original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

47

Upload: others

Post on 03-Feb-2022

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 1 10/2/09 18:39:47

Page 2: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

Textos

Hernán Precht

Juan Ayala

Hector Ponce

Estructura

Francisco Ramírez

José Manuel Morales

Manuel Moller

Tobias Anton Götz

Hernán Garrido

Equipo Maestranza Götz

Patricio Norambuena

Equipo Gruas Marzam

Diseño

Rodrigo Jiménez

Alicia Larraín

Fotografía

Alvaro Mardones

Traducción

Nicolás Poblete

Impresión

Ograma

torre de babelALICIA LARRAÍN CHAUX

ANIMAL

original catalogo babel.indd 2-3 10/2/09 18:39:48

Page 3: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

hombre en su arranque

cual rastrojo pendiente

otea su ruta

croando a su luna

rigor en creciente

man in his outburst

as a pending stubble

pries his route

croaking at his moon

in crescent rigor

original catalogo babel.indd 4-5 10/2/09 18:39:52

Page 4: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

ALICIA EN EL PAÍS DE LOS SUEÑOS COLECTIVOS

Hernán Precht

Entrevistando a Ray Bradbury, hace ya muchos años, me

insinuaba que la Historia la escribían los artistas, y citando a John

Ruskin, donde expone que las grandes naciones escribían su

autobiografía en tres manuscritos: El Libro de sus Gestas, el Libro

de sus Palabras y el Libro de su Arte. Ninguno de ellos podría ser

entendido sin haber leído antes los otros dos; mas de los tres, el

único ciertamente confiable y fidedigno es el último: el Libro de su

Arte.

Ahí radicaba la percepción del futuro; y así lo había entendido la

Comisión de Transporte de Los Angeles (EE.UU), quienes habían

contratado a Bradbury, escritor de Ciencia Ficción, para dar pistas

de solución a los problemas que aquejaban a esa ciudad no solo

con el transporte, sino con sus externalidades negativas, que este

conlleva para los habitantes.

Si es por similitudes con lo anterior, basta leer en el libro EINSTEIN

Y PICASSO. El Espacio, El Tiempo y los Estragos de la Belleza, de

Arthur I Miller, donde revela sorprendentes paralelismos entre los

dos genios a través de datos acerca de cómo vivían y trabajaban.

Interviewing Ray Bradbury, many years ago, he insinuated to me

that History was written by artists, and quoting John Ruskin, he

explained that great Nations write their autobiographies in three

manuscripts: The book of their Heroic deeds, The book of their

words, and the Book of their Arts. None of them would be understood

without having previously read the two others; though of the three,

the only one truly trusting and reliable is the latter: The Book of their

Arts.

The perception of the future stemmed from this Book; and that

is how the Commission of Transportation in Los Angeles (USA)

understood it. They hired Bradbury, a science fiction writer, in order

to provide clues for the solution of problems that were troubling that

city, not only in the transportation system, but also in the negative

externalities that this system brings about for its inhabitants.

In order to find similarities for what I said before, it should suffice

to read Arthur Miller’s Einstein and Picasso. Space, Time, and the

ravages of Beauty. Here he reveals astounding parallels between

two geniuses with information on how they lived and worked.

original catalogo babel.indd 6-7 10/2/09 18:39:52

Page 5: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

El cubismo de Picasso conecta con las ideas científicas y filosóficas

de Henri Poincaré, y lo sitúa en el contexto intelectual parisino.

Mientras, Albert Einstein se ve forzado a buscar trabajo en la

Oficina Suiza de patentes, ya que sus profesores no confiaban en

su futuro académico. Sin embargo, Einstein no tardó en sentar las

bases de una revolución científica. Sin saberlo, el artista y el

científico trabajaban en el mismo problema: hallar una nueva

representación del espacio y el tiempo.

Y aparece Alicia; como un continuum, donde devela con su obra,

la realidad en el sentido griego: A-letheia. La Alétheia, que unifica

y reúne, pensamiento fragmentario con la arroba que acoge. La

Alétheia, juega en la Idéa y en la koinonía de las ideas, en tanto

que éstas se atraen unas a otras al aparecer y así constituyen

el ser de lo ente. Nos invita a quitar el velo que cubre su última

escultura, que si fuese habitable en la forma clásica, sería

arquitectura. Toda su obra roza con la arquitectura, al hacernos

ver como ha creado un espacio habitable para el pensamiento.

Estamos develando y revelando su Poesía, que viene de Poiéin,

no solo aplicable a la Poesía, sino que implica toda producción

manual o intelectual que encerrase un grado de creatividad,

permitiéndonos atisbar una pista concreta hacia el Logos Opticos

desde una perspectiva contemporánea.

Esa dimensión tan vívida en la cultura Celta con su explicación

del InBetween, que los lleva al un mundo donde se concretan los

sueños. Ella, con su talento muy particular, da sentido de Lugar,

da un fino acceso al Intersticio de la Mirada, donde crece esta

torre de nueve metros, como el ingreso donde habitarán nuestros

sueños, tras un sinuoso viaje, pues su trabajo no es fácil ni facilista.

Partiendo por la nada de baladí espiga de nueve metros.

En la Creación, los mundos son Tres: Cielo, Tierra e Infierno, y

cada mundo es simbolizado por una tríada; por ello el nueve es el

número que cierra el tercer ciclo a partir de la unidad, y con

ello, la Creación. Y lo mismo ocurre con las representaciones

geométricas, en las que el punto es la unidad, la línea la dualidad,

la oposición de un algo a otro algo, es decir, la distancia que los

separa. Con el tres se recupera la unidad al formar algo cerrado en

sí mismo, pues tres puntos delimitan una figura plana; pero sólo

Picasso’s cubism is connected to scientific and philosophic ideas

of Henri Poincaré, and positions him in the context of Parisian’s

intellectuals. Meanwhile, Albert Einstein is forced to look for a job

at the Swiss Registration Office, since his professors did not have

faith in his academic future. Nevertheless, Einstein did not delay in

laying the foundations for a scientific revolution. Without knowing it,

both artist and scientist were working for the same purpose: finding

a new representation of space and time.

And Alicia shows up; as a continuum where she discloses with her

oeuvre reality in the Greek sense: A-letheia. Alétheia, that which

unifies and reunites, fragmented thought with the ‘at’ symbol that

welcomes. Alétheia plays with the Idéa and in the koinonía of ideas,

while these attract each other at the moment of appearance, and

thus constitute the being of the entity. She invites us to remove the

veil that covers her last sculpture. If it were inhabitable in the classical

way, it would be considered architecture. Her entire work borders on

architecture, by making us see how she has created an inhabitable

space for thought. We are disclosing and revealing her Poetry that

stems from Poiéin. This can be applied to Poetry, but at the same

time it implies a whole manual and intellectual production that

contains any degree of creativity, allowing us to watch for concrete

clues toward the Logos Opticos from a contemporary perspective.

That dimension so vivid in the Celtic culture, with its explanation of

the In-Between, takes them to a world where dreams come true. Her

particular talent allows her to give Place a meaning, giving a keen

access to the interstice of perspective/gaze where this nine story

tower grows. This is the entry to the place in which our dreams will

inhabit after a sinuous journey, for her work is not easy or simple;

starting from the not at all trivial nine meters spike.

In the Creation the worlds are three: Heaven, Earth and Hell, and

each world is symbolized by a triad; that’s why ‘nine’ is the number

that closes the third cycle starting from the unit, and with this, the

Creation. The same thing happens with geometric representations,

where the period (dot) is the unit; the line is the duality, the opposition

of something against something else, that is, the distance that

separates them. With the number three the unity is recovered by

forming something closed in itself, for three periods demarcate a

con el cuatro puede construirse un cuerpo, es decir, una figura en

el espacio. Y, ahí nos exige el cuarto punto, que es nuestro punto

de vista.

En todo este universo todo es ritmo, alternancia (dada por la luz

de esta escultura) y geometría, y por ello, las relaciones que se

desprenden pueden transmitirse bajo la forma de figuras armónicas.

Y si el Cosmos es número y ritmo, podemos pasar de la armonía

de los sonidos a la de las almas. Como dice Proclo: “El número es

el glorioso padre de los dioses y de los hombres”; y sus seguidores

identifican la Causa Primera -la unidad- con Dios. Ese Dios por

donde navegan nuestros pensamientos sin fragmentarse.

«AR-ROUB» o «AR-RUBA», significa cuatro. Podríamos pensar en

que es una mera coincidencia, pero no le concedo esa posibilidad

a Alicia. Es mucho más inteligente y enormemente más perceptiva

para caer en coincidencias. Su arroba, que es la fusión de las

letras AD, en latín, significa en primera instancia “ hacia”. Vocablo

que inunda la obra de Alicia. Das Geviert, que no puedo traducirlo

con claridad, salvo al estar frente y bajo esta arroba.

Si bien lo planteado anteriormente es mi The-Orao, o mi Punto

de Vista , la equivalencia letra-número creo que sigue vigente

en el mundo cristiano, lo es de una forma soterrada; es decir, la

emplearon los teólogos para aclarar ciertos puntos de la doctrina;

san Ireneo, por ejemplo, explica por qué la Iglesia admite cuatro

evangelios en el Nuevo Testamento, ni uno más ni uno menos, y

lo hace diciendo:

“En el mundo en que vivimos existen cuatro regiones u cuatro

vientos principales: Dado que la Iglesia se extiende sobre toda

la tierra, y dado que el Evangelio es fundamento de la Iglesia y

aliento de vida, es razonable que para sostener la Iglesia existan

cuatro columnas expandiendo por todas partes la incorruptibilidad

y la vida para los hombres. De ello se desprende sin la menor

duda, que el Verbo de Dios nos ha dado un cuádruple Evangelio

inspirado solo por un espíritu.”

El Hacia de Alicia. Ese viaje propuesto que esta coronado por una

arroba, que mirada desde su base, fusiona la A y la D. Giorgio

flat figure; but only with the number four can a body be assembled,

that is, a figure in space. There, it demands the fourth period, which

is our point of view.

In this whole universe, everything is rhythm, alternation (given

through the light of this sculpture) and geometry, and as a result,

the relationships that fall off can be transmitted under the form of

harmonic figures. For, if the Cosmos is number and rhythm, we can

flow through the harmony of sounds to the harmony of souls. As

Proclo says: “The number is the glorious father of the gods and of

men”; and his followers identify the First Cause - The Unit - with God.

That God through which our thoughts navigate without fragmenting.

“AR-ROUB” or “AR-RUBA” means four. We could think that

this is sheer coincidence, but I don’t grant Alicia that possibility.

She is far more intelligent and enormously perceptive to fall for

coincidences. Her ‘at’, which is the fusion of the letters AD in

Latin, means first of all ‘toward’; term that floods Alicia’s oeuvre.

Das Geviert, that I cannot translate clearly, except when being in

front or below this ‘at’.

Although what’s stated previously is my The-Orato, The-Orao or

my Point of View, I think that the equivalence letter-number is still in

force in the Christian World, it remains so in an underground way.

That is, it was employed by theologians in order to clarify certain

aspects of the doctrine. Saint Ireneo, for example, explains why the

Church admits four gospels in the New Testament, not one more,

not one less, and he does so by saying:

“In the world we live in there exists four regions or four main

winds: Given that the Church is spread out all over the earth,

and given that the Gospel is founder of the Church and breath

of life, it is reasonable that for sustaining the Church, four pillars

spreading incorruptibility and life for men everywhere should

exist. From this it is assumed without the slightest doubt, that

the Verb of God has given us a quadruple Gospel, inspired only

by a single Spirit”.

Alicia’s “toward”. That proposed journey that is crowned by an ‘at’,

that seen from its base, blends the letters A and D. Giorgio

original catalogo babel.indd 8-9 10/2/09 18:39:52

Page 6: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

Stabile, profesor de Historia de la Universidad La Sapienza de

Roma, descubrió un documento original de 1536, en donde se

empleaba la @ acompañando el ánfora. Fue así como la @ formó

parte del mundo de la navegación del siglo XVI, de la aventura

y desafío que implicaba atravesar pueblos y mares con veleros

repletos de exóticas mercancías. Recordemos “ Rumbo Weste “, y

sus arrobas danzarinas.

Actualmente, la ánfora de los venecianos, la arroba de los

españoles y el at de los anglosajones nos invita a navegar por la

red de redes. De enlace de las diferentes direcciones electrónicas

del mundo pasó a ser uno de los símbolos más utilizados en el

espacio virtual, esta vez no por los arriesgados mercaderes, sino

por la comunicación instantánea a distancia y Alicia desafía la

velocidad con un punto protector de la misma, con el necesario

lugar de la reflexión..

Stabile, sostiene que «ningún símbolo nace de la nada y ningún

símbolo se elige por casualidad». Alicia no eligió la arroba,

pero si nació de su percepción que se podría amalgamar entre

Libertad/Destino. Su experiencia con los cuatro vientos; en

Libre Albedrío, donde navegamos por rutas insinuadas, pero

muy estudiadas.

Nos abre la posibilidad única que da la escultura sobre cualquier

otra expresión artística, me repito y remito a mi fascinación por

los Intersticios de la Mirada, por la bella posibilidad que un ser

humano sea en extremo generoso de compartir en la humildad de

la forma, un albergue para el pensamiento en su tránsito al viaje

que le depara el profundo significado de un símbolo que resume la

exploración de Alicia Larraín Chaux, sobre la Libertad de caminos

que ofrece al interlocutor de su obra.

Me quedo absorto , en silencio frente a la obra y solo atino a recordar

en la mirada lo escrito en unas antiguas piedras de mi universidad

en Inglaterra: Cada vez que las facultades humanas alcanzan su

plenitud, necesariamente se expresan mediante el arte.

Hernán Precht Bañados. Arquitecto.

Stabile, professor of History at the University La Sapienza in Rome,

discovered an original document from 1536, where the @ symbol

was employed along with the amphora. This was how the @ sign

joined the navigation world during the XVI century; of the adventure

and the challenge that entailed crossing towns and seas with sailing

ships full of exotic products. Let’s remember “Rumbo Weste” and its

dancing ‘ats’.

Today, the Venetian’s amphora, the Spanish ‘at’ (arroba) and the

Anglo Saxon ‘at’ invites us to navigate through the net of nets.

From link to different electronic world sites, it came to be one of the

most used symbols in the virtual space, this time not through the

daring merchants, but by means of the instantaneous long distance

communication. And Alicia challenges velocity with a protective

period contained in this very symbol, with the necessary place of

reflection.

Stabile states that “no symbol is born out of nothingness and no

symbol is chosen by chance”. Alicia did not choose the ‘at’ symbol,

but it did come out of her perception in what could be amalgamated

between Freedom/Destiny. Her experience with the four winds, in

“Free Will” (Libre Albedrío), where we navigate through insinuated

routes, yet thoroughly studied.

Alicia opens up a unique opportunity with this sculpture, higher than

any other form of artistic expression. I repeat to myself and refer to

my fascination for the interstices of her perspective, for the beautiful

possibility that a human being should be extremely generous as to

share with us, in the humbleness of form, a haven for thought. In its

transit to the journey that holds the profound meaning of a symbol

that sums up Alicia Larraín’s exploration; about the Freedom of

paths that she offers to the interlocutor of her work.

I’m left captivated, silenced before this work, and I am only able to

remember in that perspective what’s written in some very old stones

at my University in England: Every time human faculties reach their

peak, they are necessarily expressed through art.

original catalogo babel.indd 10-11 10/2/09 18:39:56

Page 7: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

LECTURA DE OBRABABELDE ALICIA

Juan G. Ayala

I

Torre de Babel es un concepto

Babel de Alicia es una sensación urbana

Babel de Alicia es una realidad instalada

Alicia nos pone en el abismo abisal,

¿cómo responder?,

presenticemos la “manifestación de lo bello”,

ese instante fugaz de belleza declamado en árbol instalado.

II

Alicia desde el desing de obra, en reflexivo y abisal proceso creador

instala – planta a Babel.

Atrevido manejo de tecnologías, ajustado y siempre azaroso proceso

de manu-factura presente y distante, para el arte-facto obra urbana

de Alicia.

Plantar alude a huella, la de planta-pie-humano, huella testigo esta

de un cuerpo erecto.

I

Tower of Babel is a concept

Alicia’s Babel is an urban sensation

Alicia’s Babel is an installed reality

Alicia positions us in the abyssal abyss,

How to respond?

Let’s witness the ‘manifestation of what’s beautiful’,

That fleeting moment of beauty declaimed in an installed tree.

II

From the work’s design, in a reflexive and abyssal creative process,

Alicia installs –plants Babel.

Daring handling of technologies, adjusted and ever hazardous

manufacture process, present and distant, for the arti-fact; Alicia’s

urban work.

Planting alludes to the trace, that of human-footprint-sole, witness

track, this one, of an erect body.

original catalogo babel.indd 12-13 10/2/09 18:40:00

Page 8: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

Planta también lleva de implantar, aquello que im-ponemos porque

ponemos en, imponente pero también impotente ante la potencia

de la realidad que se impone a lo implantado. Babel debe declamar

afanosamente su potencia. Instalar su potencia.

Pero plantar también tiene de horadar la tierra, la simiente a la

simiente, germinación y diseminación.

Babel instalada, azaroso artefacto instalado, contiene algo de planta

y algo de implante;

lo que horada y germina

lo que penetra y vivifica

y,

lo de extraño y extrañado,

lo que nunca se funde y confunde con la tierra que lo acoge,

desterrado y extrañado para siempre.

III

Cuando Babel se tornó en papel, aprisionamos la palabra,

arrinconámosla a la fijeza y a la norma. Es cierto que el don del

entendimiento posibilitó la construcción común, pero, la estructura

que primero consolida y facilita la coexistencia de lo diverso,

prontamente castra y aniquila en aras de la norma aceptada.

¿la estructura y la norma se rompen desde la arroba?,

¿qué nos aparece desde Babel?

Nos aparece lo extrañado, lo implantado, pero también lo plantado

y lo diseminado. Es en la noche cuando esa arroba arropa el lugar

de los internautas, cuando estos navegan preferentemente por ¡sus

sitios!. Esa navegación íntima nocturna, la de sus amores, la de sus

deseos, la de sus desasosiegos, de sus preocupaciones y la de sus

pos-ocupaciones. Cuando el internauta ocupa su tiempo nocturno

en sí, arroba esplende desde Babel.

El serpenteo de la obra de Alicia declama en guiños de sombra,

en brillos y reflejos. El cálculo previsto por la artista buscó

certezas, quiere ser cierto, pero no puede lograrlo porque es

una obra de arte, su condición vital es vivir entre el implante y

el semen.

To plant, also carries with it to implant, that which we im-pose

because we put in, imposing but also impotent before the potency

of reality that is imposed over what’s implanted. Babel must eagerly

declaim its potency. Install its potency.

But planting also has something of drilling a hole through the earth,

seed to seed, germination and dissemination.

Babel installed, hazardous artifact installed, contains something

from plant and something from implant;

What pierces and germinates

What penetrates and brings life

And,

What’s strange and estranged,

What’s never melted and confused with the welcoming earth, exiled

and missed for ever.

III

When Babel turned into paper, we trapped the word; we cornered it to

fixity and norm. It is true that the gift of understanding made possible

a common construction, but the structure that first consolidates and

facilitates the coexistence of what’s diverse, soon castrates and

annihilates for the sake of the accepted norm.

Do structure and norm break from the ‘at’ symbol?

What does it appear from Babel?

What´s estranged appears, as well as what’s implanted, but also

what’s planted and disseminated. It’s at night when that ‘at’ wraps up

the place of the ‘internet user’, when these navigate preferably through

their places! That intimate nocturnal navigation, that of their loves,

that of their desires, that of their restlessness, of their preoccupations

and that of their post-occupations. When the ‘internet user’ uses his

nocturnal time for himself, the ‘at’ symbol shines from Babel.

The winding of Alicia’s work declaims in shadow winks, in sparkles

and reflections. The calculation foreseen by the artist sought for

certainties, it wants to be certain, but it cannot accomplish it because

it is a work of art, its vital condition is to live among the implant and

the semen.

Torre de Babel - árbol de babel – como toda torre otea su sentido

entre la defensa y el ataque, su sino es, dejarse ser o imponer su

ser.

Arroba como el símbolo de la condición ¿humana? globalizada

desde el hipertexto, es superada por el metatexto, esta debe cifrar

en si misma la relación del intertexto, del paratexto y del contexto,

trascendiendo a metatexto, debe reflexionar desde si misma,

tensionando el implante y la semilla a que nos invita Babel.

Si admitimos que aquella Babel fue superada por el papel, tiempos

de la “ciudad letrada”, hoy en tiempos de la “ciudad digital”, arroba

nos convoca en la línea de dilución de identidades, representada

en la anulación del soporte asible, el que se torna virtual, inasible,

infinitamente móvil y cambiante.

Lugar común del lenguaje urbano es hablar de navegación, de

capas y profundidades, de planos de textos, de cruces de textos.

Cuando reflexionamos respecto de aquello, en rigor la metáfora

navegar o sumergirse en el “universo digital abisal”, viene a ser

la manera adecuada de nombrar los movimientos ejecutados por

los datos, estos responden a un modelo topológico excéntrico.

Cualquier navegante es cima y sima, punta y cabo se confunden en

un sistema de vectores de doble sentido, todo es de ida y de vuelta,

permanente e intensamente.

Plásticamente representamos ese frenesí kinético mediante

diagonales en ascenso y caída permanentes, en circunvalaciones

eternas, en serpenteos infinitos, como en Babel de Alicia, quien

enriquece el modelo topológico mediante los brillos, los espejos, las

refracciones y las sombras, todos ellos declaman su espacio y lugar

en los muros circundantes, como resonancias necesarias del clamor

de la arroba.

IV.

Finalmente Alicia asume un ejercicio de traslación semiótico,

resignificando los elementos. Se visibilizan fuerzas y tensiones.

En Babel de Alicia hay giros, ejes diagonales estructurantes y

envolventes, tanto tecnológicos como semánticos. El acero acoge

en su faz a la natura circundante, el acero se tiñe de verdes y de

Tower of Babel –Tree of Babel- as every tower scans its sense

between defense and attack, its fate is letting itself be or imposing

its being.

‘At’ as a symbol of the human condition? Globalized from the

hypertext, it is exceeded by the metatext, it must encode in itself

the relationship between the intertext, the paratext and the context,

transcending into metatext; it must reflect from within, tightening the

implant and the seed to where Babel invites us.

If we admit that that Babel was exceeded by the paper, times of the

‘learned city’, today, in times of the ‘digital city’, the ‘at’ sign summons

us in the line where identities dilute, represented in the annulment of

the support that we can grasp; that which is turned virtual, impossible

to seize, infinitely mobile and changing.

A platitude of the urban language is talking about navigating,

about layers and profundities, of text maps, of crossings between

the texts. When we reflect about that, the metaphor of navigating

or submerging into the ‘abyssal digital universe’, strictly speaking

means the adequate way of naming the moves executed by the data;

these respond to an eccentric topological model. Any navigator is

peak and deep abyss, tip and cape are confused in a vectors system

that holds a double meaning, and where everything is coming and

going, permanently and intensely.

We represent that kinetic frenzy, plastically, through permanently

ascending and falling diagonals, in eternal ring roads, in infinite

windings, as in Alicia’s Babel, who enriches the topological

model through sparkles, mirrors, refractions and shadows;

all these declaim their spaces and places in the surrounding

walls, as necessary resonances of the clamor that holds the

‘at’ sign.

IV.

Finally, Alicia assumes a semiotic transferring exercise, re- signifying

the elements. Forces and tensions are rendered visible. In Alicia’s

Babel there are twists, diagonal axis that structure and enfold, both

technological and semantic. Steel shelters in its face the surrounding

nature; steel is dyed with shades of green and with forms, but also

original catalogo babel.indd 14-15 10/2/09 18:40:00

Page 9: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

formas, pero también de rostros y figuras. El paseante no sabe que

Alicia hurta sus cuerpos llevándolos a Babel. Quien observa la obra,

o quien en prisa no levanta su mirada, siempre queda plantado en

Babel. Todo el trasiego urbano queda en Babel.

Para el observador instalado Babel se tiñe de colores, ¿colores de

todas las razas y culturas del ciberespacio?, ¿diversidades posibles

en un mundo globalizado?, ¿del verde que se fuga de nuestras

ciudades?, ¿el verde planta urbano perdido?.

Arroba nocturna nos reintegra lo que de día le dimos. Conceptos y

sensaciones materializados en luces nocturnas declamadas, desde

el árbol implantado y plantado.

Babel que de día toma, de noche devuelve.

Ello en la misma tensión del implante y la semilla. Cada día el

orbe topológico urge más Babel, pero de aquellas como las de

Alicia, del entendimiento abriente del metatexto adviniendo del

hipertexto.

Torre de Babel tensiona sutilmente el paso ciudadano, el ambulante

instalado de día, que se torna en internauta nocturno es auxiliado

desde los brillos y reflejos diurnos de Babel, que nos devuelve lo

que somos en imágenes y proyecciones nocturnas. ¿Serán estas

suficientes para retener la condición individual humana, en tiempos

de uniformidades y normas que fijan y regulan la convivencia

globalizada?.

Un modo de ser, un modo de habitar, un modo de vestir, …

La globalización que supone la diversidad y el localismo, tiende

indefectiblemente al discurso único, al modelo único, al único modo de

instalarse en el mundo. La conocida contradicción de la aldea global.

Necesitamos más Babel.

Juan G. AyalaDirector Departamento de Estudios HumanísticosUniversidad Técnica Federico Santa MaríaConsejero RegionalConsejo Regional de la Cultura y las Artes, de Valparaíso

with faces and figures. The walking viewers do not know that Alicia

steals their bodies, seizing them into Babel. The one that observes

her work, or the one that in a hurry, does not lifts his or her eyes, is

always left stuck in Babel. All the urban disarray remains in Babel.

For the installed observer Babel is dyed with colors, colors from all

the races and cultures in the cyberspace? Possible diversities in a

globalized world? Of the green that flees from our cities? That lost

urban planting green?

The nocturnal ‘at’ reintegrates us what we bestowed during the day.

Concepts and sensations materialized in declaimed nocturnal lights,

from the tree that’s been planted and implanted.

Babel, collecting during the day and returning back at night.

That, in the same tension of the implant and the seed. The topological

orb urges Babel every passing day; those, similar to the ones Alicia

creates, the opening understanding of the metatex that advents into

the hypertext.

Tower of Babel subtly tightens the citizen’s path, the traveling

subject installed by day, that turns into an ‘internet user’, is aided

with the sparkles and reflections from the daylight, returning us

what we are through images and nocturnal projections. Will

these suffice to retain the individual human condition in times

where uniformity and norm fix and regulate the globalized

coexistence?

A way of being, a way of inhabiting, a way of dressing…

That globalization that assumes diversity and localism, unfailingly tends

to that one discourse, an only model, an only way to install oneself in

the world. The well known contradiction of the global village.

We need more Babel.

original catalogo babel.indd 16-17 10/2/09 18:40:03

Page 10: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

TORRE DE BABEL

Héctor Ponce de la Fuente

Torre de Babel integra una serie o programa enunciativo que pone en

tensión una serie de aspectos y prácticas relativos a la comunicación

en la vida contemporánea, destacando como elemento icónico más

destacado, la figura neutra de la arroba.

Lo que tensiona la figura de la arroba y las referencias al mundo de

internautas o ciberlectores es, entre otras cosas, el nuevo estatuto

del espacio privado, aunque en términos más sustantivos, podríamos

postular la manera como logra sobrevivir lo local en el contexto de

la globalización.

La arroba pasa a constituirse en una especie de articulador de

nuestras relaciones, una presencia demasiado recurrente que pasa

a conformar nuestro lenguaje cotidiano. La gran ironía pareciera

ser, en este contexto de supuesta comunicación total, la misma que

Adorno y Horkheimer denunciaron en la primera mitad del siglo XX

en La dialéctica de la Ilustración (“la comunicación procede a igualar

a los hombres mediante su aislamiento”). Este es un tema caro para

los teóricos de la comunicación vinculados a la teoría crítica, ya sea

en Frankfurt o en Latinoamérica. Pero esta puesta en valor del vacío

Tower of Babel integrates a series or an enunciative program that

tenses an array of aspects and practices regarding communication

in our contemporary life. This array highlights as the most

distinguished iconic element, the neutral figure of the ‘at’ sign.

What tenses the figure of the ‘at’ sign and the references to the

world of the internet user and the cyberspace reader, among

other things, is the new statute of the private space. Yet, in more

substantive terms we could postulate the way in which what’s local

can survive in the context of globalization.

The ‘at’ symbol is turned into a sort of articulator for our

relationships; a presence that’s far too recurrent and that begins

to shape our every day language. The great irony, in this context

of alleged total communication, seems to be that very one

denounced by Adorno and Horkheimer in the first half of the XXth

Century in ‘Dialectic of Enlightenment’ (“communication proceeds

to equate men by means of their isolation”). This is an expensive

topic for the Theoreticians of communication that are linked to

the Critical Theory, whether in Frankfurt or in Latin America. But

original catalogo babel.indd 18-19 10/2/09 18:40:08

Page 11: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

que transparenta la comunicación en Internet, representa además un

llamado de atención, en una lógica que podríamos entender desde

la perspectiva biopolítica que postulaba el último Foucault. En la

medida que disponemos de más canales de comunicación, también

nos exponemos, hacemos más reconocibles nuestras formas de de

tratar con otros. Nuestros cuerpos están, como sostiene Bauman

–quien está leyendo a Mark Poster- sujetos informáticamente, “ya

no sirven como un refugio donde uno no pueda ser observado ni un

bastión en torno del cual se pueda erigir una línea de resistencia”.

Si el efecto de la institución panóptica era la inmovilización de sus

súbditos, es decir, un establecimiento local, el sinóptico es global

por naturaleza. La diferencia mayor reside, no obstante, en el hecho

que el sinóptico actúa de acuerdo con nuestra propia voluntad de

informantes: cada vez que en una farmacia o el supermercado

accedemos a entregar información a nuestro gentil interlocutor,

lo que hacemos es, lisa y llanamente, contribuir a ensanchar las

posibilidades de este mecanismo de poder.

La idea de comunicación total se acerca a la idea desarrollada por

Marc Augé cuando éste se refiere a la movilidad sobremoderna: “Es

preciso añadir que la movilidad sobremoderna responde en gran

medida a la ideología del sistema de la globalización: una ideología

de la apariencia, de la evidencia y del presente, dispuesta incluso a

volver a captar a todos los que tratan de analizarla o criticarla”.

La Torre de Babel concebida por Alicia Larraín es una obra abierta a

una interdiscursividad aún más amplia, pero que puede ser acotada,

básicamente, desde dos lugares ya bastante comunes para el

debate en nuestra modernidad tardía: uno de esos lugares tiene

que ver con la idea de la compresión espacio/tiempo, un derivado

natural de la globalización y sus tecnologías; otro lugar, y que es el

que más debiera interpelarnos, es el de las consecuencias humanas

de una cultura que presumiblemente se ha hecho global, pero que

aún no puede salvar las enormes diferencias y distancias que hacen

de nuestro entorno un espacio babélico, fundamentalmente por la

ausencia de un diálogo entendido como acto ético y como acción,

algo que el ruso Mijail Bajtin ya postulaba en “Arte y responsabilidad”,

un breve y hermoso ensayo de 1929 que les invito a leer.

Héctor Ponce de la Fuente

Universidad de Chile

the credit given to that emptiness, made transparent through

internet communication, also represents a call of attention call

within a logic that can be understood through the biopolitical

perspective developed by the late Foucault. As we have available

more communication channels, we also expose ourselves: our

ways of relating to others are render recognizable. As Bauman

claims (while reading Mark Poster), our bodies are informatically

fastened, “they no longer provide a haven where one can avoid

being watched; nor they are a bastion around which a resistance

line can be erected”. If the panoptic effect sought the immobilization

of its subjects, that is, a local settlement, the synoptical one is,

by nature, global. The main difference resides, nevertheless, in

the fact that the synoptical one operates according to our own

informant’s free will: Every time that in a pharmacy or in the

supermarket we agree to provide information to our pleasant

interlocutor, what we are doing is, purely and simply, contributing

to widen the possibilities of this power mechanism.

The idea of total communication is closer to the idea developed

by Mark Augé when he refers to the super-modern mobility: “It is

necessary to add that super-modern mobility responds to a great

extent to the ideology of the globalization system: an ideology of

the appearances, of what’s evident and ever present, even willing

to capture all over again those who try to analyze or criticize it”.

The Tower of Babel conceived by Alicia Larraín is an oeuvre that is

open to an even wider inter-discursivity, but that can basically be

demarcated from two places that are quite common to the debate

of our late modernity: one of those places deals with the idea of

space/time compression, a natural derivative of globalization and its

technologies; an ‘other’ place, the one that should appeal to us most;

that’s the one that carries human consequences in a presumably

global culture, but that is not yet able to save the great differences

and distances that render our surroundings a Babelic space,

fundamentally because of the absence of a dialogue understood

as an ethical act and as action, something that the Russian Mikhail

Bakhtin was already claiming in “Art and Responsibility”, a brief

and beautiful 1929 essay that I invite you to read.

original catalogo babel.indd 20-21 10/2/09 18:40:08

Page 12: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 22-23 10/2/09 18:40:23

Page 13: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 24-25 10/2/09 18:40:31

Page 14: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 26-27 10/2/09 18:40:56

Page 15: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 28-29 10/2/09 18:41:09

Page 16: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 30-31 10/2/09 18:41:18

Page 17: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 32-33 10/2/09 18:41:25

Page 18: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 34-35 10/2/09 18:41:44

Page 19: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 36-37 10/2/09 18:41:50

Page 20: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 38-39 10/2/09 18:41:58

Page 21: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 40-41 10/2/09 18:42:03

Page 22: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 42-43 10/2/09 18:42:16

Page 23: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 44-45 10/2/09 18:42:27

Page 24: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 46-47 10/2/09 18:42:31

Page 25: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 48-49 10/2/09 18:42:39

Page 26: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 50-51 10/2/09 18:42:44

Page 27: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 52-53 10/2/09 18:42:52

Page 28: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 54-55 10/2/09 18:43:01

Page 29: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 56-57 10/2/09 18:43:13

Page 30: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 58-59 10/2/09 18:43:18

Page 31: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 60-61 10/2/09 18:43:30

Page 32: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 62-63 10/2/09 18:43:43

Page 33: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 64-65 10/2/09 18:43:50

Page 34: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 66-67 10/2/09 18:43:58

Page 35: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 68-69 10/2/09 18:44:08

Page 36: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 70-71 10/2/09 18:44:16

Page 37: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 72-73 10/2/09 18:44:20

Page 38: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 74-75 10/2/09 18:44:28

Page 39: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 76-77 10/2/09 18:44:36

Page 40: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 78-79 10/2/09 18:44:49

Page 41: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 80-81 10/2/09 18:44:57

Page 42: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 82-83 10/2/09 18:45:10

Page 43: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 84-85 10/2/09 18:45:17

Page 44: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

ALICIA LARRAIN CHAUX

ESTUDIOS SUPERIORES

2006 - 2007 Universidad de Chile: Titulada Diplomado de Postítulo en Semiótica

2004 UNIACC: Tutoría Arturo Duclos

1998 Pontificia Universidad Católica de Chile: Titulada Diplomado General en Arte

1994 Pontificia Universidad Católica de Chile: Modelamiento tridimensional en CAD

1992 Pontificia Universidad Católica de Chile: Licenciatura en Diseño, Títulada Diseñadora Distinción Máxima

1988 Pontificia Universidad Católica de Chile: Computación Gráfica 1973 - 1974 Pontificia Universidad Católica de Chile: Estudios Licenciatura en Arte

ADVANCED STUDIES

2006 - 2007 Universidad de Chile: Post-Degree Diplomate in Semiotics

2004 UNIACC: Art Tutorship by Arturo Duclos

1998 Pontificia Universidad Católica de Chile: Diplomate Degree in General Arts

1994 Pontificia Universidad Católica de Chile: Three-dimensional Modeling in CAD

1992 Pontificia Universidad Católica de Chile: Bachelor’s Degree in Design, Designer’s Degree with Maximum Honors

1988 Pontificia Universidad Católica de Chile: Graphic computer

1973 - 1974 Pontificia Universidad Católica de Chile: Studies Bachelor’s Degree in Arts

original catalogo babel.indd 86-87 10/2/09 18:45:22

Page 45: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

EXPOSICIONES INDIVIDUALES

2008 “Torre de Babel”, Galería Animal, Santiago, Chile

2008 Colección Permanente“Libre Albedrío”, Museo Parque de las Esculturas.Corporación Cultural de Providencia, Santiago, Chile

2008 “Rastros”, Museo Fundación Oswaldo Guayasamín, Quito, Ecuador

2008 “Libre Albedrío”, Museo Nacional de Bellas Artes, Santiago, Chile

2007 Colección Permanente“Rumbo Weste”, Universidad de Talca, Parque de las Esculturas, Campus Lircay, Talca, Chile

2007 Galería Carmen Codocéo, La Serena, Chile

2006 Universidad de Talca, Sala Pedro Olmos, Talca, Chile

2006 Universidad de Talca, MAC Sede Curicó, Chile

2006 Pinacoteca Casa del Arte, Universidad de Concepción, Concepción, Chile

2005 - 2006“Rumbo Weste”, MAC UACH, Museo de Arte Contemporáneo, Universidad Austral de Chile en Valdivia, Chile

2005 Universidad de Valparaíso, “Sala El Farol”, Valparaíso, Chile

2004 “Rastros”, Museo de Artes Plásticas Eduardo Sivori, Buenos Aires, Argentina

2003 Corporación Cultural de Las Condes, Santiago, Chile

2001 Corporación Cultural de Vitacura “Casas de Lo Matta” Santiago, Chile

1992“Recuerdos del Hombre con su Tortuga”, puesta en escena, escenografía, vestuario, coreografía y dirección actuación. Adaptación obra de Ramón Griffero, Santiago, Chile

INDIVIDUAL EXHIBITIONS

2008 “Torre de Babel”, Animal Gallery, Santiago, Chile

2008 Permanent Collection“Libre Albedrío”, Museum Park of Sculptures, Corporación Cultural de Providencia, Santiago, Chile

2008 “Rastros”, Museum Oswaldo Guayasamín Foundation, Quito, Ecuador

2008 “Libre Albedrío”, Bellas Artes National Museum, Santiago, Chile

2007 Permanent Collection “Rumbo Weste”, University of Talca, Park of Sculptures, LircayCampus, Talca, Chile

2007 Carmen Codocéo Gallery, La Serena, Chile

2006 University of Talca, Sala Pedro Olmos, Talca, Chile

2006 University of Talca, Contemporary Art Museum, Curicó, Chile

2006 Art House Pinacotheca, University of Concepción, Concepción, Chile

2005 - 2006 “Rumbo Weste”, Contemporary Art Museum, Universidad Austral de Chile en Valdivia, Chile

2005 University of Valparaíso, “Sala El Farol”, Valparaiso, Chile

2004 “Rastros”, Eduardo Sivori Fine Arts Museum, Buenos Aires, Argentina

2003 Las Condes Cultural Corporation, Santiago, Chile

2001 Vitacura Cultural Corporation, “Casas de Lo Matta”, Santiago, Chile

1992“Recuerdos del Hombre con su Tortuga”, stage adaptation, scenography, wardrobe, choreography, stage direction. Adaptation of Ramón Griffero´s theatrical work, Santiago, Chile

EXPOSICIONES COLECTIVAS (Recientes)

2005 Galería Carmen Codocéo, La Serena, Chile

2005 La Recoleta, Buenos Aires, Argentina

2005 “La Ultima Escena”, Taller Arturo Duclos, Santiago, Chile

2005 Gala Coaniquem, Key Biscayne, Miami, USA

2004 Galería Municipal de Arte “Pancho Fierro”, Lima, Perú

2003 Museo de Arte Contemporáneo, Sao Paulo, Brasil

2003 Corporación Cultural Peruano Británico, Lima, Perú

2003 Corporación Cultural Ciudad de Panamá, Panamá

2003 “Chocolat et Sensualité”, Galería Ana María Matthei, Santiago, Chile

2002 Galería Isabel Aninat, Santiago, Chile

2002 One Brickell Square Building, Miami, USA

2002 Galería Don Olegario y Cantagua, Zapallar, Chile

2002 Casa de la Cultura Anahuac, Ilustre Municipalidad de Santiago, Chile

2002 Convocatoria “70 Años Víctor Jara”, Apech y Fech, Santiago, Chile

2002 Salón Nacional, Sociedad Nacional de Bellas Artes, Santiago, Chile

COLLECTIVE EXHIBITIONS (Recent)

2005 Carmen Codocéo Gallery, La Serena, Chile

2005 La Recoleta, Buenos Aires, Argentina

2005 “La Ultima Escena”, Arturo Duclos Workshop, Santiago, Chile

2005 Gala Coaniquem, Key Biscayne, Miami, USA

2004 Municipal Art Gallery “Pancho Fierro”, Lima, Perú

2003 Contemporary Art Museum, Sao Paulo, Brasil

2003 Peruvian-British Cultural Corporation, Lima, Perú

2003 Cultural Corporation Panama City, Panama

2003 “Chocolat et Sensualité”, Ana María Matthei Gallery, Santiago, Chile

2002 Isabel Aninat Gallery, Santiago, Chile

2002 One Brickell Square Building, Miami, USA 2002 Galleries Don Olegario and Cantagua, Zapallar, Chile

2002 Casa de la Cultura Anahuac, Ilustre Municipalidad de Santiago, Chile

2002 “70 years. Victor Jara”, Apech and Fech, Santiago, Chile

2002 National Hall, Fine Arts National Society, Santiago, Chile

original catalogo babel.indd 88-89 10/2/09 18:45:22

Page 46: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

DISTINCIONES

2008 Diplomado de Postítulo en Semiótica, Universidad de Chile, Santiago, Chile. Ana Beatriz Ammann, Doctora en Semiótica de la Universidad de Córdova, Argentina, se refiere a “Libre Albedrío” en su Seminario

2007 Jurado “Concurso Arte Joven”, Universidad de Valparaíso, Valparaíso, Chile

2004 Proyecto “Rastros”, DIRAC, Concurso Anual Ministerio Relaciones Exteriores, Chile. Museo Eduardo Sivori,Buenos Aires, Argentina

2003 - 2000Instituto Chileno Japonés de Cultura: Menciones Honrosas, Óleo, Santiago, Chile

2000 Soc. Nac. de Bellas Artes: Premio Embajada de España, Óleo, Santiago, Chile 2000 Soc. Nac. de Bellas Artes: Mención Honrosa Óleo, “Salón Otoño”, Santiago, Chile 2000 Soc. Nac. de Bellas Artes: Mención Honrosa “Salón de Acuarela”, Santiago, Chile

2000 Soc. Nac. de Bellas Artes: Mención Honrosa, Óleo, “Salón Nacional”, Santiago, Chile

COLECCIONES

2008 Colección Permanente“Libre Albedrío”, Museo Parque de las Esculturas, Corporación Cultural de Providencia, Santiago, Chile

2008 Colección Permanente“El Amortajado” de la serie “Rastros”, Museo Fundación Oswaldo Guayasamín, Quito, Ecuador

2007 Colección Permanente“Rumbo Weste”, Universidad de Talca, Parque de las Esculturas, Campus Lircay, Talca, Chile

AWARDS

2008Post-Degree Diplomate in Semiótics, University of Chile, Santiago, Chile. Ana Beatriz Ammann, Doctor in Semiótics, University of Córdova, Argentina, refers to “Libre Albedrío” in her Seminary

2007Jury “Concurso Arte Joven”, University of Valparaiso, Valparaiso, Chile

2004Project “Rastros”, DIRAC, Annual Competition Foreign Relations Bureau, Chile. Eduardo Sivori Fine Arts Museum, Buenos Aires, Argentina

2003 - 2000 Japanese-Chilean Cultural Institute: Honorable Mentions, Oil, Santiago, Chile

2000Fine Arts National Society: Spanish Embassy Award, Oil, Santiago, Chile

2000Fine Arts National Society: “Autumn Room”, Honorable Mention, Oil, Santiago, Chile

2000Fine Arts National Society: “Watercolor Room”, Honorable Mention, Santiago, Chile

2000Fine Arts National Society: “National Room”, Honorable Mention, Oil, Santiago, Chile

COLLECTIONS

2008 Permanent Collection“Libre Albedrío”, Museum Park of Sculptures, Corporación Cultural de Providencia, Santiago, Chile

2008 Permanent Collection“El Amortajado” from the series “Rastros”, Museum Oswaldo Guayasamín Foundation, Quito, Ecuador

2007 Permanent Collection “Rumbo Weste”, University of Talca, Park of Sculptures, LircayCampus, Talca, Chile

2005 Colección PermanentePalacio La Moneda, Ministerio Secretaría General de Gobierno, Santiago, Chile

Colección Helmut Kohl, Berlín, AlemaniaColección Mr. & Mrs. Struan Stevenson, EscociaColección Mr. & Mrs. Max Kuniansky, Miami, USASao Paulo, BrazilBogotá, ColombiaNew York, USAKingston, Jamaica Chile

OTROS

2009 “Co-Creadoras”, Taller de Arte Terapia, Universidad de Valparaíso, SERNAM, Valparaíso, Chile

2007 “Co-Creadoras”, Taller de Arte Terapia, Universidad de Valparaíso, SERNAM, Valparaíso, San Felipe, Chile

2006 “Co-Creadoras”, Taller de Arte Terapia, Universidad de Valparaíso, SERNAM, Valparaíso, Chile

2005 Taller de Arte Terapia, Universidad de Valparaíso, SENAME, Valparaíso, Chile

PUBLICACIONES

2009 Catálogo “Torre de Babel”

2008 Catálogo “Libre Albedrío”

2005 Catálogo “Rumbo Weste”

2004 Catálogo “Rastros”

2005 Permanent CollectionLa Moneda Presidential Palace, Government Department, Santiago, Chile

Helmut Kohl Collection, Berlin, GermanyMr. & Mrs. Struan Stevenson Collection, ScotlandMr. & Mrs. Maz Kuniansky Collection, Miami, USASao Paulo, BrazilBogotá, ColombiaNew York, USAKingston, JamaicaChile

OTHERS

2009“Co-Creadoras”, Art Therapy Workshop, University of Valparaíso, SERNAM, Valparaíso, Chile

2007“Co-Creadoras”, Art Therapy Workshop, University of Valparaíso, SERNAM, Valparaíso, San Felipe, Chile

2006“Co-Creadoras”, Art Therapy Workshop, University of Valparaíso, SERNAM, Valparaíso, Chile

2005Art Therapy Workshop, University of Valparaíso, SENAME, Valparaíso, Chile

PUBLICATIONS

2009 Catalogue “Torre de Babel”

2008 Catalogue “Libre Albedrío”

2005 Catalogue “Rumbo Weste”

2004 Catalogue “Rastros”

original catalogo babel.indd 90-91 10/2/09 18:45:22

Page 47: original catalogo babel - alicialarrainchaux.com

original catalogo babel.indd 92 10/2/09 18:45:25