las bodas del cielo y el infierno- william blake

79
1 El matrimonio del cielo y el infierno

Upload: patricio-hidalgo

Post on 25-Oct-2015

65 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

1

El matrimonio del cielo y el infierno

Page 2: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake
Page 3: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

William Blake

El matrimonio del cieloy el infierno

Traducción de Xavier Villaurrutia

ColecciónClásicos Universales

Page 4: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

4

William Blake

GOBIERNO DEL ESTADO DE VERACRUZ

Miguel Alemán VelazcoGobernador del Estado

Nohemí Quirasco HernándezSecretaria de Gobierno

J. Rafael Hermida LaraRegente de la Editora de Gobierno

Editora de Gobierno del Estado de Veracruz-LlaveImpreso y hecho en México

Page 5: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

5

El matrimonio del cielo y el infierno

A lo largo de buena parte de su historia, el hombreno ha cesado de producir testimonios escritos sobresus sueños y vigilias, viajes y batallas, sobre susmás altos ideales y más secretas pasiones... Elcorpus de estos esfuerzos es lo que solemos llamarliteratura. Para Keneth Rexroth estos «son losdocumentos fundamentales de la historia de laimaginación; desbordan todas las definiciones declasicismo y, al mismo tiempo, comparten los rasgosque se postulan en forma más sencilla». Al igualque la pintura y la música, la literatura en susorígenes fue fruto del ocio y hoy ha pasado a seruna parte medular de nuestra existencia: es, a untiempo, un lujo y una necesidad. Es un lujo en tantoque representa mucho de lo mejor de lo que somosy hemos sido; una necesidad, porque, como decíaChesterton, «los seres humanos no pueden serhumanos sin algún campo de fantasía o

Page 6: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

6

William Blake

imaginación (...) toda persona sana debealimentarse tanto de ficción como de realidad enalgún momento de su vida; porque la realidad esuna cosa que el mundo le da, mientras que laficción es algo que ella da al mundo».Junto con la imprenta, a Veracruz llegó un nuevomundo de ideas que hallaron en nuestro suelo unterreno pródigo para el mestizaje de razas y deideas. Gracias a ello, Veracruz posee una memoriaplural y numerosa que une lo presente y lo lejano,cuya cuna está lo mismo en Cempoala que enTenochtitlán, en Atenas que en Granada, en LaMancha y en Camelot, en El Dorado y Aztlán.Publicar una colección de clásicos es continuarcon una de nuestras más nobles tradiciones: la deser al mismo tiempo ventana de México y puertaabierta al mundo.

Miguel Alemán VelazcoGobernador del Estado de Veracruz-Llave

Page 7: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

7

El matrimonio del cielo y el infierno

ACERCA DE UN TRADUCTOR

Y UNA TRADUCCIÓN

«El camino del exceso conduceal palacio de la sabiduría»

William Blake

I. Exilio interior

Seguir la huella al pensamiento de los «Contemporáneos»por las lecturas que realizaban es encontrar uno de loselementos que afirman su singularidad en contraste conel momento histórico que vivió el país durante las primerascuatro décadas del siglo XX.

Octavio Paz recuerda la confesión que le hace XavierVillaurrutia al conocer la decoración sui generis de sudepartamento: «Para soportar a México he tenido

Page 8: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

8

William Blake

que construirme este refugio artificial.»1 ; comentarioque enuncia la actitud de desarraigo de XavierVillaurrutia y los integrantes del grupo«Contemporáneos» para vivir un «Exilio Interior»como expresión de su existencia cotidiana en laque Paz se reafirma, extendiéndola a una constanteen la historia del país: «La actitud de Xavier y susamigos no era sino lo que hoy llamamos exiliointerior. ¿A cuantos escritores no ha condenadoMéxico a ese destierro en su propia tierra?»2 .

La actitud asumida por el escritor ante lasociedad que Paz, varios años después alreflexionar sobre los intelectuales y el poder,confiere un sentido más universal al plantear aldesarraigo como origen del fundamento de lapoesía occidental: «Si el poeta abandona su destierro–única posibilidad de auténtica rebelión– abandonatambién a la poesía y la posibilidad de que ese exilio

1 Paz, Octavio. Xavier Villaurrutia en persona y en obra. Pág. 22.F. C. E. México .1978.2 Op. cit. Pág. 22.

Page 9: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

9

El matrimonio del cielo y el infierno

se transforme en comunión»3 Conducta que los«Contemporáneos» fomentan deliberadamente porla exigencia de «una profesión de fe universalista» 4contra el localismo oficial de la cultura mexicana;ostracismo a que someten sus aptitudes y tendenciaspara enrolarse en la corriente de la tradiciónpoética de occidente: el infierno cotidiano comoingrediente esencial y necesario para lacreatividad.

Reconocer a las traducciones como elelemento que cumple un propósito para laelaboración del sentido de otra pertenencia queconfigura el «exilio interior» al restaurar lascarencias y miserias del entorno intelectual que sevive; «El matrimonio del cielo y el infierno» cumplelas expectativas del Grupo: traer al ambienteliterario mexicano un texto desconocido y polémicodel escritor inglés del siglo XVIII; concientes de

3 Paz, Octavio. El ogro filantrópico Pág. 309. Joaquín Motriz. México.4 Paz Octavio. Xavier Villaurrutia. Op. cit. Pág. 27.

Page 10: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

10

William Blake

su acercamiento restringido a pocos lectores porlas dificultades que exige su lectura.

La traducción del texto es publicada en larevista «Contemporáneos» en noviembre de 1928en el volumen 2 número 6 páginas 213 a 243 contraducción de Xavier Villaurrutia; en 1929 laEditorial «Contemporáneos» hace una edición de200 ejemplares numerados, los cuales, ante el nulointerés que despertó se conseguían nuevos hacepocos años en las librerías de remate de la ciudadde México; la condición de escasez se cumple porla cantidad de números de la publicación y númerode lectores, porque el ámbito de la literatura delGrupo «Contemporáneos» es compartido por pocosiniciados a una pertenencia conciente a la culturauniversal; idea advertida por Jorge Cuesta cuandoescribe sus ensayos sobre los orígenes y desarrollode la cultura mexicana.

Una segunda edición fue publicada en 1942por «Editorial Séneca» de México, colección «ElClavo ardiendo». La más reciente publicación dela traducción se encuentra en Ediciones«Verdehalago», donde se hace notar acertadamente

Page 11: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

11

El matrimonio del cielo y el infierno

que en la traducción de Villaurrutia falta la partede «Un canto de libertad», (20 versos y un coro)canto final de «El matrimonio del cielo y el infierno»de la versión original en inglés, hecho mencionadoen la «Nota preliminar» como advertencia; perono se conocen razones de este olvido, no semenciona en sus notas o diarios posteriores oexplicación del autor. El sentido original de latraducción para conservarla se publica como lapublicó Villaurrutia, pero se pueden consultar enotras traducciones como la de Cristóbal Serra en«Poemas y prosas proféticas», página 91 a 118,Ediciones de bolsillo de Barral editores, Barcelona1971, donde viene el poema completo.

II. Los Contemporáneos

Eran este tipo de textos los que servían para acusara los «Contemporáneos» de «afrancesados» o«extranjerizantes»; porque el momento históricoque vivía el país, en donde los esfuerzos del Estadotrataban de consolidar una «Cultura Nacional»dentro del mito social y popular de la Revolución

Page 12: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

12

William Blake

Mexicana, constituía la premisa más importantepara legitimar el poder de la naciente clase política.Guillermo Sheridan en su «Comentario Preliminara los Índices de «Contemporáneos» hace unanálisis cuantitativo de la atención prestada porel Grupo a la poesía que se estaba escribiendo enEuropa y Norteamérica diciendo: «En realidad enmateria de poesía, los miembros del grupo seabstuvieron de ejercer una política de traduccionescoherente con su propio trabajo y con la línea de larevista, pues si de hecho «Contemporáneos» estálejos de ser una revista extranjerizante, no lo estámenos que ser una revista atenta a lo que, en poesía,sucedía durante los turbulentos años en que vivió»5 .El comentario se basa en la estadística de las vecesque publicó poesía extranjera, no la calidad de lapoesía extranjera publicada; más evidente por unafalta de organización de los editores; misma

5 Sheridan, Guillermo. Índices a la revista Contemporáneos.UNAM.México.

Page 13: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

13

El matrimonio del cielo y el infierno

desorganización evitaba una política manifiesta opremeditada. Los poetas que aparecen traducidos sonpoetas que importan a los «Contemporáneos», no losque importan cincuenta años después al crítico.

Confirma el hecho de erigir, – sobre todoVillaurrutia – un «Exilio Interior» en congruenciacon la independencia de «reunión de soledades»como les decía Jorge Cuesta, porque al definir laspreferencias personales no significa necesidad demantener pertenencia a grupo o ideas que los iguale,más bien las ideas los distingan y la distinción unaen acontecimientos como la traducción de WilliamBlake, publicada por la curiosidad de algunos delos miembros del grupo; siendo la curiosidad elelemento constitutivo de una aptitud intelectual,lugar, este sí común de todos ellos.

Curiosidad que se confirma por el estímulorecibido de las lecturas, otros autores como el casode la traducción de Blake; al leer el diario de AndréGide del año de 1922, seis años antes de latraducción hecha por Villaurrutia al español tienela información de la existencia del poeta inglés yel entusiasmo de Gide. La curiosidad es estimulada

Page 14: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

14

William Blake

de forma directa por el comentario de entusiasmoante la revelación literaria del escritor francés: «16de enero. Charlie du Bos me envía The Marriage ofHeaven an Hell, que yo le había dicho que deseabaleer, convencido de que iba a encontrar aquí unarevelación y una confirmación de ciertas ideas que seagitan en mí desde hace tiempo. Mi encuentro conBlake es para mí de muchísima importancia. Ya lohabía vislumbrado, durante el primer año de guerra,en un libro de Trozos escogidos de la biblioteca deElizabeth Van Rysselberghe, en la calle Laugier, dondeme alojaba entonces, en casa de los Théo. Como unastrónomo que supone la existencia de un astro delque no se percibe todavía directamente los rayos,presentía a Blake, pero no sospechaba todavía queformara una constelación con Nietzsche, Browning yDostoievsky. Es tal vez la más brillante estrella delgrupo; desde luego, es la más extraña y retirada.» 6

6 Gide, André. Diario 1889-1949 Pág. 636. Editorial Losada, BuenosAires. 1963

Page 15: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

15

El matrimonio del cielo y el infierno

III. Una fe de erratas que se vuelve anécdota

La confirmación que sus lecturas se dirigían a losescritores contemporáneos como Eliot y Gide dondeel grupo mexicano apreciaba las mismas afinidadesy convierte en experiencias vitales, vivas, paraconstituirse en los hombres de letras másadmirados por el grupo o como confirma OctavioPaz para el caso de Villaurrutia: «Más tarde guiadopor Eliot, descubrió a los poetas «metafísicos»ingleses. Influido por Gide, tradujo a Blake – unatraducción memorable.» 7 Paz habla de la calidadde lecturas y traducciones, no de la cantidad quenecesitaban para llenar sus revistas.

Interesante mencionar que «El matrimonio delcielo y el infierno» al ser publicado en la traducciónde Villaurrutia no produjo ningún comentario, afavor o en contra. Simplemente un silenciosignificativo motivado sin duda por su lenguaje

7 Paz, Octavio. Xavier Villaurrutia. Op. cit. Pág. 44.

Page 16: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

16

William Blake

hermético; solamente discernido por el traductory algunos de los miembros del grupo; silenciopúblico enfatiza aún más esa independencia delecturas y criterios.

El único comentario que se dispone de los díasde la publicación es la carta que escribe XavierVillaurrutia a José Gorostiza el 7 de enero de 1929,para la revista «Contemporáneos» por unaobservación personal de José Gorostiza criticandosu traducción: «Por Salvador Novo supe ayerdomingo, por la mañana, habló usted de mitraducción de The Marriage of Heaven an Hell deWilliam Blake.» 8 Carta publicada por MiguelCapistrán en el libro «Los Contemporáneos por símismos» donde explica a fondo la historia de sutraducción, fuentes y comparaciones.

La crítica de José Gorostiza acontecía en elsentido que se había apoyado «excesivamente « en

8 Capistrán, Miguel. Los Contemporáneos por sí mismo. Pág. 159-162 Lecturas Mexicanas, segunda serie CONACULTA. México 1994.

Page 17: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

17

El matrimonio del cielo y el infierno

la traducción francesa de Gide, en lugar deloriginal en inglés. Y lo importante de la carta esencontrar la historia de la traducción narrada porsu propio autor donde señala las fuentes utilizadasy detalles acontecidos: «La facsímile edición de TheMarriage of Heaven an Hell y la edición al cuidadode Butler Yeats que no es recomendable.»9 Tambiéncita la traducción española de A. González Blanco:«Como un texto interesante para contradecirlo»1 0

en la misma carta menciona al causante de lalectura del libro de William Blake como a SalvadorNovo que le facilita la traducción hecha por Gide,pero también aclara que existió una intenciónanterior por una amiga que tradujo para él la partemás excitante del poema los «Proverbios delInfierno».

En la misma carta relata el interés suscitadopor exigencia y necesidad de reflexión que despertó

9 Ibid.10 Ibid.

Page 18: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

18

William Blake

el poema. Descrito en un párrafo resulta vital paracomprender las intenciones y ámbito alrededor deuna traducción; fervor con que se especifica laamplificación de una emoción intelectual creada porla obra poética de un escritor: «Dos incentivos mellevaron a traducir a Blake: primero, el deseo defijarme, egoísta, un texto difícil y que yo quería apurarhasta el fin ( la publicación es siempre algoimperfecto: moralidad que usted no sólo conoce sinopractica), –(refiriéndose al destinatario de la carta)–y, segundo, obligarme a reforzar mi inglés aumentandomejor que escaso vocabulario –el de Blake no es muyrico en cantidad– nuevas formas de construcción.Podría decirle que sólo traduje para mí y para quienestienen la fortuna de saber mejor el inglés que yo, peroesto, aunque creíble, no sería la verdad sino –diríaBlake– una imagen de la verdad»1 1

Existe, además, otro testimonio de Villaurrutiadonde alude a la traducción de Blake, revela cuán

11 Ibid.

Page 19: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

19

El matrimonio del cielo y el infierno

definitiva vino a ser en su universo intelectual elcontacto con el escritor inglés:«Lunes 25Y, a propósito de mi traducción de The Mariage ofHeaven and Hell, encuentro un error inexplicableque se debe a una confusión del linotipista y que a lahora de corregir las pruebas no saltó a mis ojosporque tiene un aparente sentido. En la página 24en la primera línea, donde dice: «Dejad que elhombre vista piel de carnero...» debe leerse: la pieldel león. No hay tales carneros, aquí como en laanécdota...»1 2

IV. Poeta visionario

«El matrimonio del Cielo y el infierno» de WilliamBlake, es un texto que hay que entenderlo –enunidad– junto con la complejidad de los grabadoselaborados por Blake –para la publicación conjunta–

12 Villaurrutia, Xavier, Obras. Letras Mexicanas. Variedad. Pág. 612.F. C. E. México

Page 20: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

20

William Blake

técnica plástica en donde Blake fue un exponenteprivilegiado; la mezcla diferentes géneros deescritura: poesía, prosa y aforismos, por lo que lograobras originales y únicas.

«El Matrimonio del cielo y el infierno» escrito en1790, es testimonio de la irreverencia y contradiccionesde Blake, que la opinión de aquellos tiempos calificabade loco, pero hay que considerarlo como uno «de losprimeros poetas que llegaron hasta el final del abismode sus propias identidades y que se identifica con lo queahora conocemos como el poeta moderno.» 1 3

Poema al que Salvador Elizondo le dedica suatención en un ensayo porque lo considera: «Textocapital en la historia de la percepción» donde ladefine como poesía «de la experiencia de la visión»1 4

que reúne el vigor del camino seguido por la poesíacomo mito órfico, el origen de la poesía europea.

13 Bloom, Harold. Los poetas visionarios del romanticismo inglés.Pág. 15. Barral Editores Barcelona. 197414 Elizondo, Salvador. Teoría del infierno y otros ensayos. Pág. 71.El Colegio Nacional. Ediciones del Equilibrista. México. 1992

Page 21: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

21

El matrimonio del cielo y el infierno

En la cual, Rimbaud con «Una temporada enel infierno»; Nietzsche en la definición de su«locura» como método de conocimiento; confirmanuna visión cien años antes que se convirtiera en laexperiencia esencial para modificar la percepción:«la operación que Blake efectúa no consiste tanto endiferenciar esos hemisferios como en hacer girar eleje que los aúna para colocarlos en una posiciónvertical.»1 5 Contrarios pero iguales, sin un arribao un abajo, regreso a la concepción trágica de losgriegos: «dos caras de la misma moneda.»1 6

Visión de contrarios que en un trabajo poéticoanterior en 1794 titulado, «Canciones de Inocenciay canciones de Experiencia, que muestran los dosestados contrarios del Alma Humana.»

Titulo que remite a la percepción de loscontrarios que Villaurrutia utiliza para analizarla poesía de Ramón López Velarde, desarrollo depensamiento que también contiene el pensamiento

15 Ibid. Pág. 72.16 Ibidem.

Page 22: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

22

William Blake

de Nietzsche en un origen eminentemente de latragedia griega, pero en esta poesía de Blake, suscontornos se encuentran claros al decir de Bloom:«Sin la presencia simultánea de ambos estados, laexistencia humana dejaría de ser tal. Los estados soncontrarios porque no pueden reconciliarse dentro delas limitaciones de una existencia humana. Pero surealidad simultánea demuestra que ninguna de ellasniega simplemente la otra. Más aún, se pone demanifiesto mutuamente en una influencia recíprocatan diversa como la existencia misma.» 1 7 Visiónanterior, más primigenia que el cristianismo, dedioses arcaicos, para nuestra época laidentificación con Quezalcoalt.

Para introducirse a la lectura del libro,extraño para la ideología del lector mexicano,porque la influencia del protestantismo inglés esuna constante que permite romper con el molde

17 Bloom, Harold. Op. cit. Pág. 49.

Page 23: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

23

El matrimonio del cielo y el infierno

impuesto a la literatura latina por el catolicismoromano, gracias a la libertad de interpretación dela Biblia que se permitían en sus conciencias al notener una Contrarreforma.

V. El poema

El poema pertenece a la categoría de la odaalegórica, que durante el período románticoencuentra con su creación la confrontación de lomítico con la experiencia del sujeto–objeto;mediante una inocencia en las sensacionesprimigenias del conocimiento humano, el poeta creeque la historia que cuenta es verdad.

Hay que comprender a los personajes yorígenes como la creación de una leyenda y mitopoéticos ingleses que se confunden principalmentecon relatos de la Biblia cristiana, filosofías yteosofías en boga como las de Swdenborg y Boehme«El matrimonio del cielo y el infierno» principiacon un «Argumento» que es el primer verso ointroducción donde Rintrah el hijo de Los (Los esel tiempo, hijo de Urizen, el creador de este mundo.)

Page 24: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

24

William Blake

Representa la pasión y furor del Diablo o hombre justoque es arrojado por los caminos por Dios: «Rintrahruge y sacude sus fuegos en el aire opresor.» Dice unalínea que logra resumir el carácter del poema.

Describe como avanza el hombre justo entrecontradicciones que son necesarias para laexistencia humana, donde surge el Bien que es elCielo y el Mal que es el Infierno; en la aridez delcamino encuentra a la belleza creada por el peligro,camino para llegar a la justicia.

En la siguiente parte «La voz del diablo» semanifiesta claramente el constante manejo de lasoposiciones como elementos creativos a los que casasin reconciliarlos y crea la progresión humana, enotros términos, la constante racionalización crea elprogreso de la humanidad. Donde la Energía es laNaturaleza y la Razón es el hombre, la Razón logracontrolar a la Energía, cercarla para que esa energíaexpanda a la conciencia. El dualismo cristiano quese manifiesta en los contrarios, los junta parademostrar que cuerpo y alma pueden ir unidos:«Aquello que llamamos cuerpo es una porcíonde almapercibida por los cinco sentidos» Esta parte se

Page 25: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

25

El matrimonio del cielo y el infierno

encuentra dividida en dos y en la segunda, se refierea la represión de los deseos, la energía al serreprimida es eliminada como el elemento queconstituye la fuerza para el crecimiento del serhumano; parte de una referencia contraria a lo queMilton en «El paraíso perdido» expone.

Viene después la primera de las cinco «Visionesmemorables» consideradas sátiras humorísticas; enésta es la preparación a la parte con mayor riquezaconceptual que son los proverbios.

«Los proverbios del infierno» demuestran lamaestría de Blake para rebelarse contra laconcepción dominante en la sociedad; las alabanzasal mal como agente activo donde la sabiduríadiabólica es considerada mejor que el Bien con suconocimiento pasivo o natural,alguno de losproverbios han conservado su actualidad, con todoque está escrita para su tiempo, donde las figurasde la Biblia, la gran influencia en su poesía sonuna constante fuente de creación.

El proverbio más conocido que revivió confuerza en los años setenta con el movimiento hippie:«El camino del exceso conduce al palacio de la

Page 26: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

26

William Blake

sabiduría». O en las letras de Jim Morrison elcantante del grupo de Rock, The Doors. Otrosproverbios siguen manifestándose con la mismaactualidad ahistórica con que fueron escritos,demuestran su originalidad y pertenencia a lascapas más profundas de la psique humana, almismo abismo que declara en su primera visiónmemorable: «Si el loco persistiera en su locura sevolvería cuerdo»; en esta parte se encuentra el errordel linotipista a que se refiere Villaurrutia, errorque se puede considerar convierte el proverbio encómico: «Dejad que el hombre vista la piel decarnero y la mujer el vellón de oveja» debería deciren lugar de «piel de carnero», «piel de león» elcambió revienta el significado por otro contrario,iguala no separa.

Los proverbios terminan con una reflexión másamplia acerca de los dioses griegos y suscreaciones: «Así olvidaron los hombres que todaslas deidades residen en el corazón».

La segunda «Visión memorable» que en otrastraducciones se llaman «Fantasías memorables» serefiere a una ágape entre los profetas Isaías, Ezequiel

Page 27: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

27

El matrimonio del cielo y el infierno

y el autor, donde el diálogo se desarrolla sobre sí lavoz que oía era Dios; a lo que afirma el profeta que sí.

A la pregunta sobre que impulsaba a vagarpor el desierto a Isaías durante tres añoscontesta: « Lo mismo que impulso a nuestro amigoDiógenes el Griego»

La tercera «Visión memorable» comienza conla afirmación de que hallándose en una imprentaen el infierno conoció el método con que «setrasmite el conocimiento de generación engeneración».

La cuarta «Visión memorable», en compañíade un Ángel tiene varias visiones, aparece elLeviatán en el mar, encuentra a un arpista con eltema de la canción: «El hombre que no cambia deopinión es como el agua estancada: engendra reptilesdel espíritu». La canción sirve para escapar a suspropios pensamientos.

La quinta «Visión memorable» se despliegacon la imagen de un demonio que aparece en unallama ante un Ángel sentado en una nube y eldemonio plantea pregunta al Ángel sobreJesucristo; el Ángel al no tener respuestas se

Page 28: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

28

William Blake

consume en la llama y convierte en demonio, paraVillaurrutia aquí termina el poema: «También tengola Biblia del Infierno que el mundo tendrá quiéraloo no.»

La última parte que no traduce Villaurrutia:«Un canto de libertad» no tiene la profundidad quelos «Proverbios del infierno», donde los contrarioslogran la amplitud en la penetración de lo humanoque no se iguala en cualquiera de sus otros poemas;«Un canto de libertad» se pierde haciéndoloinnecesario.

La actualidad de Blake con sus «Proverbiosdel infierno», aún con todas las referencias bíblicas,logra escapar a la época del instante en que fueescrita y a la religión católica se manifestaba contoda la potencia de su redención; la actualidadmanifiesta del poema sigue siendo su mayor virtudliteraria porque logra captar las capas profundasque mueven el pensamiento humano.

JOSÉ LUIS CABADA RAMOS

Page 29: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

29

El matrimonio del cielo y el infierno

Page 30: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

30

William Blake

Page 31: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

31

El matrimonio del cielo y el infierno

EL MATRIMONIO DEL CIELO Y EL INFIERNO

Page 32: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

32

William Blake

Page 33: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

33

El matrimonio del cielo y el infierno

Argumento

Rintrah ruge y sacude sus fuegos en el aire opresor.Nubes hambrientas oscilan sobre el abismo.

Ayer sumiso, en el sendero peligrosoEl hombre justo tomó su camino a travésDel valle de la muerte.Donde crecía la espina han plantado las rosas,Sobre la tierra estérilCanta la abeja.

Entonces, el sendero peligroso fue plantado de árbolesY un río y una fuenteBrotaron en cada roca y tumba;Y sobre los huesos blanqueadosBrotó la roja arcilla.

Page 34: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

34

William Blake

Hasta que el ruin dejó los fáciles senderosPara seguir los senderos peligrosos y conducirEl hombre justo a las regiones áridas.

Ahora, la serpiente hipócrita caminaen dulce humildady el justo se encoleriza en los desiertosdonde vagan los leones.

Rintrah ruge y sacude sus fuegos en el aire opresor.Nubes hambrientas oscilan sobre el abismo.

Puesto que ha empezado un nuevo cielo y transcurridotreinta y tres años desde su advenimiento, el EternoInfierno se reanima. Y he aquí que Swedenborg es elángel de píe sobre la tumba; sus escritos, los lienzosplegados.

Ahora sobreviene el dominio de Edom y el retornode Adán al Paraíso. –Ved Isaías XXXIV y XXXV.

Sin contrarios no hay progreso. Atracción yrepulsión, razón y energía, amor y odio son necesarios ala existencia humana.

Page 35: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

35

El matrimonio del cielo y el infierno

Brota de esos contrarios lo que las religiones llamanel Bien y el Mal. El Bien es el elemento pasivo sumiso ala Razón. El Mal es el activo que brota de la energía.

Bien es Cielo. Mal es Infierno.

Page 36: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

36

William Blake

Page 37: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

37

El matrimonio del cielo y el infierno

Page 38: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

38

William Blake

Page 39: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

39

El matrimonio del cielo y el infierno

La voz del diablo

Todas las Biblias o códigos sagrados han sido la causa delos errores siguientes:

1.-Que el hombre posee dos principios reales deexistencia: un cuerpo y un alma.

2.-Que la Energía, llamada mal, no procede sino delcuerpo; y que la razón, llamada Bien, no procede sino delAlma.

3.-Que Dios atormentará al hombre durante laeternidad por haber seguido sus energías.

Pero los siguientes contrarios son verdaderos:1.-El hombre no tiene un cuerpo distinto de su alma.

Aquello que llamamos cuerpo es una porción de almapercibida por los cinco sentidos, pasajes principales delalma en esta edad.

Page 40: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

40

William Blake

2.-La Energía es la única vida, y procede del cuerpo;y la Razón es el límite o circunferencia de la energía.

3.-Energía, delicia eterna.

Quienes reprimen su deseo son aquellos cuyo deseoes bastante débil para poder ser reprimido. De este modo,el elemento restrictor o Razón usurpa el lugar del deseo ygobierna al abúlico.

Y una vez reprimido, se vuelve gradualmente pasivohasta no ser sino la sombra del deseo.

La historia de esto se halla escrita en el ParaísoPerdido, y el Dominador o Razón se llama Mesías.

Y al primitivo Arcángel, capitán de la armadaceleste, se llama Demonio o Satán, y sus hijos sonllamados Pecado y Muerte.

Mas en el libro de Job, el Mesías de Milton se llamaSatán.

Porque esta historia ha sido adoptada por ambospartidos.

A la Razón le parece que el deseo ha sido expulsado,pero el Demonio calcula que el Mesías cayó y construyóun cielo con lo que robó al Abismo.

Page 41: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

41

El matrimonio del cielo y el infierno

Así está revelado en el Evangelio donde vemos rogaral Padre que le envíe el Consolador o Deseo, a fin de quela razón tenga ideas para con ellas construir. –El Jehováde la Biblia no es sino aquel que vive entre llamas.

Sabe que, después de su muerte, Cristo se convirtióen Jehová.

Pero Milton el Padre es destino, el Hijo es la Razónde los cinco sentidos, y el Espíritu Santo es la Nada.

NOTA.-Milton escribió prisionero cuando habló delos Ángeles y de dios y en libertad cuando habló delinfierno y de los Demonios porque fue un verdadero poetay, sin saberlo, del partido de los demonios.

Page 42: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

42

William Blake

Page 43: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

43

El matrimonio del cielo y el infierno

Visión memorable

Mientras paseaba entre llamas del infierno, deleitado conlos goces del genio que a los ángeles parece tormento ylocura, recogí algunos de sus proverbios pensando que,así como los dichos de un pueblo llevan el sello de sucarácter, los proverbios del Infierno muestran la naturalezade la sabiduría infernal mejor que ninguna descripción deedificios o vestiduras.

Cuando volví a mi casa, sobre el abismo de los cincosentidos, allá donde una doble llanura se desploma sobreel presente mundo, vi un poderoso demonio envuelto ennubes negras, aleteando en las paredes de las rocas; conllamas corrosivas escribió la sentencia siguiente,comprendida por el cerebro de los hombres y leída porellos en la tierra.

Page 44: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

44

William Blake

¿No comprendes que cada pájaro que hiende el camino del airees un mundo inmenso de delicias cerrado para tus cincosentidos?

Page 45: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

45

El matrimonio del cielo y el infierno

Proverbios del infierno

En tiempo de siembra, aprende; en tiempo de cosecha,enseña; en invierno, goza.

Conduce tu carro y tu arado sobre los huesos de losmuertos.El camino del exceso conduce al palacio de la sabiduría.

La Prudencia es una vieja solterona rica y fea cortejadapor la Incapacidad.

Aquel que desea pero no obra, engendra peste.

El gusano perdona al arado que lo aplasta.

Sumerge en el río a aquel que ama el agua.

Page 46: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

46

William Blake

El necio no ve el mismo árbol que el sabio.

Jamás se convertirá en estrella aquel cuyo rostro noirradie luz.

La eternidad está enamorada de las obras del tiempo.

La abeja laboriosa no tiene tiempo para la tristeza.

El reloj cuenta las horas de la locura, pero ningún relojpuede contar las horas de la sabiduría.

Los únicos alimentos sanos son aquellos que no coge lared ni el cepo.

Usa número, pesa y medida en un año de escasez.

Ningún pájaro se eleva demasiado alto, si vuela con suspropias alas.

Un cuerpo muerto no venga las injurias.El acto más sublime consiste en colocar otro delante de ti.

Page 47: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

47

El matrimonio del cielo y el infierno

Si el loco persistiera en su locura se volvería cuerdo.

Necesidad, máscara de la astucia.

Pudor, máscara del orgullo.

Las prisiones están construidas con piedras de la Ley; losburdeles con piedras de la religión.

El orgullo del pavo real es la gloria de Dios.

Lubricidad del chivo, generosidad de Dios.

La cólera del león es la sabiduría de Dios.

La desnudez de la mujer es obra de Dios.

Exceso de pena, ríe. Exceso de alegría, llora.

El rugido de los leones, el aullido de los lobos, la cóleradel mar tempestuoso y la espada destructora son porcionesde eternidad demasiado grandes para el ojo del hombre.

Page 48: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

48

William Blake

La zorra cautiva no acusa sino al cepo.

La Alegría, fecunda; el dolor da luz.

Dejad que el hombre vista la piel del carnero y la mujer elvelón de la oveja.

El pájaro, un nido; la araña, una tela; el hombre la amistad.

El necio egoísta y sonriente, y el necio triste y ceñudoserán tenidos por sabios y servirán de norma.

Evidencia de hoy, imaginación de ayer.

La rata, el ratón, la zorra y el conejo cuidad de las raíces;el león, el tigre, el caballo, el elefante, de los frutos.

La cisterna contiene; la fuente rebosa.

Un pensamiento llena la inmensidad.

Está pronto a decir siempre tu opinión, y el ruin te evitará.

Page 49: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

49

El matrimonio del cielo y el infierno

Todo lo creíble es una imagen de la verdad.

Nunca perdió más tiempo el águila que cuando escuchólas lecciones del cuervo.

La zorra provee; pero Dios provee al león.

Piensa por la mañana, obra al mediodía, come por la tardey duerme por la noche.

Aquel que ha permitido que le impongas obligaciones,te conoce.

Como el arado obedece las palabras, Dios recompensalas plegarias.

Los tigres de la cólera son más sabios que los caballos delsaber.

Del agua estancada espera veneno.Nunca sabrás lo que es suficiente a condición de que sepaslo que es más que suficiente.

Page 50: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

50

William Blake

Escucha el reproche de los necios; es un título real.

Los ojos de fuego, la nariz de aire, la boca de agua, labarba de tierra.

El débil en valor es fuerte en astucia.

Nunca pregunta el manzano a el haya cómo crecer, ni elleón al caballo cómo coger su presa.

El que agradece lo que recibe soporta el peso de suabundante cosecha.

Si otros no hubiesen sido necios, nosotros lo seríamos.

El alma llena de dulce placer no puede ser manchada.

En un águila miras una porción de genio. ¡Alza la cabeza!

Así como la oruga elige las hojas más hermosas para ponersus huevos, el sacerdote deposita su maldición sobre losmejores goces.

Page 51: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

51

El matrimonio del cielo y el infierno

Page 52: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

52

William Blake

Crear una sola flor es trabajo de siglos.

La maldición, fortifica; la bendición relaja.

El mejor vino es el más viejo, la mejor agua es la másnueva.

Las plegarias no aran, las alabanzas no maduran.

Las alegrías no ríen. Las tristezas no lloran.

La cabeza, lo Sublime; el corazón, el Pathos; los órganosgenitales, la belleza; los pies y las manos, la Proporción.

Como el aire al pájaro o el agua al pescado, así el desprecioal despreciable.

La corneja quisiera que todo fuese negro, y el búho quetodo fuese blanco.Exuberancia es Belleza.

El león sería astuto si tomara consejo de la zorra.

Page 53: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

53

El matrimonio del cielo y el infierno

El progreso traza los caminos derechos; pero los caminostortuosos, sin progreso, son los caminos del genio.

Antes asesina a un niño en su cuna que nutras deseos queno ejecutes.

El hombre ausente, la naturaleza estéril.

Nunca pude ser dicha la verdad de manera que pueda sercomprendida sin ser creída.

Bastante! O, más, aún, Demasiado.Los poetas de la antigüedad animaron los objetos

sensibles con dioses y genios, nombrándolos y dotándoloscon las propiedades de los bosques, ríos, montañas, lagos,ciudades, naciones y todo lo que sus enormes numerosossentidos podían percibir.

Estudiaban particularmente el genio de cada ciudady país colocándolo bajo la tutela de una ciudad espiritual.

Bien pronto, para ventaja de algunos y esclavitudde muchos, se formó un sistema intentando dar realidad alas deidades espirituales o abstraerlas de su objeto. Así

Page 54: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

54

William Blake

dio principio al sacerdocio, instituyendo ritos según losrelatos poéticos.

Y, al fin, declararon que los Dioses lo habían queridode ese modo.

Así olvidaron los hombres que todas las deidadesresiden en el corazón.

Page 55: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

55

El matrimonio del cielo y el infierno

Visión Memorable

Los profetas Isaías y Ezequiel comían conmigo. Yo lespregunté cómo se atrevían a afirmar tan libremente queDios hablaba con ellos. ¿No habían pensado que, alafirmarlo, corrían el riego de ser incomprendidos y deprestar apoyo a la impostura?

Isaías respondió: « No he visto ni oído Dios algunopor medio de una percepción orgánica limitada, pero missentidos descubrían el infinito en cada cosa, y, desdeentonces, estoy convencido y persuadido de que la vozde la indignación sincera es la voz de Dios. No pensé enlas consecuencias y escribí.»

Entonces pregunté: «Para que una cosa exista ¿bastala firme convicción?»

Respondió: «todos los poetas lo creen. Y, en una épocaimaginativa, esta convicción mueve montañas; mas pocosson capaces de una convicción forme de algo.»

Page 56: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

56

William Blake

Ezequiel dijo: «La filosofía de oriente enseña losprincipios iniciales de la percepción humana; unas nacionestienen origen en un principio, otras, en otro. Los de Israelenseñamos que el genio poético –como lo llamáis – es elprincipio inicial, y derivados todos los demás, de aquínuestro desprecio a los sacerdotes y filósofos de otrospaíses. Por ello profetizamos que todos los diosestributarios del genio poético, encontrarían en nosotros desu origen, como ha sido probado. Esto fue lo que nuestrogran poeta el rey David deseaba con tanto fervor einvocaba de manera patética diciendo que a ello debía laconquista de sus enemigos y el gobierno de sus reinos.Nosotros amamos a nuestro Dios hasta el punto demaldecir, en su nombre, a las deidades de las nacionesque nos circundan y que declaramos rebeldes. Por esto,el espíritu vulgar piensa que todas las naciones serán, alfin, sometidas a los judíos.»

Y añadió: «esto, como todas las convicciones firmes,está llamado a realizarse, ya que todas las nacionesreconocen el código judío y veneran al Dios de los judíos¿cabe mayor servidumbre?

Yo escuché todo esto con estupor y hube de confesarmi convicción.

Page 57: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

57

El matrimonio del cielo y el infierno

Después de comer, pedí a Isaías que favoreciera almundo revelando sus obras perdidas. Me dijo que ningúnlibro suyo de valor se había perdido. Y Ezequiel dijo otrotanto de los suyos.

También pregunte a Isaías qué le impulso a vagardesnudo de píes durante tres años. Respondió: « lo mismoque impulso a nuestro amigo Diógenes el Griego.»

Y pregunté a Ezequiel por qué comió excremento ypermaneció tanto tiempo yaciendo sobre su costadoderecho o izquierdo. Respondió: «El deseo de elevar alos demás hasta la percepción del infinito.»

Las tribus de la América del Norte tiene prácticassemejantes ¿ es honrado aquel que resiste a su genio o asu conciencia sólo por el bienestar y satisfacción temporal?

La Antigua tradición, según la cual el mundo seráconsumido por el fuego al cabo de seis mil años, esverdadera, lo supe en el Infierno.

Porque el ángel con su espada de fuego recibirá ordende abandonar su guardia cerca del Árbol de la vida, y, encuanto lo haga, la creación entera será consumida y todoaquello que ahora nos parece finito y corrompidoaparecerá infinito y puro.

Page 58: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

58

William Blake

Ante todo, la noción de que el hombre tiene uncuerpo distinto de su alma, será abolida, esto lo haréimprimiendo según el método infernal de corrosivos queen le Infierno son saludables y medicinales, haciendodesaparecer las superficies aparentes y descubriendo elinfinito que tenían oculto.

Si las ventanas de la percepción estuviesen limpias,cada cosa parecería al hombre como es, infinita.

Pero el hombre se ha recluido hasta no ver las cosassino a través de las aberturas de su caverna.

Page 59: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

59

El matrimonio del cielo y el infierno

Page 60: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

60

William Blake

Page 61: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

61

El matrimonio del cielo y el infierno

Visión Memorable

Me hallaba en una imprenta, en el Infierno, y vi el métodopor el cual se trasmite el conocimiento de generación engeneración.En la primera cámara había un Dragón-hombre, barriendolos despojos a la boca de una caverna; en el interior,multitud de dragones ahondaban la caverna.En la segunda cámara había una serpiente enredada entorno a la roca y la caverna, y otras adornándola conplata, oro y piedras preciosas.En la tercera cámara, un águila de alas y plumas de aire; yel águila hacía el interior de la caverna infinito; y a míalrededor, un gran número de Águilas Semejantes ahombres edificaban palacios sobre rocas enormes.En la cuarta cámara, leones de ardientes llamas se paseabanfuriosos y fundían los metales en fluidos vivientes.

Page 62: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

62

William Blake

En la quinta cámara, formas sin nombres arrojaban alespacio los metales.Estos metales eran recibidos por nombres en la sextacámara y tomaban forma de libros y eran colocados enbibliotecas.

Los gigantes que llevaron este mundo a su existenciasensible y que parecen ahora vivir encadenados son,en verdad, los principios de su vida y las fuentes desu actividad. Pero las cadenas son la astucia de losespíritus débiles y sumisos que tiene poder para resistirla energía.Lo dice el proverbio: el débil en valor es fuerte en astucia.De este modo, el Prolífico es una porción del ser; otra,el Devorador. El Devorador cree tener encadenado alProlífico; mas no es así: sólo tiene porciones de existenciay se imagina tenerlo todo.Mas el Prolífico dejaría de serlo si el Devorador, comoun mar, no absorbiera el exceso de sus goces.Algunos dirán: ¿No es Dios el único Prolífico?

Page 63: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

63

El matrimonio del cielo y el infierno

Yo digo: Dios no existe ni obra sino en los seres existentes,en los hombres.Estas dos clases de hombres existen en la tierra y seránsiempre enemigos; cualquiera que intente conciliarlosdestruirá su existencia.La Religión es un esfuerzo para conciliarlos.

NOTA.- Jesucristo no quiso unirlos sino separarlos, comoen la parábola de las ovejas y las cabras. Jesucristo dijo:No vine a traer la paz sino la espada.Mesías o Satán o tentador, era considerados como unode los antediluvianos, es decir, como una de nuestrasEnergías.

Page 64: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

64

William Blake

Page 65: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

65

El matrimonio del cielo y el infierno

Visión Memorable

Un ángel vino a mí y dijo: «¡OH, joven necio, digno delástima! ¡Horrible, espantable estado el tuyo! Piensa en elcalabozo abrasador que te preparas por toda la eternidady a donde te lleva el camino que sigues».Yo dije: Tal vez podrías mostrarme mi lugar eterno. Juntoslo contemplaremos hasta ver qué sitio es más deseable: eltuyo o el mío».Entonces me llevó a través de un establo, a través de unaiglesia y, después, hacía abajo, a la cripta de la iglesiacuyo extremo había un molino. Entramos al molino yllegamos a una caverna. A tientas seguimos nuestro tediosotrayecto, bajo la tempestuosa caverna hasta llegar a unespacio vacío que apareció sobre nosotros como un cielo;agarrándonos a las raíces de los árboles logramos colgarnosdominando esta inmensidad.

Page 66: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

66

William Blake

Entonces dije: «Si quieres, nos abandonaremos a este vaciópara ver si también en él está la Providencia. Si tú noquieres, yo sí quiero.»Mas él respondió: «Joven presuntuoso. ¿No té bastacontemplar tu lugar estando aquí? Cuando cese laobscuridad, aparecerá.»Permanecí entonces, cerca del Angel, sentado en los enlacesde las raíces de un roble, y el Angel quedó suspendido enun hongo que colgaba su cabeza sobre el abismo.Poco a poco, la profundidad infinita tornóse distinta, rojizacomo el humo de una ciudad incendiada. Sobre nosotros,a una distancia inmensa, el sol negro y brillante. En tornoal sol, huellas de fuego; y sobre las hullas caminaban arañasenormes, arrastrándose hacía sus víctimas que volabano, más bien, nadaban en la profundidad infinita, en formade animales horribles, salidos de la corrupción; y el espacioestaba lleno y parecía por ellos formado. Son los demonios,llamados Potencias del aire..Pregunte a mi compañero cuál era mi lugar eterno. Y dijo:«entre las arañas negras y blancas».Pero en ese momento, entre arañas negras y blancas unanube de fuego estalló rodando a través del abismo,ennegreciendo todo lo que se encontraba bajo ella al punto

Page 67: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

67

El matrimonio del cielo y el infierno

que el abismo inferior quedó negro como un mar y seestremeció con un ruido espantoso.Nada se podía ver sobre nosotros sino una negratempestad hasta que, mirando hacia Oriente, entre lasnubes y las olas, vimos una cascada en medio de sangre yfuego y, distante de nosotros sólo unos tiros de piedra,apareció nuevamente el repliegue escamoso de unaserpiente monstruosa. Por último, hacía el Oriente, cercade tres grados distantes apareció, sobre las olas, una crestainflamada; se elevó lentamente como una cima rocosa,y vimos dos globos de fuego carmesí, y el mar seescapaba de ellos en nubes de humo. Comprendimosque aquello era la cabeza de Leviatán: la frente surcadade estrías de color verde y púrpura como las de lafrente del tigre; de pronto, vimos sus fauces, y susbranquias rojas teniendo el negro abismo con rayos desangre, avanzando hacia nosotros con la fuerza de unaexistencia espiritual.El Angel mi amigo escaló su sitio en el molino. Quedésolo. La aparición dejo de serlo. Y me encontré sentadoen una deliciosa terraza, al borde de un río, al claro deluna, oyendo cantar a un arpista que se Acompañaba consu instrumento. Y el tema de su canción era: «El hombre

Page 68: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

68

William Blake

que no cambia de opinión es como el agua estancada:engendra los reptiles del espíritu.»Enseguida me puse en pie y partí en busca del molinoadonde encontré a mi Angel que, sorprendido, me preguntócómo había logrado escapar.Respondí: «Todo lo que vimos procedía de tu metafísica;después de tu fuga, me hallé en una terraza oyendo a unarpista, al claro de luna. Mas ahora que hemos visto milugar eterno ¿puedo enseñarte el tuyo?»Mi proposición le hizo reír; más yo, de pronto, le estrechéen mis brazos y volé a través de la noche de Occidente y,así, nos elevamos por sobre la sombra de la tierra; con él,me lancé al vacío, entre Saturno y las estrellas fijas.Le dije: «He aquí tu lugar en este espacio, si así puedellamarse.»Súbitamente, vimos el establo y la iglesia y lo llevé al altary abrí la Biblia, y he aquí un pozo profundo al quedescendía llevando al Angel delante de mí. De pronto,vimos siete casas de ladrillo y entramos a una. Había enella un gran número de monos, cinocéfalos y otros detodas clases encadenados por la mitad de su cuerpo,gesticulando y estrechándose unos contra otros, masimpedidos por lo corto de sus cadenas. Sin embargo, me

Page 69: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

69

El matrimonio del cielo y el infierno

pareció que su número aumentaba, que el fuerte devorabaal débil y que, gesticulando siempre, se agrupaban paradevorarse entre sí, arrancando un miembro primero ydespués otro, hasta que no quedaba sino un miserabletronco que besaban haciendo muecas de ternura paradevorarlo al fin. Y aquí y allá, vi a algunos saboreando lacarne de su propia cola. El mal olor nos incomodabahorriblemente. Entramos al molino. Mi mano atrajo elesqueleto de un cuerpo que fue, en el molino, los Analíticosde Aristóteles.El Angel me dijo: Tu fantasía se ha impuesto a mí, esto,debería ruborizarte.Respondí: Cada uno impone al otro su fantasía, y es tiempoperdido conversar contigo que nos has producido sinoAnalíticos.

Siempre me ha parecido que los Angeles tienen la vanidadde hablar de sí mismos como si sólo ellos fueran sabios;lo hacen con una confianza insolente que nace delrazonamiento sistemático.Así Swedenborg se envanece de que cuanto escribe esnuevo, aunque sólo es un índice o un catálogo de librospublicados antes.

Page 70: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

70

William Blake

Un hombree llevaba un mono a una fiesta y porque eraun poco más sabio que el mono se infló de vanidad y seconsidero más sabio que siete hombre.Así es en el caso de Swedenborg que muestra la locurade las iglesias y quita la máscara a los hipócritas eimagina que todos los hombres son religiosos y que éles el único hombre en la tierra que rompió las mallasde la red.Ahora, oíd el hecho tal como es: Swedenborg no ha escritouna sola verdad nueva.Ahora oíd otro hecho: ha escrito todas las falsedadesantiguas.Y, ahora, oíd la causa: conversaba con los ángeles queson, todos, religiosos, y no conversaba con los demoniosque odian la religión, porque sus prejuicios lo hacíanincapaz.Así es que las obras de Swedenborg son una recapitulaciónde todas las opiniones superficiales, y un análisis de lasmás sublimes, nada He aquí otro hecho: cualquier hombrede talento mecánico puede extraer de las obras deParacelso o de Jacob Behmen diez mil volúmenes deigual valor que los de Swedenborg, y un número infinitode libros de Dante o Shakespeare.

Page 71: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

71

El matrimonio del cielo y el infierno

Pero, cuando lo haya hecho, que no pretenda sabermás que su maestro porque sólo sostiene una bujía enpleno sol.

Page 72: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

72

William Blake

Page 73: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

73

El matrimonio del cielo y el infierno

Visión Memorable

Un día, en una llama de fuego ví aparecer un demonioante un Angel sentado en una nube, El demonio dijo estaspalabras:«El culto de Dios consiste en honrar sus dones en loshombres según su genio, dando a las más grandes másamor. Aquellos que calumnian a los grandes hombres odiana Dios, porque no hay otro Dios que ellos».Al oír esto, el Angel se puso azul, mas, conteniéndose, sepuso amarillo y después blanco rosa y, sonriendo, repuso:«Idolatra ¿Dios no es uno? ¿No está visible en Jesucristo?Y, Jesucristo ¿no ha autorizado la ley de los diezmandamientos? ¿No son los demás hombres, neciospecadores, nada. ?»El Demonio respondió: «Tritura al necio en el molino conel trigo, luego no podrás separar del trigo su necesidad. Si

Page 74: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

74

William Blake

Jesucristo es el más grande de los hombres, tendrás queamarlo con el amor más grande. Ahora, oye de qué maneraha autorizado la ley de los diez mandamientos: ¿no seburló del Sábado, del Sábado de Dios? ¿No dio muerte aaquellos que por él murieron? ¿No torció la ley para conla mujer adúltera? ¿No robó el trabajo de aquellos que lomantenían? ¿No toleró el falso testimonio rehusandodefenderse ante Pilatos? ¿No codició cuando pidió porsus discípulos y cuando les incitó a sacudir el polvo desus píes contra lo que rehusaran darles albergue?»Yo te digo: ninguna virtud que no rompa estos diezmandamientos puede existir. Jesucristo era todo virtud yobraba por impulsos y no por reglas.Cuando hubo hablado, miré al Angel que alargó los brazos,abrazó la llama, fue consumido y apareció como Elías.

NOTA.- Este Angel vuelto demonio, es mi amigo íntimo:juntos leemos la Biblia en su sentido infernal o diabólicoque el mundo conocerá si se conduce bien.También tengo la Biblia del Infierno que el mundo tendráquiéralo o no.

Una misma ley para el León y el Buey es Opresión.

Page 75: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

75

El matrimonio del cielo y el infierno

Page 76: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

76

William Blake

Page 77: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

77

El matrimonio del cielo y el infierno

ÍNDICE

Nota preliminar ........................................................... 7

El matrimonio del cielo y el infierno

Argumento ................................................................... 33

La voz del diablo ......................................................... 39

Visión memorable ....................................................... 43

Proverbios del infierno .............................................. 45

Visión memorable ....................................................... 55

Visión memorable ....................................................... 61

Page 78: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

78

William Blake

Visión memorable ....................................................... 65

Visión memorable ....................................................... 73

Page 79: Las Bodas Del Cielo y El Infierno- William Blake

79

El matrimonio del cielo y el infierno

Esta obra se imprimióen el mes de marzo de 2002 en los talleres de la

Editora de Gobierno del Estado de Veracruz-Llave,Clavijero número 44, C.P. 91000.

Xalapa, Ver. México.El tiraje consta de 1000 ejemplares.