ingrassatori a pressione nl druksmeerunits met …

16
i IM.13 kg 50:1/41 P NL DK N S FI APPAREILS DE GRAISSAGE LUB-HOCHDRUCKPRESSEN PISTOLA DE ENGRASE CON DEPOSITO DISTRIBUIDORES DE MASSA A ALTA PRESSÃO DRUKSMEERUNITS MET RESERVOIR FEDTPISTOLER MED BEHOLDER HØYTRYKKS FETTPRESSE MED BEHOLDER SMÖRJNIPPLAR MED TRYCK RASVAUSLAITE ASTIALLA IMP.13 kg INGRASSATORI A PRESSIONE GREASE GUNS WITH RESERVOIR RU ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ НАСОС ДЛЯ КОНСИСТЕНТНОЙ СМАЗКИ RU V578_REV01–03/15

Upload: others

Post on 31-Jul-2022

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: INGRASSATORI A PRESSIONE NL DRUKSMEERUNITS MET …

i

IM.13 kg 50:1/41

P

NL

DK

N

S

FI

APPAREILS DE GRAISSAGE

LUB-HOCHDRUCKPRESSEN

PISTOLA DE ENGRASE CON DEPOSITO

DISTRIBUIDORES DE MASSA A ALTA PRESSÃO

DRUKSMEERUNITS MET RESERVOIR

FEDTPISTOLER MED BEHOLDER

HØYTRYKKS FETTPRESSE MED BEHOLDER

SMÖRJNIPPLAR MED TRYCK

RASVAUSLAITE ASTIALLA

IMP.13 kg

INGRASSATORI A PRESSIONE

GREASE GUNS WITH RESERVOIR

RU ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ НАСОС ДЛЯ КОНСИСТЕНТНОЙ СМАЗКИ

RUV5

78_R

EV01

–03/

15

Page 2: INGRASSATORI A PRESSIONE NL DRUKSMEERUNITS MET …

-2-

I

GB

F

D

E

P

NL

DK

N

S

FI

⚠LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L’ATTREZZATURA.È compito del rivenditore (esportatore) accertare che il seguente manuale d’uso sia tradotto in lingua compatibilmente al paese destinatario della merce acquistata.

⚠READ THE INSTRUCTION BOOKLET CAREFULLY BEFORE USING THE EQUIPMENT.It is up to the dealer (exporter) to ensure that the following user manual is translated into the language of the country of destination of the purchased goods.

⚠LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DE MODE D'EMPLOI AVANT DE METTRE EN MARCHE L'ÉQUIPEMENT.Il appartient au détaillant (exportateur) de s’assurer que le manuel de mode d’emploi suivant soit traduit en une langue compatible avec le pays de destination de la marchandise achetée.

⚠VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN.Es ist Aufgabe des Händlers (Exporteurs), sicherzustellen, dass die folgende Bedienungsanleitung in eine mit dem Bestimmungsland der erworbenen Ware kompatible Sprache übersetzt wird.

⚠LEAN ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO EL EQUIPO.Una de las obligaciones del vendedor (exportador) es comprobar que el siguiente manual de uso esté traducido al idioma compatible con el país destinatario de la mercancía adquirida.

⚠LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER FUNCIONAR O EQUIPAMENTO.Cabe ao vendedor (exportador) garantir que o seguinte manual do usuário seja traduzido no idioma oficial do país destinatário, onde a mercadoria foi adquirida.

⚠LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE NEMEN.Het is de taak van de verkoper (exporteur) om zich ervan te verzekeren dat deze gebruiksaanwijzing vertaald is in de voertaal van het land van bestemming van de gekochte goederen.

⚠LÆS BRUGSANVISNINGEN GRUNDIGT INDEN START AF UDSTYRET.Det er forhandlerens (eksportørens) opgave at sikre sig, at følgende manual bliver oversat til modtagerlandets sprog.

⚠LES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER UTSTYRET.Det er forhandlerens (eksportørens) ansvar å sørge for at bruksanvisningen oversettes til mottakerlandets språk.

⚠LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGA INNAN UTRUSTNINGEN TAS I BRUK.Det åligger återförsäljaren (exportören) att försäkra sig om att denna användningsmanual är översatt till det språk där den sålda varan är avsedd att användas.

⚠LUE KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN VARUSTEEN KÄYTTÖÄ.Jälleenmyyjän (viejän) tehtävänä on tarkastaa, että tämä käyttöopas on käännetty laitteen asennusmaassa käytetylle viralliselle kielelle.

RU

⚠ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИЮ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ВВЕСТИ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ОБОРУДОВАНИЕЗадача дилера (экспортера) удостовериться, что следующее руководство по эксплуатации переведено на язык, соответствующий стране, использующей приобретенный товар.

Page 3: INGRASSATORI A PRESSIONE NL DRUKSMEERUNITS MET …

-3-

INDICEATTENZIONE ............................................................................................................................. 4ASSEMBLAGGIO ...................................................................................................................... 6MESSA IN FUNZIONE ............................................................................................................. 6NORME GENERALI DI SICUREZZA ..................................................................................... 10ATTENZIONE !!! ........................................................................................................................ 12

SOMMAIREATTENTION ............................................................................................................................... 5ASSEMBLAGE ........................................................................................................................... 7MISE EN OEUVRE ..................................................................................................................... 7NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ................................................................................. 11ATTENTION !!! ........................................................................................................................... 12

ÍNDICEATENCIÓN.................................................................................................................................. 5MONTAJE ................................................................................................................................... 7PUESTA EN MARCHA ............................................................................................................. 7NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ............................................................................ 11ATENCIÓN ................................................................................................................................. 13

INHOUDLET OP......................................................................................................................................... 4MONTAGE .................................................................................................................................. 6INGEBRUIKNAME .................................................................................................................... 6ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN .................................................................... 10ATTENTIE!!! ................................................................................................................................ 12

INNHOLDADVARSEL ................................................................................................................................. 5MONTERING ............................................................................................................................. 7KLARGJØRING TIL BRUK ....................................................................................................... 7GENERELLE SIKKERHETSREGLER ....................................................................................... 11ADVARSEL! ................................................................................................................................ 12

SISÄLLYSHUOMIO ..................................................................................................................................... 5KOKOAMINEN .......................................................................................................................... 7ASTIAN TÄYTTÄMINEN .......................................................................................................... 7YLEISET TURVANORMIT ........................................................................................................ 11HUOMAA! .................................................................................................................................. 13

INDEXIMPORTANT .............................................................................................................................. 4ASSEMBLY ................................................................................................................................. 6SETTING UP THE GUN ........................................................................................................... 6GENERAL SAFETY REGULATIONS ...................................................................................... 10ATTENTION !!! ........................................................................................................................... 12

INHALTACHTUNG .................................................................................................................................. 5MONTAGE .................................................................................................................................. 7INBETRIEBNAHME .................................................................................................................. 7ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN ................................................................ 11ACHTUNG!!! ............................................................................................................................... 13

ÍNDICEATENÇÃO ................................................................................................................................... 5MONTAGEM .............................................................................................................................. 7FUNCIONAMENTO ................................................................................................................. 7NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA ................................................................................... 11ATENÇÃO!!! ................................................................................................................................ 13

INDHOLDADVARSEL ................................................................................................................................. 4MONTERING ............................................................................................................................. 6FORBEREDELSE TIL START .................................................................................................... 6GENERELLE SIKKERHEDSNORMER .................................................................................... 10ADVARSEL! ................................................................................................................................ 12

INNEHÅLLOBSERVERA............................................................................................................................... 5MONTERING ............................................................................................................................. 7AKTIVERING .............................................................................................................................. 7GENERELLA ............................................................................................................................... 11SÄKERHETSFÖRESKRIFTER .................................................................................................. 11VARNING! ................................................................................................................................... 13

P

S

FI

N

NL DK

ОГЛАВЛЕНИЕВНИМАНИЕ .............................................................................................................................. 5СБОРКА ...................................................................................................................................... 7ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ .................................................................................................... 7ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ .......................................................... 11ВНИМАНИЕ ! ............................................................................................................................ 13

RU

Page 4: INGRASSATORI A PRESSIONE NL DRUKSMEERUNITS MET …

NL DK

-4-

350 mm13.78"

340 mm13.39"

520 mm20.47"

350 mm13.78”

710

mm

27.9

5"

840

mm

33.0

7"84

0 m

m33

.07”

IM.13KG

IMP.13KG

50:1/41

ADVARSELUdstyret er projekteret til smøring el-ler fordeling af smørefedt i mekaniske dele i bevægelse.Alle andre former for brug er forkert (eksempelvis brug af pumpen til for-deling af fødevarer, brandfarlige væ-sker, opløsningsmidler osv.).Smørefedtets udgangsrør må aldrig vende mod personer, dyr eller mod ting, som kan blive beskadiget af smørefedtet.Bær altid handsker i forbindelse med drift (montering, vedligeholdelse og udsendelse af smørefedt).Det anbefales at kontrollere pumpen regelmæssigt (min. 1 gang om må-neden). Kontrollér, om der er tegn på buler eller rust og om motorens hoveddel er intakt osv. Kontrollér endvidere udstyret, som kan sluttes til pumpen (slange, nipler, tapnings-haner) og udskift straks dele, som vi-ser tegn på sprækker, rifter eller andre former for slitage.Opbevar udstyret på et sted, som er beskyttet mod skiftende vejrforhold.

LET OPHet gereedschap is ontworpen voor het geven van doorsmeerbeurten of de distributie van vet, dat gebruikt wordt voor bewegende mechanische onderdelen.Elk ander gebruik dient als verkeerd te worden beschouwd (bijvoorbeeld de pomp gebruiken voor: de distribu-tie van voedsel, brandbare vloeistof-fen, oplosmiddelen, enz.).Het uiteinde waar het vet uitkomt mag nooit op personen, dieren of zelfs voorwerpen gericht worden, die door het vet beschadigd zouden kun-nen worden.Draag altijd handschoenen tijdens de werkfasen (montage, onderhoud en de distributie van vet).Aangeraden wordt periodiek, min-stens maandelijks, de staat te contro-leren waarin de pomp zich bevindt (op aanwezigheid van deuken, roest, dat het omhulsel van de motor heel is, enz.) en van de toebehoren die erop aangesloten kunnen worden: slangen, nippels, distributiekranen.Vervang onmiddellijk die onderdelen die barsten, sneeën of enig ander te-ken van slijtage vertonen.Berg het gereedschap op een plaats op die beschut is tegen weer en wind.

IMPORTANTThe equipment is designed for greas-ing or the distribution of grease used for mechanical moving parts.Any other use is deemed improper (for example: using the pump for the distribution of foodstuffs, flammable liquids, solvents, etc.).The grease exit terminal must never be directed at persons, animals or things that can be damaged by the grease.During the operational phases (as-sembly, maintenance and grease de-livery) always wear gloves.Make sure to periodically check, at least monthly, the state of the pump (presence of dents, rust, integrity of the motor casing, etc.) and the ac-cessories that can be connected to it: tubing, nipples, delivery cocks, im-mediately replacing those parts that have cracks, cuts or any other signs of wear.Keep the equipment in a protected place not exposed to the weather.

ATTENZIONEL’attrezzatura è stata progettata per ingrassaggio o distribuzione di gras-so impiegato in parti meccaniche in movimento. Ogni altro utilizzo è da considerarsi scorretto (ad esempio usare la pompa per: distribuzione di alimenti, liquidi infiammabili, solventi ecc.).Il terminale di uscita grasso non deve essere mai rivolto verso persone, ani-mali ed anche verso cose che possa-no venire danneggiate dal grasso.Durante le fasi operative (montaggio, manutenzione ed erogazione grasso) indossare sempre i guanti.Si raccomanda di controllare periodi-camente, con cadenza almeno men-sile, lo stato di conservazione della pompa (presenza di ammaccature, ruggine, integrità del corpo motore ecc) e degli accessori che possono essere collegati alla stessa: tubazio-ne, nipples, rubinetti di erogazione, provvedendo a sostituire immedia-tamente i particolari che dovessero presentare crepi, tagli o qualsiasi altro segno di usura.Conservare l’attrezzatura in un luogo riparato non esposto alle intemperie.

Page 5: INGRASSATORI A PRESSIONE NL DRUKSMEERUNITS MET …

P

N S FI

-5-

HUOMIOLaite on suunniteltu rasvaukseen tai liikkuvissa mekaanisissa osissa käyte-tyn rasvan syöttöön.Kaikki muut käyttötavat ovat virheel-lisiä (esim. pumpun käyttö elintarvik-keiden, syttyvien nesteiden, liuotti-mien ym. syöttöön).Älä koskaan suuntaa rasvasuutinta ihmisiä, eläimiä tai sellaisia esineitä päin, joita rasva saattaa vaurioittaa.Käytä käsittelyn aikana (asennus, huolto ja rasvan syöttö) aina käsi-neitä.Tarkista säännöllisesti vähintään ker-ran kuukaudessa pumpun (lommot, ruoste, moottorirungon kunto jne.) ja siihen liitettyjen osien kunto: letkut, rasvanipat, hanat. Vaihda välittömäs-ti osat, joissa on halkeamia, viiltoja tai muita kulumisen merkkjä.Säilytä laite ilmastotekijöiltä suoja-tussa paikassa.

OBSERVERAUtrustningen har konstruerats för in-fettning eller fördelning av fett som används i mekaniska delar i rörelse.All annan användning anses otillbör-lig (till exempel om pumpen används för: fördelning av livsmedel, lätt-antändliga vätskor, lösningsmedel, etc.).Änden där fettet kommer ut får ald-rig vara riktad mot personer, djur el-ler sådana föremål som kan skadas av fettet.Under de operativa faserna (monte-ring, underhåll och fettillförsel) ska skyddshandskar alltid bäras.Vi rekommenderar att minst en gång i månaden kontrollera pumpens skick (förekomst av märken, rost, att motorhuset är helt, etc) och de tillbehör som kan anslutas till den: slangar, nippel, tillförselskranar, och genast byta ut de delar som uppvisar sprickor, skåror eller alla andra tecken på slitage.Förvara utrustningen på en plats som är skyddad från väder och vind.

ADVARSELUtstyret er prosjektert for smøring eller fordeling av fett brukt i me-kaniske deler i bevegelse. Ethvert annet bruk betraktes som feil (f.eks. bruk av pumpen for fordeling av matvarer, brennbare væsker, løs-ningsmidler, osv.).Punktet hvor fettet renner ut må al-dri rettes mot personer, dyr eller ting, fordi de kan skades av fettet.Bruk alltid hansker under arbeidet (montering, vedlikehold og sprøy-ting av fett).Det anbefales å kontrollere pumpens tilstand jevnlig og minst en gang i måneden (om det finnes bulker, rust, om motorhuset er helt, osv.), og det samme gjelder for tilbehøret koplet til pumpen (rørledninger, smøreni-pler og utløpskraner). Deler med sprekker, kutt eller andre tegn til sli-tasje må byttes ut umiddelbart.Oppbevar utstyret på et beskyttet sted.

ATENÇÃOO equipamento foi projetado para a lubrificação ou a distribuição de lubrificante empregado nas partes mecânicas em movimento.Qualquer outro emprego deve ser considerado impróprio (como por exemplo, usar a bomba para a distri-buição de alimentos, líquidos infla-máveis, solventes etc.).O dispositivo de saída do lubrificante nunca deve estar na direção de pes-soas, animais e, também, na direção de objetos que possam ser avariados pelo lubrificante.Durante as fases operativas (mon-tagem, manutenção e distribuição lubrificante) deve-se usar sempre as luvas.Recomenda-se controlar periodica-mente, ao menos uma vez por mês, o estado de conservação da bomba (presença de achatamentos, ferru-gem, integridade do corpo motor etc) e dos acessórios que podem ser conectados aos tubos; nipe; tornei-ras de distribuição, substituindo ime-diatamente peças que apresentem rachaduras, cortes ou qualquer sinal de desgaste.Conservar o equipamento em um lugar protegido e não exposto aos agentes atmosféricos.

ATENCIÓNEl equipo ha sido proyectado para el engrase o la distribución de grasa utilizada para partes mecánicas en movimiento.Cualquier uso diferente se conside-ra impropio (por ejemplo utilizar la bomba para: distribución de alimen-tos, de líquidos inflamables, de disol-ventes etc.).El terminal de salida de la grasa nun-ca tiene que dirigirse hacia personas, animales y tampoco cosas que pue-dan quedar dañadas por la grasa.Durante las fases operativas (mon-taje, manutención y erogación de la grasa) hay que llevar siempre los guantes puestos.Aconsejamos controlen periodi-camente, por lo menos una vez al mes, el estado de conservación de la bomba (presencia de abolladuras, herrumbre, integridad del cuerpo motor etc) y de los accesorios que pueden ser conectados a la misma: tubería, niples, llaves de erogación, y sustituyan inmediatamente las pie-zas que presentaran grietas, cortes o cualquier otra señal de desgaste.Guarden el equipo en un lugar pro-tegido y no expuesto a la intemperie.

ACHTUNGDie Ausrüstung wurde zur Fett-schmierung oder Verteilung von Schmierfett auf in Bewegung befind-lichen mechanischen Teilen konzi-piert. Jeder anderweitige Gebrauch muss als nicht korrekt angesehen werden (zum Beispiel Einsatz der Pumpe für die Verteilung von Le-bensmitteln, entflammbaren Flüssig-keiten, Lösemitteln etc.).Der Fettauslass darf niemals auf Personen, Tiere oder Gegenstände, die durch das Fett Schaden nehmen könnten, gerichtet werden.Während der Arbeitsphasen (Monta-ge, Wartung und Fettabgabe) stets Handschuhe tragen.Es wird darauf verwiesen, dass der Zustand der Pumpe (Vorhandensein von Verbeulungen, Rost, Unversehrt-heit des Motorkörpers etc.) und der Zubehörteile wie z.B. Rohrleitungen, Nippel, Abgabehähne, die mit ihr verbunden sein können, in periodi-schen Abständen bzw. mindestens einmal pro Monat überprüft werden muss, wobei alle Teile, die eventuelle Sprünge, Einschnitte oder irgendwel-che anderen Verschleißerscheinun-gen zeigen, sofort ausgewechselt werden müssen.Die Ausrüstung an einem vor Wit-terungseinflüssen geschützten Ort aufbewahren.

ATTENTIONL’équipement a été étudié pour le graissage ou la distribution de graisse employée sur des parties mécaniques en mouvement.Toute autre utilisation est à considé-rer incorrecte (par exemple utiliser la pompe pour: la distribution d’ali-ments, de liquides inflammables, de solvants etc.).La partie terminale de sortie de la graisse ne doit jamais être dirigée vers des personnes, des animaux ni des objets qui pourraient être en-dommagés par la graisse.Pendant les phases de travail (mon-tage, entretien et débit de la graisse) il faut toujours porter des gants.Nous recommandons de contrôler périodiquement, au moins tous les mois, l’état de la pompe (présence de bosses, rouille, bon état du corps du moteur etc) et celui des accessoires qui peuvent être branchés à cette dernière: tuyauterie, nipples, robi-nets de débit, en remplaçant immé-diatement les pièces qui devraient présenter des fissures, des entailles ou tout autre signe d’usure.Conserver l’équipement à l’abri, non exposé aux intempéries.

RUВНИМАНИЕДанное устройство предназначено для перекачивания консистентной смазки, использующейся в движущих-ся механических компонентах обору-дования. Использование устройства в любых других целях (например, для перекачивания пищевых продуктов, легковоспламеняющихся жидкостей, растворителей) считается использо-ванием не по назначению.Запрещается направлять пистолет для консистентной смазки на лю-дей, животных или же на любые предметы, которые могут быть по-вреждены смазкой.Использовать защитные перчатки при проведении любых операций с устройством (сборки, тех. обслу-живания и подачи смазки).Рекомендуется периодически, как минимум раз в месяц, проводить проверки состояния насоса (на наличие повреждений корпуса, ржавчины, на целостность корпуса двигателя и т.д.), а также подсоеди-няемых к насосу дополнительных устройств: шлангов, патрубков, кра-нов для подачи смазки; при этом следует незамедлительно произ-вести замену компонентов, на кото-рых присутствуют трещины, разре-зы или любые другие следы износа.Хранить устройство в месте, защи-щенном от воздействия неблаго-приятных погодных условий.

Page 6: INGRASSATORI A PRESSIONE NL DRUKSMEERUNITS MET …

NL DK

-6-

L

1

2

3

1A

1B

2

MONTERINGFig. 1A - Monter løftestang L i række-følge som vist på tegning.Fig. 1B - Pedalstyret smørenippel:Montér fodbrættet ved hjælp af de medfølgende skruer. Pedalen skal anbringes i den viste position i forbin-delse med montering.FORBEREDELSE TIL STARTFig. 2 - For at løfte enheden (låg - følgeplade) løsnes skruerne. Anbring enheden i en vinkel på 20-30°, og træk den ud uden at bruge voldsom kraft. Fyld herefter tønden med den valgte type smørefedt (max. kapacitet 13 kg - 27 lbs).ADVARSEL: For at undgå luftlommer i fedtstoffet, husk altid at sammen-presse fedtstoffet i tønden.

MONTAGEFig. 1A - Monteer de hefboom L op de aangegeven manier en in de aan-gegeven volgorde.Fig. 1B - Smeerunit met pedaal:Monteer het plateau en bevestig dit met de speciale meegeleverde schroeven.Tijdens het monteren moet het pe-daal in de aangegeven stand staan.INGEBRUIKNAMEFig. 2 - Om de unit (deksel-pomp-membraan) te verwijderen moet u de vleugelschroeven losdraaien, de hele unit 20/30° schuin houden en voorzichtig, zonder rukbewegingen uit het reservoir trekken. Vul het re-servoir met het gekozen vet (max. inhoudscapaciteit: 13 kg - 27 lbs).Attentie: Om luchtbellen te voorko-men moet het vet altijd goed in het reservoir gedrukt worden.

ASSEMBLYFig. 1A - assemble the lever L and handle in the way and sequence in-dicated.Fig. 1B - grease pump with pedal”assemble the platform, fixing it with the special screws supplied.In the assembly phase, the pedal must always be in the position indicated.SETTING UP THE GUNFig. 2 - To withdraw the group (cover-pump- follower plate), unscrew the locking knobs, incline the group by 20/30° and gently pull it out without tugging it. Fill the reservoir with the selected grease (max. 13 kg - 27 lbs).Attention: To avoid air pockets, al-ways press the grease well into the reservoir.

ASSEMBLAGGIOFig. 1A - montare la leva L nel modo e nella sequenza indicati.Fig. 1B - ingrassatore con pedale:montare la pedana fissandola con le apposite viti in dotazione.In fase di montaggio il pedale deve trovarsi nella posizione indicata.MESSA IN FUNZIONEFig. 2 - Per estrarre il gruppo (coper-chio-pompa-membrana), svitare le viti ad alette, inclinare tutto il grup-po di 20/30° e farlo uscire tirandolo senza strappi. Riempire il serbatoio del grasso prescelto (max. capacità: 13 kg - 27 lbs)Attenzione: il grasso va sempre ac-curatamente compresso in modo da eliminare la formazione di eventuali sacche d’aria.

Page 7: INGRASSATORI A PRESSIONE NL DRUKSMEERUNITS MET …

P

N S FI

-7-

KOKOAMINENKuva 1A - Asenna pumpun kahva L ja kantokahva paikalleen kuvan osoittamalla tavalla.Kuva 1B - poljinkäyttöinen rasvanip-pa:asenna poljin paikoilleen kiinnittä-mällä se mukana toimitettuja ruuveja käyttämällä.Varmista, että poljin on asennuksen yhteydessä osoitetussa asennossa.ASTIAN TÄYTTÄMINENKuva 2 - Avaa kannen lukitusruu-vit. Kallista pumppuyksikköä (kansi - pumppu - männän kansi) n. 20-30 astetta ja vedä se varovasti ulos.Täytä säiliö halutulla rasvalla (max. 13 kg - 27 lbs).HUOMIO: Painele rasvaa niin, ettei siihen jää ilmataskuja.

MONTERINGFig. 1A - montera stång L så som in-dikerat i det följande.Fig. 1B - smörjanordning med pedal:montera pedalen och satt fast den med de bifogade skruvarna.I monteringsfasen ska pedalen be-finna sig i det indikerade läget.AKTIVERINGFig. 2 - För att avlägsna enheten (lock-pump- membran), skruva loss vingskruvarna, luta hela enheten 20/30° och dra ut den utan ryck.Fyll behållaren med på förhand valt fett (max kapacitet 13 kg - 27 lbs).OBS: fettet ska alltid pressas ihop för att undvika bildning av luftfickor.

MONTERINGFig. 1A - Monter håndtaket L som vist i fig. Bruk den angitte rekkeføl-gen ved montering.Fig. 1B - Smørenippel med pedal:Monter plattformen ved å feste den med skruene som følger med. Peda-len må være plassert i den angitte posisjonen når den monteres.KLARGJØRING TIL BRUKFig. 2 - For å ta av toppenheten på fettpressen (deksel, pumpe og mem-bran), løsne først festene som holder lokket på plass.Vri toppenheten 20-30°, og trekk ut hele enheten uten å dra for hardt.Fyll beholderen med valgt fett (maks. 13 kg - 27 lbs)NB! For å unngå evt. luftlommer, trykk sammen fettet skikkelig i be-holderen.

MONTAGEMFig. 1A - Monte a alavanca L funcio-namento na sequência indicada na figura.Fig. 1B - lubrificador com pedal:montar o estrado fixando-o com os parafusos especiais.Na fase de montagem, o pedal deve estar na posição indicada”.FUNCIONAMENTOFig. 2 - Para retirar o grupo (tampa--membrana-bomba), desatarraxe os fixadores e incline o grupo formando um ângulo de 20-30 graus e retire sem entornar.Encha o reservatório com massa (máx. 13 kg - 27 lbs).ATENÇÃO: Afim de evitar bolhas de ar, sempre que se efectue uma recar-ga no reservatòrio a massa deverà ser compactada.

MONTAJEFig. 1A - Montar la palanca L de la forma y secuencia indicadas.Fig. 1B - engrasador con pedal:montar la tarima fijándola con los es-peciales tornillos en dotación.En fase de montaje, el pedal tiene que encontrarse en la posición indi-cada.PUESTA EN MARCHAFig. 2 - Para extraer el grupo (tapa-bomba-membrana), destornillar los tornillos, inclinar el grupo de 20/30° y sacarlo delicadamente. Llenar el de-pósito con grasa (máx. 13 kg - 27 lbs).Atención: Para eliminar la formación posible de aire, comprimir siempre la grasa en el depósito.

MONTAGEFig. 1A - Den Hebel L in der ange-gebenen Weise und Reihenfolge der Arbeitsschritte montieren.Fig. 1B - Schmierbüchse mit Fußhe-bel:die Montage des Fußhebels mit den eigens dafür vorgesehenen beige-legten Schrauben vornehmen. Bei der Montage muß sich der Fußhebel in der angegebenen Position befin-den.INBETRIEBNAHMEFig. 2 - Um das Aggregat (Deckel-Pumpe-Membrane) herauszuziehen, zuerst die Flügelschrauben lösen, dann die ganze Einheit um ca. 20/30° neigen und ohne Ruckbewegungen herausziehen. Das gewählte Fett in den Behälter einfüllen (Fassungsver-mögen max. 13 kg - 27 lbs)Achtung: Das Fett im Behälter im-mer gut zusammenpressen, damit sich kein Luftpolster bildet.

ASSEMBLAGEFig. 1A - monter le levier L de la façon suivante et selon la séquence indiquée.Fig. 1B - Graisseur à pédale: mon-ter le marchepied en le fixant avec les vis fournies prévues à cet effet. Pendant le montage la pédale doit se trouver selon la position indiquée.MISE EN OEUVREFig. 2 - Pour extraire le groupe (cou-vercle-pompe- membrane), dévisser les vis de blocage du couvercle, incli-ner le groupe de 20/30° et le faire sortir en le tirant sans le secouer. Remplir le réservoir avec la graisse choisie (max. 13 kg - 27 lbs).ATTENTION: Afin d’éviter la forma-tion de trous d’air - la graisse doit toujours être bien pressée dans le réservoir.

RUСБОРКАРис. 1A - установить рычаг L ука-занным способом и в указанном порядке.Рис. 1B - педальное устройство подачи смазки:прикрепить педальное устрой-ство к опоре насоса при помощи специальных винтов, входящих в комплект насоса.В процессе сборки педаль должна находиться в указанном положе-нии.ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮРис. 2 - Для извлечения блока (крышка-насос-диафрагма) откру-тить барашковые винты, накло-нить весь блок на 20/30° и извлечь его, осторожно и без резких дви-жений потянув за него. Заполнить смазкой выбранный бак (макс. вместимость: 13 кг - 27 фунтов)Внимание: каждый раз перед за-качкой смазки в насос необходимо производить ее тщательное сжа-тие с целью избежания возникно-вения воздушных пузырей.

Page 8: INGRASSATORI A PRESSIONE NL DRUKSMEERUNITS MET …

NL DK

-8-

4

3

Fig. 3 - Houd de unit (deksel-pomp-membraan) nu rechtop ten opzichte van het reservoir, breng de mem-braan aan en druk hem voorzichtig vast. Druk op de handgreep zodat de zuigbuis van de pomp door het vet heen op de bodem van het reservoir zakt. Doe de deksel dicht.Fig. 4 - De smeerkop is uitgerust met een speciaal druppelvangventiel om het morsen van vet te voorkomen.NB: Als er zeer dik vet gebruikt wordt, adviseren wij om het reservoir eerst met 200 cc - 7 fl.oz. olie (SAE 40 of een andere oliesoort) te vullen. Hierdoor wordt eventuele luchtvacu-um en dus ook cavitatie van de pomp voorkomen.

Fig. 3 - Hold løftestang og håndtag lodret i forhold til tønden og placer forsigtigt følgepladen over tønden. Pres håndtaget ned, således at stemp-let når bunden af tønden. Luk låget.

Fig. 4 - Smørehovedet er udstyret med en drypsikret ventil for at undgå spredning af smørefedtet.OBS: Hvis der bruges fedt af en tyk konsistens, skal der før fedtpåfyldnin-gen tilsættes 2 dl - 67 fl.oz. SAE40 eller lignende olie for at undgå luftopsug-ning og efterfølgende kavitation af pumpen.

Fig. 3 - Now keeping the group (cov-er-pump-follower plate) upright with respect to the reservoir carefully posi-tion the follower plate. Then push the handle down so that the pump shank reaches the bottom of the grease res-ervoir. Close the cover.

Fig. 4 - The greasing head is equipped with a special anti-drip valve to pre-vent spilling of grease.NOTE: When very thick grease is be-ing used, pour 200 cc - 7 fl.oz. of SAE 40 or similar oil into the reservoir be-fore filling it with the grease.This elim-inates any air pockets or problems in deliver.

Fig. 3 - Tenendo ora il gruppo (coper-chio-pompa-membrana) in posizione perpendicolare al serbatoio, posi-zionare e pressare con cura la mem-brana. Spingere quindi sul manico in modo che il pescante della pompa scenda attraverso il grasso fino a fine corsa.Chiudere il coperchio.Fig. 4 - La testina di ingrassaggio è dotata di apposita valvola salvagoc-cia per evitare spandimento di grasso.NOTA: Se il grasso utilizzato non fosse del tipo autolivellante, consi-gliamo di versare nel serbatoio, prima di riempirlo di grasso, 200 cc - 7 fl.oz. di olio (SAE 40 o altri tipi). In questo modo si eliminano possibili vuoti d’a-ria e di conseguenza eventuali cavita-zioni della pompa.

Page 9: INGRASSATORI A PRESSIONE NL DRUKSMEERUNITS MET …

P

N S FI

-9-

Fig. 3 - Hold så toppenheten på fettpressen (deksel, pumpe og membran) i vertikal stilling over be-holderen. Plasser enheten forsiktig på plass, sørg for at membranen kommer skikkelig på plass. Trykk nå håndtaket ned slik at pumpestangen når bunnen av fettbeholderen. Lukk dekselet.

Fig. 4 - Smørehodet er utstyrt med ventil med dryppvern for å unngå fettsøl.MERK - Når man benytter fett med stor tykkelse, fyll 200 cm3- 7  fl.oz. olje (SAE 40 eller tilsvarende) i be-holderen, før fett fylles. På denne måte unngår man at luft dras inn i systemet samt evt. vanskeligheter med fettlevering.

Fig. 3 - Håll enheten (lock-pump-membran) vertikalt jämfört med behållaren, placera och tryck mem-branen noggrant på plats. Tryck se-dan på handtaget så att pumpstång-en passerar genom fettet till ändläge.Stäng locket.Fig. 4 - Smörjhuvudet är försett med en särskild droppventil för att förhin-dra att fettet sprider sig.OBS: Om det använda fettet inte är av typ som sprids automatiskt, rekommenderar vi att fylla på med 200 cl- 7 fl.oz. olja (SAE 40 eller likn.) före fettet fylls på i behållaren. På detta sätt elimineras eventuella luft-vakuum som kan orsaka kavitation av pumpen.

Kuva 3 - Pidä pumppuyksikkö (kan-si - pumppu - männän kansi) pysty-suorassa asennossa säiliön nähden ja auta männän kansi varovasti säiliöön. Työnnä kantokahvasta pumppu-yksikkö varovasti säiliön pohjalle ja lukitse kannen lukitusruuvit.Kuva 4 - Rasvanipan pää on varus-tettu tippumisen estävällä tippavent-tiilillä, jottei rasvaa pääse läikkymään.HUOMAAKäyttäessäsi jäykkää rasvaa, laita säiliön pohjalle ensin n.2 dl - 7  fl.oz. esim. SAE 40 öljyä. Näin mahdolliset ilmataskut saadaan eliminoitua ja jäykkäkin rasva pumppautuu ongel-mitta.

Fig. 3 - Mantenha o grupo (tampa--membrana-bomba) numa posição perpendicular ao reservatório e cui-dadosamente posicione a membra-na. Empurre o suporte para baixo até que a bomba toque no fundo do reservatório.

Fig. 4 - O cabeçote de lubrificação possui uma válvula especial salva--gotas para evitar derramamento de graxa.Nota: Se a massa a ser usada for de alta viscosidade, antes de encher o reservatório com a mesma despeje 200 cc - 7 fl.oz.de óleo SAE 40 ou ou-tro equivalente. Deste modo evitará possíveis formações de ar facilitando assim a saída de massa.

Fig. 3 - Con el grupo (tapa-bomba-membrana) en posición perpen-dicular al depósito, posicionar la membrana. Empujar el mango de manera que se tape el depósito. Ce-rrar la tapa.

Fig. 4 - La cabeza de engrase está do-tada de oportuna válvula salvagota para evitar derramamiento de grasa.NOTA: Si la grasa utilizada no es flui-da, se aconseja verter 200 cc - 7  fl.oz. de aceite (SAE 40) en el depósito antes de llenarlo de grasa. De esta manera se puede eliminar la aspira-ción de aire y suministrar grasa más fácilmente.

Fig. 3 - Das Aggregat (Deckel-Pum-pe-Membrane) jetzt senkrecht über den Behälter halten und die Memb-rane exakt einsetzen und anpressen. Dann auf den Tragegriff drücken, damit das Pumprohr ganz durch das Fett gedrückt wird. Den Deckel fest-schrauben.

Fig. 4 - Der Schmierkopf ist mit ei-nem eigens vorgesehenen Tropfen-ventil ausgestattet um eine Schmier-fettausbreitung zu vermeiden.ANMERKUNG: Falls kein Fließfett verwendet wird, wird empfohlen, zuerst 200 ccm - 7 fl.oz. (SAE40 oder andere Marken) in den Behälter zu füllen. So wird ein mögliches Luftva-kuum und folglich auch Kavitation der Pumpe eliminiert.

Fig. 3 - Tenir le groupe (couvercle-pompe-membrane) en position perpendiculaire au réservoir, posi-tionner et presser avec soin la mem-brane. Appuyer ensuite sur la poi-gnée de façon à ce que la canne de la pompe descende dans la graisse jusqu’à la fin de course. Bloquer en-suite le couvercle.Fig. 4 – La tête de graissage est équipée d’un clapet protège-gouttes pour éviter des épanche-ments de graisse.NOTE: Si la graisse utilisée est une graisse dure, verser dans le réservoir, (avant d’y mettre le graisse), 200 cc - 7 fl.oz. d’huile SAE 40 ou équivalente.De cette façon on évitera l’aspiration d’air et un premier débit difficile.

RUРис. 3 - После этого поместить блок (крышка-насос-диафрагма) в положение, перпендикулярное баку, ввести его в бак и осторожно надавить на диафрагму. Затем на-давить на рукоятку таким образом, чтобы всасывающий шланг насоса опустился в смазку до предела.Закрыть крышку.Рис. 4 - Смазочный шарнир писто-лета снабжен специальным про-тивокапельным клапаном с тем, чтобы предотвратить проливание смазки.ПРИМЕЧАНИЕ: В случае исполь-зования несамовыравнивающейся смазки рекомендуется перед за-полнением бака смазкой залить в него 200 см³ - 7  жид. унций масла (типа SAE 40 или иного типа). Это позволяет предотвратить возник-новение воздушных пузырей и, как следствие, кавитацию насоса.

Page 10: INGRASSATORI A PRESSIONE NL DRUKSMEERUNITS MET …

NL DK

-10-

7

GENERELLE SIKKERHEDSNORMER -Anbring pistolen, således at den ikke ved en fejltagelse kan åbne kreds-løbet til pumpning. Herved ville der kunne ske udslip af væske. -Ret aldrig pistolen mod personer eller genstande (elkabinetter eller biler i bevægelse fig. 7). Specielt gælder: -Pistolen til pumpning af væske må kun aktiveres, når du har forvisset dig om, at væsken når de ønskede steder uden at gå tabt. -Når arbejdet er afsluttet, skal luft-tilførslen til pumpen altid afbrydes. Herved undgås, at væske strømmer ud i tilfælde af beskadigelse af en af komponenterne (fig. 8). -Uautoriserede indgreb i pumpen re-sulterer i bortfald af garantien. - I forbindelse med reparation eller udskiftning af komponenter må kun anvendes originale reservedele. - I tilfælde af skrotning skal pumpen tømmes for væske.

I forbindelse med udførelse af dette indgreb er det forbudt at ryge eller arbejde i nærheden af åben ild. Bær handsker, der beskytter mod olien. -Væsken skal bortskaffes på korrekt måde. EVENTUEL VÆSKE SKAL BORTSKAFFES I OVERENSSTEM-MELSE MED DE GÆLDENDE NA-TIONALE NORMER. -Pumpen må kun anvendes til tilfør-sel af smørefedt, der er kompatibelt

ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN -Plaats het pistool zodanig dat het circuit niet per ongeluk open kan gaan waardoor er vloeistof uit kan stromen die vervolgens op de grond terecht kan komen. -Richt het pistool om welke reden dan ook nooit op personen of voor-werpen (vooral niet op elektrische schakelkasten of in beweging zijnde machines fig. 7). - Druk de knop op het pistool alleen in als u er zeker van bent dat de vloei-stof die eruit stroomt zonder lekken de gewenste plaatsen kan bereiken. - Na gebruik moet altijd de perslucht naar de pomp uitgeschakeld worden om te voorkomen dat als er een on-derdeel kapot gaat de vloeistof zo-maar uit de pomp kan stromen (fig. 8) -Als u op de een of andere manier aan de pomp knoeit dan wordt de garantie hierdoor ongeldig. -Gebruik in geval van reparaties of het vervangen van onderdelen uit-sluitend originele reserveonderde-len. - Indien de pomp gesloopt moet wor-den moet alle vloeistof zorgvuldig uit de pomp afgevoerd worden).

Op het moment dat dit gedaan wordt is het verboden om te roken en moet men uit de buurt van open vuur blij-ven. Degene die dit doet moet ook oliebestendige handschoenen dragen.

GENERAL SAFETY REGULATIONS -position the gun so that the circuit cannot open accidentally and deliver fluid that could run onto the ground. -never point the gun at persons or things (electrical boards or moving cars, fig. 7) -press the gun knob only when sure that the fluid reaches the desired places without scattering -always turn off the air supply after use so that fluid cannot come out if one of the components should break (fig. 8) - tampering with the pump invali-dates the warranty - in case of repair or replacement of components, only use original spare parts - in case of disposal, carefully empty all the fluid from the pump.

During this operation do not smoke or operate near naked flames. Wear oilproof gloves. -Do not disperse the liquid in the en-vironment. ANY LIQUID MUST BE DISPOSED OF ACCORDING TO NA-TIONAL REGULATIONS. -The pump must only be used for de-livering lubricant greases and similar products compatible with the pump components, therefore it cannot be used for any fluids different from those mentioned. Do not use the pump for any other fluids.

NORME GENERALI DI SICUREZZA -Posizionare la pistola in modo che non possa aprire accidentalmente il circuito erogando fluido che potreb-be disperdersi al suolo. -Non rivolgere per nessun motivo la pistola erogatrice contro persone o cose (quadri elettrici o macchine in movimento fig. 7) in particolare -La pistola erogatrice va premuta solo quando l’operatore ha la certez-za che il fluido erogato raggiunga i punti voluti senza disperdersi. -A fine lavoro staccare sempre l’aria dalla pompa per evitare che, in caso di rottura di un qualsiasi componen-te, il fluido fuoriesca senza controllo (fig. 8). -La manomissione della pompa com-porta l’invalidamento della garanzia. - In caso di riparazione o sostituzione di componenti, utilizzare solo ricam-bi originali. - In caso di rottamazione, la pompa, va accuratamente scaricata del flui-do in essa contenuto.

Durante tale operazione è fatto divie-to di fumare e di operare in prossimi-tà di fiamme libere. L’operatore deve inoltre indossare guanti antiolio. - Il liquido non deve essere disperso nell’ambiente. IL LIQUIDO DEVE ESSERE SMALTITO SECONDO LE NORMATIVE NAZIONALI. -La pompa va utilizzata solo per ero-gare grassi lubrificanti e affini com-

Page 11: INGRASSATORI A PRESSIONE NL DRUKSMEERUNITS MET …

P

N S FI

-11-

NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA -posicionar a pistola de tal modo que não possa abrir-se acidentalmente o circuito distribuindo fluido que poderia ficar no solo -não aponte, por nenhuma razão, a pistola distribuidora contra pessoas ou objetos (quadros eléctricos ou máquinas em movimento fig. 7) es-pecialmente. -a pistola distribuidora deve ser pres-sionada somente quando o opera-dor está certo que o fluido distri-buído alcance os pontos desejados sem ser desperdiçado -ao cabo do trabalho desligar sem-pre o ar da bomba para evitar que, em caso de avaria de qualquer um dos componentes, o fluido derrame sem controle (fig. 8). -a alteração da bomba comporta a perda de efeito da garantia. -em caso de conserto ou substitui-ção dos componentes, utilizar so-mente peças originais. -em caso de destruição, a bomba deve ser cuidadosamente esvaziada do fluido nela contido. Durante tal operação, é proibido fumar e operar perto de chamas livres. O operador deve, além disto, usar luvas anti--óleo. -o liquido não deve ser eliminado no meio-ambiente. O EVENTUAL LIQUIDO DEVE SER ELIMINADO CONFORME AS NORMAS NACIO-NAIS.

YLEISET TURVANORMIT -Aseta ruisku siten ettei järjestelmä pääse aukeamaan vahingossa. Näin nestettä ei pääse valumaan maa-han. -Älä koskaan suuntaa ruiskua ihmisiä tai esineitä kohden (esim. sähkötau-lut tai liikkuvat autot, kuva 7). -Paina ruiskun nuppia vasta sen jäl-keen kun olet varma, että syötettävä neste menee haluttuun jakelupis-teeseen. Näin nestettä ei pääse va-lumaan maahan. -Katkaise pumpun paineilma aina käytön jälkeen. Muussa tapauksessa nestettä voi päästä valumaan maa-han, mikäli yksi sen komponenteista jostain syystä rikkoutuu (fig. 8). -Pumpun takuu mitätöityy, mikäli sen ominaisuuksia muutetaan. -Käytä ainoastaan alkuperäisiä va-raosia, mikäli joudut korjaamaan pumppua tai vaihtamaan sen kom-ponentteja. -Poista kaikki pumpun sisältämä nes-te huolellisesti ennen sen romutta-mista.

Älä tupakoi pumppua käyttäessäsi tai käytä sitä avotulien läheisyydessä. Käytä öljyä hylkiviä työhansikkaita. -Älä heitä nestettä luontoon. HÄVI-TÄ SE KÄYTTÖMAASSA VOIMAS-SA OLEVIEN SÄÄNNÖSTEN MU-KAISESTI. -Pumppua saa käyttää ainoastaan voiteluöljyjen ja pumpun valmis-

NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD -posicionar la pistola de modo tal que no se pueda abrir accidental-mente el circuito erogando fluido, el que podría dispersarse en el suelo. -no dirigir por ningún motivo la pis-tola distribuidora hacia las personas o hacia las cosas (tableros eléctricos o máquinas en movimiento fig. 7) en particular - la pistola distribuidora se oprimirá sólo cuando el operador tenga la certeza que el fluido erogado al-canzará los puntos deseados sin dispersarse -al finalizar el trabajo, desconectar el aire de la bomba para evitar que, en el caso de rotura de algún com-ponente, el fluido salga sin control (fig. 8) - la adulteración de la bomba provo-ca la invalidación de la garantía. -en el caso de reparación o sustitu-ción de los componentes, utilizar sólo repuestos originales. -en el caso de chatarreo, a la bomba se le deberá descargar el fluido en ésta contenido. Durante tal opera-ción se prohibe fumar y operar en proximidad de llamas. El operador debe, además, llevar guantes anti-aceite -el lìquido no debe ser dispersado en el ambiente. EL EVENTUAL LIQUI-DO DEBE SER ELIMINADO SEGUN

GENERELLASÄKERHETSFÖRESKRIFTER -Rikta pistolen på så sätt att pumpen inte kan sättas igång oavsiktligt och pumpa vätska som i detta fall kan spridas på marken. -Rikta aldrig pistolen mot människor eller enskilda föremål (elektriska pa-neler eller bilar i rörelse) (fig. 7). -Tryck bara på pistolen efter det att du har försäkrat dig om att pump-vätskan når de avsedda målen utan spill. -Vid avslutat arbete ska alltid tryck-luftsmatningen frånkopplas. Detta för att vid eventuella haverier i nå-gon del av systemet undvika att vätska sprids oavsiktligt utan kon-troll (fig. 8). -Mixtring med pumpen medför att garantin ogiltigförklaras. -Vid reparationer eller byte av delar ska endast originaldelar användas. -Vid skrotning av pumpen ska denna dessförinnan noggrant tappas på vätska.

Det är strängt förbjudet att röka un-der detta moment eller att utföra mo-mentet i närheten av öppen eld. Du ska dessutom bära speciella skydds-handskar för olja. -Vätskan får inte spridas i miljön. DEN GAMLA VÄTSKAN MÅSTE KASSE-RAS ENLIGT LANDETS GÄLLANDE FÖRESKRIFTER. -Pumpen får bara användas för att

ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN -Die Pistole muß sich immer in einer Position befinden, die ein versehent-liches Öffnen unmöglich macht, das zum Ausfließen von Flüssigkeit auf den Boden führen könnte. -Die Pistole zur Flüssigkeitsausgabe darf auf keinen Fall auf Personen oder Gegenstände gerichtet wer-den (Schalttafeln oder laufende Ma-schinen, siehe Abb. 7) -Die Pistole zur Flüssigkeitsausga-be darf nur dann betätigt werden, wenn der Bediener sicher ist, daß das ausgegebene Flüssigkeit die gewünschten Stellen erreicht ohne dabei auszulaufen. -Schalten Sie bei Arbeitsende immer die Drucklufversorgung ab, damit es zu keiner unkontrollierten Flüs-sigkeitsausgabe kommt, sollte ein Pumpenteil kaputt gehen (Abb. 8) -Wenn Veränderungen an der Pum-pe durchgeführt werden, führt dies zum Verfall des Garantieanspruchs. -Beim Reparieren oder Auswechseln von Pumpenteilen dürfen nur Ori-ginalersatzteile verwendet werden. -Vor der Verschrottung muß die Flüs-sigkeit sorgfältig aus der Pumpe entfernt werden.

Bei Durchführung dieser Arbeiten ist das Rauchen verboten und es darf nicht in der Nähe von offenem Feu-er gearbeitet werden. Der Bediener

GENERELLE SIKKERHETSREGLER -åpne kretsløpet for pumping av væske ved en feiltakelse, fordi væs-ke ville lekke ut. -Rett aldri pistolen mot personer eller gjenstander (elektriske tavler eller biler i bevegelse fig. 7). Spesi-elt gjelder: -Pistolen for pumping av væske må kun aktiveres når du er sikker på at væsken når de ønskede stedene uten å gå tapt. -Når arbeidet er avsluttet, må lufttil-førselen til pumpen alltid avbrytes. Slik unngås det at væsken strøm-mer ut hvis en av komponentene skulle ødelegges (fig. 8). -Uautoriserte inngrep på pumpen fører til bortfall av garantien. - I forbindelse med reparasjon eller utskifting av komponenter må det kun brukes originale reservedeler. -Ved kassering må pumpen tømmes for væske.

I forbindelse med utførelse av dette inngrepet er det forbudt å røyke eller arbeide i nærheten av åpen ild. Bruk hansker som beskytter mot oljen. -Kast ikke væsken i naturen. EVEN-TUELL VÆSKE SKAL KASTES I OVERENSSTEMMELSE MED GJEL-DENDE NASJONALE NORMER. -Pumpen skal bare brukes til å for-dele smørefett som er kompatibelt med pumpens komponenter. Den kan ikke brukes til andre produkter enn de som er nevnt.

NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ -mettre le pistolet dans une position telle qu’il ne puisse ouvrir acciden-tellement le circuit en faisant couler du fluide qui pourrait se répandre sur le sol. -ne pas retourner, pour aucune rai-son, le pistolet vers les personnes ou les choses (tableau électriques ou en particulier les voitures en mouvement fig. 7). -on doit appuyer sur le pistolet seu-lement quand l’opérateur a la certi-tude que le fluide débité rejoigne les endroits voulus sans se répandre ailleurs. -à la fin du travail débrancher tou-jours l’air de la pompe afin d’éviter, en cas de rupture d’un élément quelconque, que le fluide ne sorte sans que l’on puisse le contrôler (fig. 8). - la détérioration de la pompe com-porte l’annulation de la garantie. -en cas de réparation ou de rempla-cement de certains composants, utiliser seulement des pièces déta-chées originales. -en cas de démolition, la pompe devra être soigneusement vidée de toute le fluide qu’elle contient.

Pendant cette opération, il est stric-tement interdit de fumer ou d’opérer à proximité de flammes libres et il faut porter des gants anti-huile. -Le liquide ne devra pas être jeté

RUОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ -Разместить пистолет таким обра-зом, чтобы предотвратить его слу-чайное открытие и, следователь-но, случайную подачу жидкости, которая может разлиться по полу. -Ни в коем случае не направлять пистолет подачи смазки на людей или предметы (в особенности на щиты электропитания или же дви-жущиеся механизмы, см. рис. 7). -Оператор насоса должен нажи-мать на пистолет подачи смазки только в случае полной уверенно-сти в том, что подаваемая смазка попадет исключительно на желае-мые детали и не разольется. - По окончании работы с насосом сле-дует всегда отключать подачу воз-духа на насос с тем, чтобы в случае поломки какого-либо компонента насоса избежать бесконтрольного выхода жидкости (рис. 8). - В случае неправильного обраще-ния с насосом, влекущего за собой его поломку, гарантия производи-теля считается недействительной. -При ремонте или замене компо-нентов насоса следует исполь-зовать исключительно зап. части той же компании-производителя. - Перед утилизацией насоса необхо-димо тщательно вылить из него всю содержащуюся в нем жидкость.

В ходе данной операции запреща-

Page 12: INGRASSATORI A PRESSIONE NL DRUKSMEERUNITS MET …

NNL DK

-12-

dans la nature. L’ÉVENTUEL LIQUIDE DEVRA ÊTRE TRAITÉ SELON LES NORMES NATIO-NALES EN VIGUEUR. -La pompe doit être utilisée uniquement pour débiter des graisses lubrifiants et similaires compatibles avec les matières qui composent la pompe, elle ne peut donc être utilisée pour aucun autre type de fluide différent de ceux qui sont mentionnés.

ATTENTION !!!On prévoit une durée moyenne de 20 ans pour l’équipement, si les contrôles et l’entretien pério-dique sont effectués selon les instructions du manuel d’entretien.ATTENTION !!!Chaque partie qui constitue l’équipement est faci-lement séparable des autres de façon à faciliter l’élimination séparée des différents matériaux au moment de la démolition. Cette élimination doit être effectuée selon les normes en vigueur dans le pays d’appartenance.ATTENTION !!!Tout l’emballage de l’équipement, carton, sachets plastique, mousse expansée, doit être éliminé selon les normes en vigueur dans le pays d’appar-tenance.ATTENTION !!!Température maximum et minimum pour l’utili-sation de l’équipement : -10 +50°C / +14 +122°F

ADVARSEL!Utstyret har en gjennomsnitts levetid på ca. 20 år hvis kontrollene og det periodiske vedlikeholdet beskrevet ivedlikeholdsveiledningen utføres.ADVARSEL!Utstyrets enkelte deler er lette å skille fra hver-andre, slik at kildesorteringen av materialet er enklere. Kildesorteringen må utføres i henhold til landets gjeldende lovgivning.ADVARSEL!Utstyrets emballasje, papp, plastposer, skumplast må kastes i henhold til landets gjeldende lovgiv-ning.ADVARSEL!Minimums- og maksimumstemperatur for bruk av utstyret: -10 +50°C / +14 +122°F.

patibili con i materiali componenti la pompa, non può quindi essere utilizzata per alcun fluido diverso da quelli menzionati.

ATTENZIONE !!!È stata prevista una vita media per l’attrezzatura di circa 20 anni, se eseguiti i controlli e la manu-tenzione periodica descritti nel libretto manuten-zione.ATTENZIONE !!!Le singole parti che costituiscono l’attrezzatura sono facilmente separabili in modo da facilitare lo smaltimento separato dei vari materiali al mo-mento della sua dismissione. Tale smaltimento deve essere eseguito seguendo le normative vi-genti nello stato di appartenenza.ATTENZIONE !!!Tutto l’imballaggio dell’attrezzatura, cartone, sac-chetti di plastica, schiuma espansa deve essere smaltito seguendo le normative vigenti nello Sta-to di appartenenza.ATTENZIONE !!!Temperatura max e minima per utilizzo dell’at-trezzatura: -10 +50°C / +14 +122°F.

ATTENTION !!!The equipment has an average life expectancy of about 20 years, if the checks and periodical main-tenance described in the maintenance handbook are carried out.ATTENTION !!!The single parts making up the equipment are easily separated in order to facilitate differentiat-ed disposal of the various materials at the time of its decommissioning. This disposal must be car-ried out in accordance with current regulations in the country of use.ATTENTION !!!All the packing of the equipment, cardboard, plastic bags, expanded foam must be disposed of in accordance with current regulations in the country of use.ATTENTION !!!Max. and min. temperature for use of the equip-ment: -10 +50°C / +14 +122°F.

-De vloeistof mag niet zomaar weggespoeld worden. DE VLOEISTOF MOET VOLGENS DE LANDELIJK GELDENDE VOORSCHRIFTEN GE-LOOSD WORDEN. -De pomp mag alleen gebruikt worden om smeervet en soortgelijke stoffen die compati-bel zijn met de materialen waar de pomp van gemaakt is te verpompen en mag dus niet voor andere vloeistoffen dan die hier vermeld zijn ge-bruikt worden.

ATTENTIE!!!De apparatuur heeft een verwachte gemiddelde levensduur van ongeveer 20 jaar mits de con-troles en het periodieke onderhoud zoals be-schreven in het onderhoudsboekje uitgevoerd worden.ATTENTIE!!!De afzonderlijke onderdelen waar de apparatuur uit bestaat kunnen makkelijk gescheiden worden zodat een makkelijke gescheiden afvalverwer-king van de verschillende materialen op het mo-ment dat de apparatuur afgedankt wordt moge-lijk is. Het weggooien moet volgens de landelijke voorschriften die in het land waar de apparatuur opgesteld is gelden gebeuren.ATTENTIE!!!Al het verpakkingsmateriaal van de apparatuur, karton, plastic zakjes, polystyreen moet volgens de landelijke voorschriften die in het land waar de apparatuur opgesteld is gelden weggegooid worden.ATTENTIE!!!Max. en min. temperatuur voor het gebruik van de apparatuur: -10 +50°C / +14 +122°F.

med pumpens materialer. Pumpen må ikke an-vendes til andre former for produkter.

ADVARSEL!Udstyret har en gennemsnitlig driftslevetid på ca. 20 år, forudsat at kontrollerne og den regelmæs-sige vedligeholdelse, som er beskrevet i vedlige-holdelsesmanualen, udføres.ADVARSEL!Det er nemt at adskille udstyrets enkelte dele og herved forenkles sorteringen af de forskellige materialer i forbindelse med bortskaffelse. Bort-skaffelsen skal ske med overholdelse af kravene i den gældende nationale lovgivning.ADVARSEL!Udstyrets emballage (karton, plastposer, eks-panderet polystyren) skal bortskaffes med over-holdelse af kravene i den gældende nationale lovgivning.ADVARSEL!Maks. og min. temperatur v. brug af udstyret: -10 +50°C / +14 +122°F.

Page 13: INGRASSATORI A PRESSIONE NL DRUKSMEERUNITS MET …

P

S FI

-13-

muß Ölschutzhandschuhe tragen. -Die Flüssigkeit darf nicht einfach weggegossen werden. DIE EVENTUELLE FLÜSSIGKEIT MUSS UNTER EINHALTUNG DER IM BENUTZERLAND GELTENDEN GESETZGEBUNG ENTSORGT WERDEN. -Die Pumpe ausschliesslich zur Ausgabe von Schmierfetten und ähnliche die mit den Pum-penbaumaterialien kompatibel sind, verwen-den, sie kann also nicht für verschiedene Flüs-sigkeiten als die oben angegebenen gebraucht werden.

ACHTUNG!!!Es kann von einer durchschnittlichen Lebens-dauer von 20 Jahren für die Geräte ausgegangen werden, wenn die im Wartungshandbuch an-gegebenen regelmäßigen Kontrollen und War-tungsarbeiten durchgeführt werden.ACHTUNG!!!Die einzelnen Teile, aus denen das Gerät besteht, lassen sich einfach auseinander nehmen, so dass die getrennte Entsorgung der verschiedenen Materialien bei Verschrottung des Gerätes prob-lemlos möglich ist. Die Entsorgung muß gemäß der im Benutzerland geltenden Gesetzgebung erfolgen.ACHTUNG!!!Die gesamte Verpackung der Geräte, bestehend aus Karton, Plastiktüten und Styropor, muß ge-mäß der im Benutzerland geltenden Gesetzge-bung entsorgt werden.ACHTUNG!!!Die Geräte können bei einer Temperatur von min. -10°C/+14°F und max. +50°C/+122°F eingesetzt werden.

LAS NORMATIVAS NACIONALES. -La bomba se tiene que utilizar sólo para erogar grasas lubricantes y afines compatibles con los materiales que componen la bomba, por lo tanto no puede ser utilizada para fluidos diferentes a los citados.

ATENCIÓN:Está prevista una vida media de unos 20 años para el equipo, siempre y cuando se efectúen los con-troles y el mantenimiento periódicos descritos en el manual de instrucciones sobre mantenimientoATENCIÓN:Cada una de las partes de las que se compone el equipo puede ser facilmente separada de las otras para así facilitar la eliminación por separado de los diferentes materiales en el momento en que se deje de utilizarlos. Dicha eliminación se efectuará en conformidad con las normas vigentes en cada país.ATENCIÓN:Todo el embalaje del equipo, es decir, cartones, bolsas de plástico, espuma de poliestirol, tiene que eliminarse en conformidad con las normas vigentes en cada país.ATENCIÓN:Temperatura máx y mínima para el utilizo del equipo: -10 +50°C / +14 +122°F.

-A bomba deve ser utilizada somente para distri-buir graxas lubrificantes e afins compatíveis com os materais que compõem a bomba, não pode, portanto, ser utilizada com nenhum fluido diver-so dos mencionados.

ATENÇÃO!!!Se os controles e a manutenção periódica descri-tos no manual de manutenção forem efetuados, está prevista uma duração média do equipamen-to de cerca 20 anos.ATENÇÃO!!!Todos os componentes que constituem o equipa-mento são facilmente removíveis a fim de facilitar a eliminação separada dos vários materais quan-do não são mais usados. A sua eliminação deve ser efetuada seguindo as normas em vigor no país em questão.ATENÇÃO!!!A embalagem completa do equipamento: pa-pelão, sacos de plástico, espuma de poliuretano deve ser eliminada seguindo as normas em vigor no país em questão.ATENÇÃO!!!Temperatura máx. e mín. para utilização do equi-pamento: -10 +50°C / +14 +122°F.

pumpa smörjmedel och liknande vätskor som är kompatibla med pumpkomponenternas materi-al. Den får således inte användas för några andra vätskor än de ovannämnda.

VARNING!Utrustningen beräknas ha en medellivslängd på cirka 20 år, om de kontroller och det periodiska underhåll som beskrivits i underhållshandboken utförts.VARNING!De enskilda delarna som utrustningen består av är lätt separerbara för att underlätta bortskaff-ningen när de ska skrotas. Denna bortskaffning ska ske enligt gällande lagstiftning i användar-landet.VARNING!Hela utrustningens emballage; kartong, plast-påsar, skumplast ska bortskaffas enligt gällande lagstiftning i användarlandet.VARNING!Max och minimitemperatur för användning av utrustningen: -10 +50°C / +14 +122°F.

tusmateriaalien kanssa soveltuvien nesteiden jakeluun. Pumppua ei saa käyttää yllä mainituista poikkeavien nesteiden kanssa.

HUOMAA!Laitteiston käyttöikä on 20 vuotta, mikäli kaikki tässä huolto-oppaassa kuvatut tarkistukset ja määräaikaiset huoltotoimenpiteet suoritetaan oikein.HUOMAA!Laitteiston muodostavat yksittäiset osat voidaan erottaa helposti toisistaan, jolloin eri materiaalit voidaan kierrättää erikseen laitteiston romutuk-sen yhteydessä. Suorita laitteiston hävitys sen käyttömaassa voimassa olevien säännösten mu-kaisesti.HUOMAA!Hävitä laitteiston pakkausmateriaalit, kuten pahvi, muovipussit, vaahtomuovi jne. laitteiston käyttö-maassa voimassa olevien säännösten mukaisesti.HUOMAA!Laitteiston maks. ja minimi käyttölämpötila: -10 +50°C / +14 +122°F.

RUется курить и работать вблизи от источников открытого огня. Кроме того, оператор должен работать в маслостойких перчатках. - Жидкость не должна попасть в окружающую сре-ду. УТИЛИЗАЦИЯ ЖИДКОСТИ ДОЛЖНА ПРОИЗ-ВОДИТЬСЯ В СООТВЕТСТВИИ С ДЕЙСТВУЮЩИМ ГОСУДАРСТВЕННЫМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ . -Насос должен использоваться исключительно для перекачивания консистентной смазки и сходных материалов, совместимых с матери-алами компонентов насоса, следовательно, запрещено его применение для перекачива-ния любой другой жидкости, отличной от ука-занных.

ВНИМАНИЕ !Для оборудования предвиден срок эксплуата-ции в среднем около 20 лет при условии прове-дения периодического обслуживания, описан-ного в инструкции по эксплуатации.ВНИМАНИЕ !Отдельные части, составляющие оборудова-ние, легко разделимы таким образом чтобы облегчить переработку разных материалов в момент выведения из эксплуатации. Данная пе-реработка должна совершаться в соответствии с действующими нормами в стране пользова-теля.ВНИМАНИЕ !Вся упаковка оборудования , картон, пластико-вые пакеты, полистирол должны быть перера-ботаны в соответствии с действующими норма-тами Страны использования.ВНИМАНИЕ !Макс. и мин. рабочая температура устройства: -10 +50°C / +14 +122°F.

Page 14: INGRASSATORI A PRESSIONE NL DRUKSMEERUNITS MET …

-14-

IM.13KG

IMP.13KG

Giovanni Menon

Data / Date / Datum / FechaDatum / Dato / Pvm /

Il legale Rappresentante / The legal representative / Le représentant légal / Der gesetzliche Vertreter / El representante legal / O representante legal / De wettelijke vertegenwoordiger / Adm. direktør /Juridisk representant / Legal företrädare / Laillinen edustaja /

IÈ stata progettata e fabbricata secondo corretta prassi costruttiva in uso in Italia al fine di garantire la sicurezza di utilizzazione.L’attrezzatura a pressione è soggetta al regolamento indicato nell’articolo 3 comma 3 della direttiva 97/23/CEE.L’attrezzatura non reca dunque marcatura CE come previsto dal suddetto articolo della direttiva Europea.

GBHas been designed and manufactured according to correct construction procedures in Italy in order to guarantee the user’s safety.Pressure equipment is subject to the regulation specified in article 3 sub-par. 3 of directive 97/23/CEE.Therefore the equipment does bear CE marking as provided for by the above mentioned article of the machine directive

FA été projeté et fabriqué selon la pratique correcte de construction en vigueur en Italie afin de garantir la sécurité de l’utilisation.L’équipement à pression est sujet au règlement indiqué à l’article 3 alinéa 3 de la directive 97/23/CEE.L’équipement ne porte donc pas la marque CE comme prévu dans l’article susmentionné de la directive européenne

DGemäß der in Italien üblichen Baupraxis geplant und gebaut wurde um die Benutzungssicherheit zu garantieren.Die Druckausrüstung unterliegt der im Artikel 3 Absatz 2 und 3 der Richtlinie EWG 97/23 enthaltenen Vorschrift.Die Ausrüstung ist also nicht mit dem CE-Zeichen versehen wie vom o.g. Artikel der EU-Richtlinie vorgesehen wird

EHa sido proyectado y fabricado correctamente según las normas de fabricación en uso en Italia con la finalidad de garantizar la seguridad en su utilización.El equipo a presión está sometido al reglamiento indicado en el artículo 3 párrafo 3 de la norma 97/23/CEE.El equipo por lo tanto no lleva la marcación CE según previsto en el susodicho artículo de la norma Europea

PFoi projetado e fabricado conforme correta praxe de construção em vigor na Itália com a finalidade de garantir a segurança de utilização.O equipamento a pressão está sujeito ao regulamento indicado no artigo 3 parágrafo 3 da diretriz 97/23/CEE.O equipamento não traz portanto, a marca CE conforme previsto pelo artigo acima da diretriz Europeia

NLOntworpen en gemaakt is volgens de correcte fabricagemethodes die in Italië gebezigd worden om de gebruiksveiligheid te garanderen.De apparatuur die onder druk staat, is onderworpen aan de voorschriften die aangeduid worden in artikel 3, lid 3 van de richtlijn 97/23/CEE.Op de apparatuur staat dus geen CE markering, zoals bovengenoemd artikel van de Europese richtlijn voorziet

DKEr blevet projekteret og konstrueret jf. den korrekte aktuelle konstruktionspraksis i Italien for at garantere sikkerheden i forbindelse med brug.Det trykbærende udstyr er omfattet af reglerne i artikel 3, stk. 3 i direktivet 97/23/EF.Udstyret er derfor ikke CE-mærket som angivet i ovennævnte artikel i EU-direktivet

NEr prosjektert og produsert i henhold til aktuell riktig konstruksjonspraksis i Italia for å garantere brukssikkerheten.Trykkutstyret reguleres av paragraf 3 ledd 3 i direktivet 97/23/EC.Utstyret har ikke CE-merking, som foreskrevet av paragrafen i EU-direktivet

SHar utformats och tillverkats enligt korrekt tillverkningspraxis gällande i Italien med avsikt att garantera säkerhet vid användningen.Tryckutrustningen är underställd de regler som indikeras i artikel 3 paragraf 3 i EEG direktiv 97/23.Utrustningen är följaktligen inte försedd med CE märkning vilket förutses av ovannämnda i artikel i Rådets direktiv

FIOn suunniteltu ja valmistettu Italiassa käytössä olevien asianmukaisten menetelmien mukaisesti sen käyttöturvallisuuden takaamiseksi.Paineistettu laitteisto on EU- direktiivin 97/23 pykälän 3 kohdan 3 säännösten alainen.Laitteistossa ei siis ole CE- merkkiä kyseisen Euroopan yhteisön direktiivin vaatimusten mukaisesti

01/2015

I dichiara sotto la propria responsabilità che l’attrezzatura

GB declares on its own responsibility that the equipment

F déclare sous sa propre responsabilité que l’équipement

D erklärt unter eigener Verantwortung daß die Ausrüstun

E declara bajo su responsabilidad que el equipo

P declara sob a própria responsabilidade que o equipamento

NL verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat de apparatuur

DK erklærer på eget ansvar, at udstyret

N erklærer på eget ansvar at utstyret

S försäkrar på eget ansvar att utrustningen

FI vakuuttaa omalla vastuullaan, että laitteisto

RU под свою ответственность заявляет, что устройство

RUбыло произведено в соответствии с нормами, установленными законодательством Италии для обеспечения безопасности использования оборудования.На пневматическое оборудование распространяются нормы, установленные ст. 3 п. 3 Директивы 97/23/CEE.В связи с этим на устройстве отсутствует маркировка CE в соответствии с указанной выше статьей Директивы Европейского Союза.

ДатаОфициальный Представитель

Page 15: INGRASSATORI A PRESSIONE NL DRUKSMEERUNITS MET …
Page 16: INGRASSATORI A PRESSIONE NL DRUKSMEERUNITS MET …

Tutt

i i d

iritt

i ris

erva

ti –

All

right

s re

serv

ed

La costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo imputabili ad errori di stampa o di trascrizione, per danni a cose o persone nel caso non vengano osservate tutte le norme antinfortunistiche utili al normale esercizio e regolare funzionamento, nonchè per montaggi, installazioni ed uso non eseguiti in conformità alle sue indicazioni ed istruzioni; si riserva inoltre di apportare senza preavviso ed in totale libertà operativa ogni e qualsiasi variante e miglioria d’ordine funzionale-tecnico ed estetica. Verificate nel nostro sito la presenza di documentazione aggiornata.

The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this booklet due to printing or transcription errors, for damage to property or persons, in case all the safety regulations useful to normal and regular operation are not complied with, as well as, for any assembly, installation and use which is not carried out in conformity with the directions and instructions provided. Moreover, the manufacturer reserves the right to make any technical-functional and design change or improvement, without any previous notice and with the utmost operational freedom. Check out our website for updated documentation.

V578 (code)01http://bit.ly/raasmspa

Lascia il tuo feedback sulle istruzioniPlease, give us a feedback RAASM S.p.A. - 36022 S.ZENO DI CASSOLA -VI- ITALIA

Tel. 0424 571150 - Fax 0424 571155www.raasm.com - e-mail: [email protected]

MADE IN ITALY

- PRODOTTO RAASM -- PRODUCT RAASM -- PRODUIT RAASM -

- PRODUKT VON RAASM - - PRODUCTO RAASM -