conforme emenda 2003/44/ec barcos recreativos com os...

125
por i Declaração de conformidade para motores de propulsão de barcos recreativos com os requisitos da Diretriz 94/25/EC conforme emenda 2003/44/EC Nome do fabricante do motor: Mercury Marine Endereço: W6250 W. Pioneer Road, P.O. Box 1939 Cidade: Fond du Lac, WI Código postal: 54936-1939 País: EUA Nome do representante autorizado: Brunswick Marine in EMEA Inc. Endereço: Parc Industriel de Petit-Rechain Cidade: Verviers Código postal: B-2800 País: Bélgica Nome da instituição notificada sobre a avaliação de emissões de escapamento: Det Norske Veritas AS Endereço: Veritasveien 1 Cidade: Hovik Código postal: 1322 País: Noruega Número de ID: 0575 Nome da instituição notificada sobre a avaliação de emissões de ruído: Det Norske Veritas AS Endereço: Veritasveien 1 Cidade: Hovik Código postal: 1322 País: Noruega Número de ID: 0575 Módulo usado para avaliação de conformidade de emissões do es‐ capamento: B+C B+D B+E B+F G H Módulo usado para avaliação de conformidade de emissões de ruí‐ do: Um ponto de tinta Aa G H Outras Diretrizes da Comunidade aplicadas: Diretriz 2006/42/EC referente à segurança do equipa‐ mento; Diretriz 2004/108/EC referente à compatibilidade eletromagnética Descrição dos requisitos essenciais e dos motores Tipo de motor Tipo de combustível Ciclo de combustão ☒ Motor de popa ☒ Gasolina ☒ 4 tempos Identificação dos motores cobertos pela declaração de conformidade Nome da família do motor: Número de identificação exclusivo do motor: Número de série inicial Número de certificado H do módulo EC Verado 6 cilindros 200, 225, 250, 275, 300, 350 HP OP401000 ou 1B227000 RCD-H-2 Rev. 4 Verado 4 cilindros 135, 150, 175, 200 HP OP401000 ou 1B227000 RCD-H-2 Rev. 4 Verado 4 cilindros 80, 100, 115 HP OP401000 ou 1B227000 RCD-H-2 Rev. 4 150 CV 4 tempos (3.0L) OP401000 ou 1B227000 RCD-H-2 Rev. 4 © 2013 Mercury Marine Verado FourStroke 225/250/250-300 Pro/300 90-8M0081698 113

Upload: phamliem

Post on 14-Dec-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

por i

Declaração de conformidade para motores de propulsão debarcos recreativos com os requisitos da Diretriz 94/25/ECconforme emenda 2003/44/EC

Nome do fabricante do motor: Mercury Marine

Endereço: W6250 W. Pioneer Road, P.O. Box 1939

Cidade: Fond du Lac, WI Código postal: 54936-1939 País: EUA

Nome do representante autorizado: Brunswick Marine in EMEA Inc.

Endereço: Parc Industriel de Petit-Rechain

Cidade: Verviers Código postal: B-2800 País: Bélgica

Nome da instituição notificada sobre a avaliação de emissões de escapamento: Det Norske VeritasAS

Endereço: Veritasveien 1

Cidade: Hovik Código postal: 1322 País: Noruega Número de ID: 0575

Nome da instituição notificada sobre a avaliação de emissões de ruído: Det Norske Veritas AS

Endereço: Veritasveien 1

Cidade: Hovik Código postal: 1322 País: Noruega Número de ID: 0575

Módulo usado para avaliação deconformidade de emissões do es‐capamento:

☐ B+C ☐ B+D ☐ B+E ☐ B+F ☐ G ☒ H

Módulo usado para avaliação deconformidade de emissões de ruí‐do:

☐ Umponto detinta

☐ Aa ☐ G ☒ H

Outras Diretrizes da Comunidade aplicadas: Diretriz 2006/42/EC referente à segurança do equipa‐mento; Diretriz 2004/108/EC referente à compatibilidade eletromagnética

Descrição dos requisitos essenciais e dos motores

Tipo de motor Tipo de combustível Ciclo de combustão

☒ Motor de popa ☒ Gasolina ☒ 4 tempos

Identificação dos motores cobertos pela declaração de conformidade

Nome da família do motor:Número de identificaçãoexclusivo do motor: Númerode série inicial

Número de certificado H domódulo EC

Verado 6 cilindros 200, 225, 250,275, 300, 350 HP OP401000 ou 1B227000 RCD-H-2 Rev. 4

Verado 4 cilindros 135, 150, 175,200 HP OP401000 ou 1B227000 RCD-H-2 Rev. 4

Verado 4 cilindros 80, 100, 115 HP OP401000 ou 1B227000 RCD-H-2 Rev. 4

150 CV 4 tempos (3.0L) OP401000 ou 1B227000 RCD-H-2 Rev. 4

© 2

013

Mer

cury

Mar

ine

Vera

do F

ourS

troke

225

/250

/250

-300

Pro

/300

90-8

M00

8169

8 11

3

ii por

Requisitos essenciais Normas

Outro do‐cumento/método

normativo

Arquivotécnico

Especifique com mais detalhes(* = padrão obrigatório)

Anexo 1.B—Emissões do escapamento

B.1 Identificação do motor ☐ ☐ ☒

B.2 Requisitos de emissões de escapa‐mento ☒* ☐ ☐ *EN ISO 8178-1:1996

B.3 Durabilidade ☐ ☐ ☒ EN ISO 8178-1:1996

B.4 Manual do proprietário ☒ ☐ ☐ ISO 8665: 2006

Anexo 1.C—Emissões de ruído

Níveis de emissão de ruídos (C.1) ☒* ☐ ☐ EN ISO 14509

C.2 Manual do proprietário ☐ ☒ ☐ Manual do proprietário

Esta declaração de conformidade foi emitida sob a responsabilidade exclusiva do fabricante. Declaro emnome do fabricante do motor que os motores mencionados anteriormente estão em conformidade comtodos os requisitos essenciais aplicáveis da maneira especificada.

Nome / cargo:Mark D. Schwabero, Presidente,Mercury Marine

Data e local de publicação:04 de setembro de 2012Fond du Lac, Wisconsin, EUA

Bem-vindo!Você escolheu um dos melhores motores de popa disponíveis. Ele incorpora vários recursos projetados paraassegurar facilidade de operação e durabilidade.Com a manutenção e os cuidados adequados, você aproveitará este produto por muito tempo. Paraassegurar máximo desempenho e uso sem problemas, é necessário que você leia este manual.O Manual de Operação, Manutenção e Garantia contém instruções específicas quanto à utilização emanutenção deste produto. Sugerimos que este manual seja mantido juntamente com o produto para quepossa ser lido no caso de qualquer dúvida durante a navegação.Obrigado por comprar um de nossos produtos. Esperamos que você tenha uma excelente experiência denavegação!Mercury Marine

por iii

Regulamentos sobre Emissões da Agência de Proteção Ambientaldos Estados Unidos (EPA)Os motores de popa vendidos pela Mercury Marine nos Estados Unidos são certificados pelo Departamentode Proteção Ambiental dos Estados Unidos, conforme os requisitos dos regulamentos de controle dapoluição do ar proveniente de motores de popa novos. Esta certificação depende de que a configuração decertos ajustes seja feita de acordo com os padrões de fábrica. Por esta razão, o procedimento de fábricapara manutenção do produto deve ser estritamente seguido e sempre que possível, restituído àscaracterísticas originais do projeto. A manutenção, substituição, ou conserto dos dispositivos e sistemas decontrole de emissão podem ser executados por qualquer estabelecimento ou indivíduo especializado emreparos de motores marítimos.Os motores estão rotulados com um adesivo de Informações de Controle de Emissão como uma provapermanente da certificação feita pela EPA.

! ADVERTÊNCIAA fumaça do escapamento deste produto, segundo o Estado da Califórnia, contém elementos químicosque podem causar câncer, doenças congênitas e outros riscos para a reprodução.

Mensagem de garantiaO produto adquirido conta com uma garantia limitada da Mercury Marine. Os termos da garantia estãodefinidos na seção Informações sobre Garantia deste manual. A declaração de garantia contém umadescrição do que está coberto, do que não está coberto, da duração da cobertura, de como obter a melhorcobertura de garantia, de importantes isenções de responsabilidade e limitações dos danos e outrasinformações afins. Leia atenciosamente estas informações importantes.A descrição e especificações aqui contidas já vigoravam no momento em que este manual foi aprovado eimpresso. A Mercury Marine, cuja política visa a melhoria contínua dos seus produtos, se reserva o direito deinterromper a fabricação de modelos a qualquer tempo, de alterar especificações, projetos, métodos ouprocedimentos sem incorrer na obrigação de avisos prévios.Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin - EUAImpresso nos EUA.© 2013, Mercury MarineAlpha, Axius, Bravo One, Bravo Two, Bravo Three, o logotipo do M no círculo com as ondas, K-planes,Mariner, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury com logotipos das ondas, Mercury Marine, MercuryPrecision Parts, Mercury Propellers, Mercury Racing, MotorGuide, OptiMax, Quicksilver, SeaCore, Skyhook,SmartCraft, Sport-Jet, Verado, VesselView, Zero Effort, Zeus e #1 On the Water são marcas registradas daBrunswick Corporation. A Mercury Product Protection é uma marca de serviço registrada da BrunswickCorporation.

Mercury Premier ServiceA Mercury avalia o desempenho dos serviços dos seus concessionários e atribui a classificação mais alta da"Mercury Premier" àqueles que demonstram um compromisso excepcional com a qualidade dos seusserviços.Para receber a classificação Mercury Premier, um concessionário tem que:• Recebe uma pontuação de serviços CSI (Índice de Satisfação do Cliente) de 12 meses acima da

média nacional para serviços de garantia.• Possui todas as ferramentas de serviço necessárias, equipamentos de teste, manuais e catálogos de

peças.• Emprega pelo menos um técnico certificado ou de nível mestre.• Prestar serviços dentro dos prazos para todos os clientes Mercury Marine.• Oferecer horários estendidos e atendimento móvel, quando necessário.• Usa, exibe e mantém um estoque adequado de peças de precisão originais Mercury.

iv por

• Tem instalações limpas e apresentáveis com ferramentas bem organizadas e literatura técnica dereferência.

por v

INFORMAÇÕES DE GARANTIA

Registro da garantia............................................................................................................................................ 1Transferência da Garantia.................................................................................................................................. 1Transferência do plano de proteção de produto Mercury (Cobertura estendida de serviços) nos EUA eCanadá............................................................................................................................................................... 2Garantia limitada do motor de popa FourStroke ‑ Estados Unidos e Canadá.................................................... 2Garantia limitada do motor de popa FourStroke ‑ Europa e Confederação dos Estados Independentes.......... 3Garantia limitada do motor de popa FourStroke ‑ Oriente Médio e África.......................................................... 5Garantia Limitada de 3 anos Contra Corrosão................................................................................................... 7Cobertura de Garantia e Exclusões.................................................................................................................... 8Garantia limitada de emissões de acordo com a EPA dos EUA........................................................................ 9Componentes do Sistema de Controle de Emissões......................................................................................... 9Garantia Limitada de Emissões para o Estado da Califórnia........................................................................... 10Explicação da California Air Resources Board sobre a sua Cláusula de Garantia do Controle de Emissão doEstado da Califórnia.......................................................................................................................................... 12Etiqueta de Certificação de Emissão de Estrelas............................................................................................. 12Política de garantia – Austrália e Nova Zelândia.............................................................................................. 13

Informações gerais

Responsabilidades do dono do barco............................................................................................................... 17Antes de Operar o Motor de Popa.................................................................................................................... 17Capacidade de Potência do Barco................................................................................................................... 17Operações de Barcos de Alta Velocidade e de Alto Desempenho................................................................... 18Motores de Popa com Controle Remoto........................................................................................................... 18Interruptor de desligamento por corda.............................................................................................................. 18Proteção de pessoas na água.......................................................................................................................... 20Emissões do escape......................................................................................................................................... 21Mensagem de Segurança para os Passageiros ‑ Barcaças com Hélice e Barcos com Tombadilho............... 22Saltar Ondas e Esteiras.................................................................................................................................... 24Colisão com perigos submersos....................................................................................................................... 24Seleção de acessórios para o seu motor de popa............................................................................................ 25Recomendações de Segurança do Barco........................................................................................................ 25Registro do número de série............................................................................................................................. 27Especificações.................................................................................................................................................. 27Identificação dos componentes........................................................................................................................ 29Escolha da Hélice............................................................................................................................................. 29

Transporte

Como Rebocar o Barco/Motor de Popa............................................................................................................ 32

vi por

Combustível e óleo

Recomendações de combustível...................................................................................................................... 34Exigências da mangueira de combustível de baixa permeabilidade ............................................................... 35Requisitos do tanque de combustível portátil pressurizado EPA..................................................................... 35Requisitos da válvula de demanda de combustível (FDV)............................................................................... 35Tanque de combustível portátil pressurizado da Mercury Marine.................................................................... 36Como Encher o Tanque de Combustível.......................................................................................................... 37Recomendações de Óleo do Motor.................................................................................................................. 37Como Verificar e Adicionar Óleo no Motor....................................................................................................... 38

Recursos e controles

Características e operação do controle montado no painel.............................................................................. 40Características de controle e operação do console de uma alavanca............................................................. 42Características de controle e operação de bitácula linear................................................................................ 45Características de controle e operação do console de duas alavancas........................................................... 48Características de controle e operação do console de duas alavancas com “trackpad” CAN......................... 52Características de controle e operação no modo Shadow............................................................................... 55Características e operação do controle de modo Shadow com trackpad CAN................................................ 60Sistema de advertência.................................................................................................................................... 66Compensador e sistema de inclinação hidráulicos........................................................................................... 68

Operação

Inspeção Diária Importante Antes de Cada Uso .............................................................................................. 71Lista de Verificação Pré‑partida........................................................................................................................ 71Operação em Temperaturas de Congelamento............................................................................................... 71Operação em Água salgada ou Poluída........................................................................................................... 72Operação em Regiões Elevadas...................................................................................................................... 72Efeitos da elevação e clima sobre o desempenho........................................................................................... 72Como Ajustar o Ângulo de Inclinação com o Motor em Velocidade de Marcha Lenta..................................... 73Procedimento de amaciamento do motor......................................................................................................... 73Como dar partida no motor............................................................................................................................... 73Troca de marcha............................................................................................................................................... 75Desligamento do motor..................................................................................................................................... 76

por vii

Manutenção

Cuidados com o Motor de Popa....................................................................................................................... 78Regulamentos sobre Emissões da Agência de Proteção Ambiental dos Estados Unidos (EPA).................... 78Cronograma de inspeção e manutenção.......................................................................................................... 79Como Lavar o Sistema de Arrefecimento......................................................................................................... 80Remoção e Instalação da Tampa..................................................................................................................... 81Cuidados de Limpeza para as Tampas Superior e Inferior.............................................................................. 82Cuidados de Limpeza para a Cabeça do Motor (Uso em Água Salgada)........................................................ 83Inspeção da Bateria ......................................................................................................................................... 83Especificações da bateria do motor Verado..................................................................................................... 83Filtro de ar......................................................................................................................................................... 85Sistema de combustível.................................................................................................................................... 87Ânodos de proteção contra corrosão................................................................................................................ 91Substituição da hélice ‑ Eixo da hélice de 25,4 mm (1.0 pol) de diâmetro....................................................... 91Substituição da hélice ‑ Eixo da hélice de 31,75 mm (1‑1/4 pol) de diâmetro.................................................. 93Inspeção e substituição da vela de ignição...................................................................................................... 94Fusíveis............................................................................................................................................................. 96Sistema de Fios do DTS................................................................................................................................... 97Inspeção da Correia de Tração Auxiliar............................................................................................................ 98Verificação do Fluido de Compensação Hidráulica.......................................................................................... 98Como Verificar o Fluido do Sistema de Direção Hidráulica.............................................................................. 99Troca de óleo do motor .................................................................................................................................... 99Lubrificação da caixa de câmbio..................................................................................................................... 102

Armazenamento

Preparação para armazenamento.................................................................................................................. 106Como Proteger os Componentes Externos do Motor de Popa....................................................................... 106Como proteger os componentes internos do motor........................................................................................ 107Caixa de câmbio............................................................................................................................................. 107Posicionamento do motor de popa para o armazenamento........................................................................... 107Armazenamento da bateria............................................................................................................................. 107

Solução de problemas

O Motor de Arranque não Aciona o Motor...................................................................................................... 108O motor não liga............................................................................................................................................. 108O Motor Arranca mas a Marcha não pode ser Engatada............................................................................... 108O motor funciona erraticamente..................................................................................................................... 108Perda de Rendimento..................................................................................................................................... 109A Bateria não Retém Carga............................................................................................................................ 109

Serviço de assistência ao proprietário

Serviço de reparo local................................................................................................................................... 110Serviço Longe de Casa................................................................................................................................... 110Questões sobre peças e acessórios............................................................................................................... 110Assistência Técnica........................................................................................................................................ 110Solicitação de Manuais Técnicos.................................................................................................................... 112

viii por

Instalação

Instalação do motor de popa.......................................................................................................................... 114Escolha da Hélice........................................................................................................................................... 116

Registro de manutenção

........................................................................................................................................................................ 117

INFORMAÇÕES DE GARANTIA

por 1

Registro da garantiaESTADOS UNIDOS E CANADÁPara que possa estar coberto pela garantia, o produto deve estar registrado com a Mercury Marine.No momento da venda, o concessionário deverá preencher o registro de garantia e enviá-lo imediatamente aMercury Marine, pelo MercNET, por e-mail, ou por carta. A Mercury Marine gravará o registro da garantiaquando o receber.Seu concessionário deve lhe fornecer uma cópia do registro da garantia.NOTA: As listas de registro devem ser mantidas pela Mercury Marine e por qualquer concessionário deprodutos marítimos vendidos nos Estados Unidos, no caso de uma notificação de rechamada nos termos doFederal Safety Act (Ato Federal de Segurança).Você pode alterar seu endereço registrado a qualquer momento, inclusive na ocasião do pedido depagamento de garantia, ligando para a Mercury Marine ou enviando uma carta ou um fax com o seu nome,endereço antigo e o novo e também o número de série do motor, para o departamento de registro degarantia da Mercury Marine. Seu concessionário também pode processar a alteração dessas informações.Mercury MarineA/C: Warranty Registration DepartmentW6250 W. Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936-1939920-929-5054Fax +1 920 907 6663

FORA DOS ESTADOS UNIDOS E CANADÁPara produtos comprados fora dos Estados Unidos e Canadá, entre em contato com o distribuidor no seupaís ou com o Centro de Manutenção da Marine Power mais próximo.

Transferência da GarantiaESTADOS UNIDOS E CANADÁA garantia limitada pode ser transferida ao comprador subsequente, mas apenas pelo tempo restante nãoutilizado da garantia limitada. Isso não se aplica aos produtos usados para aplicações comerciais.Para transferir a garantia ao proprietário subsequente, envie ou mande por fax uma cópia da nota fiscal oudo contrato de compra, nome do novo proprietário, endereço e o número de série do motor para odepartamento de registro de garantia da Mercury Marine. Nos Estados Unidos e Canadá, envie osdocumentos indicados acima para:Mercury MarineA/C: Warranty Registration DepartmentW6250 W. Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936-1939920-929-5054Fax +1 920 907 6663Durante o processamento da transferência da garantia a Mercury Marine registrará as informações do novousuário.Não serão cobradas quaisquer despesas por esses serviços.

FORA DOS ESTADOS UNIDOS E CANADÁPara produtos comprados fora dos Estados Unidos e Canadá, entre em contato com o distribuidor no seupaís ou com o Centro de Manutenção da Marine Power mais próximo.

INFORMAÇÕES DE GARANTIA

2 por

Transferência do plano de proteção de produto Mercury (Coberturaestendida de serviços) nos EUA e CanadáO restante do período de cobertura do Plano de Proteção do Produto pode ser transferido ao compradorsubsequente do motor dentro de trinta (30) dias da data da venda. Os contratos que não forem transferidosdentro de trinta (30) dias da compra subsequente não serão mais válidos e o produto não terá direito decobertura sob os termos do contrato.Para transferir ao proprietário subsequente, entre em contato com a Mercury Product Protection ou com umconcessionário autorizado para receber um formulário de Solicitação de Transferência. Envie um recibo/notade venda, um formulário de Solicitação de Transferência e um cheque de $50.00 (por motor) para pagar asdespesas de transferência à Mercury Product Protection.A cobertura do plano não pode ser transferida de um produto para outro nem para aplicativos que não sejamelegíveis.Os planos de motores usados certificados não são transferíveis.Para obter ajuda ou assistência, entre em contato com o Departamento de Proteção ao Produto da Mercury,pelo telefone 1-888-427-5373 das 7:30 às 16:30 (Horário da Região Central dos Estados Unidos), desegunda a sexta-feira, ou pelo e-mail [email protected].

Garantia limitada do motor de popa FourStroke - Estados Unidos eCanadáFora dos Estados Unidos e Canadá - Verifique com o seu distribuidor local.O QUE É COBERTO: A Mercury Marine garante que os produtos novos estão isentos de defeitos de materiale de mão-de-obra durante o período descrito abaixo.DURAÇÃO DA COBERTURA: Esta Garantia Limitada oferece cobertura por três anos (3) a partir da data davenda inicial do produto de uso recreativo para um comprador de varejo, ou da data em que o produto foicolocado em serviço pela primeira vez, o que ocorrer primeiro. Os usuários comerciais deste produtorecebem uma cobertura de garantia de um (1) ano a partir da data da primeira venda a varejo, ou um (1) anoa partir da data em que o produto foi colocado em serviço pela primeira vez, o que ocorrer primeiro. Define-se "uso comercial" como todo uso do produto relacionado com o trabalho ou emprego, assim como, qualqueruso do produto que gere renda, por qualquer parcela do prazo de garantia, ainda que o produto seja utilizadoapenas ocasionalmente para tais finalidades. O reparo ou substituição de peças ou a realização demanutenção sob os termos desta garantia, não estendem a duração da garantia para além da data devencimento original. A cobertura da garantia não vencida pode ser transferida de um cliente de usorecreativo para um cliente subsequente de uso recreativo mediante a devida revalidação do registro doproduto. A cobertura da garantia não vencida não pode ser transferida para um cliente de uso comercial. Acobertura da garantia pode ser encerrada para produtos usados ou com nova posse; ou produtos adquiridosem leilão, feirão ou de uma companhia de seguros.CONDIÇÕES QUE DEVEM SER SATISFEITAS PARA SE OBTER A COBERTURA DA GARANTIA: Acobertura da garantia está disponível somente para os clientes de varejo que comprarem de umconcessionário autorizado pela Mercury Marine a distribuir o produto no país em que a venda ocorreu, esomente após o processo de inspeção de pré-entrega ter sido completado e documentado. A cobertura dagarantia torna-se disponível depois do produto ser devidamente registrado por um concessionário autorizado.A Mercury Marine, a seu critério exclusivo, pode cancelar a garantia se as informações de registro dagarantia sobre a utilização recreativa forem incorretas ou se ocorrer mudança subsequente de uso recreativopara comercial (a menos que o registro seja devidamente atualizado). Para que a cobertura da garantia sejamantida, as manutenções de rotina descritas no Manual de Operação e Manutenção devem ser executadasregularmente de acordo com o programa de manutenção. A Mercury Marine reserva-se o direito desuspender a cobertura da garantia até obter prova de que a manutenção foi realizada nos termos doprograma de manutenção.O QUE A MERCURY FARÁ: A obrigação única e exclusiva da Mercury nos termos desta garantia limita-se,conforme nosso critério, ao reparo da peça defeituosa, à substituição de tal peça ou peças, por peças novasou refabricadas e certificadas pela Mercury Marine, ou ao ressarcimento do valor de compra do produtoMercury. A Mercury se reserva o direito de aperfeiçoar ou de modificar os produtos eventualmente, semassumir a obrigação de modificar os produtos fabricados anteriormente.

INFORMAÇÕES DE GARANTIA

por 3

COMO OBTER A COBERTURA DA GARANTIA: Para o serviço em garantia, o cliente deve dar à Mercuryum prazo razoável para o conserto e permitir acesso adequado ao produto. Nos pedidos de reparo durante operíodo de garantia, o produto deve ser entregue para inspeção a um concessionário autorizado pelaMercury Marine para consertar o produto. Se não puder entregar o produto ao concessionário, o compradordeve apresentar um aviso por escrito à Mercury Marine. Nós providenciaremos a inspeção e todos osconsertos cobertos pela garantia. Nesse caso, o comprador arcará com todas as despesas relacionadas aotransporte e/ou tempo de viagem. Se a assistência técnica prestada não for coberta por esta garantia, ocomprador arcará com todas as despesas relacionadas ao material e à mão-de-obra e a quaisquer outrasdespesas associadas a esse serviço. A não ser que solicitado pela Mercury Marine, o comprador não lhedeve enviar diretamente o produto ou suas peças. Por ocasião da solicitação dos serviços da garantia, paraobter a cobertura, o comprador deve apresentar um comprovante de registro de propriedade aoconcessionário.O QUE NÃO É COBERTO: Esta garantia limitada não cobre itens de manutenção de rotina, regulagens,ajustes, os desgastes normais, danos causados por abuso, uso indevido, uso de uma hélice ou relação demarchas que não permita ao motor funcionar dentro da faixa de RPMs de aceleração máxima recomendada(consulte o Manual de Operação e Manutenção), nem tampouco cobre um produto operado de formainconsistente com a seção de operação/ciclo de atividade do Manual de Operação e Manutenção,negligência, acidente, imersão, instalação incorreta (as especificações e técnicas de instalação corretasestão especificadas mais adiante nas instruções de instalação para o produto). Esta garantia não cobre,ainda, a manutenção incorreta, o uso de um acessório ou peça não fabricados nem vendidos por nós, hélicesde bomba a jato e revestimentos, a operação com combustíveis, óleos ou lubrificantes que não sejamadequados para serem utilizados com este produto (consulte o Manual de Operação e Manutenção),alteração e remoção de peças, danos causados pela entrada de água no motor através da admissão decombustível, entrada de ar ou sistema de escapamento, nem danos causados ao produto por falta de águade refrigeração causada pela obstrução do sistema de refrigeração por um corpo estranho, pelofuncionamento do motor fora da água, pela montagem alta demais do motor no gio, ou se o barco forcolocado em funcionamento com o ajuste de compensação do motor feito demasiado para fora. A utilizaçãodeste produto para corridas ou outras atividades competitivas, ou a operação com uma unidade inferior dotipo de corrida, em qualquer momento, mesmo que por um proprietário anterior do produto, anulará agarantia.As despesas relativas à retirada da água, lançamento na água, reboque, armazenamento, telefonemas,aluguel, inconveniência, taxas de embarcadouro, cobertura de seguro, pagamentos de empréstimos, perdade tempo, lucros cessantes ou qualquer outro tipo de danos fortuitos ou indiretos não são cobertos por estagarantia. Além disso, despesas associadas à remoção e/ou substituição de seções ou material do barcodevido a projetos náuticos para permitir o acesso ao produto não são cobertas por esta garantia.Nenhuma pessoa, física ou jurídica, incluindo os concessionários autorizados Mercury Marine, temautoridade para fazer qualquer declaração, representação ou garantia relacionada ao produto, alémdaquelas contidas nesta garantia limitada; caso sejam feitas, não poderão ser executadas contra a MercuryMarine.Para obter informações adicionais relacionadas a eventos e circunstâncias cobertos ou não cobertos por estagarantia, consulte a seção Cobertura da Garantia do Manual de Operação e Manutenção, incorporado parareferência nesta garantia.

EXONERAÇÕES E LIMITAÇÕES DE RESPONSABILIDADE:

AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO E APTIDÃO PARA UMA FINALIDADEPARTICULAR SÃO EXPRESSAMENTE REJEITADAS. SE NÃO PUDEREM SER REJEITADAS, ASGARANTIAS IMPLÍCITAS ESTÃO LIMITADAS EM DURAÇÃO PELA DURAÇÃO DA GARANTIAEXPRESSA. DANOS INCIDENTAIS E CONSEQUENCIAIS NÃO SÃO COBERTOS POR ESTAGARANTIA. ALGUNS ESTADOS/PAÍSES NÃO PERMITEM AS EXONERAÇÕES, LIMITAÇÕES EEXCLUSÕES IDENTIFICADAS ACIMA, PORTANTO ESTAS PODEM NÃO SE APLICAR AO SEU CASO.ESTA GARANTIA LHE CONCEDE DIREITOS LEGAIS ESPECÍFICOS E VOCÊ PODE TER OUTROSDIREITOS QUE VARIAM DE ESTADO PARA ESTADO E DE PAÍS PARA PAÍS.

Garantia limitada do motor de popa FourStroke - Europa eConfederação dos Estados IndependentesFora da Europa e da Confederação dos Estados Independentes consulte o seu distribuidor local.

INFORMAÇÕES DE GARANTIA

4 por

O QUE É COBERTO: A Mercury Marine garante que os produtos novos estão isentos de defeitos de materiale de mão-de-obra durante o período descrito abaixo.DURAÇÃO DA COBERTURA: Esta Garantia Limitada proporciona cobertura pelo período de dois (2) anos apartir da data em que o produto foi vendido pela primeira vez ao comprador de varejo de uso recreativo ou apartir da data em que o produto foi posto em uso pela primeira vez, o que ocorrer primeiro. Os usuárioscomerciais deste produto recebem uma cobertura da garantia de um (1) ano a partir da data da primeiravenda de varejo, ou um (1) ano a partir da data em que o produto foi colocado em serviço pela primeira vez,o que ocorrer primeiro. Define-se "uso comercial" como todo uso do produto relacionado com o trabalho ouemprego, assim como, qualquer uso do produto que gere renda, por qualquer parcela do prazo de garantia,ainda que o produto seja utilizado apenas ocasionalmente para tais finalidades. O reparo ou substituição depeças ou a realização de manutenção sob os termos desta garantia não estendem a duração da garantiapara além da data de vencimento original. A cobertura da garantia não vencida pode ser transferida de umcliente de uso recreativo para um cliente subsequente de uso recreativo mediante a devida revalidação doregistro do produto. A cobertura da garantia não vencida não pode ser transferida para um cliente de usocomercial. A cobertura da garantia pode ser encerrada para produtos usados ou com nova posse; ouprodutos adquiridos em leilão, feirão ou de uma companhia de seguros.CONDIÇÕES QUE DEVEM SER SATISFEITAS PARA SE OBTER A COBERTURA DA GARANTIA: Acobertura da garantia está disponível somente para os clientes de varejo que comprarem de um Revendedorautorizado pela Mercury Marine a distribuir o produto no país em que a venda ocorreu, e somente após oprocesso de inspeção de pré-entrega ter sido completado e documentado. A cobertura da garantia torna-sedisponível depois de o produto ser devidamente registrado por uma concessionária autorizada. Para que acobertura da garantia seja mantida, as manutenções de rotina descritas no Manual de Operação eManutenção devem ser executadas regularmente de acordo com o programa de manutenção. A MercuryMarine se reserva o direito de proporcionar a cobertura da garantia futura contingente às provas demanutenção adequadas.O QUE A MERCURY FARÁ: A obrigação única e exclusiva da Mercury nos termos desta garantia limita-se,conforme nosso critério, ao reparo da peça defeituosa, à substituição de tal peça ou peças, por peças novasou refabricadas e certificadas pela Mercury Marine, ou ao ressarcimento do valor de compra do produtoMercury. A Mercury se reserva o direito de aperfeiçoar ou de modificar os produtos eventualmente, semassumir a obrigação de modificar os produtos fabricados anteriormente.COMO OBTER A COBERTURA DA GARANTIA: É necessário que o cliente ofereça à Mercury umaoportunidade razoável para o reparo e o acesso adequado ao produto para o serviço de garantia. Asreivindicações de garantia devem ser feitas entregando-se o produto para inspeção a um revendedorautorizado Mercury para prestar assistência técnica ao produto. Se não puder entregar o produto aorevendedor, o comprador deverá enviar um comunicado por escrito à Mercury Marine. Nós providenciaremosa inspeção e todos os consertos cobertos pela garantia. Nesse caso, o comprador arcará com todas asdespesas relacionadas ao transporte e/ou tempo de viagem. Se a assistência técnica prestada não forcoberta por esta garantia, o comprador arcará com todas as despesas relacionadas ao material e à mão deobra e a quaisquer outras despesas associadas a esse serviço. Exceto quando solicitado pela MercuryMarine, o comprador não deve enviar o produto ou peças diretamente à Mercury Marine. Por ocasião dasolicitação dos serviços da garantia, para obter a cobertura, o comprador deve apresentar um comprovantede registro de propriedade ao revendedor.O QUE NÃO É COBERTO: Esta garantia limitada não cobre itens de manutenção de rotina, regulagens,ajustes, desgaste normal, danos causados pelo abuso, uso anormal, uso de uma hélice ou de relação deengrenagens que não permita o funcionamento do motor no regime de RPM recomendado de aceleraçãomáxima (veja o Manual de Operação e Manutenção), a operação do produto de uma maneira inconsistentecom a seção de ciclo de trabalho/operação recomendada no Manual de Operação e Manutenção,negligência, acidente, imersão, instalação inadequada (as especificações e técnicas adequadas para fazer ainstalação são determinadas nas instruções de instalação do produto), manutenção inadequada, uso de umacessório ou peça que não tenha sido fabricado ou vendido por nós, rotores e camisas da bomba a jato,operação com combustíveis, óleos ou lubrificantes que não são adequados para utilização com o produto(veja o Manual de Operação e Manutenção), a alteração ou remoção de peças, ou água que entre no motorpela entrada de combustível, entrada de ar ou pelo sistema de escapamento, ou danos ao produto devido àinsuficiência de água para refrigeração causada pelo entupimento do sistema de refrigeração por umamatéria estranha, operação do motor fora de água, montagem do motor muito alta no gio ou à operação dobarco com o motor demasiadamente inclinado para fora. A utilização deste produto para corridas ou outrasatividades competitivas, ou a operação com uma unidade inferior do tipo de corrida, em qualquer momento,mesmo que por um proprietário anterior do produto, anulará a garantia.

INFORMAÇÕES DE GARANTIA

por 5

As despesas relacionadas com a retirada e colocação na água, reboque, armazenamento, telefone, aluguel,inconvenientes, taxas, cobertura de seguro, pagamento de empréstimos, perda de tempo, lucros cessantesou qualquer tipo de danos incidentais ou consequenciais não são cobertos por esta garantia. Além disso,despesas associadas à remoção e/ou substituição de seções ou material do barco devido a projetos náuticospara permitir o acesso ao produto não são cobertas por essa garantia.Nenhuma pessoa, física ou jurídica, incluindo os concessionários autorizados Mercury Marine, temautoridade para fazer qualquer declaração, representação ou garantia relacionada ao produto, alémdaquelas contidas nesta garantia limitada; caso sejam feitas, não poderão ser executadas contra a MercuryMarine.Para obter informações adicionais relacionadas a eventos e circunstâncias cobertos ou não cobertos por estagarantia, consulte a seção Cobertura da Garantia do Manual de Operação e Manutenção, incorporado parareferência nesta garantia.

EXONERAÇÕES E LIMITAÇÕES DE RESPONSABILIDADE:

AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO E APTIDÃO PARA UMA FINALIDADEPARTICULAR SÃO EXPRESSAMENTE REJEITADAS. SE NÃO PUDEREM SER REJEITADAS, ASGARANTIAS IMPLÍCITAS ESTÃO LIMITADAS EM DURAÇÃO PELA DURAÇÃO DA GARANTIAEXPRESSA. DANOS INCIDENTAIS E CONSEQUENCIAIS NÃO SÃO COBERTOS POR ESTAGARANTIA. ALGUNS ESTADOS/PAÍSES NÃO PERMITEM AS EXONERAÇÕES, LIMITAÇÕES EEXCLUSÕES IDENTIFICADAS ACIMA, PORTANTO ESTAS PODEM NÃO SE APLICAR AO SEU CASO.ESTA GARANTIA LHE CONCEDE DIREITOS LEGAIS ESPECÍFICOS E VOCÊ PODE TER OUTROSDIREITOS QUE VARIAM DE ESTADO PARA ESTADO E DE PAÍS PARA PAÍS.

Garantia limitada do motor de popa FourStroke - Oriente Médio eÁfricaO QUE É COBERTO: A Mercury Marine garante que seus Motores de Popa (Outboards) e de Motores a Jato(Jet) estarão livres de defeitos de material e de mão-de-obra durante o período descrito abaixo.DURAÇÃO DA COBERTURA: Esta Garantia Limitada oferece cobertura por um (1) ano, a partir da data davenda inicial do produto de uso recreacional para um comprador de varejo, ou da data em que o produto foicolocado em uso pela primeira vez, o que ocorrer primeiro. Os usuários comerciais desse produto recebemuma cobertura da garantia de um (1) ano a partir da data da primeira venda a varejo, ou um (1) ano a partirda data em que o produto foi colocado em serviço pela primeira vez, o que ocorrer primeiro. Define-se "usocomercial" como todo uso do produto relacionado com o trabalho ou emprego, assim como, qualquer uso doproduto que gere renda, por qualquer parcela do prazo de garantia, ainda que o produto seja utilizadoapenas ocasionalmente para tais finalidades. O reparo ou substituição de peças ou a realização demanutenção sob os termos desta garantia não estendem a duração da garantia para além da data devencimento original. A cobertura da garantia não vencida pode ser transferida de um cliente de usorecreativo para um cliente subsequente de uso recreativo mediante a devida revalidação do registro doproduto. A cobertura da garantia não vencida não pode ser transferida para um cliente de uso comercial.CONDIÇÕES QUE DEVEM SER SATISFEITAS PARA SE OBTER A COBERTURA DA GARANTIA: Acobertura da garantia está disponível somente para os clientes de varejo que comprarem de um Revendedorautorizado pela Mercury Marine a distribuir o produto no país em que a venda ocorreu, e somente após oprocesso de inspeção de pré-entrega ter sido completado e documentado. A cobertura da garantia torna-sedisponível depois de o produto ser devidamente registrado por uma concessionária autorizada. Para que acobertura da garantia seja mantida, as manutenções de rotina descritas no Manual de Operação eManutenção devem ser executadas regularmente de acordo com o programa de manutenção. A MercuryMarine reserva-se o direito de suspender a cobertura da garantia até obter prova de que a manutenção foirealizada nos termos do programa de manutenção.O QUE A MERCURY FARÁ: A obrigação única e exclusiva da Mercury nos termos desta garantia limita-se,conforme nosso critério, ao reparo da peça defeituosa, à substituição de tal peça ou peças, por peças novasou refabricadas e certificadas pela Mercury Marine, ou ao ressarcimento do valor de compra do produtoMercury. A Mercury se reserva o direito de aperfeiçoar ou de modificar os produtos eventualmente, semassumir a obrigação de modificar os produtos fabricados anteriormente.

INFORMAÇÕES DE GARANTIA

6 por

COMO OBTER A COBERTURA DA GARANTIA: É necessário que o cliente ofereça à Mercury umaoportunidade razoável para o reparo e o acesso adequado ao produto para o serviço de garantia. Asreivindicações de garantia devem ser feitas entregando-se o produto para inspeção a um revendedorautorizado Mercury para prestar assistência técnica ao produto. Se não puder entregar o produto aorevendedor, o comprador deverá enviar um comunicado por escrito à Mercury Marine. Nós providenciaremosa inspeção e todos os consertos cobertos pela garantia. Nesse caso, o comprador arcará com todas asdespesas relacionadas ao transporte e/ou tempo de viagem. Se a assistência técnica prestada não forcoberta por esta garantia, o comprador arcará com todas as despesas relacionadas ao material e à mão deobra e a quaisquer outras despesas associadas a esse serviço. Exceto quando solicitado pela MercuryMarine, o comprador não deve enviar o produto ou peças diretamente à Mercury Marine. Por ocasião dasolicitação dos serviços da garantia, para obter a cobertura, o comprador deve apresentar um comprovantede registro de propriedade ao revendedor.O QUE NÃO É COBERTO: Essa garantia limitada não cobre itens de manutenção de rotina, regulagens,ajustes, desgaste normal, danos causados pelo abuso, uso anormal, uso de uma hélice ou de relação deengrenamento que não permita o funcionamento do motor no regime de rotação recomendado (consulte oManual de Operação e Manutenção), a operação do produto de uma maneira inconsistente com a seção deciclo de trabalho/operação recomendada no Manual de Operação e Manutenção, negligência, acidente,submersão, instalação inadequada (as especificações e técnicas adequadas para fazer a instalação sãodeterminadas nas instruções de instalação do produto), manutenção inadequada, uso de um acessório oupeça que não tenha sido fabricado ou vendido por nós, rotores e camisas da bomba a jato, operação comcombustíveis, óleos ou lubrificantes que não são adequados para utilização com o produto (consulte oManual de Operação e Manutenção), a alteração ou remoção de peças, ou água que entre no motor pelaentrada de combustível, entrada de ar ou pelo sistema de escapamento, ou danos ao produto devido àinsuficiência de água para a refrigeração causada pelo entupimento do sistema de refrigeração por materialestranho, operação do motor fora da água, montagem do motor muito alta no gio ou à operação do barcocom o motor demasiadamente compensado para fora.A utilização deste produto para corridas ou outras atividades competitivas, ou a operação com uma unidadeinferior do tipo de corrida, em qualquer momento, mesmo que por um proprietário anterior do produto,anulará a garantia.As despesas relacionadas com a retirada e colocação na água, reboque, armazenamento, telefone, aluguel,inconvenientes, taxas, cobertura de seguro, pagamento de empréstimos, perda de tempo, lucros cessantesou qualquer tipo de danos incidentais ou consequenciais não são cobertos por esta garantia. Além disso,despesas associadas à remoção e/ou substituição de seções ou material do barco devido a projetos náuticospara permitir o acesso ao produto não são cobertas por essa garantia.Nenhuma pessoa, física ou jurídica, incluindo os concessionários autorizados Mercury Marine, temautoridade para fazer qualquer declaração, representação ou garantia relacionada ao produto, alémdaquelas contidas nesta garantia limitada; caso sejam feitas, não poderão ser executadas contra a MercuryMarine.Para obter informações adicionais relacionadas a eventos e circunstâncias cobertos ou não cobertos por estagarantia, consulte a seção Cobertura da Garantia do Manual de Operação e Manutenção, incorporado parareferência nesta garantia.

EXONERAÇÕES E LIMITAÇÕES DE RESPONSABILIDADE:

AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO E APTIDÃO PARA UMA FINALIDADEPARTICULAR SÃO EXPRESSAMENTE REJEITADAS. SE NÃO PUDEREM SER REJEITADAS, ASGARANTIAS IMPLÍCITAS ESTÃO LIMITADAS EM DURAÇÃO PELA DURAÇÃO DA GARANTIAEXPRESSA. DANOS INCIDENTAIS E CONSEQUENCIAIS NÃO SÃO COBERTOS POR ESTAGARANTIA. ALGUNS ESTADOS/PAÍSES NÃO PERMITEM AS EXONERAÇÕES, LIMITAÇÕES EEXCLUSÕES IDENTIFICADAS ACIMA, PORTANTO ESTAS PODEM NÃO SE APLICAR AO SEU CASO.ESTA GARANTIA LHE CONCEDE DIREITOS LEGAIS ESPECÍFICOS E VOCÊ PODE TER OUTROSDIREITOS QUE VARIAM DE ESTADO PARA ESTADO E DE PAÍS PARA PAÍS.

INFORMAÇÕES DE GARANTIA

por 7

Garantia Limitada de 3 anos Contra CorrosãoO QUE É COBERTO: A Mercury Marine garante que todos os motores novos Mercury, Mariner, MercuryRacing, Sport Jet, M2 Jet Drive, Tracker by Mercury Marine Outboard, MerCruiser Inboard ou Sterndrive(doravante denominados apenas como Produto) não apresentarão avarias causadas por corrosão dentro doperíodo de tempo abaixo descrito.DURAÇÃO DA COBERTURA: A presente garantia limitada contra corrosão oferece uma cobertura por trêsanos (3) a partir da data da venda inicial do produto, ou da data em que o produto foi colocado em serviçopela primeira vez, o que ocorrer primeiro. O reparo ou substituição de peças ou a realização de manutençãosob os termos desta garantia não estendem a duração da garantia para além da data de vencimento original.A cobertura da garantia não vencida pode ser transferida ao comprador subsequente (para uso nãocomercial) desde que o produto seja devidamente registrado outra vez.CONDIÇÕES QUE DEVEM SER SATISFEITAS PARA SE OBTER A COBERTURA DA GARANTIA: Acobertura da garantia está disponível somente para os clientes de varejo que comprarem de um Revendedorautorizado pela Mercury Marine a distribuir o produto no país em que a venda ocorreu, e somente após oprocesso de inspeção de pré-entrega ter sido completado e documentado. A cobertura da garantia torna-sedisponível depois de o produto ser devidamente registrado por um revendedor autorizado. Os dispositivos deprevenção contra corrosão especificados no Manual de Operação e Manutenção devem ser utilizados nobarco. As manutenções indicadas no Manual de Operação e Manutenção devem ser realizadas regularmente(incluindo, entre outros, a substituição dos ânodos de sacrifício, o uso dos lubrificantes especificados e oretoque de mossas e arranhões) a fim de manter a cobertura da garantia. A Mercury Marine se reserva odireito de condicionar a cobertura de garantia à devida comprovação de manutenção.O QUE A MERCURY FARÁ: A obrigação única e exclusiva da Mercury nos termos desta garantia limita-se,conforme nosso critério, ao reparo da peça corroída, à substituição de tal peça ou peças por peças novas ourefabricadas e certificadas pela Mercury Marine, ou ao ressarcimento do valor de compra do produtoMercury. A Mercury se reserva o direito de aperfeiçoar ou de modificar os produtos, sem assumir a obrigaçãode modificar os produtos fabricados anteriormente.COMO OBTER A COBERTURA DA GARANTIA: Para o serviço na garantia, o cliente deve dar à Mercury umprazo razoável para o conserto e permitir acesso adequado ao produto. As reivindicações de garantia devemser feitas entregando-se o produto para inspeção a um revendedor autorizado Mercury para prestarassistência técnica ao produto. Se não puder entregar o produto ao revendedor, o comprador deverá enviarum comunicado por escrito à Mercury Marine. Nós providenciaremos a inspeção e todos os consertoscobertos pela garantia. Nesse caso, o comprador arcará com todas as despesas relacionadas ao transportee/ou tempo de viagem. Se a assistência técnica prestada não for coberta por esta garantia, o compradorarcará com todas as despesas relacionadas ao material e à mão-de-obra e a quaisquer outras despesasassociadas a esse serviço. A não ser que solicitado pela Mercury Marine, o comprador não deve enviar oproduto ou suas peças diretamente à Mercury Marine. Por ocasião da solicitação dos serviços da garantia,para obter a cobertura, o comprador deve apresentar um comprovante de registro de propriedade aorevendedor.O QUE NÃO É COBERTO: Esta garantia limitada não cobre a corrosão do sistema elétrico; a corrosãoresultante de danos, a corrosão que cause danos cosméticos apenas, abuso ou manutenção incorreta; acorrosão de acessórios, instrumentos, sistema de direção; a corrosão de unidades de tração a jato instaladasna fábrica; danos causados pelo crescimento de organismos marinhos; produto vendido com menos de umano de garantia limitada do Produto; peças de reposição (peças compradas pelo cliente); produtos usadosem atividades comerciais. Define-se "uso comercial" como todo uso do produto relacionado com o trabalhoou emprego, assim como qualquer uso do produto que gere renda, por qualquer parcela do prazo degarantia, ainda que o produto seja utilizado apenas ocasionalmente para tais finalidades.

INFORMAÇÕES DE GARANTIA

8 por

Os danos de corrosão causados por correntes elétricas de dispersão (conexões de alimentação em terra,barcos próximos, metal submerso) não são cobertos pela garantia de corrosão e devem ser evitados pormeio da utilização de um sistema de proteção contra corrosão, tal como o Mercury Precision Parts ouSistema Quicksilver MerCathode e/ou Isolador Galvânico. Os danos de corrosão causados pela aplicaçãoinadequada de tintas anti-incrustantes à base de cobre também não são cobertos por esta garantia limitada.Se for necessária a aplicação de uma tinta anti-incrustante, recomenda-se a utilização de tintas à base deTBTA (Adipato de Tributila de Estanho) nas aplicações em barcos com motores de popa Outboard eMerCruiser. Nas áreas onde as tintas à base de TBTA forem proibidas por lei, podem ser utilizadas tintas àbase de cobre no casco e no gio. Não aplique tinta no motor de popa nem em produtos MerCruiser. Alémdisso, deve-se ter cuidado para evitar interconexões elétricas entre o produto coberto pela garantia e a tinta.Para produtos MerCruiser, deixe uma folga sem pintar de pelo menos 38 mm (1,5 in) à volta do conjunto dogio. Consulte o Manual de Operação e Manutenção para obter detalhes adicionais.Para obter informações adicionais relacionadas a eventos e circunstâncias cobertos ou não cobertos por estagarantia, consulte a seção Cobertura da Garantia do Manual de Operação e Manutenção, incorporado parareferência nesta garantia.

EXONERAÇÕES E LIMITAÇÕES DE RESPONSABILIDADE:

AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO E APTIDÃO PARA UMA FINALIDADEPARTICULAR SÃO EXPRESSAMENTE REJEITADAS. SE NÃO PUDEREM SER REJEITADAS, ASGARANTIAS IMPLÍCITAS ESTÃO LIMITADAS EM DURAÇÃO PELA DURAÇÃO DA GARANTIAEXPRESSA. DANOS INCIDENTAIS E CONSEQUENCIAIS NÃO SÃO COBERTOS POR ESTAGARANTIA. ALGUNS ESTADOS/PAÍSES NÃO PERMITEM AS EXONERAÇÕES, LIMITAÇÕES EEXCLUSÕES IDENTIFICADAS ACIMA, PORTANTO ESTAS PODEM NÃO SE APLICAR AO SEU CASO.ESTA GARANTIA LHE CONCEDE DIREITOS LEGAIS ESPECÍFICOS E VOCÊ PODE TER OUTROSDIREITOS QUE VARIAM DE ESTADO PARA ESTADO E DE PAÍS PARA PAÍS.

Cobertura de Garantia e ExclusõesA finalidade desta seção é ajudar a eliminar alguns dos mal-entendidos mais comuns no que se refere àcobertura da garantia. As informações a seguir explicam alguns dos tipos de serviços que não são cobertospela garantia. As disposições definidas a seguir foram incorporadas por referência na Garantia Limitada deTrês Anos Contra Falhas por Corrosão, na Garantia Limitada Internacional do Motor de Popa e na GarantiaLimitada do Motor de Popa dos EUA e do Canadá.Lembre-se de que a garantia cobre os reparos de avarias causadas por defeitos de material e de mão-de-obra dentro do período de garantia. Erros de instalação, acidentes, desgaste normal e várias outras causasque afetam o produto não são cobertos pela garantia.A garantia se limita a defeitos de material ou de mão-de-obra, mas somente quando a venda ao consumidoré realizada em um país no qual a distribuição do produto é autorizada por nós.Em caso de dúvidas sobre a cobertura da garantia, entre em contato com seu revendedor autorizado. Eleterá prazer em responder quaisquer dúvidas que você tenha.

EXCLUSÕES GERAIS DA GARANTIA1. Pequenos ajuste e regulagens, incluindo verificação, limpeza ou ajuste das velas de ignição, dos

componentes de ignição, regulagens do carburador, filtros, correias, controles, e verificação dalubrificação feita em conexão com serviços normais.

2. Unidades de tração a jato instaladas em fábricas - As peças específicas excluídas da garantia são: oimpulsor da tração a jato e a camisa da tração a jato danificados por impacto ou desgaste, e osrolamentos do eixo propulsor danificados pela água devido à manutenção inadequada.

3. Danos causados por negligência, falta de manutenção, acidente, operação anormal, ou instalação ouserviços inadequados.

4. Despesas de retirada, de lançamento e de reboque; remoção e/ou substituição de compartimentos oumateriais do barco devido a sua configuração, a fim de permitir o acesso necessário ao produto; todasas despesas relacionadas ao transporte e/ou tempo de viagem, etc. O proprietário deve forneceracesso adequado ao produto para que os serviços da garantia possam ser efetuados. O cliente deveentregar o produto a um revendedor autorizado.

INFORMAÇÕES DE GARANTIA

por 9

5. Serviços de assistência técnica adicionais solicitados pelo cliente, além dos necessários para cumprircom as obrigações da garantia.

6. Trabalhos realizados por outro que não seja um revendedor autorizado podem ser cobertos somentesob as seguintes circunstâncias: quando realizados em caráter de emergência (desde que não hajanenhum revendedor autorizado na área que possa realizar o trabalho necessário ou que não tenhameios de retirar o barco da água, etc. e desde que a autorização prévia de fábrica tenha sidoconcedida para que o trabalho seja realizado nesse local).

7. Todos os danos imprevistos e/ou emergentes (despesas de armazenamento, de telefone, de aluguelou de qualquer outro tipo; inconveniência ou perda de tempo ou de rendimentos) são deresponsabilidade do proprietário.

8. Uso de peças que não sejam Mercury Precision ou Quicksilver ao fazer os reparos de garantia.9. Troca de óleos, lubrificantes ou fluidos como parte da manutenção normal é de responsabilidade do

cliente, a menos que a perda ou contaminação deles tenha sido causada por uma falha do produtoque possa ser coberta pela garantia.

10. Participação ou preparação para corrida ou outra atividade competitiva ou operação com uma rabetado tipo de corrida.

11. Ruídos do motor não indicam necessariamente um problema grave no motor. Se o diagnóstico indicarum problema interno grave do motor que possa resultar em uma falha, a condição responsável pelosruídos deve ser corrigida sob a garantia.

12. Danos na rabeta e/ou hélice causados por colisão com objetos submersos são considerados um riscomarítimo.

13. Entrada de água no motor através da entrada de combustível, da admissão de ar ou do sistema deescape ou submersão.

14. Falha de quaisquer peças causada por falta de água de resfriamento, provocada pela partida do motorfora da água, obstrução dos orifícios de entrada por materiais estranhos, montagem muito alta oucompensação excessivamente para fora do motor .

15. Uso de combustíveis e lubrificantes que não sejam adequados para utilização com ou no produto.Consulte a seção Manutenção .

16. Nossa garantia limitada não se aplica a quaisquer danos nos nossos produtos causados pelainstalação ou uso de peças e acessórios que não são fabricados nem vendidos por nós. Falhas quenão estejam relacionadas com o uso dessas peças ou acessórios são cobertas pela garantia seestiverem em conformidade com os termos da garantia limitada para aquele produto.

Garantia limitada de emissões de acordo com a EPA dos EUANos termos das obrigações criadas pela 40 CFR Parte 1045, Subparte B, a Mercury Marine fornece umagarantia de cinco anos ou 175 horas de uso do motor, o que ocorrer primeiro, para o comprador de varejo, deque o motor foi projetado, fabricado e equipado para estar de acordo, no momento da venda, com osregulamentos aplicáveis da seção 213 do Clean Air Act (Lei do Ar Puro) e de que o motor está livre dedefeitos materiais e de mão-de-obra que possam impedir que o motor funcione de acordo com osregulamentos aplicáveis. Essas garantia relativa a emissões cobre todos os componentes indicados emComponentes do Sistema de Controle de Emissões.

Componentes do Sistema de Controle de EmissõesA garantia relacionada a emissões EPA e da Califórnia cobre todos os itens da seguinte lista decomponentes:

COMPONENTES DO SISTEMA DE CONTROLE DE EMISSÕES:1. Sistema de medição de combustível

a. Carburador e peças internas (e/ou regulador de pressão ou sistema de injeção de combustível)b. Sistema auxiliar de partida em tempo frioc. Válvulas de admissão

2. Sistema de indução de ar

INFORMAÇÕES DE GARANTIA

10 por

a. Tubo de distribuição de admissãob. Sistemas do turbocompressor ou supercompressor (onde for aplicável)

3. Sistema de igniçãoa. Velas de igniçãob. Magneto ou sistema de ignição eletrônicac. Sistema de aceleração/retardamento de faíscas das velasd. Bobina de ignição e/ou módulo de controlee. Fios de ignição

4. Sistema de Lubrificação (motores de 4 tempos excluídos)a. Peças internas e da bomba de óleob. Injetores de óleoc. Medidor de óleo

5. Sistema de escapamentoa. Tubo de distribuição do escapamentob. Válvulas de escape

6. Itens diversos usados nos sistemas acimaa. Mangueiras, braçadeiras, pontos de lubrificação, tubulação, juntas ou dispositivos de vedação e

peças de montagemb. Polias, correias e polias loucasc. Válvulas e interruptores sensíveis ao vácuo, temperatura, retenção e sincronizaçãod. Controles eletrônicos

A garantia relativa às emissões não cobre os componentes cuja falha não aumentaria as emissões do motorem qualquer poluente regulamentado.

Garantia Limitada de Emissões para o Estado da CalifórniaA California Air Resources Board (Associação de Recursos do Ar da Califórnia) promulgou os regulamentosde emissões de ar para os motores de popa. Os regulamentos se aplicam a todos os motores de popavendidos aos consumidores na Califórnia e que foram fabricados a partir do ano 2001. A Mercury Marine, emconformidade com esses regulamentos, fornece essa garantia limitada para sistemas de controle deemissões (veja os componentes listados em Componentes do Sistema de Controle de Emissões) e garanteainda que o motor de popa foi projetado, fabricado e equipado de acordo com todos os regulamentosaplicáveis adotados pela Associação de Recursos do Ar da Califórnia conforme sua autoridade nos Capítulos1 e 2, Parte 5, Divisão 26 do Código de Saúde e Segurança. Para obter informações relacionadas à garantialimitada para os componentes não relacionados às emissões do motor de popa, por favor, consulte acláusula de garantia limitada do motor de popa.O QUE É COBERTO: A Mercury Marine oferece garantia para os componentes dos sistemas de controle deemissões (consulte os componentes listados em Componentes do Sistema de Controle de Emissões) dosmotores de popa novos e fabricados a partir do ano de 2001, vendidos por um concessionário na Califórniapara clientes de varejo residentes na Califórnia, estão livres de defeitos materiais ou de mão-de-obra, quecausem os defeitos de uma peça garantida que seja idêntica em todos os aspectos materiais àquela peçaconforme descrito no pedido da Mercury Marine para certificação pela California Air Resources Board(Associação de Recursos do Ar da Califórnia), para o período de tempo, e sob as condições identificadasabaixo. O custo para diagnosticar um defeito de garantia é coberto pela garantia (se o pedido de garantia foraprovado). Os danos a outros componentes do motor causados pelo defeito de uma peça coberta pelagarantia também serão pagos nos termos desta garantia.

INFORMAÇÕES DE GARANTIA

por 11

DURAÇÃO DA COBERTURA: Esta garantia limitada fornece cobertura para os componentes dos sistemasde controle de emissões dos motores de popa novos, fabricados a partir do ano 2001, vendidos a clientes devarejo na Califórnia, por quatro (4) anos contados a partir da data da venda inicial ou da data de colocaçãoem serviço, o que ocorrer primeiro, ou do acúmulo de 250 horas de funcionamento do motor (a serdeterminado pelo horímetro, se houver um). Os itens de manutenção normal relacionados ao sistema deemissão, como as velas de ignição e filtros, que não estão na lista de peças cobertas pela garantia, sãogarantidos apenas até o final do primeiro intervalo de substituição obrigatório. Consulte a seçãoProgramação de Manutenção e Componentes do Sistema de Controle de Emissões. O reparo ousubstituição de peças ou a realização de manutenção sob os termos desta garantia, não estendem aduração da garantia para além da data de vencimento original. A cobertura da garantia não vencida pode sertransferida ao comprador subsequente. (Consulte as instruções sobre a transferência da garantia).COMO OBTER A COBERTURA DA GARANTIA: É necessário que o cliente ofereça à Mercury umaoportunidade razoável para o conserto e o acesso adequado ao produto para o serviço de garantia. Nospedidos de reparo durante o período de garantia, o produto deve ser entregue para inspeção a umconcessionário autorizado pela Mercury Marine para consertar o produto. Se não puder entregar o produto atal concessionário, o comprador deve notificar a Mercury Marine, e a Mercury providenciará a inspeção equalquer peça coberta pela garantia. Nesse caso, o comprador arcará com todas as despesas relacionadasao transporte e/ou tempo de viagem. Se a assistência técnica prestada não for coberta por esta garantia, ocomprador arcará com todas as despesas relacionadas ao material e à mão-de-obra e a quaisquer outrasdespesas associadas a esse serviço. A não ser que solicitado pela Mercury Marine, o comprador não lhedeve enviar diretamente o produto ou suas peças.O QUE A MERCURY FARÁ: A única e exclusiva obrigação da Mercury Marine nos termos desta garantiaestá limitada, à nossa discrição e despesa, a consertar ou substituir as peças com defeito por peças novasou refabricadas certificadas pela Mercury Marine, ou reembolsar o preço pago pelo produto da Mercury. AMercury se reserva o direito de aperfeiçoar ou de modificar os produtos eventualmente, sem assumir aobrigação de modificar os produtos fabricados anteriormente.O QUE NÃO É COBERTO: Esta garantia limitada não cobre os itens de manutenção de rotina, regulagens,ajustes, desgaste e estragos normais, os danos causados por abuso, utilização anormal, a utilização de umahélice ou relação de marchas que não permita que o motor funcione dentro da faixa de RPMs de aceleraçãomáxima recomendada (consulte Informações Gerais - Especificações), operação do produto de maneirainconsistente com os procedimentos de operação recomendados, negligência, acidente, submersão,instalação incorreta (as especificações e técnicas de instalação corretas estão definidas nas instruções deinstalação do produto), manutenção inadequada, hélices de bomba a jato e revestimentos, operação comcombustíveis, óleos ou lubrificantes não adequados para o uso com o produto (consulte Combustível e óleo),alterações ou remoção de peças.As despesas relativas à retirada da água, lançamento na água, reboque, armazenamento, telefonemas,aluguel, inconveniência, taxas de embarcadouro, cobertura de seguro, pagamentos de empréstimos, perdade tempo, lucros cessantes ou qualquer outro tipo de danos fortuitos ou indiretos não são cobertos por estagarantia. Além disso, despesas associadas à remoção e/ou substituição de seções ou material do barcodevido a projetos náuticos para permitir o acesso ao produto não são cobertas por esta garantia.A manutenção, substituição, ou conserto dos dispositivos e sistemas de controle de emissão não cobertospela garantia podem ser executados por qualquer estabelecimento ou indivíduo especializado em reparos demotores marítimos. A utilização de peças que não sejam da Mercury para manutenção ou reparos que nãocobertos pela garantia não serão condições para negar outro trabalho de garantia. O uso de peças adicionais(como definidas na seção 1900 (b)(1) e (b)(10) do Título 13 dos Regulamentos do Código da Califórnia) oumodificadas não isentas pela California Air Resources Board pode ser condição para negar um pedido degarantia, à discrição da Mercury Marine. Os defeitos de peças cobertas pela garantia causados pelo uso depeças adicionais ou modificadas não isentas não serão cobertos pela garantia.

INFORMAÇÕES DE GARANTIA

12 por

ISENÇÕES DE RESPONSABILIDADES E LIMITAÇÕES

AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO E APTIDÃO PARA UMA FINALIDADEPARTICULAR SÃO EXPRESSAMENTE REJEITADAS. SE NÃO PUDEREM SER REJEITADAS, ASGARANTIAS IMPLÍCITAS ESTÃO LIMITADAS EM DURAÇÃO PELA DURAÇÃO DA GARANTIAEXPRESSA. DANOS INCIDENTAIS E CONSEQUENCIAIS NÃO SÃO COBERTOS POR ESTAGARANTIA. ALGUNS ESTADOS/PAÍSES NÃO PERMITEM AS EXONERAÇÕES, LIMITAÇÕES EEXCLUSÕES IDENTIFICADAS ACIMA, PORTANTO ESTAS PODEM NÃO SE APLICAR AO SEU CASO.ESTA GARANTIA LHE CONCEDE DIREITOS LEGAIS ESPECÍFICOS E VOCÊ PODE TER OUTROSDIREITOS QUE VARIAM DE ESTADO PARA ESTADO E DE PAÍS PARA PAÍS.

Se tiver perguntas relativamente aos seus direitos e responsabilidade de garantia, contate a Mercury Marineatravés do telefone 1-920-929-5040.

Explicação da California Air Resources Board sobre a sua Cláusulade Garantia do Controle de Emissão do Estado da CalifórniaSEUS DIREITOS E OBRIGAÇÕES DE GARANTIA: A California Air Resources Board tem o prazer deexplicar a garantia do sistema de controle de emissão do seu motor de popa ano modelo 2012-2013. NoEstado da Califórnia, os novos motores popa devem ser projetados, fabricados e equipados para satisfazeros padrões de níveis de emissão rigorosos do Estado. A Mercury Marine deve garantir o sistema de controlede emissão do seu motor de popa pelos períodos indicados abaixo desde que não ocorram abuso,negligência nem a manutenção inadequada do seu motor de popa.Seu sistema de controle de emissão pode incluir peças como o carburador ou sistema de injeção decombustível, o sistema de ignição e o conversor catalítico. Podem estar incluídos também: Mangueiras,correias, conectores e outros conjuntos relacionados ao sistema de emissão.Onde quer que exista uma condição coberta pela garantia, a Mercury Marine consertará o seu motor de popasem que isto represente qualquer despesa para você, incluindo diagnóstico, peças e mão-de-obra.COBERTURA DE GARANTIA DO FABRICANTE: Algumas peças do controle de emissão dos motores depopa fabricados a partir de 2001 são garantidas por quatro (4) anos, ou por 250 horas de uso, o que ocorrerprimeiro. Entretanto, a cobertura da garantia com base no período horário é permitida apenas para motoresde popa e embarcações pessoais equipados com horímetros, conforme definido em s 2441 (a)(13) ouequivalente. Caso qualquer peça do seu motor, relacionada à emissão de gases, estiver defeituosa noperíodo da garantia, a peça será reparada ou trocada pela Mercury Marine.RESPONSABILIDADES DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO: Como proprietário do motor de popa, você éresponsável pela realização das manutenções necessárias indicadas na seção Manutenção do manual. AMercury Marine recomenda que você guarde os recibos relativos à manutenção do seu motor de popa,contudo a Mercury Marine não pode recusar um pedido de garantia exclusivamente na falta de recibos oupelo proprietário não ter assegurado a realização das manutenções programadas.Como proprietário de um motor de popa, você deve, contudo, estar ciente de que a Mercury Marine poderecusar o seu pedido de cobertura de garantia se o seu motor de popa ou uma peça apresentar defeitodevido a abuso, negligência, manutenção inadequada ou modificações não aprovadas.Você é responsável por apresentar o seu motor de popa ao concessionário Mercury autorizado para reparostão logo ocorra um problema. Os reparos de garantia serão realizados dentro de um espaço de temporazoável, sem exceder 30 dias.Se tiver perguntas relativamente aos seus direitos e responsabilidade de garantia, contate a Mercury Marineatravés do telefone 1-920-929-5040.

Etiqueta de Certificação de Emissão de EstrelasOs motores de popa estão etiquetados na cobertura com uma das seguintes etiquetas de estrelas.O símbolo para motores marítimos mais limpos significa:Água e ar mais limpos - para um estilo de vida e ambiente mais saudáveis.Melhor economia de combustível - queima até 30 a 40 por cento menos gasolina e óleo que os motores dedois tempos com carburador, economizando dinheiro e recursos.

INFORMAÇÕES DE GARANTIA

por 13

Garantia mais longa para emissão - protege o consumidor para um funcionamento livre de preocupações.

22531

Uma Estrela - Baixa Emissão

A etiqueta de uma estrela identifica os motores que satisfazem ospadrões de emissão de escapamento 2001 da Air Resources Board. Osmotores que satisfazem estes padrões produzem 75% menos poluentesque os motores de dois tempos com carburador normais. Essesmotores são equivalentes às normas de 2006 do U.S. EPA paramotores marítimos.

42537

Duas Estrelas - Emissão Muito Baixa

A etiqueta de duas estrelas identifica os motores que satisfazem ospadrões de emissão de escapamento 2004 de Embarcações Pessoaise Motores Marítimos de Popa da Air Resources Board. Os motores queatendem a essas normas produzem 20% menos emissões que osmotores de Uma Estrela - Baixa Emissão.

42538

Três Estrelas - Emissão Ultra Baixa

A etiqueta de três estrelas identifica os motores que satisfazem ospadrões de emissão de escapamento 2008 de Embarcações Pessoaise Motores Marítimos de Popa, ou os padrões de emissão deescapamento 2003-2008 de motores marítimos de rabeta e de bordo daAir Resources Board. Os motores que atendem a essas normasproduzem 65% menos emissões que os motores de Uma Estrela -Baixa Emissão.

42539

Quatro Estrelas - Emissão Super Ultra Baixa

A etiqueta com quatro estrelas identifica os motores que atendem àsnormas de emissão de escapamento 2009 para motores internos eunidade de tração de popa marítimos da Air Resources Board. Osmotores marítimos de popa e embarcações pessoais também devemobedecer essas normas. Os motores que atendem a essas normasproduzem 90% menos emissões que os motores de Uma Estrela -Baixa Emissão.

Política de garantia – Austrália e Nova Zelândia

GARANTIA LIMITADA DE MOTORES DE POPA MERCURY/MARINER –POLÍTICA DA AUSTRÁLIA E NOVA ZELÂNDIAEssa garantia limitada é fornecida pela Marine Power International Pty Ltd ACN 003 100 007 of 41–71Bessemer Drive, Dandenong South, Victoria 3175 Austrália (telefone (61) (3) 9791 5822) e-mail:[email protected].

O que é cobertoA Mercury Marine garante que os produtos novos estão isentos de defeitos de material e de mão-de-obradurante o período descrito abaixo. Os benefícios para o consumidor fornecidos pela garantia são adicionaisaos outros direitos e soluções do consumidor de acordo com a lei relativa aos bens ou serviços aos quais agarantia se refere.

INFORMAÇÕES DE GARANTIA

14 por

Garantias de acordo com a lei de consumidores da AustráliaNossos bens vêm com garantias que não podem ser excluídas de acordo com as leis de consumidores daAustrália. Você tem direito a uma substituição ou reembolso por uma falha importante e compensação porqualquer outra perda ou dano razoavelmente previsível. Você também tem o direito de ter os bens reparadosou substituídos caso não estejam com qualidade aceitável e a falha não corresponda a uma falha importante.

Período de garantia para uso recreativoEsta Garantia Limitada oferece cobertura por três anos (3) a partir da data da venda inicial do produto de usorecreativo para um comprador de varejo, ou da data em que o produto foi colocado em serviço pela primeiravez, o que ocorrer primeiro. A cobertura da garantia não vencida pode ser transferida ao compradorsubsequente para uso recreativo mediante o registro adequado do produto.

Período de garantia para uso comercialOs usuários comerciais deste produto recebem uma cobertura de garantia de acordo com esta GarantiaLimitada de um (1) ano a partir da data da primeira venda a varejo ou um (1) ano a partir da data em que oproduto foi colocado em serviço pela primeira vez, o que ocorrer primeiro. Define-se "uso comercial" comotodo uso do produto relacionado com o trabalho ou emprego, assim como, qualquer uso do produto que gererenda, por qualquer parcela do prazo de garantia, ainda que o produto seja utilizado apenas ocasionalmentepara tais finalidades. A cobertura da garantia não vencida não pode ser transferida para um cliente de usocomercial.

Condições Que Devem Ser Satisfeitas Para a Obtenção da Cobertura da GarantiaA cobertura da garantia de acordo com esta Garantia Limitada está disponível somente para os clientes devarejo que comprarem de um Revendedor autorizado pela Mercury Marine a distribuir o produto no país emque a venda ocorreu, e somente após o processo de inspeção de pré-entrega ter sido completado edocumentado. A cobertura da garantia torna-se disponível depois de o produto ser devidamente registradopor uma concessionária autorizada. A Mercury Marine, a seu critério exclusivo, pode cancelar a garantia seas informações de registro da garantia sobre a utilização recreativa forem incorretas ou se ocorrer mudançasubsequente de uso recreativo para comercial (a menos que o registro seja devidamente atualizado). Paraque a cobertura da garantia seja mantida, as manutenções de rotina descritas no Manual de Operação eManutenção devem ser executadas regularmente de acordo com o programa de manutenção. A MercuryMarine se reserva o direito de condicionar a cobertura de garantia à devida comprovação de manutenção.

O que a Mercury faráA única e exclusiva obrigação da Mercury Marine nos termos desta Garantia Limitada limita-se, conformenosso critério, ao reparo da peça defeituosa, à substituição de tal peça ou peças por peças novas ourecondicionadas e certificadas pela Mercury Marine, ou ao reembolso do valor de compra do produtoMercury Marine. A Mercury Marine se reserva o direito de aperfeiçoar ou de modificar os produtos semincorrer na obrigação de modificar os produtos fabricados anteriormente.

Como obter a cobertura da garantia de acordo com essa garantia limitadaPara o serviço em garantia, o cliente deve dar à Mercury Marine um prazo razoável para o conserto epermitir acesso adequado ao produto. Nos pedidos de reparo durante o período de garantia, o produto deveser entregue para inspeção a um concessionário autorizado pela Mercury Marine para consertar o produto.Há uma lista de concessionários e suas informações de contato disponível em www.mercurymarine.com.au.Se não puder entregar o produto ao concessionário, o comprador deve apresentar um aviso por escrito àMercury Marine no endereço indicado acima. A Mercury Marine providenciará a inspeção e todos osconsertos cobertos pela garantia. Essa Garantia Limitada não dará cobertura ao comprador por todos oscustos de transporte e tempo de viagem correspondentes. Se o serviço fornecido não for coberto por estagarantia limitada, o comprador pagará por todo o material e a mão de obra correspondentes e quaisqueroutras despesas associadas com o serviço, desde que o consumidor não seja obrigado a pagar no local emque o serviço foi executado para compensar uma falha de uma garantia de qualidade aceitável vinculada àMercury Marine, de acordo com a Lei do consumidor australiano. A não ser que solicitado pela MercuryMarine, o comprador não deve enviar diretamente o produto ou suas peças. Por ocasião da solicitação dosserviços da garantia, para obter a cobertura, o comprador deve apresentar um comprovante de registro depropriedade ao revendedor de acordo com esta garantia limitada.

INFORMAÇÕES DE GARANTIA

por 15

O que não é cobertoEsta garantia limitada não cobre itens de manutenção de rotina, regulagens, ajustes, os desgastes normaiscausados por abuso, uso indevido, uso de uma hélice ou relação de marchas que não permita ao motorfuncionar dentro da faixa de RPMs de aceleração máxima recomendada (consulte o Manual de Operação eManutenção), nem tão pouco cobre um produto operado de forma inconsistente com a seção de operação/ciclo de atividade do Manual de Operação e Manutenção, negligência, acidente, imersão, instalação incorreta(as especificações e técnicas de instalação corretas estão especificadas mais adiante nas instruções deinstalação para o produto). Esta garantia não cobre, ainda, a manutenção incorreta, o uso de um acessórioou peça não fabricados nem vendidos por nós, hélices de bomba a jato e revestimentos, a operação comcombustíveis, óleos ou lubrificantes que não sejam adequados para serem utilizados com este produto(consulte o Manual de Operação e Manutenção), alteração e remoção de peças, danos causados pelaentrada de água no motor através da admissão de combustível, entrada de ar ou sistema de escapamento,nem danos causados ao produto por falta de água de arrefecimento causada pela obstrução do sistema dearrefecimento por um corpo estranho, pelo funcionamento do motor sem água, pela montagem alta demaisdo motor no gio, ou se o barco for colocado em funcionamento com o ajuste de compensação do motor feitodemais para fora. A utilização deste produto para corridas ou outras atividades competitivas, ou a operaçãocom uma unidade inferior do tipo de corrida, em qualquer momento, mesmo que por um proprietário anteriordo produto, anulará a garantia.As despesas relativas à retirada da água, lançamento na água, reboque, armazenamento, telefonemas,aluguel, inconveniência, taxas de embarcadouro, cobertura de seguro, pagamentos de empréstimos, perdade tempo, lucros cessantes ou qualquer outro tipo de danos fortuitos ou indiretos não são cobertos por estagarantia limitada. Além disso, despesas associadas à remoção e/ou substituição de seções ou material dobarco devido a projetos náuticos para permitir o acesso ao produto não são cobertas por esta garantia.Nenhuma pessoa, física ou jurídica, incluindo os concessionários autorizados Mercury Marine, temautoridade para fazer qualquer declaração, representação ou garantia relacionada ao produto, alémdaquelas contidas nesta garantia limitada; caso sejam feitas, não poderão ser executadas contra a MercuryMarine. Para obter informações adicionais relacionadas a eventos e circunstâncias cobertos ou não cobertospor esta garantia, consulte a seção Cobertura da Garantia do Manual de Operação e Manutenção,incorporado para referência nesta garantia.

Despesas de reivindicação dessa garantia limitadaEssa garantia limitada não cobre nenhuma despesa que você possa ter ao reivindicar a garantia.

EXONERAÇÕES E LIMITAÇÕES DE RESPONSABILIDADE:

EXCETO PELAS GARANTIAS APLICÁVEIS OU OUTROS DIREITOS OU SOLUÇÕES QUE UMCONSUMIDOR POSSA TER DE ACORDO COM A LEI DE CONSUMIDORES AUSTRALIANOS OUOUTRAS LEIS RELATIVAS AOS PRODUTOS, AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE EADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO SÃO EXPRESSAMENTE REJEITADAS. SE NÃO PUDEREM SERREJEITADAS, AS GARANTIAS IMPLÍCITAS ESTÃO LIMITADAS EM DURAÇÃO PELA DURAÇÃO DAGARANTIA EXPRESSA. DANOS INCIDENTAIS E CONSEQUENCIAIS NÃO SÃO COBERTOS PORESTA GARANTIA LIMITADA.

TRANSFERÊNCIA DE GARANTIA – POLÍTICA DA AUSTRÁLIA E NOVAZELÂNDIAA garantia limitada pode ser transferida ao comprador subsequente, mas apenas pelo tempo restante nãoutilizado da garantia limitada. Isso não se aplica aos produtos usados para aplicações comerciais.Para transferir a garantia ao proprietário subsequente, envie ou mande por fax uma cópia da nota fiscal oudo contrato de compra, nome do novo proprietário, endereço e o número de identificação do casco (HIN)para o departamento de registro de garantia da Mercury Marine. Na Austrália e Nova Zelândia, envie acorrespondência para:

INFORMAÇÕES DE GARANTIA

16 por

Mercury Marine

At: Warranty Registration Department

Brunswick Asia Pacific Group

Private Bag 1420

Dandenong South, Victoria 3164

Austrália

Depois do processamento da transferência de garantia, a Mercury Marine enviará a verificação do registro aonovo comprador do produto pelo correio. Não serão cobradas quaisquer despesas por esses serviços.Você pode mudar o seu endereço a qualquer momento, inclusive na ocasião do pedido de garantia,telefonando para a Mercury Marine ou enviando uma carta ou fax com o seu nome, endereço antigo e novo eo número de identificação do casco (HIN) para o departamento de registro de garantia da Mercury Marine.

INFORMAÇÕES GERAIS

por 17

Responsabilidades do dono do barcoO operador (piloto) é responsável pela operação correta e segura do barco e pela segurança de seusocupantes e do público em geral. É altamente recomendável que todo operador leia e compreenda estemanual na íntegra antes de operar o motor de popa.Certifique-se de que pelo menos mais uma pessoa a bordo esteja instruída sobre os procedimentos básicosde partida e de operação do motor de popa, bem como sobre o manejo do barco caso o piloto estejaincapacitado de operá-lo.

Antes de Operar o Motor de PopaLeia atentamente este manual. Aprenda como operar o seu motor de popa corretamente. Em caso dedúvidas, entre em contato com o seu concessionário.Colocar em prática as informações de segurança e operação e usar o bom senso são atitudes que podemevitar ferimentos e danos materiais.Este manual e os adesivos de segurança colocados no motor de popa usam os seguintes alertas desegurança para chamar a sua atenção para as instruções especiais de segurança, que devem ser seguidasà risca.

! PERIGOIndica uma situação perigosa que, se não for evitada, resultará em ferimentos graves ou morte.

! ADVERTÊNCIAIndica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em ferimentos graves ou morte.

! CUIDADOIndica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em ferimentos pequenos oumoderados.

AVISOIndica uma situação que, se não for evitada, pode resultar em defeitos no motor ou nos principaiscomponentes do sistema.

Capacidade de Potência do Barco

! ADVERTÊNCIAExceder a capacidade máxima nominal de potência do barco pode causar ferimentos graves ou morte. Ouso de um motor de popa com potência superior à capacidade nominal pode afetar as características decontrole e de flutuação do barco ou quebrar o gio. Não instale um motor que ultrapasse a potência nominalmáxima do barco.

INFORMAÇÕES GERAIS

18 por

Não ultrapasse a potência ou a capacidade de carga do barco. A maioria dos barcos possui uma placaindicando a capacidade máxima aceitável de potência e de carga, determinada pelo fabricante de acordocom diretrizes federais. Em caso de dúvida, entre em contato com seu revendedor ou fabricante do barco.

U.S. COAST GUARD CAPACITYMAXIMUM HORSEPOWER XXXMAXIMUM PERSON CAPACITY (POUNDS) XXXMAXIMUM WEIGHT CAPACITY XXX

26777

Operações de Barcos de Alta Velocidade e de Alto DesempenhoSe o seu motor de popa for usado em um barco de alta velocidade ou de alto desempenho, com o qual vocênão está familiarizado, recomendamos que você nunca o opere a alta velocidade, sem primeiro solicitar umaorientação prática inicial de demonstração com o seu revendedor ou com um operador experiente nesse tipode barco/motor de popa. Para obter informações adicionais, solicite uma cópia do nosso Manual deOperação de Barcos de Alto Desempenho ao seu revendedor, distribuidor ou Mercury Marine.

Motores de Popa com Controle RemotoO motor de popa deve estar equipado com um controle remoto Mercury projetado para controle deaceleração e mudança de marchas digital. O sistema de controle remoto possui um dispositivo de proteçãopara partida.

Interruptor de desligamento por cordaA finalidade de um interruptor de desligamento por corda é desligar o motor quando o operador se move paralonge da posição do operador (como numa ejeção acidental da posição do operador) para ativar ointerruptor. Os motores de popa com alavanca de leme e algumas unidades com controle remoto sãoequipados com um interruptor de desligamento por corda. Um interruptor de desligamento por corda podeser instalado como um acessório, normalmente no painel de controles ou na lateral, ao lado da posição dooperador.

INFORMAÇÕES GERAIS

por 19

A corda, normalmente, mede de 122 a 152 cm (4–5 ft) quando esticada, com um elemento em umaextremidade feito para ser inserido dentro do interruptor e uma alça na outra extremidade para ser presa aooperador. A corda é uma espiral para que fique tão curta quanto possível e para diminuir a possibilidade deficar presa em objetos. O seu comprimento alongado foi feito para minimizar a probabilidade de ativaçãoacidental no caso de o operador se mover dentro da área próxima à posição normal do operador. Se quiserdiminuir o comprimento da corda, enrole-a ao redor do pulso ou da perna do operador ou dê um nó na corda.

a - Cordab - Interruptor de desligamento por corda

Leia as seguintes Informações de Segurança antes de continuar.Informações de Segurança Importantes: O objetivo de um interruptor de desligamento por corda é desligar omotor quando o operador se move para longe o suficiente da posição do operador para ativar o interruptor.Isto ocorre se o operador for lançado acidentalmente para fora do barco e se ele se mover longe demais daposição normal de operação. Quedas na água e ejeções acidentais são mais prováveis de acontecer emcertos tipos de barcos, tais como barcos infláveis, bass boats, barcos de alto desempenho, barcos de pescaleves, sensíveis a manobras, operados por alavanca de leme. Quedas na água ou ejeções acidentaistambém podem ocorrer como resultado de práticas de operação indevidas, tais como sentar no encosto doassento ou alcatrate em velocidade de planagem, levantar-se em velocidade de planagem, sentar nostombadilhos de barcos de pesca, operação em velocidade de planagem em águas rasas ou onde existammuitos obstáculos, soltar as mão do leme ou alavanca do leme que está puxando em uma direção, consumirbebidas alcoólicas ou drogas, corridas ou desafios, manobrar o barco em alta velocidade.Apesar do interruptor de desligamento por corda desligar o motor imediatamente, o barco continuará a semover a uma distância que dependerá da velocidade e do ângulo de viragem no momento do desligamento.Contudo, o barco não completará uma volta de 360 graus. Enquanto continuar o seu movimento, o barcopoderá causar ferimentos a pessoas que estejam em sua trajetória tão graves quanto se estivesse emfuncionamento.É altamente recomendável que os outros ocupantes da embarcação sejam instruídos sobre osprocedimentos de partida e operação corretos, caso precisem operar o motor em uma situação deemergência (por exemplo, se o operador for atirado ao mar acidentalmente).

! ADVERTÊNCIASe o operador cair do barco, pare o motor imediatamente para reduzir a possibilidade de ferimentosgraves ou morte devido a uma colisão com o barco. Conecte sempre adequadamente, por uma corda, ooperador ao interruptor de desligamento.

! ADVERTÊNCIAEvite ferimentos graves ou morte causados por forças de desaceleração resultantes da ativação acidentalou não intencional do interruptor de desligamento. O operador do barco nunca deve deixar a estação deoperação sem antes soltar a corda do interruptor de desligamento de si.

O acionamento acidental ou não intencional do interruptor durante a operação normal também pode ocorrer.Isso pode causar qualquer uma das situações potencialmente perigosas descritas a seguir (ou todas elas):

21629

a b

INFORMAÇÕES GERAIS

20 por

• Os ocupantes podem ser projetados para a frente devido à inércia do movimento - uma preocupaçãoparticular para passageiros localizados na dianteira do barco que poderiam ser lançados à água eposteriormente atingidos pela caixa de engrenagens ou hélice.

• Perda de potência e de controle direcional em mares bravios, correntes ou ventos fortes.• Perda de controle enquanto o barco estiver sendo movido até a doca.

MATENHA O INTERRUPTOR DE DESLIGAMENTO POR CORDA E A CORDAEM BOAS CONDIÇÕES DE OPERAÇÃOAntes de cada uso, certifique-se de que o interruptor de desligamento por corta funciona corretamente. Ligueo motor e desligue-o puxando a corda. Se o motor não desligar, conserte o interruptor antes de operar obarco.Antes de usar, inspecione a corda visualmente para certificar-se de que ela está em boas condições e quenão existem quebras, cortes ou desgastes na corda. Verifique se as presilhas nas extremidades da cordaestão em boas condições. Substitua cordas danificadas ou desgastadas.

Proteção de pessoas na águaQUANDO ESTIVER EM VELOCIDADE DE CRUZEIROPara uma pessoa que esteja em pé ou boiando na água, é muito difícil realizar uma ação rápida para evitarser atingida por um barco que venha em sua direção, mesmo que em baixa velocidade.

21604

Reduza a velocidade e tenha sempre muito cuidado quando estiver navegando numa área onde possa haverpessoas na água.Todas as vezes que um barco estiver em movimento (com o motor desligado) e o câmbio do motor estiver naposição neutra, ainda existe força suficiente da água sobre a hélice para fazê-la girar. Essa rotação neutra dahélice pode causar ferimentos graves.

ENQUANTO O BARCO ESTIVER PARADO

! ADVERTÊNCIAUma hélice em rotação, um barco em movimento ou qualquer dispositivo sólido preso ao barco podemcausar ferimentos graves ou morte a nadadores. Pare o motor imediatamente todas as vezes que alguém,na água, esteja próximo do seu barco.

Antes de permitir que as pessoas nadem ou se aproximem do seu barco, coloque o motor de popa em neutroe desligue-o.

INFORMAÇÕES GERAIS

por 21

Emissões do escapeFIQUE ATENTO QUANTO AO ENVENENAMENTO POR MONÓXIDO DECARBONOO monóxido de carbono (CO) é um gás mortal, presente na fumaça do escapamento (exaustão) dos motoresde combustão interna, inclusive dos motores que impulsionam barcos e também dos geradores quealimentam acessórios dos barcos. O CO é inodoro, incolor e insípido, mas se conseguir sentir o cheiro ou osabor dos vapores de descarga, você está inalando CO.Os primeiros sintomas de envenenamento por monóxido de carbono, similares aos de enjôo ou intoxicação,incluem dor de cabeça, vertigens, sonolência e náusea.

! ADVERTÊNCIAA inalação dos gases de escape do motor pode resultar em envenenamento por monóxido de carbono, oque pode levar a perda de consciência, danos cerebrais ou morte. Evite a exposição prolongada aomonóxido de carbono.Afaste-se das áreas de exaustão quando o motor estiver em funcionamento. Se o barco estiver parado ounavegando, mantenha-o bem ventilado.

MANTENHA-SE AFASTADO DAS ÁREAS DE EXAUSTÃO

41127

Os gases do escapamento de motores contêm monóxido de carbono prejudicial. Evite as áreas onde houverconcentração de gases do escapamento de motores. Quando os motores estiverem em funcionamento,mantenha nadadores afastados do barco e não se sente, deite nem permaneça em plataformas de nataçãoou escadas para subir a bordo. Durante a navegação, não permita que passageiros se posicionemimediatamente atrás do barco (arrasto de plataforma, surfe em pranchas de madeira/corpo). Esta práticaperigosa, além de colocar uma pessoa em uma área de grande concentração de gases do escapamento,também a sujeita ao risco de ferimentos pela hélice do barco.

BOA VENTILAÇÃOVentile a área dos passageiros, abra as cortinas laterais ou escotilhas para remover a fumaça.Exemplo de fluxo de ar desejável no barco.

21622

INFORMAÇÕES GERAIS

22 por

VENTILAÇÃO DEFICIENTESob certas condições, se o motor estiver funcionando e se houver uma brisa, as cabinas fechadas por lonasou permanentemente fechadas, ou cockpits com ventilação insuficiente, podem reter o monóxido de carbono.Instale um ou mais detectores de monóxido de carbono no barco.Embora a ocorrência seja rara, em dias de pouca brisa, nadadores e passageiros situados em um ambienteaberto de um barco parado, onde haja um motor em funcionamento, mesmo que nas proximidades, podemficar expostos a níveis perigosos de monóxido de carbono.1. Exemplos de ventilação deficiente com o barco parado:

a - Operação do motor quando o barco está atracado em um espaço confinadob - Atracar próximo a outro barco que tem o motor em funcionamento

2. Exemplos de ventilação deficiente com o barco em movimento:

a - Operação do barco com o ângulo de compensação da proa muito altob - Operação do barco sem escotilhas dianteiras abertas (efeito caminhonete)

Mensagem de Segurança para os Passageiros - Barcaças comHélice e Barcos com TombadilhoSempre que o barco estiver em movimento, observe a localização dos passageiros. Não permita quenenhum passageiro fique em pé ou utilize assentos que não sejam aqueles designados para viajar emvelocidades mais rápidas do que as de marcha lenta. A redução repentina da velocidade do barco devido aochoque com ondas ou ressacas, a uma redução súbita da aceleração, a mudanças agressivas de direção,podem lançar os passageiros à frente do barco. Uma pessoa lançada à água, à frente do barco, pode seratropelada.

BARCOS QUE TENHAM UM CONVÉS DIANTEIRO ABERTONinguém deve ficar no convés, à frente da cerca, enquanto o barco estiver em movimento. Mantenha todosos passageiros atrás da cerca dianteira ou em um recinto fechado.

21626

ab

a b

21628

INFORMAÇÕES GERAIS

por 23

Qualquer pessoa no convés dianteiro pode ser facilmente lançada para fora do barco. As pessoas sentadasno deck dianteiro com as pernas para fora do barco podem ser arrastadas por uma onda para dentro daágua.

26782

! ADVERTÊNCIASentar-se ou manter-se em pé em uma área do barco que não seja adequada para passageiros durante omovimento a velocidades acima de marcha pode causar ferimentos graves ou morte. Fique afastado daextremidade dianteira do convés e de plataformas elevadas no barco e permaneça sentado enquanto obarco estiver em movimento.

BARCOS QUE TENHAM ASSENTOS ELEVADOS EM PEDESTAL PARAPESCARIA MONTADOS À FRENTEOs assentos elevados em pedestal para pescaria não devem ser usados quando o barco estiver se movendoà velocidade superior às velocidades de marcha lenta ou de pesca. Sente-se apenas nos assentosdesignados para viajar a velocidades mais rápidas.Qualquer redução inesperada ou repentina da velocidade do barco pode causar o lançamento do passageiroà frente do barco.

26783

INFORMAÇÕES GERAIS

24 por

Saltar Ondas e EsteirasA operação de barcos recreativos em ondas e marolas é uma parte natural da navegação. Contudo, quandoesta atividade é realizada com velocidade suficiente para lançar o barco parcial ou completamente para forada água, surgem certos riscos, particularmente quando o barco entra na água.

26784

A principal preocupação é a mudança de direção do barco durante o salto. Nesse caso, o pouso pode fazercom que o barco dê uma guinada para uma nova direção. Essa mudança abrupta de direção pode fazer comque os ocupantes sejam arremessados para fora de seus assentos ou do barco.

! ADVERTÊNCIASaltar ondas ou esteiras pode causar ferimentos graves ou morte de ocupantes que são lançados de umlado a outro dentro do barco ou para fora dele. Sempre que possível, evite ondas ou esteiras.

Há um outro perigo, menos comum, resultante do salto de seu barco sobre uma onda ou esteira. Se a proade seu barco arfar o suficiente enquanto estiver no ar, ao entrar em contato com a água novamente elepoderá penetrar na superfície da água e submergir por um instante. Isso causará uma parada quaseinstantânea do barco e poderá arremessar os ocupantes para a frente. O barco também poderá girarbruscamente para um lado.

Colisão com perigos submersosReduza a velocidade e continue com cuidado sempre que estiver dirigindo o barco em áreas rasas, ou emáreas onde você suspeite que existam obstáculos submersos que possam se chocar contra o motor de popaou contra o fundo do barco. A coisa mais importante que pode ajudá-lo a reduzir ferimentos ou danoscausados por impacto com objetos flutuantes ou submersos é controlar a velocidade do barco. Nestascondições, a velocidade do barco deve ser mantida à velocidade de planagem mínima de 24 a 40 km/h(15 - 25 MPH)..

26785

A colisão com objetos flutuantes ou submersos pode resultar num número infinito de situações. Algumasdestas situações podem causar os seguintes problemas:

INFORMAÇÕES GERAIS

por 25

• Parte do motor de popa ou todo o motor de popa pode se soltar e invadir o barco.• O barco pode mover-se repentinamente para uma nova direção. Tal mudança abrupta de direção

pode fazer com que os ocupantes sejam arremessados para fora dos seus assentos ou para fora dobarco.

• Uma redução rápida na velocidade. Isto fará com que os ocupantes sejam arremessados para a frenteou mesmo para fora do barco.

• Danos de impacto ao motor de popa e/ou barco.

Lembre-se! A coisa mais importante que pode ajudá-lo a reduzir os danos que podem ser causados duranteum impacto é controlar a velocidade do barco. Mantenha a velocidade do barco à velocidade de planagemmínima quando estiver pilotando em águas que possam ter obstáculos submersos.Depois de colidir com um objeto submerso, desligue o motor imediatamente e verifique se existem peçasquebradas ou soltas. Se existirem danos ou suspeita de danos, o motor de popa deverá ser levado a umconcessionário autorizado para uma inspeção completa e, se for necessário, para reparos.Verifique também se existem rachaduras, fraturas no casco ou vazamentos de água no casco.Operar um motor de popa danificado pode causar danos adicionais a outras peças do motor de popa, ouafetar o controle do barco. Se for necessário continuar a dirigir, faça-o a velocidades bem reduzidas.

! ADVERTÊNCIAA operação de um barco ou motor com danos por impacto pode resultar em danos ao produto, ferimentosgraves ou morte. Se a embarcação sofreu qualquer tipo de impacto, leve-a a um concessionário MercuryMarine para inspeção e reparo do barco ou do grupo de potência.

Seleção de acessórios para o seu motor de popaOs acessórios Mercury Precision ou Quicksilver autênticos foram especificamente projetados e testados paraseu motor de popa. Esses acessórios estão disponíveis por intermédio dos revendedores Mercury Marine.IMPORTANTE: Verifique com seu concessionário antes de instalar os acessórios. O uso inadequado deacessórios aprovados ou o uso não aprovado de acessórios pode danificar o produto.Alguns acessórios não fabricados nem vendidos pela Mercury Marine não foram projetados para seremusados com segurança neste motor de popa nem no sistema de operação do motor de popa. Adquira e leiaos manuais de instalação, operação e de manutenção de todos os acessórios selecionados.

Recomendações de Segurança do BarcoCom o objetivo de aproveitar ao máximo os cursos d'água, familiarize-se com os regulamentos locais e comtodas as outras normas e restrições de navegação e leve em conta as seguintes sugestões.Conheça e obedeça todas as regras e legislações náuticas das vias aquáticas.• Recomendamos que todos os operadores de barcos a motor concluam o curso de segurança em

barcos. Nos Estados Unidos, cursos são oferecidos pela Guarda Costeira Auxiliar dos EUA, pelaPower Squadron, pela Cruz Vermelha e pelos órgãos governamentais estaduais responsáveis porlegislações e fiscalizações navais. Para obter mais informações nos EUA, ligue para a Boat U.S.Foundation (Fundação de Barcos dos EUA) no telefone 1-800-336-BOAT (2628).

Faça as verificações de segurança e manutenção necessárias.• Siga o cronograma de manutenção regular e certifique-se de que todos os reparos foram feitos

corretamente.

Verifique o equipamento de segurança a bordo.• Eis algumas sugestões para os tipos de equipamento de segurança que devem estar disponíveis a

bordo:Extintores de incêndio aprovados

Dispositivos de sinalização: lanterna, foguetes ou sinalizadores, bandeiras e apito ou buzina

INFORMAÇÕES GERAIS

26 por

Ferramentas necessárias para pequenos reparos

Âncora e linha de âncora extra

Bomba manual de porão e bujões de drenagem sobressalentes

Água potável

Rádio

Roda de pás ou remos

Hélice sobressalente, cubos de impulso e chaves adequadas.

Kit de primeiros socorros e instruções

Recipientes de armazenamento à prova d'água

Equipamentos operacionais, baterias, lâmpadas e fusíveis sobressalentes

Bússola e mapa ou carta marítima da área

Dispositivo de flutuação pessoal (1 por pessoa no barco)

Observe os sinais de alteração no tempo e evite navegar com tempo ruim e mar revolto.Diga a alguém para onde você está indo e quando espera retornar.Para permitir que passageiros subam a bordo.• Desligue o motor sempre que os passageiros subirem a bordo, descerem do barco ou estiverem na

parte posterior (popa) da embarcação. Mudar a unidade de tração para ponto morto não é suficiente.

Utilize coletes salva-vidas.• As leis federais dos EUA exigem que haja um colete salva-vidas (dispositivo de flutuação individual)

aprovado pela Guarda Costeira dos EUA, do tamanho certo e prontamente acessível para cadaindivíduo a bordo, além de uma boia ou almofada flutuante que possam ser jogadas na água.Recomendamos enfaticamente que todos os passageiros usem coletes salva-vidas o tempo tododurante a permanência no barco.

Prepare outras pessoas para operar o barco.• Instrua pelo menos a uma pessoa a bordo sobre as regras básicas de partida, operação do motor e do

manejo do barco, para o caso de o piloto ficar incapacitado ou cair do barco.

Não exceda a capacidade de carga do barco.• A maioria dos barcos é classificada e certificada quanto às suas capacidades de carga máxima

(consulte a placa de capacidade do seu barco). Conheça as limitações de operação e de carga dobarco. Saiba se o barco flutuará se estiver cheio de água. Se tiver dúvidas, entre em contato com oconcessionário autorizado Mercury Marine ou com o fabricante do barco.

Verifique se todos os ocupantes do barco estão devidamente sentados.• Não permita que ninguém se sente nem seja transportado em qualquer parte do barco que não se

destine a esse fim. Isso inclui encosto dos assentos, alcatrates, gio, proa, deques, assentos de pescaelevados e qualquer assento de pesca rotativo. Os passageiros não devem sentar ou andar emqualquer local onde uma aceleração inesperada, uma parada brusca, uma perda inesperada docontrole do barco ou um movimento brusco possam fazer com que a pessoa seja arremessada naágua ou para dentro do barco. Antes de o barco começar a se mover, verifique se existe um assentoadequado para cada passageiro e se todos os passageiros estão devidamente sentados.

Jamais opere o barco sob influência de álcool ou drogas. É a lei.• O consumo de álcool ou drogas compromete seu julgamento e reduz consideravelmente seu tempo

de reação.

INFORMAÇÕES GERAIS

por 27

Conheça a área do barco e evite locais perigosos.Esteja sempre alerta.• Por lei, o operador do barco é o responsável pela condução do barco e deve manter constante

vigilância auditiva e visual das redondezas. O operador deve ter visão desimpedida, principalmente àfrente. Nem os passageiros, nem a carga, nem os assentos de pescaria podem bloquear a visão docondutor enquanto o barco estiver funcionando em velocidade superior à marcha lenta ou emvelocidade de transição ou planagem. Tenha cuidado com outras pessoas, com a água e com o rastroda água deslocada pela embarcação.

Nunca dirija o barco diretamente atrás de alguém que esteja praticando esqui aquático.• Um barco a 40 km/h (25 mph) atingirá um esquiador caindo que esteja a 61 m (200 pés) à frente do

barco em 5 segundos.

Esteja alerta a esquiadores que tenham caído.• Ao utilizar seu barco para praticar esqui aquático ou atividades similares, sempre mantenha o

esquiador caído no lado do operador do barco enquanto retorna para buscá-lo. O operador devemanter o esquiador que caiu na água em seu campo de visão e nunca deve manobrar em marcha à répara resgatar a pessoa que está na água.

Informe acidentes.• Os operadores de barco devem, por exigência legal, notificar a ocorrência de acidentes de navegação

às autoridades marítimas quando seus barcos se envolverem em certos tipos de acidentes denavegação. É necessário notificar a ocorrência de um acidente de navegação quando: 1) ocorrermorte ou houver a probabilidade de morte, 2) ocorrer ferimentos que requeiram atenção médica alémde primeiros socorros, 3) ocorrer danos nos barcos ou outras propriedades em que o valor dos danosexceda U$ 500,00 ou 4) ocorrer perda total do barco. Procure assistência das autoridades locais.

Registro do número de sérieÉ importante que este número seja registrado para referência futura. O número de série fica localizado nomotor de popa como mostrado a seguir.

a - Número de sérieb - Designação do modeloc - Ano de fabricaçãod - Insígnia de certificação europeia (conforme aplicável)

Especificações

Modelos 225 250 250 Pro 300 Pro 300

Potência 225 250 250 300 300

XX

OTXXXXXX

XXXX

a

b

cd46002

INFORMAÇÕES GERAIS

28 por

Modelos 225 250 250 Pro 300 Pro 300

Quilowatts 165 184 184 221 221

Faixa de RPMs em ace‐leração máxima 5800-6400

Velocidade de marchalenta em ponto morto1. 550 RPMs

Número de cilindros 6

Deslocamento do pistão 2 598 cc (158.5 cid)

Diâmetro interno do ci‐lindro 82 mm (3.23 pol.)

Curso 82 mm (3.23 pol.)

Folga da válvula (fria)

Válvula de admissão 0,150–0,270 mm (0.0059–0.0106 in.)

Válvula de escapa‐mento 0,350–0,470 mm (0.0137–0.0185 in.)

Vela de ignição reco‐mendada NGK ILFR6G-E

Folga da vela de ignição 0,8 mm (0.0315 in.)

Tamanho da vela de ig‐nição hexagonal 16 mm

Relação de engrena‐mento

Eixo da hélice de 1 pol. 1,85:1 1,85:1 1,85:1 1,75:1 1,85:1

Eixo da hélice de 1-1/4pol. 1,75:1

Gasolina recomendada Consulte a seção Combustível e óleo

Óleo recomendado Consulte a seção Combustível e óleo

Capacidade de lubrifi‐cante da caixa de en‐

grenagensConsulte Manutenção - Lubrificante da caixa de câmbio

Capacidade de óleo domotor com substituição

do filtro de óleo7,0 litro (7.4 US qt)

Tipo de bateria neces‐sário para partida

Bateria AGM ("Absorbed Glass Matt" - Painel de lã de vidro absorvível) de 12volts

Tipo de bateria de parti‐da exigido nos EUA

(SAE)

Pelo menos 800 A para partida marítima (MCA) com uma capacidade de reser‐va mínima de 135 minutos RC25

Tipo de bateria exigidointernacionalmente (EN)

para partida

Pelo menos 975 A para partida a frio (CCA) com, no mínimo, 65 A por hora(Ah)

Sistema de controle deemissão Controle eletrônico do motor (EC)

1. Com o motor totalmente aquecido.

INFORMAÇÕES GERAIS

por 29

Modelos 225 250 250 Pro 300 Pro 300

Som no ouvido do ope‐rador (ICOMIA 39-94)

dBA78,8

Identificação dos componentes

a - Tampa traseirab - Coberturas da tampa inferiorc - Placa antiventilaçãod - Caixa de câmbioe - Orifícios de entrada de água de arre‐

fecimentof - Placa de sprayg - Pedestalh - Lavagem do motori - Interruptor auxiliar de inclinaçãoj - Tampa superior

Escolha da HéliceA hélice do seu motor de popa é um dos componentes mais importantes do sistema de propulsão. A escolhade uma hélice inadequada pode afetar significativamente o desempenho do seu barco e pode causar danosao motor de popa.Quando for escolher uma hélice, lembre-se de que existe uma grande variedade de hélices de alumínio eaço inoxidável especificamente desenhadas para o seu motor disponíveis junto à Mercury Marine. Para obtera lista completa de produtos e para encontrar a hélice correta para o seu equipamento, visite o websitewww.mercmarinepropellers.com ou consulte o seu concessionário autorizado Mercury.

COMO SELECIONAR A HÉLICE CORRETAÉ necessário um tacômetro preciso para medir a velocidade do motor para que se possa escolher a hélicecorreta.Escolha uma hélice que permita que o motor trabalhe dentro da faixa de operação de velocidade máximaespecificada. Quando operar o motor à velocidade de aceleração máxima sob as condições de carganormais, as RPMs do motor devem estar na metade superior da faixa de RPMs de aceleração máximarecomendada. Consulte Especificações. Se a rotação do motor estiver acima da faixa especificada, selecioneuma hélice de maior passo para reduzir a rotação do motor. Se a rotação do motor estiver abaixo da faixarecomendada, selecione uma hélice de menor passo para aumentar a rotação do motor.

j

i

h

g

fe

d

c

b

a

28919

INFORMAÇÕES GERAIS

30 por

IMPORTANTE: Para assegurar o encaixe e o desempenho adequados, a Mercury Marine recomenda o usode hélices e de peças de fixação da marca Quicksilver.As hélices são designadas por diâmetro, passo, número de pás e material. O diâmetro e o passo estãoestampados (gravados) na lateral ou na extremidade do cubo da hélice. O primeiro número representa odiâmetro da hélice e o segundo número representa o passo. Por exemplo, 14x9 representa uma hélice de 14polegadas de diâmetro e 19 polegadas de passo.

a - Diâmetrob - Passo - Deslocamento durante uma rotação

As informações a seguir são informações básicas que o ajudarão a determinar a hélice correta para o seuequipamento.Diâmetro - O diâmetro é a distância através do círculo imaginário que é feito quando a hélice gira. O diâmetrocorreto para cada hélice foi predeterminado para o desenho do seu motor de popa. Contudo, quando mais deum diâmetro estiver disponível para o mesmo passo, use um diâmetro maior para barcos pesados e umdiâmetro menor para barcos mais leves.Passo - O passo é a distância teórica, em polegadas, que a hélice se desloca para a frente durante umarotação. Pode-se traçar uma relação entre o passo da hélice e as marchas de um carro. Quanto mais baixafor a marcha, mais depressa o carro acelerará, mas com velocidade limite mais baixa. Da mesma forma, umahélice com passo menor acelerará rapidamente, mas a velocidade limite será mais baixa. Quando maior for opasso da hélice, mais rápido o barco se deslocará, mas com aceleração mais lenta.Determinação do tamanho correto do passo - Primeiro, verifique a rotação de aceleração máxima sobcondições normais de carga. Se a rotação de aceleração máxima estiver dentro da faixa recomendada,selecione uma hélice de substituição ou de atualização com o mesmo passo que a hélice atual.• Adicionar 1 polegada de inclinação reduzirá a rotação de aceleração máxima entre 150 a 200 rpm.• Subtrair 1 polegada do passo aumentará a rotação de aceleração máxima entre 150 a 200 rpm.• Passar de uma hélice de 3 pás para uma de 4 pás, de forma geral, reduzirá as RPMs de aceleração

máxima entre 50 a 100 rotações.

IMPORTANTE: Evite que sejam causados danos ao motor. Nunca use uma hélice que permita que o motorexceda a faixa de RPMs de aceleração máxima sob condições normais de operação de aceleração máxima.

MATERIAL DA HÉLICEA maioria das hélices fabricadas pela Mercury Marine são feitas de alumínio ou aço inoxidável. O alumínio éadequado para fins gerais e é padrão em vários barcos novos. O aço inoxidável é, pelo menos, cinco vezesmais durável que o alumínio e normalmente produz melhores desempenhos na aceleração e velocidademáxima devido a aperfeiçoamentos do desenho. As hélices de aço inoxidável também estão disponíveis emvários tamanhos e estilos que lhe permitem obter o melhor desempenho para o seu barco.

a

b22669

INFORMAÇÕES GERAIS

por 31

HÉLICE 3 PÁS EM COMPARAÇÃO COM HÉLICE 4 PÁSDisponíveis em vários tamanhos, de alumínio e aço inoxidável, as hélices de 3 e 4 pás têm características dedesempenho exclusivas. De forma geral, as hélices de 3 pás oferecem um bom desempenho sob todos osaspectos e velocidade máxima superior às hélices de 4 pás. Contudo, as hélices de 4 pás são normalmentemais rápidas para planagem e mais eficientes a velocidades de cruzeiro, mas não alcançam a velocidademáxima que as hélices de 3 pás alcançam.

TRANSPORTE

32 por

Como Rebocar o Barco/Motor de PopaPara transportar o barco numa carreta, o motor de popa deve ser posicionado e/ou apoiado através de umdos seguintes modos:1. Se a carreta do barco oferecer espaço suficiente até o solo, o motor de popa pode ser inclinado para

baixo para a posição de operação vertical sem que seja necessário suporte adicional.

28780

2. Se for necessário uma folga adicional até o solo, o motor de popa deverá ser inclinado para cima eapoiado utilizando-se o dispositivo acessório de suporte do motor de popa (posição de reboque) e/ouum dispositivo acessório de suporte do gio. Consulte a seçãoCaracterísticas e Controles - Operaçãode Inclinação.

28924

TRANSPORTE

por 33

3. Para obter a folga máxima até o solo, o motor de popa deverá estar inclinado para a posição deinclinação máxima e deve estar apoiado utilizando-se o dispositivo acessório de suporte do motor depopa e/ou um dispositivo acessório de suporte do gio.

28779

Pode ser necessária folga adicional para cruzar trilhos de trem, calçadas e para a oscilação do reboque.Consulte o seu concessionário local para obter recomendações.IMPORTANTE: Não confie simplesmente no sistema de compensação/inclinação hidráulica para manter adistância correta até o solo, durante o reboque. O sistema de compensação/inclinação hidráulica não foiconcebido para suportar o motor de popa durante o reboque.Coloque o câmbio de marchas do motor de popa em marcha de deslocamento para a frente. Isso evita que ahélice gire livremente enquanto o barco está sendo rebocado.

COMBUSTÍVEL E ÓLEO

34 por

Recomendações de combustívelIMPORTANTE: O uso de gasolina inadequada pode danificar o seu motor. Danos ao motor causados pelouso de gasolina inadequada são considerados como mau uso do motor, portanto, danos ocorridos por essemotivo não serão cobertos pela garantia limitada.Os motores Mercury Marine funcionarão satisfatoriamente se utilizados com gasolina sem chumbo, de boamarca e que atenda às seguintes especificações:

MODELOS 250 PRO, 300 PRO E 300Para os EUA e Canadá - Ter a Classificação de Octanagem indicada na bomba de 92 (R+M)/2 no mínimo énecessário para obter o melhor desempenho. Ter a Classificação de Octanagem indicada na bomba de 87(R+M)/2 no mínimo é aceitável, contudo o desempenho poderá não ser tão bom. Não use gasolina quecontenha chumbo.Fora dos EUA e Canadá - Ter a Classificação de Octanagem indicada na bomba de 96 RON no mínimo énecessário para obter o melhor desempenho. Ter a Classificação de Octanagem indicada na bomba de 90RON no mínimo é aceitável, contudo o desempenho poderá não ser tão bom. Se a gasolina sem chumbonão estiver disponível, use uma boa marca de gasolina com chumbo.

MODELOS 225 E 250Para os EUA e Canadá - Tendo a Classificação de Octanagem divulgada na bomba de 87 (R+M)/2 nomínimo. A gasolina premium [92 (R+M)/2 octanas] também é aceitável. Não use gasolina que contenhachumbo.Fora dos EUA e Canadá - Tendo a Classificação de Octanagem indicada na bomba de 90 RON no mínimo.Gasolina premium (98 RON) também pode ser utilizada. Se a gasolina sem chumbo não estiver disponível,use uma boa marca de gasolina com chumbo.

USO DE GASOLINAS REFORMULADAS (OXIGENADAS) (NOS EUASOMENTE)Este tipo de gasolina é obrigatória em determinadas regiões dos EUA. Os dois tipos de compostosoxigenados usados nestes combustíveis são o álcool (etanol) ou o éter (MTBE ou ETBE). Se o etanol for oelemento oxigenado usado na gasolina da sua região, consulte a seção Gasolinas que contêm álcool.Essas gasolinas reformuladas são aceitáveis para uso em seu motor Mercury Marine.

GASOLINAS QUE CONTÊM ÁLCOOLSe a gasolina disponível em sua região contiver metanol (álcool metílico) ou etanol (álcool etílico), saiba quepodem ocorrer certos efeitos adversos. Tais efeitos adversos são mais graves no caso do uso do metanol. Oaumento da porcentagem de álcool no combustível também pode intensificar tais efeitos adversos.Alguns desses efeitos adversos são causados pelo fato de o álcool na gasolina ter a propriedade de absorvera umidade do ar. Isso resulta na separação da mistura água-álcool na gasolina dentro do tanque decombustível.Os componentes do sistema de combustível de seu motor Mercury Marine suportam até 10% de teor deálcool na gasolina. Não temos como saber a porcentagem que o sistema de combustível de seu barcosuportará. Entre em contato com o fabricante do seu barco para obter as recomendações específicas doscomponentes do sistema de combustível do barco (tanques de combustível, linhas de combustível econexões). Saiba que as gasolinas que contêm álcool podem intensificar os seguintes efeitos:• Corrosão de peças metálicas.• Deterioração de peças de plástico e de borracha.• infiltração de combustível através das linhas de combustível feitas de borracha• Dificuldades de operação e partida do motor.

COMBUSTÍVEL E ÓLEO

por 35

! ADVERTÊNCIAO vazamento de combustível representa um risco de incêndio ou explosão, que pode causar ferimentosgraves ou morte. Inspecione periodicamente todos os componentes do sistema de combustível,observando se há sinais de vazamento, amolecimento, endurecimento, dilatação ou corrosão,principalmente após o período de armazenamento. Qualquer sinal de vazamento ou deterioração exige asubstituição antes que o motor seja operado novamente.

Devido aos possíveis efeitos adversos do álcool na gasolina, recomendamos apenas o uso de gasolina quenão contenha álcool, sempre que possível. Se estiver disponível somente combustível contendo álcool ou sea presença de álcool for incerta, será necessário aumentar a frequência da inspeção de vazamentos eanormalidades.IMPORTANTE: Ao operar um motor Mercury Marine com gasolina que contenha álcool, evite oarmazenamento de gasolina no tanque de combustível por períodos prolongados. Os períodos longos dearmazenamento, que ocorrem com frequência no caso dos barcos, criam problemas característicos. Noscarros, normalmente os combustíveis que contêm álcool são consumidos antes que estes absorvamumidade suficiente para causar problemas. Mas os barcos, quase sempre, permanecem sem funcionar portempo suficiente para que ocorra a separação das fases do combustível. Além disso, pode ocorrer corrosãointerna durante o armazenamento se o álcool conseguir retirar a película de proteção de óleo que se formanos componentes internos.

Exigências da mangueira de combustível de baixa permeabilidadeObrigatória para motores de popa fabricados para venda, vendidos ou oferecidos para venda nos EstadosUnidos.• A Agência de Proteção Ambiental (Environmental Protection Agency, EPA) exige que a mangueira

principal que conecta o tanque de combustível ao motor de popa nos motores de popa fabricadosapós 1º de janeiro de 2009 seja de baixa permeabilidade.

• A mangueira de baixa permeabilidade é do tipo USCG Tipo B1-15 ou A1-15, que não exceda15/gm²/24 h com combustível CE 10 a 23 °C conforme especificado na SAE J 1527 – mangueira decombustível para uso marítimo.

Requisitos do tanque de combustível portátil pressurizado EPAA Agência de Proteção Ambiental (EPA) exige que os sistemas portáteis de combustível produzidos após 1de janeiro de 2011 para uso com motores de popa permaneçam totalmente vedados (pressurizados) até34,4 kPa (5.0 psi). Esses tanques podem conter o seguinte:• Uma entrada de ar que se abre para permitir que o ar entre conforme o combustível é retirado do

tanque.• Uma saída de ar se abre (ventila) para a atmosfera se a pressão ultrapassar 34,4 kPa (5.0 psi).

Requisitos da válvula de demanda de combustível (FDV)Sempre que for usado um tanque de combustível, é necessária a instalação de uma válvula de demanda decombustível na mangueira do combustível entre o tanque e o motor. A válvula de demanda de combustívelimpede que o combustível pressurizado entre no motor e cause transbordo ou possível derramamento decombustível.

COMBUSTÍVEL E ÓLEO

36 por

A válvula de demanda de combustível tem uma liberação manual. A liberação manual pode ser usada(pressionada) para abrir (desviar) a válvula em caso de bloqueio de combustível.

a - Válvula de demanda de combustível - instalada na man‐gueira de combustível entre o tanque de combustível eo motor

b - Liberação manualc - Furos de drenagem de água/respiro

Tanque de combustível portátil pressurizado da Mercury MarineA Mercury Marine criou um novo tanque de combustível pressurizado portátil que atende as exigências EPAprecedentes. Esses tanques de combustível estão disponíveis como um acessório ou são fornecidos comcertos modelos de motores de popa portáteis.

RECURSOS ESPECIAIS DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL PORTÁTIL• O tanque de combustível tem uma válvula de duas vias que permite que o ar entre no tanque

conforme o combustível é retirado para o motor e também abre o respiro para a atmosfera se apressão interna do tanque ultrapassar 34,4 kPa (5.0 psi). Um chiado pode ser ouvido conforme otanque ventila para a atmosfera. Isto é normal.

• O tanque de combustível inclui uma válvula de demanda de combustível que evita que o combustívelpressurizado entre no motor e cause transbordamento do sistema de combustível ou possívelderramamento de combustível.

• Ao instalar a tampa do tanque de combustível, vire-a para a direita até ouvir um clique. Isso sinalizaque a tampa de combustível está totalmente assentada. Um dispositivo integrado evita o apertoexcessivo.

• O tanque de combustível tem um parafuso de respiro manual que deve ser fechado para o transportee aberto para a operação e remoção da tampa.

Como os tanques de combustível vedados não são ventilados, eles se expandem e se contraem conforme ocombustível se expande e se contrai durante os ciclos de aquecimento e resfriamento do ar externo. Isto énormal.

REMOÇÃO DA TAMPA DE COMBUSTÍVEL.

a - Tampa de combustívelb - Parafuso do respiro manualc - Lingueta de travamento

IMPORTANTE: O conteúdo pode estar sob pressão. Gire a tampa de combustível 1/4 de volta para aliviar apressão antes de abri-la.1. Abra o parafuso do respiro manual na parte superior da tampa de combustível.2. Gire a tampa de combustível até que ela toque a lingueta de travamento3. Pressione a lingueta de travamento. Gire a tampa de combustível 1/4 de volta para aliviar a pressão.4. Pressione a lingueta de travamento novamente e remova a tampa.

a

c

b

46273

ab

c46290

COMBUSTÍVEL E ÓLEO

por 37

INSTRUÇÕES PARA O USO DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL PORTÁTILPRESSURIZADO1. Ao instalar a tampa do tanque de combustível, vire-a para a direita até ouvir um clique. Isso sinaliza

que a tampa de combustível está totalmente assentada. Um dispositivo integrado evita o apertoexcessivo.

2. Abra o parafuso do respiro manual na parte superior da tampa para a operação e remoção da tampa.Feche o parafuso do respiro manual para o transporte.

3. Para mangueiras de combustível que têm desconexões rápidas, desconecte a linha de combustível domotor ou do tanque de combustível quando não estiver em uso.

4. Siga as instruções da seção Abastecimento do tanque de combustível para reabastecer.

Como Encher o Tanque de Combustível

! ADVERTÊNCIAEvite lesões corporais graves ou mortes resultantes do incêndio ou da explosão de gasolina. Tomecuidado ao abastecer os tanques de combustível. Desligue sempre o motor e não fume nem se aproximede chamas expostas ou faíscas enquanto estiver abastecendo os tanques de combustível.

Encha os tanques de combustível ao ar livre, longe do calor, de faíscas e de chamas expostas.Remova os tanques portáteis de combustível do barco para abastecê-los.Desligue sempre o motor antes de abastecer os tanques.Não encha os tanques de combustível completamente. Deixe aproximadamente 10% do volume do tanquevazio. O combustível expandirá à medida que a temperatura se elevar e pode vazar sob pressão se o tanqueestiver completamente cheio.

SUBSTITUIÇÃO DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL NO BARCOColoque o tanque de combustível no barco de forma que a abertura fique mais alta que o nível docombustível em condições normais de operação do barco.

Recomendações de Óleo do MotorO óleo de motor de popa de 4 tempos de multiviscosidade, de mistura sintética 25W-50 da Mercury Verado ecertificado pela FC-W NMMA, é recomendado para utilizações gerais e para todas as temperaturas. Comoopção, pode ser usado o óleo de motor de popa de 4 tempos de multiviscosidade, de mistura sintética25W-40, da Mercury ou Quicksilver. Se não houver óleos recomendados Mercury ou Quicksilver certificadospela FC-W NMMA disponíveis, pode-se usar um óleo de motor de popa de 4 tempos de viscosidade similarcertificado pela FC-W NMMA de outra marca reconhecida.

COMBUSTÍVEL E ÓLEO

38 por

IMPORTANTE: Não é recomendada a utilização de óleos não detergentes, óleos de multiviscosidade (quenão sejam o óleo Mercury ou Quicksilver certificado pela FC-W NMMA ou um óleo de uma das melhoresmarcas certificado pela FC-W NMMA), óleos sintéticos, óleos de baixa qualidade ou óleos que contenhamaditivos sólidos.

VERADO ENGINE OIL

SAE 25W-50

OIL CAPACITY: 7.0L (7.4 U.S. qt.)

C

+100+80+60+40+20

0

+38+120 +49

+27+16+4-7-18

F

7.0L

29430

Como Verificar e Adicionar Óleo no MotorIMPORTANTE: Não encha demais. Incline o motor de popa para fora/cima além da posição vertical poraproximadamente um minuto para permitir que o óleo retido seja drenado de volta para o coletor de óleo. Omotor de popa deve estar em uma posição vertical (não inclinado) durante a verificação do óleo do motor.Para obter leituras precisas, verifique o óleo somente quando o motor estiver frio ou se não foi utilizado por,pelo menos, uma hora.1. Antes de ligar (motor frio), incline o motor de popa para fora/cima além da posição vertical para

permitir que o óleo retido seja drenado de volta para o coletor de óleo. Deixe o motor de popainclinado por aproximadamente um minuto.

2. Incline o motor de popa na posição de operação vertical.3. Retire a proteção superior. Consulte a seção Manutenção - remoção e instalação da tampa.4. Retire a vareta medidora do nível do óleo. Limpe a extremidade da vareta medidora com um pano ou

toalha e empurre-a totalmente de volta.5. Puxe a vareta para fora novamente e observe o nível de óleo. O óleo deve estar dentro da faixa de

operação (área hachurada).

COMBUSTÍVEL E ÓLEO

por 39

IMPORTANTE: Não tente elevar o nível do óleo até a parte superior da faixa de operação (área hachurada).O nível do óleo está correto desde que esteja dentro da faixa de operação (área hachurada).

a - Faixa de operação do nível de óleo

6. Caso o nível do óleo esteja abaixo da faixa de operação (área hachurada), remova o bujão deabastecimento do óleo e adicione aproximadamente 500 ml (16 oz) de óleo específico para motoresde popa. Aguarde alguns minutos para que o óleo adicionado chegue ao coletor de óleo e verifique avareta medidora. Repita esse processo até que o nível do óleo esteja dentro da faixa de operação(área hachurada.) Não tente elevar o nível do óleo até a extremidade superior da faixa de operação(área hachurada).

28761

IMPORTANTE: Verifique se existem sinais de agentes contaminadores. O óleo contaminado com água teráuma cor leitosa; o óleo contaminado com combustível terá um cheiro forte de combustível. Caso o óleoesteja contaminado, leve o motor ao seu revendedor para ser verificado.7. Empurre a vareta completamente de volta para o lugar.8. Instale o bujão de abastecimento de óleo e aperte-o com a mão.9. Instale a tampa superior.

a

15730

RECURSOS E CONTROLES

40 por

Características e operação do controle montado no painel1. As operações de mudança de marcha e de aceleração são controladas pelo movimento da alavanca

de controle. A partir do ponto morto, empurre a alavanca de controle para a frente até o primeirobatente para engatar uma marcha de deslocamento para a frente. Continue empurrando para a frentepara aumentar a velocidade. Para engatar a marcha à ré, puxe a alavanca de controle para trás, apartir de ponto morto, até o primeiro batente. Continue puxando para trás para aumentar a velocidade.

F

N

R

3413

2. Trava da alavanca de mudança de marchas - Pressionar a trava da alavanca de mudança de marchaspermite que o motor mude de marcha. A trava do câmbio deve ser sempre pressionada para mover aalavanca de controle para fora da posição de ponto morto.

3428

3. Interruptor de compensação (se equipado) – Pressionar o interruptor de compensação compensará omotor para cima ou para baixo.

5152

RECURSOS E CONTROLES

por 41

4. Botão para apenas acelerar - Permite que o operador do barco possa aumentar as RPMs para oaquecimento do motor sem engatar uma marcha. Para engatar apenas a aceleração, mova aalavanca de controle para a posição de ponto morto. Pressione o botão de "somente acelerador"enquanto move a alavanca de controle à frente, para o ponto de retenção de marcha para a frente. Oalarme indica que apenas o acelerador está engatado. Mova o acelerador para a frente para aumentaras RPMs do motor. Para desengatar, volte a colocar a alavanca de controle na posição de pontomorto. As RPMs do motor são limitadas para prevenir danos ao motor.

3416

5. Botão de paragem/partida - Permite que o operador do barco dê partida ou pare o motor sem utilizar achave de ignição. A chave da ignição deve estar na posição "ON" (ligada) para ligar o motor.

3414

6. Interruptor de desligamento por corda - Desliga a ignição sempre que o operador (se esse estiverpreso à corda) se afastar da posição de operação o suficiente para ativar o interruptor.

a - Interruptor de parada/corda

7. Parafuso de ajuste da tensão da alavanca de controle - Esse parafuso pode ser ajustado paraaumentar ou diminuir a tensão na alavanca de controle (a tampa deve ser removida). Isso ajudará aevitar um movimento indesejado da alavanca em águas bravias. Gire o parafuso no sentido horáriopara aumentar a tensão e no sentido anti-horário para diminuí-la. Ajuste conforme desejado.

a

22964

RECURSOS E CONTROLES

42 por

8. Parafuso de ajuste da tensão de retenção – Esse parafuso pode ser ajustado para aumentar oudiminuir o esforço usado para mover a alavanca de controle para fora das posições de retenção (atampa deve ser removida). Girar o parafuso no sentido horário aumentará a tensão. Ajuste conformedesejado.

a - Parafuso de ajuste da tensão de retençãob - Parafuso de ajuste da tensão da alavanca de controle

Características de controle e operação do console de uma alavanca1. As operações de mudança de marcha e de aceleração são controladas pelo movimento da alavanca

de controle. Puxe a alavanca de controle para a frente a partir de ponto morto para o primeiro pontode retenção para engatar uma marcha de deslocamento para a frente. Continue empurrando para afrente para aumentar a velocidade. Puxe a alavanca de controle para trás a partir de ponto morto parao primeiro ponto de retenção para engatar marcha à ré. Continue puxando para trás para aumentar avelocidade.

FN

R

3417

2. Interruptor de Compensação (se equipado) – Pressionar o interruptor de compensação permite aomotor compensar para cima ou para baixo.

5185

5171

+-a

b

RECURSOS E CONTROLES

por 43

3. Parafuso de ajuste da tensão da alavanca de controle – Este parafuso pode ser ajustado paraaumentar ou diminuir a tensão na alavanca de controle (a tampa deve ser removida). Isto ajudará aevitar um movimento indesejado da alavanca de controle remoto em águas bravias. Gire o parafusono sentido horário para aumentar a tensão e no sentido anti-horário para diminuir. Ajuste à tensãodesejada.

4. Parafuso de ajuste da tensão de retenção – Este parafuso pode ser ajustado para aumentar oudiminuir o esforço para se mover a alavanca de controle para fora das posições de retenção (a tampadeve ser removida). Girar o parafuso no sentido horário aumentará a tensão. Ajuste à tensãodesejada.

a - Parafuso de ajuste da tensão de retençãob - Parafuso de ajuste da tensão da alavanca de controle

5. Botão de setas – Navega através das mensagens de funções de tela do System View.6. Botão de seleção – Seleciona as opções de tela do System View e confirma as entradas de dados.

Segurar o botão de seleção por dois segundos produzirá uma pausa no show de slides se tiverselecionado em Favoritos. Segurar o botão de seleção por três segundos ativará a função dereinicialização de dados (exceto quando estiver na função de apresentação de slides). Segurar obotão de seleção por cinco segundos ou mais o levará à página inicial.

7. LED de Ponto Morto – O LED de ponto morto se acende quando o motor está em ponto morto. Eletambém pisca quando o acelerador somente está ativado.

NOTA: A posição da marcha ré determinada pelo sensor da posição do atuador de mudança de marchas nomotor, não pela posição da alavanca de controle.8. LED Ativo – O LED ativo se acende para indicar que o controle remoto está ativo e pronto para ser

usado.

ab

28556

RECURSOS E CONTROLES

44 por

9. Botão do acelerador somente/seleção de estado – Permite que o operador do barco possa aumentaras RPMs para o aquecimento do motor, sem engatar uma marcha. Para engatar o aceleradorsomente, mova a alavanca de controle para a posição de ponto morto. Pressione o botão doacelerador somente e mova a alavanca de controle para a frente, para o batente de marcha para afrente. Este alarme soará uma vez e a luz de ponto morto começará a piscar. O alarme soará duasvezes quando o acelerador somente estiver engatado. Mova o acelerador para a frente para aumentaras RPMs do motor. Para desengatar, volte a colocar a alavanca de controle na posição de pontomorto e pressione o botão do acelerador somente. As RPMs do motor são limitadas para prevenirdanos ao motor. Pressionar o botão de seleção de estação de um leme inativo inicia umatransferência de leme. Consulte o Transferência de leme.

a - LED de ponto mortob - Botão Select (selecionar)c - Botão de setasd - Botão de acelerador somente/seleção

de estaçãoe - LED Ativo

TRANSFERÊNCIA DE LEME

! ADVERTÊNCIAEvite ferimentos graves ou morte devido a perda de controle do barco. O operador do barco nunca deveabandonar a estação ativa quando o motor estiver com uma marcha engatada. A transferência de lemessó deve ser feita quando ambas as estações estiverem sendo controladas por uma pessoa. Atransferência de leme por uma pessoa só deve ser efetuada quando o motor estiver na posição de pontomorto.

NOTA: Para efetuar uma transferência de leme é preferível utilizar a posição de marcha lenta. Se ascondições não permitirem que o controle remoto seja colocado na posição de marcha lenta, a transferênciade leme pode ser efetuada enquanto o motor estiver com uma marcha engatada.NOTA: A luz indicadora de ativação no controle remoto acenderá no leme que está controlando o motor.A função de transferência do leme ou timão permite ao operador do barco selecionar o leme que estiver nocontrole da operação do motor. Pressionar o botão de seleção do acelerador somente/estação duas vezespermite ao controle do motor ser transferido para um novo leme. Quando uma transferência de timão éiniciada, o controle iniciará automaticamente o ajuste das RPMs do motor e a posição das marchas paracorresponder o ajuste da alavanca de controle no timão novo. Ajuste as alavancas de controle para asposições de acelerador e marcha desejadas.NOTA: Há uma demora de 10 segundos para que a transferência do timão seja concluída. Se a transferênciado timão não for concluída, a ação será cancelada e dois bipes serão ouvidos. Pressionar novamente obotão de somente acelerador/estação iniciará a transferência do leme.1. Coloque a alavanca de controle remoto ativo na posição de marcha lenta.2. Prossiga para o leme inativo e coloque a alavanca de controle remoto na posição de marcha lenta.

d

ba

ce5187

RECURSOS E CONTROLES

por 45

3. Pressione duas vezes o botão de somente acelerador/estação. A luz "ACTIVE" se acenderá paraindicar que o controle remoto está controlando o motor.

a - Luz indicadora de ativaçãob - Botão somente acelerador/estação

4. A luz "ACTIVE" se apagará no leme original.

Sincronização dos Lemes Antes da Transferência do LemePressionar uma vez o botão somente acelerador/estação permite que o operador do barco tenha 10segundos para sincronizar o ajuste da alavanca de controle na estação nova com o ajuste da alavanca daestação antiga (que ficará inativa). Se as alavancas não estiverem em posições correspondentes, a luz deponto morto piscará. A luz pisca mais depressa à medida que as alavancas forem ficando mais próximas daposição de correspondência. Quando a luz ficar acesa constantemente, as alavancas estão em posiçõescorrespondentes e o botão somente acelerador/estação pode ser pressionado novamente para completar atransferência. Isso completa o processo de transferência e transfere o controle para a nova estação. Se atransferência de leme não for concluída dentro de 10 segundos, ela é cancelada.

Características de controle e operação de bitácula linear1. As operações de mudança de marcha e de aceleração são controladas pelo movimento da alavanca

de controle. Puxe a alavanca de controle para a frente a partir de ponto morto para o primeiro pontode retenção para engatar uma marcha de deslocamento para a frente. Continue empurrando para afrente para aumentar a velocidade. Puxe a alavanca de controle para trás a partir de ponto morto parao primeiro ponto de retenção para engatar marcha à ré. Continue puxando para trás para aumentar avelocidade.

F

N

R

12871

ACTIVE

STATION SELECT

ACTIVE SYNC

STAT ION SELECT

THROTTLEONLY

THROTTLEONLY

22753

a ba b

RECURSOS E CONTROLES

46 por

2. Interruptor de Compensação (se equipado) – Pressionar o interruptor de compensação permite aomotor compensar para cima ou para baixo.

a - Interruptor de ajuste de compensação

3. Parafuso de ajuste da tensão da alavanca de controle – Este parafuso pode ser ajustado paraaumentar ou diminuir a tensão na alavanca de controle (a tampa deve ser removida). Isto ajudará aevitar um movimento indesejado da alavanca de controle remoto em águas bravias. Gire o parafusono sentido horário para aumentar a tensão e no sentido anti-horário para diminuir. Ajuste à tensãodesejada.

4. Parafuso de ajuste da tensão de retenção – Este parafuso pode ser ajustado para aumentar oudiminuir o esforço para se mover a alavanca de controle para fora das posições de retenção (a tampadeve ser removida). Girar o parafuso no sentido horário aumentará a tensão. Ajuste à tensãodesejada.

a - Parafuso de ajuste da tensão de retençãob - Parafuso de ajuste da tensão da alavanca de controle

5. Botão de partida/desligamento – Permite que o operador do barco dê partida ou desligue o motor semutilizar a chave de ignição.

6. LED de Ponto Morto – O LED de ponto morto se acende quando o motor está em ponto morto. Eletambém pisca quando o acelerador somente está ativado.

NOTA: A posição da marcha ré determinada pelo sensor da posição do atuador de mudança de marchas nomotor, não pela posição da alavanca de controle.7. LED Ativo – O LED ativo se acende para indicar que o controle remoto está ativo e pronto para ser

usado.

12874

a

ab

28556

RECURSOS E CONTROLES

por 47

8. Botão do acelerador somente/seleção de estado – Permite que o operador do barco possa aumentaras RPMs para o aquecimento do motor, sem engatar uma marcha. Para engatar o aceleradorsomente, mova a alavanca de controle para a posição de ponto morto. Pressione o botão doacelerador somente e mova a alavanca de controle para a frente, para o batente de marcha para afrente. Este alarme soará uma vez e a luz de ponto morto começará a piscar. O alarme soará duasvezes quando o acelerador somente estiver engatado. Mova o acelerador para a frente para aumentaras RPMs do motor. Para desengatar, volte a colocar a alavanca de controle na posição de pontomorto e pressione o botão do acelerador somente. As RPMs do motor são limitadas para prevenirdanos ao motor. Pressionar o botão de seleção de estação de um leme inativo inicia umatransferência de leme. Consulte o Transferência de leme.

a - Botão de partida/desligamento(opcional)

b - Botão de acelerador somente/seleção de estação

c - LED de ponto mortod - LED Ativo

TRANSFERÊNCIA DE LEME

! ADVERTÊNCIAEvite ferimentos graves ou morte devido a perda de controle do barco. O operador do barco nunca deveabandonar a estação ativa quando o motor estiver com uma marcha engatada. A transferência de lemessó deve ser feita quando ambas as estações estiverem sendo controladas por uma pessoa. Atransferência de leme por uma pessoa só deve ser efetuada quando o motor estiver na posição de pontomorto.

NOTA: Para efetuar uma transferência de leme é preferível utilizar a posição de marcha lenta. Se ascondições não permitirem que o controle remoto seja colocado na posição de marcha lenta, a transferênciade leme pode ser efetuada enquanto o motor estiver com uma marcha engatada.NOTA: A luz indicadora de ativação no controle remoto acenderá no leme que está controlando o motor.A função de transferência do leme ou timão permite ao operador do barco selecionar o leme que estiver nocontrole da operação do motor. Pressionar o botão de seleção do acelerador somente/estação duas vezespermite ao controle do motor ser transferido para um novo leme. Quando uma transferência de timão éiniciada, o controle iniciará automaticamente o ajuste das RPMs do motor e a posição das marchas paracorresponder o ajuste da alavanca de controle no timão novo. Ajuste as alavancas de controle para asposições de acelerador e marcha desejadas.NOTA: Há uma demora de 10 segundos para que a transferência do timão seja concluída. Se a transferênciado timão não for concluída, a ação será cancelada e se ouvirá dois bipes. Pressionar o botão de seleção doacelerador somente/estação outra vez reiniciará a transferência do leme.1. Coloque a alavanca de controle remoto ativa na posição de marcha lenta.2. Prossiga para o leme inativo e coloque a alavanca de controle remoto na posição de marcha lenta.

STARTSTOP

22970d

c a

b

RECURSOS E CONTROLES

48 por

3. Pressione o botão de acelerador somente/seleção de estação duas vezes. A luz "ACTIVE" seacenderá para indicar que o controle remoto está controlando o motor.

a - Luz indicadora de ativaçãob - Botão acelerador somente/seleção de estação

4. A luz "ACTIVE" se apagará no leme original.

Sincronização dos Lemes Antes da Transferência do LemePressionar e segurar o botão de seleção do acelerador somente/estação uma vez permite que o operador dobarco tenha 10 segundos para sincronizar o ajuste da alavanca de controle na estação nova com o ajuste daalavanca da estação antiga (que ficará inativa). Se as alavancas não estiverem em posiçõescorrespondentes, a luz de ponto morto piscará. A luz pisca mais depressa à medida que as alavancas foremficando mais próximas da posição de correspondência. Quando a luz ficar acesa constantemente, asalavancas estão em posições correspondentes e o botão de seleção do acelerador somente/estação podeser pressionado novamente para completar a transferência. Isso completa o processo de transferência etransfere o controle para a nova estação. Se a transferência de leme não for concluída dentro de 10segundos, a transferência de leme é cancelada.

Características de controle e operação do console de duas alavancas1. As operações de mudança de marcha e de aceleração são controladas pelo movimento da alavanca

de controle. A partir do ponto morto, empurre a alavanca de controle para a frente até o primeirobatente para engatar uma marcha de deslocamento para a frente. Continue empurrando para a frentepara aumentar a velocidade. Para engatar a marcha à ré, puxe a alavanca de controle para trás, apartir de ponto morto, até o primeiro batente. Continue puxando para trás para aumentar a velocidade.

FN

R

3417

2. Interruptor de compensação (se equipado) – Pressionar o interruptor de compensação permite aomotor compensar para cima ou para baixo.

5269

STARTSTOP

22608

ab

RECURSOS E CONTROLES

por 49

3. Parafuso de ajuste da tensão da alavanca de controle - Esse parafuso pode ser ajustado paraaumentar ou diminuir a tensão na alavanca de controle (a tampa deve ser removida). Isso ajudará aevitar um movimento indesejado da alavanca em águas bravias. Gire o parafuso no sentido horáriopara aumentar a tensão e no sentido anti-horário para diminuir. Ajuste à tensão desejada.

4. Parafuso de ajuste da tensão de retenção – Esse parafuso pode ser ajustado para aumentar oudiminuir o esforço usado para mover a alavanca de controle para fora das posições de retenção (atampa deve ser removida). Girar o parafuso no sentido horário aumentará a tensão. Ajuste à tensãodesejada.

a - Parafuso de ajuste da tensão de retençãob - Parafuso de ajuste da fricção da alavanca de controle

5. Botão somente acelerador/estação - Permite que o operador do barco possa aumentar as RPMs parao aquecimento do motor sem engatar uma marcha. Para engatar a aceleração somente, mova aalavanca de controle para a posição de ponto morto. Pressione o botão somente acelerador e mova aalavanca de controle para a frente, para o ponto de retenção de marcha para a frente. O alarme soaráuma vez e a luz de ponto morto começará a piscar. O alarme soará duas vezes quando somente aaceleração estiver engatada. Mova o acelerador para a frente para aumentar as RPMs do motor. Paradesengatar, retorne a alavanca de controle para a posição de ponto morto e pressione o botãosomente acelerador. As RPMs do motor são limitadas para prevenir danos ao motor. Pressionar obotão de seleção de estação de um leme inativo inicia uma transferência de leme. Consulte a seçãoTransferência de leme.

6. Botão de setas - Navega através das mensagens de funções de tela do System View.7. Botão de seleção – Seleciona as opções de tela do System View e confirme as entradas de dados.

Segurar o botão de seleção por dois segundos produzirá uma pausa na apresentação dos slides seessa função estiver selecionada em Favoritos. Segurar o botão de seleção por três segundos ativará afunção de reinicialização de dados (exceto quando estiver na função de apresentação de slides).Segurar o botão de seleção por cinco segundos ou mais levará à página inicial.

8. LEDs de Ponto Morto – Os LEDs de ponto morto se acendem quando os motores estão na posição deponto morto. As luzes piscarão quando o motor estiver no modo somente acelerador.

NOTA: A posição da marcha é determinada pelo sensor da posição do atuador de mudança de marchas nomotor, não pela posição da alavanca de controle.9. LED Ativo - O LED ativo se acende para indicar que o controle remoto está ativo e pronto para ser

usado.

ab

28556

RECURSOS E CONTROLES

50 por

10. LED de sincronização – O LED de sincronização acende quando a rotação dos dois motores estásendo sincronizada pelo sistema DTS.

a - LEDs de ponto mortob - Botão Select (selecionar)c - Botão de setasd - LED Sync (sincronização)e - Botão de seleção somente acelerador/

estaçãof - LED Ativo

SINCRONIZAÇÃO DE MOTORESA característica de sincronização automática, quando ativada, ajustará automaticamente todas asvelocidades do motor para corresponder à velocidade do motor de estibordo.A sincronização automática dos motores é iniciada automaticamente quando a velocidade dos motores forsuperior a 900 RPMs durante dois segundos e quando as alavancas de controle remoto estiveremposicionadas a uma distância de 10% uma da outra. A luz de sincronização "SYNC" se acenderá quando osmotores estiverem sincronizados. A sincronização automática ficará ativada até uma abertura do aceleradorde 95%. Para desengatar, mova uma das alavancas de controle para além da posição de 10% de distânciauma da outra, reduza a velocidade do motor para um valor inferior a 900 RPMs ou aumente a velocidade domotor para uma abertura superior a 95%.

22969

ACTIVE SYNC

STAT ION SELECT

THROTTLEONLY

TRANSFERÊNCIA DE LEME

! ADVERTÊNCIAEvite ferimentos graves ou morte devido a perda de controle do barco. O operador do barco nunca deveabandonar a estação ativa quando o motor estiver com uma marcha engatada. A transferência de lemessó deve ser feita quando ambas as estações estiverem sendo controladas por uma pessoa. Atransferência de leme por uma pessoa só deve ser efetuada quando o motor estiver na posição de pontomorto.

NOTA: Para efetuar uma transferência de leme é preferível utilizar a posição de marcha lenta. Se ascondições não permitirem que o controle remoto seja colocado na posição de marcha lenta, a transferênciade leme pode ser efetuada enquanto o motor estiver com uma marcha engatada.NOTA: A luz indicadora de ativação no controle remoto acenderá no leme que está controlando o motor.

5270

ACTIVE SYNCTHROTTLE

ONLY

STATION SELECT

a

b

c

de

f

RECURSOS E CONTROLES

por 51

A função de transferência do leme ou timão permite ao operador do barco selecionar o leme que estiver nocontrole da operação do motor. Pressionar o botão de seleção do acelerador somente/estação duas vezespermite ao controle do motor ser transferido para um novo leme. Quando uma transferência de timão éiniciada, o controle iniciará automaticamente o ajuste das RPMs do motor e a posição das marchas paracorresponder o ajuste da alavanca de controle no timão novo. Ajuste as alavancas de controle para asposições de acelerador e marcha desejadas.NOTA: Há uma demora de 10 segundos para que a transferência do timão seja concluída. Se a transferênciado timão não for concluída, a ação será cancelada e dois bipes serão ouvidos. Pressionar novamente obotão de somente acelerador/estação iniciará a transferência do leme.1. Coloque a alavanca de controle remoto ativo na posição de marcha lenta.2. Prossiga para o leme inativo e coloque a alavanca de controle remoto na posição de marcha lenta.3. Pressione duas vezes o botão de somente acelerador/estação. A luz "ACTIVE" se acenderá para

indicar que o controle remoto está controlando o motor.

a - Luz indicadora de ativaçãob - Botão somente acelerador/estação

4. A luz "ACTIVE" se apagará no leme original.

Sincronização dos Lemes Antes da Transferência do LemePressionar uma vez o botão somente acelerador/estação permite que o operador do barco tenha 10segundos para sincronizar o ajuste da alavanca de controle na estação nova com o ajuste da alavanca daestação antiga (que ficará inativa). Se as alavancas não estiverem em posições correspondentes, a luz deponto morto piscará. A luz pisca mais depressa à medida que as alavancas forem ficando mais próximas daposição de correspondência. Quando a luz ficar acesa constantemente, as alavancas estão em posiçõescorrespondentes e o botão somente acelerador/estação pode ser pressionado novamente para completar atransferência. Isso completa o processo de transferência e transfere o controle para a nova estação. Se atransferência de leme não for concluída dentro de 10 segundos, ela é cancelada.

ACTIVE

STATION SELECT

ACTIVE SYNC

STAT ION SELECT

THROTTLEONLY

THROTTLEONLY

22753

a ba b

RECURSOS E CONTROLES

52 por

Características de controle e operação do console de duas alavancascom "trackpad" CAN

CONTROLE DO CONSOLE COM DUAS ALAVANCAS COM TRACKPAD DOCAN: RECURSOS E OPERAÇÃO1. As operações de mudança de marcha e de aceleração são controladas pelo movimento da alavanca

de controle. A partir do ponto morto, empurre a alavanca de controle para a frente até o primeirobatente para engatar uma marcha de deslocamento para a frente. Continue a empurrar a alavanca decontrole para a frente para aumentar a velocidade. Para engatar a marcha à ré, puxe a alavanca decontrole para trás, a partir de ponto morto, até o primeiro batente. Continue a puxar a alavanca docontrole para trás para diminuir a velocidade.

FN

R

3417

2. Interruptor de Compensação (se equipado) – Pressionar o interruptor de compensação permite aomotor compensar para cima e para baixo.

N E U T R A L

SYNC

THROTTLE

ONLY

+

-TROLL

TRANSFER

DOCK

1 LEVER

22132

3. Luzes "NEUTRAL" (indicadora de ponto morto) - Se acendem quando o motor está em ponto morto.As luzes piscarão quando o motor estiver no modo do acelerador somente.

NOTA: A posição da marcha é determinada pela posição do atuador de mudança de marchas no motor, nãopela posição da alavanca de controle.4. Botão de marcha lenta de pesca – Pressionar o botão "TROLL" (marcha lenta de pesca) ativa o

controle de marcha lenta de pesca. A função de controle de marcha lenta de pesca permite aooperador do barco ajustar a velocidade do motor para velocidade lenta de cruzeiro ou de manobras.Para ativar, mova as alavancas de controle para a posição de retenção de marcha para a frente epressione o botão. Use os botões – ou + para aumentar ou diminuir a velocidade, até um máximo de1000 RPMs. Se o controle de marcha lenta de pesca for definido a uma velocidade desejada e, emseguida, desligado, o sistema memorizará a velocidade definida e retornará a essa velocidade quandofor ligado novamente. Para desligar o controle de velocidade de marcha lenta de pesca, pressione obotão "TROLL", mova o acelerador para uma velocidade diferente, ou mude a alavanca de controle davelocidade para ponto morto.

RECURSOS E CONTROLES

por 53

5. Botão ‘TRANSFER" (transferência) – Pressionar o botão "TRANSFER" permite que a operação domotor seja transferida de um leme diferente. Consulte a seção Transferência de leme.

6. Botão "DOCK" (atracação) – Pressionar este botão inicia o modo de atracação. O modo de atracaçãoreduz a capacidade de aceleração para, aproximadamente, 50% da aceleração normal. Para desligaro modo de atracação, mude a marcha do motor para ponto morto e pressione o botão "DOCK".

7. Botão do acelerador somente - Permite que o operador do barco possa aumentar as RPMs para oaquecimento do motor, sem engatar uma marcha. Para engatar a aceleração somente, mova aalavanca de controle para a posição de ponto morto. Pressione o botão do acelerador somente emova a alavanca de controle para a frente, para o ponto de retenção de marcha para a frente. Oalarme soará uma vez e a luz de ponto morto começará a piscar. O alarme soará duas vezes quandoa aceleração somente estiver engatada. Mova o acelerador para a frente para aumentar as RPMs domotor. Para desengatar, volte a colocar a alavanca de controle na posição de ponto morto e pressioneo botão do acelerador somente. As RPMs do motor são limitadas para prevenir danos ao motor.

8. Botão "1 LEVER" – Pressionar este botão inicia o modo de uma alavanca. O modo de uma alavancaativa as funções do acelerador e de mudança de marchas dos dois motores a serem controladas pelaalavanca de controle de bombordo. Para desligar o modo de uma alavanca, mude a marcha do motorpara ponto morto e pressione o botão "1 LEVER".

9. Botão "SYNC" (sincronização) – Pressionar este botão liga ou desliga a função de sincronização.Consulte Sincronização de motores.

a - LEDs de ponto mortob - Botão troll (marcha lenta

de pesca)c - Botão Transfer (transfe‐

rência)d - Botão dock (atracação)e - Somente aceleradorf - Botão 1 lever (uma ala‐

vanca)g - Botão sync (sincroniza‐

ção)

10. Parafuso de ajuste da tensão da alavanca de controle - Este parafuso pode ser ajustado paraaumentar ou diminuir a tensão na alavanca de controle (a tampa deve ser removida). Isto ajudará aevitar um movimento indesejado da alavanca em águas bravias. Gire o parafuso no sentido horáriopara aumentar a tensão e no sentido anti-horário para diminuir. Ajuste conforme desejado.

N E U T R A L

22133

SYNC

1 LEVER

NEUTRAL

TROLL

THROTTLE ONLY

DOCK

TRANSFER

+-

a

b

c

e

g

f d

RECURSOS E CONTROLES

54 por

11. Parafuso de ajuste da tensão de retenção – Este parafuso pode ser ajustado para aumentar oudiminuir o esforço para se mover a alavanca de controle para fora das posições de retenção (a tampadeve ser removida). Girar o parafuso no sentido horário aumentará a tensão. Ajuste conformedesejado.

a - Parafuso de ajuste da tensão de retençãob - Parafuso de ajuste da tensão da alavanca de controle

SINCRONIZAÇÃO DE MOTORESA característica de sincronização automática, quando ativada, ajustará automaticamente todas asvelocidades do motor para corresponder à velocidade do motor de estibordo.Pressione o botão "SYNC" no trackpad CAN para ligar ou desligar a sincronização automática. Quando oLED de sincronização estiver amarelo, o botão "SYNC" foi pressionado, mas as condições não estãocorretas para que a sincronização automática seja ativada. Quando o LED de sincronização fica vermelho, asincronização dos motores foi ativada. Os motores permanecerão sincronizados enquanto as velocidadesdos motores estiver acima de 900 RPMs por dois segundos, as alavancas de controle remoto estiveremposicionadas a uma distância de 10% uma da outra e as aberturas dos aceleradores dos motores estiverabaixo de 95%.Para desengatar a função de sincronização, pressione o botão "SYNC".

SYNC

1 LEVER

NEUTRAL

TROLL

THROTTLE ONLY

DOCK

TRANSFER

+-

22590

TRANSFERÊNCIA DE LEME

! ADVERTÊNCIAEvite ferimentos graves ou morte devido a perda de controle do barco. O operador do barco nunca deveabandonar a estação ativa quando o motor estiver com uma marcha engatada. A transferência de lemessó deve ser feita quando ambas as estações estiverem sendo controladas por uma pessoa. Atransferência de leme por uma pessoa só deve ser efetuada quando o motor estiver na posição de pontomorto.

NOTA: Para efetuar uma transferência de estação é preferível utilizar a posição de ponto morto. Se ascondições não permitirem que o controle remoto seja colocado na posição de ponto morto, a transferência detimão pode ser efetuada com o motor com uma marcha engatada.

ab

28556

RECURSOS E CONTROLES

por 55

A função de transferência do timão permite ao operador do barco selecionar o timão que está no controle daoperação do motor. Pressionar o botão "TRANSFER" duas vezes permite ao controle do motor sertransferido para um novo timão. Quando uma transferência de timão é iniciada, o controle iniciaráautomaticamente o ajuste das RPMs do motor e a posição das marchas para corresponder o ajuste daalavanca de controle no timão novo. Ajuste as alavancas de controle para as posições de acelerador emarcha desejadas.Depois do botão "TRANSFER" ser pressionado, o LED de transferência se acenderá e soará um bipe.Pressione o botão "TRANSFER" outra vez para completar a transferência do timão. Quando a transferênciado timão tiver sido concluída, soará um outro bipe e o LED de transferência se apagará.NOTA: Há uma demora de 10 segundos para que a transferência do timão seja concluída. Se a transferênciado timão não for concluída, a ação será cancelada e se ouvirá dois bipes. Pressionar o botão "TRANSFER"outra vez reiniciará a transferência do timão.

SYNC

1 LEVER

NEUTRAL

TROLL

THROTTLE ONLY

DOCK

TRANSFER

+-

22593

Sincronização dos timões antes da transferênciaPressionar o botão "TRANSFER" permite que o operador do barco tenha 10 segundos para sincronizar osajustes da alavanca de controle no timão novo com os ajustes da alavanca que estão na estação de timãoantiga (que ficará inativa). Se as alavancas não corresponderem entre si, as luzes de ponto morto piscarão.A luz pisca mais depressa à medida que as alavancas forem ficando mais próximas da posição deequivalência. Quando a luz ficar acesa constantemente, as alavancas estão em posições correspondentes eo botão pode ser pressionado novamente para completar a transferência. Isto completa o processo detransferência e transfere o controle para a nova estação. Se a transferência de timão não for concluídadentro de 10 segundos, a transferência de timão é cancelada.

Características de controle e operação no modo Shadow

OPERAÇÃO DO ACELERADOR E DA ALAVANCA DE MUDANÇA DEMARCHAS DE TRÊS MOTORESO movimento das alavancas no controle remoto permite que o operador do barco controle a velocidade deaceleração do motor e as posições da alavanca de mudança de marchas de todos os três motores.A função de aceleração e de mudança de marchas depende dos motores que estão funcionando. Consulte atabela a seguir.

Motor debombordo Motor central Motor de estibordo Função da alavanca de controle.

Em funcionamento Emfuncionamento Em funcionamento

Aceleração e mudança de marchas domotor de bombordo = controladas pelaalavanca de controle de bombordo

Aceleração e mudança de marchas domotor de estibordo = controladas pelaalavanca de controle de estibordo

Aceleração do motor central = média dosmotores de bombordo e estibordo

RECURSOS E CONTROLES

56 por

Motor debombordo Motor central Motor de estibordo Função da alavanca de controle.

Mudança de marchas do motor central =ponto morto a não ser que ambos osmotores estejam na mesma marcha

Em funcionamento Emfuncionamento Desligado

Aceleração e mudança de marchas domotor de bombordo e central = controladaspela alavanca de controle de bombordo

Desligado Emfuncionamento Em funcionamento

Aceleração e mudança de marchas domotor de estibordo e central = controladaspela alavanca de controle de estibordo

Em funcionamento Desligado Em funcionamento

Aceleração e mudança de marchas domotor de bombordo = controladas pelaalavanca de controle de bombordo

Aceleração e mudança de marchas domotor de estibordo = controladas pelaalavanca de controle de estibordo

Em funcionamento Desligado DesligadoAceleração e mudança de marchas domotor de bombordo = controladas pelaalavanca de controle de bombordo

Desligado Desligado Em funcionamentoAceleração e mudança de marchas domotor de estibordo = controladas pelaalavanca de controle de estibordo

Desligado(interruptor dachave de igniçãoligado)

Emfuncionamento

Desligado(interruptor dachave de igniçãoligado)

Aceleração e mudança de marchas domotor central = ponto morto/marcha lentaa menos que as duas alavancas decontrole estejam na mesma marcha

Desligar um dos motores externos enquanto estiver em movimento fará com que o motor central entre emponto morto/marcha lenta de forma forçada. O funcionamento do motor central pode ser restabelecidoatravés do movimento da alavanca de controle colocando o motor externo novamente em funcionamento naposição de ponto morto e voltando a engatá-lo. A velocidade do motor central e mudança de marchas serão,então, controladas pelo motor externo em funcionamento.Desligar o motor central enquanto estiver em movimento não afetará o funcionamento dos motores externos.Se ocorrer uma falha enquanto o barco estiver em movimentos e um dos motores externos for forçado àcondição de ponto morto/marcha lenta, o motor central também o será. O funcionamento do motor centralpode ser restabelecido através do movimento da alavanca de controle colocando o motor externo novamenteem funcionamento em ponto morto e voltando a engatá-lo.

OPERAÇÃO DO ACELERADOR E DA ALAVANCA DE MUDANÇA DEMARCHAS DE QUATRO MOTORESO movimento das alavancas no controle remoto permite que o operador do barco controle a velocidade deaceleração do motor e as posições de mudança de marchas de todos os quatro motores.A função de aceleração e câmbio depende dos motores que estão funcionando. Consulte a tabela a seguir.

RECURSOS E CONTROLES

por 57

Motor externode bombordo

Motor in‐terno de

bombordo

Motor in‐terno deestibordo

Motor externode estibordo Função da alavanca de controle.

Em funciona‐mento

Em funcio‐namento

Em funcio‐namento

Em funciona‐mento

Aceleração e mudança de mudança de mar‐chas dos motores interno e externo de bom‐bordo = controladas pela alavanca de contro‐le de bombordo

Aceleração e mudança de marchas dos mo‐tores interno e externo de estibordo = contro‐ladas pela alavanca de controle de estibordo

Em funciona‐mento

Em funcio‐namento Desligado Desligado

Aceleração e mudança de marchas dos mo‐tores interno e externo de bombordo = con‐troladas pela alavanca de controle de bom‐bordo

Desligado Desligado Em funcio‐namento

Em funciona‐mento

Aceleração e mudança de marchas dos mo‐tores interno e externo de estibordo controla‐das pela alavanca de controle de estibordo

Desligado (in‐terruptor dachave de igni‐ção ligado)

Em funcio‐namento

Em funcio‐namento

Em funciona‐mento

Aceleração e mudança de marchas do motorinterno de bombordo = controladas pela ala‐vanca de controle de bombordo

Em funciona‐mento

Em funcio‐namento

Em funcio‐namento

Desligado (in‐terruptor dachave de igni‐ção ligado)

Aceleração e mudança de marchas do motorinterno de estibordo = controladas pela ala‐vanca de controle de estibordo

Desligado(chave de ig‐nição ligada)

Em funcio‐namento

Em funcio‐namento

Em funciona‐mento

Aceleração e mudança de marchas do motorinterno de bombordo = controladas pela ala‐vanca de controle de estibordo

Em funciona‐mento

Em funcio‐namento

Em funcio‐namento

Desligado(chave de ig‐nição ligada)

Aceleração e mudança de marchas do motorinterno de estibordo = controladas pela ala‐vanca de controle de bombordo

Em funciona‐mento Desligado Desligado Em funciona‐

mento

Aceleração e mudança de marchas do motorexterno de bombordo = controladas pela ala‐vanca de controle de bombordo

Aceleração e mudança de marchas do motorexterno de estibordo = controladas pela ala‐vanca de controle de estibordo

Desligado (in‐terruptor dachave de igni‐ção ligado)

Em funcio‐namento

Em funcio‐namento

Desligado (in‐terruptor dachave de igni‐ção ligado)

Aceleração e mudança de marchas do motorinterno de bombordo = controladas pela ala‐vanca de controle de bombordo

Aceleração e mudança de marchas do motorinterno de estibordo = controladas pela ala‐vanca de controle de estibordo

Desligar o motor externo de estibordo enquanto em funcionamento fará com que o motor interno de estibordopasse para ponto morto/marcha lenta forçada. A operação para o motor interno pode ser restaurada girandoa chave de ignição do motor externo de estibordo para a posição ligada, movendo a alavanca de controle deestibordo para a posição de ponto morto e, em seguida, voltando a engatá-la. A velocidade do motor internoe a mudança de marchas serão então controladas pela alavanca de controle de estibordo.

RECURSOS E CONTROLES

58 por

Desligar o motor externo de bombordo enquanto em funcionamento fará com que o motor interno debombordo passe para ponto morto/marcha lenta forçada. A operação para o motor interno pode serrestaurada girando a chave de ignição do motor externo de bombordo para a posição ligada, movendo aalavanca de controle de bombordo para a posição de ponto morto e, em seguida, voltando a engatá-la. Avelocidade do motor interno e a mudança de marchas serão então controladas pela alavanca de controle debombordo.Desligar um dos motores internos enquanto os motores estiverem em funcionamento não afetará ofuncionamento dos motores externos.Se ocorrer uma falha enquanto o barco estiver em funcionamento e um dos motores externos de estibordofor forçado à condição de ponto morto/marcha lenta, o motor interno de estibordo também o será. Ofuncionamento do motor interno pode ser restabelecido movendo-se a alavanca de controle de estibordo devolta para a posição de ponto morto e voltando a engatá-la.Se ocorrer uma falha enquanto o barco estiver em funcionamento e um dos motores externos de bombordofor forçado à condição de ponto morto/marcha lenta, o motor interno de bombordo também o será. Ofuncionamento do motor interno pode ser restabelecido movendo-se a alavanca de controle de bombordo devolta para a posição de ponto morto e voltando a engatá-la.

CARACTERÍSTICAS DO INTERRUPTOR DE COMPENSAÇÃO E DOTECLADO1. Interruptor de compensação (se equipado) - Opera a compensação para todos os motores. É

necessário um painel interruptor de compensação de acessórios para fazer a compensação individualdos motores.

B O T H

N E U T R A L

S E L E C T

A C T I V E O N L Y T H R O T T L E

S T A T I O N S E L E C T

S Y N C

13853

2. Botão do acelerador somente/seleção de estado - Permite que o operador do barco possa aumentaras RPMs para o aquecimento do motor, sem engatar uma marcha. Para engatar a aceleraçãosomente, mova a alavanca de controle para a posição de ponto morto. Pressione o botão doacelerador somente e mova a alavanca de controle para a frente, para o ponto de retenção de marchapara a frente. Este alarme soará uma vez e a luz de ponto morto começará a piscar. O alarme soaráduas vezes quando o acelerador somente estiver engatado. Mova o acelerador para a frente paraaumentar as RPMs do motor. Para desengatar, volte a colocar a alavanca de controle na posição deponto morto e pressione o botão do acelerador somente. As RPMs do motor são limitadas paraprevenir danos ao motor. Pressionar o botão de seleção de estação de um leme inativo inicia umatransferência de leme. Consulte Transferência de leme.

3. Botão de Setas - Navega através das mensagens de funções de tela do System View.4. Botão de seleção - Seleciona as opções de tela do System View e confirma as entradas de dados.

Segurar o botão de seleção por dois segundos produzirá uma pausa na apresentação dos slides seesta função estiver selecionada em Favoritos. Segurar o botão de seleção por três segundos ativará afunção de reinicialização de dados (exceto quando estiver na função de apresentação de slides).Segurar o botão de seleção por cinco segundos ou mais o levará à página inicial.

RECURSOS E CONTROLES

por 59

5. LEDs de Ponto Morto – Os LEDs de ponto morto se acendem quando os motores estão na posição deponto morto. As luzes piscarão quando o motor está no modo do acelerador somente.

NOTA: A posição da marcha é determinada pelo sensor da posição do atuador de mudança de marchas nomotor, não pela posição da alavanca de controle.6. LED Ativo - O LED ativo se acende para indicar que o controle remoto está ativo e pronto para ser

usado.7. LED "SYNC" – O LED de sincronização se acende quando as RPMs dos dois motores estão sendo

sincronizadas pelo sistema DTS.

a - LEDs de ponto mortob - Botão Select (selecionar)c - Botão de setasd - LED Sync (sincronização)e - Botão de acelerador somente/seleção de

estaçãof - LED Ativo

SINCRONIZAÇÃO DE MOTORESA característica de sincronização automática, quando ativada, ajustará automaticamente todas asvelocidades do motor para corresponder à velocidade do motor de estibordo.A sincronização automática dos motores é iniciada automaticamente quando a velocidade dos motores forsuperior a 900 RPMs durante dois segundos e quando as alavancas de controle remoto estiveremposicionadas a uma distância de 10% uma da outra. A luz de sincronização "SYNC" se acenderá quando osmotores estiverem sincronizados. A sincronização automática ficará ativada até uma abertura do aceleradorde 95%. Para desengatar, mova uma das alavancas de controle para além da posição de 10% de distânciauma da outra, reduza a velocidade do motor para um valor inferior a 900 RPMs ou aumente a velocidade domotor para uma abertura superior a 95%.

22969

ACTIVE SYNC

STAT ION SELECT

THROTTLEONLY

TRANSFERÊNCIA DE LEME

! ADVERTÊNCIAEvite ferimentos graves ou morte devido a perda de controle do barco. O operador do barco nunca deveabandonar a estação ativa quando o motor estiver com uma marcha engatada. A transferência de lemessó deve ser feita quando ambas as estações estiverem sendo controladas por uma pessoa. Atransferência de leme por uma pessoa só deve ser efetuada quando o motor estiver na posição de pontomorto.

ACTIVE SYNCTHROTTLE

ONLY

STATION SELECT

a

b

c

de

f

NEUTRAL

SELECT

13854

RECURSOS E CONTROLES

60 por

NOTA: Para efetuar uma transferência de leme é preferível utilizar a posição de marcha lenta. Se ascondições não permitirem que o controle remoto seja colocado na posição de marcha lenta, a transferênciade leme pode ser efetuada enquanto o motor estiver com uma marcha engatada.NOTA: A luz indicadora de ativação no controle remoto acenderá no leme que está controlando o motor.A função de transferência do leme ou timão permite ao operador do barco selecionar o leme que estiver nocontrole da operação do motor. Pressionar o botão de seleção do acelerador somente/estação duas vezespermite ao controle do motor ser transferido para um novo leme. Quando uma transferência de timão éiniciada, o controle iniciará automaticamente o ajuste das RPMs do motor e a posição das marchas paracorresponder o ajuste da alavanca de controle no timão novo. Ajuste as alavancas de controle para asposições de acelerador e marcha desejadas.NOTA: Há uma demora de 10 segundos para que a transferência do timão seja concluída. Se a transferênciado timão não for concluída, a ação será cancelada e dois bipes serão ouvidos. Pressionar novamente obotão de somente acelerador/estação iniciará a transferência do leme.1. Coloque a alavanca de controle remoto ativo na posição de marcha lenta.2. Prossiga para o leme inativo e coloque a alavanca de controle remoto na posição de marcha lenta.3. Pressione duas vezes o botão de somente acelerador/estação. A luz "ACTIVE" se acenderá para

indicar que o controle remoto está controlando o motor.

a - Luz indicadora de ativaçãob - Botão somente acelerador/estação

4. A luz "ACTIVE" se apagará no leme original.

Sincronização dos Lemes Antes da Transferência do LemePressionar uma vez o botão somente acelerador/estação permite que o operador do barco tenha 10segundos para sincronizar o ajuste da alavanca de controle na estação nova com o ajuste da alavanca daestação antiga (que ficará inativa). Se as alavancas não estiverem em posições correspondentes, a luz deponto morto piscará. A luz pisca mais depressa à medida que as alavancas forem ficando mais próximas daposição de correspondência. Quando a luz ficar acesa constantemente, as alavancas estão em posiçõescorrespondentes e o botão somente acelerador/estação pode ser pressionado novamente para completar atransferência. Isso completa o processo de transferência e transfere o controle para a nova estação. Se atransferência de leme não for concluída dentro de 10 segundos, ela é cancelada.

Características e operação do controle de modo Shadow comtrackpad CAN

OPERAÇÃO DO ACELERADOR E DA ALAVANCA DE MUDANÇA DEMARCHAS DE TRÊS MOTORESO movimento das alavancas no controle remoto permite que o operador do barco controle a velocidade deaceleração do motor e as posições da alavanca de mudança de marchas de todos os três motores.A função de aceleração e de mudança de marchas depende dos motores que estão funcionando. Consulte atabela a seguir.

ACTIVE

STATION SELECT

ACTIVE SYNC

STAT ION SELECT

THROTTLEONLY

THROTTLEONLY

22753

a ba b

RECURSOS E CONTROLES

por 61

Motor debombordo Motor central Motor de estibordo Função da alavanca de controle.

Em funcionamento Emfuncionamento Em funcionamento

Aceleração e mudança de marchas domotor de bombordo = controladas pelaalavanca de controle de bombordo

Aceleração e mudança de marchas domotor de estibordo = controladas pelaalavanca de controle de estibordo

Aceleração do motor central = média dosmotores de bombordo e estibordo

Mudança de marchas do motor central =ponto morto a não ser que ambos osmotores estejam na mesma marcha

Em funcionamento Emfuncionamento Desligado

Aceleração e mudança de marchas domotor de bombordo e central = controladaspela alavanca de controle de bombordo

Desligado Emfuncionamento Em funcionamento

Aceleração e mudança de marchas domotor de estibordo e central = controladaspela alavanca de controle de estibordo

Em funcionamento Desligado Em funcionamento

Aceleração e mudança de marchas domotor de bombordo = controladas pelaalavanca de controle de bombordo

Aceleração e mudança de marchas domotor de estibordo = controladas pelaalavanca de controle de estibordo

Em funcionamento Desligado DesligadoAceleração e mudança de marchas domotor de bombordo = controladas pelaalavanca de controle de bombordo

Desligado Desligado Em funcionamentoAceleração e mudança de marchas domotor de estibordo = controladas pelaalavanca de controle de estibordo

Desligado(interruptor dachave de igniçãoligado)

Emfuncionamento

Desligado(interruptor dachave de igniçãoligado)

Aceleração e mudança de marchas domotor central = ponto morto/marcha lentaa menos que as duas alavancas decontrole estejam na mesma marcha

Desligar um dos motores externos enquanto estiver em movimento fará com que o motor central entre emponto morto/marcha lenta de forma forçada. O funcionamento do motor central pode ser restabelecidoatravés do movimento da alavanca de controle colocando o motor externo novamente em funcionamento naposição de ponto morto e voltando a engatá-lo. A velocidade do motor central e mudança de marchas serão,então, controladas pelo motor externo em funcionamento.Desligar o motor central enquanto estiver em movimento não afetará o funcionamento dos motores externos.Se ocorrer uma falha enquanto o barco estiver em movimentos e um dos motores externos for forçado àcondição de ponto morto/marcha lenta, o motor central também o será. O funcionamento do motor centralpode ser restabelecido através do movimento da alavanca de controle colocando o motor externo novamenteem funcionamento em ponto morto e voltando a engatá-lo.

OPERAÇÃO DO ACELERADOR E DA ALAVANCA DE MUDANÇA DEMARCHAS DE QUATRO MOTORESO movimento das alavancas no controle remoto permite que o operador do barco controle a velocidade deaceleração do motor e as posições de mudança de marchas de todos os quatro motores.

RECURSOS E CONTROLES

62 por

A função de aceleração e câmbio depende dos motores que estão funcionando. Consulte a tabela a seguir.

Motor externode bombordo

Motor in‐terno de

bombordo

Motor in‐terno deestibordo

Motor externode estibordo Função da alavanca de controle.

Em funciona‐mento

Em funcio‐namento

Em funcio‐namento

Em funciona‐mento

Aceleração e mudança de mudança de mar‐chas dos motores interno e externo de bom‐bordo = controladas pela alavanca de contro‐le de bombordo

Aceleração e mudança de marchas dos mo‐tores interno e externo de estibordo = contro‐ladas pela alavanca de controle de estibordo

Em funciona‐mento

Em funcio‐namento Desligado Desligado

Aceleração e mudança de marchas dos mo‐tores interno e externo de bombordo = con‐troladas pela alavanca de controle de bom‐bordo

Desligado Desligado Em funcio‐namento

Em funciona‐mento

Aceleração e mudança de marchas dos mo‐tores interno e externo de estibordo controla‐das pela alavanca de controle de estibordo

Desligado (in‐terruptor dachave de igni‐ção ligado)

Em funcio‐namento

Em funcio‐namento

Em funciona‐mento

Aceleração e mudança de marchas do motorinterno de bombordo = controladas pela ala‐vanca de controle de bombordo

Em funciona‐mento

Em funcio‐namento

Em funcio‐namento

Desligado (in‐terruptor dachave de igni‐ção ligado)

Aceleração e mudança de marchas do motorinterno de estibordo = controladas pela ala‐vanca de controle de estibordo

Desligado(chave de ig‐nição ligada)

Em funcio‐namento

Em funcio‐namento

Em funciona‐mento

Aceleração e mudança de marchas do motorinterno de bombordo = controladas pela ala‐vanca de controle de estibordo

Em funciona‐mento

Em funcio‐namento

Em funcio‐namento

Desligado(chave de ig‐nição ligada)

Aceleração e mudança de marchas do motorinterno de estibordo = controladas pela ala‐vanca de controle de bombordo

Em funciona‐mento Desligado Desligado Em funciona‐

mento

Aceleração e mudança de marchas do motorexterno de bombordo = controladas pela ala‐vanca de controle de bombordo

Aceleração e mudança de marchas do motorexterno de estibordo = controladas pela ala‐vanca de controle de estibordo

Desligado (in‐terruptor dachave de igni‐ção ligado)

Em funcio‐namento

Em funcio‐namento

Desligado (in‐terruptor dachave de igni‐ção ligado)

Aceleração e mudança de marchas do motorinterno de bombordo = controladas pela ala‐vanca de controle de bombordo

Aceleração e mudança de marchas do motorinterno de estibordo = controladas pela ala‐vanca de controle de estibordo

Desligar o motor externo de estibordo enquanto em funcionamento fará com que o motor interno de estibordopasse para ponto morto/marcha lenta forçada. A operação para o motor interno pode ser restaurada girandoa chave de ignição do motor externo de estibordo para a posição ligada, movendo a alavanca de controle deestibordo para a posição de ponto morto e, em seguida, voltando a engatá-la. A velocidade do motor internoe a mudança de marchas serão então controladas pela alavanca de controle de estibordo.

RECURSOS E CONTROLES

por 63

Desligar o motor externo de bombordo enquanto em funcionamento fará com que o motor interno debombordo passe para ponto morto/marcha lenta forçada. A operação para o motor interno pode serrestaurada girando a chave de ignição do motor externo de bombordo para a posição ligada, movendo aalavanca de controle de bombordo para a posição de ponto morto e, em seguida, voltando a engatá-la. Avelocidade do motor interno e a mudança de marchas serão então controladas pela alavanca de controle debombordo.Desligar um dos motores internos enquanto os motores estiverem em funcionamento não afetará ofuncionamento dos motores externos.Se ocorrer uma falha enquanto o barco estiver em funcionamento e um dos motores externos de estibordofor forçado à condição de ponto morto/marcha lenta, o motor interno de estibordo também o será. Ofuncionamento do motor interno pode ser restabelecido movendo-se a alavanca de controle de estibordo devolta para a posição de ponto morto e voltando a engatá-la.Se ocorrer uma falha enquanto o barco estiver em funcionamento e um dos motores externos de bombordofor forçado à condição de ponto morto/marcha lenta, o motor interno de bombordo também o será. Ofuncionamento do motor interno pode ser restabelecido movendo-se a alavanca de controle de bombordo devolta para a posição de ponto morto e voltando a engatá-la.

CARACTERÍSTICAS DO INTERRUPTOR DE COMPENSAÇÃO E DOTECLADO1. Interruptor de compensação (se equipado) - Opera a compensação para todos os motores. É

necessário um painel interruptor de compensação de acessórios para fazer a compensação individualdos motores.

22943

TRANSFER

DOCK

THROTTLE

ONLY

I LEVER

ALL

SYNC

TROLLNEUTRAL

2. Luzes "NEUTRAL" (indicadora de ponto morto) - Se acendem quando o motor está em ponto morto.As luzes piscarão quando o motor estiver no modo do acelerador somente.

NOTA: A posição da marcha é determinada pela posição do atuador de mudança de marchas no motor, nãopela posição da alavanca de controle.3. Botão de marcha lenta de pesca – Pressionar o botão "TROLL" (marcha lenta de pesca) ativa o

controle de marcha lenta de pesca. A função de controle de marcha lenta de pesca permite aooperador do barco ajustar a velocidade do motor para velocidade lenta de cruzeiro ou de manobras.Para ativar, mova as alavancas de controle para a posição de retenção de marcha para a frente epressione o botão. Use os botões – ou + para aumentar ou diminuir a velocidade até o ponto de ajustede calibração máximo. Se o controle de marcha lenta de pesca for definido a uma velocidadedesejada e, em seguida, desligado, o sistema memorizará a velocidade definida e retornará a essavelocidade quando for ligado novamente. Para desligar o controle de velocidade de marcha lenta depesca, pressione o botão "TROLL", mova o acelerador para uma velocidade diferente ou mude aalavanca de controle da velocidade para ponto morto.

RECURSOS E CONTROLES

64 por

4. Botão ‘TRANSFER" (transferência) – Pressionar o botão "TRANSFER" faz com que a operação domotor seja transferida para um leme diferente. Consulte a seção Transferência de leme.

5. Botão "DOCK" (atracação) – Pressionar este botão inicia o modo de atracação. O modo de atracaçãoreduz a capacidade de aceleração para, aproximadamente, 50% da aceleração normal. Para desligaro modo de atracação, mude a marcha do motor para ponto morto e pressione o botão "DOCK".

6. Botão somente acelerador - Permite que o operador do barco possa aumentar as RPMs para oaquecimento do motor sem engatar uma marcha. Para engatar a aceleração somente, mova aalavanca de controle para a posição de ponto morto. Pressione o botão somente acelerador e mova aalavanca de controle à frente, para o ponto de retenção de marcha para a frente. O alarme soará umavez e a luz de ponto morto começará a piscar. O alarme soará duas vezes quando somente aaceleração estiver engatada. Mova o acelerador para a frente para aumentar as RPMs do motor. Paradesengatar, volte a colocar a alavanca de controle na posição de ponto morto e pressione o botãosomente acelerador. As RPMs do motor são limitadas para prevenir danos ao motor.

7. Botão "1 LEVER" – Pressionar este botão inicia o modo de uma alavanca. O modo de uma alavancaativa as funções do acelerador e de mudança de marchas dos dois motores a serem controladas pelaalavanca de controle de bombordo. Para desligar o modo de uma alavanca, mude a marcha do motorpara ponto morto e pressione o botão "1 LEVER".

8. Botão "SYNC" (sincronização) – Pressionar esse botão liga ou desliga a função de sincronização.Consulte a seção Sincronização de motores.

a - LEDs de ponto mortob - Botão troll (marcha lenta

de pesca)c - Botão Transfer (transfe‐

rência)d - Botão Dock (atracação)e - Somente aceleradorf - Botão 1 lever (uma ala‐

vanca)g - Botão Sync (sincroniza‐

ção)

9. Parafuso de ajuste da tensão da alavanca de controle - Este parafuso pode ser ajustado paraaumentar ou diminuir a tensão na alavanca de controle (a tampa deve ser removida). Isto ajudará aevitar um movimento indesejado da alavanca em águas bravias. Gire o parafuso no sentido horáriopara aumentar a tensão e no sentido anti-horário para diminuir. Ajuste conforme desejado.

N E U T R A L

22945

SYNC

1 LEVER

NEUTRAL

TROLL

THROTTLE ONLY

DOCK

TRANSFER

+-

a

b

c

e

g

f d

RECURSOS E CONTROLES

por 65

10. Parafuso de ajuste da tensão de retenção – Este parafuso pode ser ajustado para aumentar oudiminuir o esforço para se mover a alavanca de controle para fora das posições de retenção (a tampadeve ser removida). Girar o parafuso no sentido horário aumentará a tensão. Ajuste conformedesejado.

a - Parafuso de ajuste da tensão de retençãob - Parafuso de ajuste da tensão da alavanca de controle

SINCRONIZAÇÃO DE MOTORESA característica de sincronização automática, quando ativada, ajustará automaticamente todas asvelocidades do motor para corresponder à velocidade do motor de estibordo.Pressione o botão "SYNC" no trackpad CAN para ligar ou desligar a sincronização automática. Quando oLED de sincronização estiver amarelo, o botão "SYNC" foi pressionado, mas as condições não estãocorretas para que a sincronização automática seja ativada. Quando o LED de sincronização fica vermelho, asincronização dos motores foi ativada. Os motores permanecerão sincronizados enquanto as velocidadesdos motores estiver acima de 900 RPMs por dois segundos, as alavancas de controle remoto estiveremposicionadas a uma distância de 10% uma da outra e as aberturas dos aceleradores dos motores estiverabaixo de 95%.Para desengatar a função de sincronização, pressione o botão "SYNC".

SYNC

1 LEVER

NEUTRAL

TROLL

THROTTLE ONLY

DOCK

TRANSFER

+-

22590

TRANSFERÊNCIA DE LEME

! ADVERTÊNCIAEvite ferimentos graves ou morte devido a perda de controle do barco. O operador do barco nunca deveabandonar a estação ativa quando o motor estiver com uma marcha engatada. A transferência de lemessó deve ser feita quando ambas as estações estiverem sendo controladas por uma pessoa. Atransferência de leme por uma pessoa só deve ser efetuada quando o motor estiver na posição de pontomorto.

NOTA: Para efetuar uma transferência de estação é preferível utilizar a posição de ponto morto. Se ascondições não permitirem que o controle remoto seja colocado na posição de ponto morto, a transferência detimão pode ser efetuada com o motor com uma marcha engatada.

ab

28556

RECURSOS E CONTROLES

66 por

A função de transferência do timão permite ao operador do barco selecionar o timão que está no controle daoperação do motor. Pressionar o botão "TRANSFER" duas vezes permite ao controle do motor sertransferido para um novo timão. Quando uma transferência de timão é iniciada, o controle iniciaráautomaticamente o ajuste das RPMs do motor e a posição das marchas para corresponder o ajuste daalavanca de controle no timão novo. Ajuste as alavancas de controle para as posições de acelerador emarcha desejadas.Depois do botão "TRANSFER" ser pressionado, o LED de transferência se acenderá e soará um bipe.Pressione o botão "TRANSFER" outra vez para completar a transferência do timão. Quando a transferênciado timão tiver sido concluída, soará um outro bipe e o LED de transferência se apagará.NOTA: Há uma demora de 10 segundos para que a transferência do timão seja concluída. Se a transferênciado timão não for concluída, a ação será cancelada e se ouvirá dois bipes. Pressionar o botão "TRANSFER"outra vez reiniciará a transferência do timão.

SYNC

1 LEVER

NEUTRAL

TROLL

THROTTLE ONLY

DOCK

TRANSFER

+-

22593

Sincronização dos timões antes da transferênciaPressionar o botão "TRANSFER" permite que o operador do barco tenha 10 segundos para sincronizar osajustes da alavanca de controle no timão novo com os ajustes da alavanca que estão na estação de timãoantiga (que ficará inativa). Se as alavancas não corresponderem entre si, as luzes de ponto morto piscarão.A luz pisca mais depressa à medida que as alavancas forem ficando mais próximas da posição deequivalência. Quando a luz ficar acesa constantemente, as alavancas estão em posições correspondentes eo botão pode ser pressionado novamente para completar a transferência. Isto completa o processo detransferência e transfere o controle para a nova estação. Se a transferência de timão não for concluídadentro de 10 segundos, a transferência de timão é cancelada.

Sistema de advertência

SINAIS DO ALARME DE ADVERTÊNCIAQuando o interruptor da chave de ignição estiver na posição "ON" (ligada), o alarme será acionado por uminstante para indicar que o alarme está funcionando.Existem dois tipos de alarmes sonoros para alertar o operador sobre a existência de um problema no sistemade operação do motor.1. Um bipe contínuo de seis segundos: Indica uma condição crítica do motor. Dependendo da condição,

o sistema de proteção do motor pode ser acionado e pode iniciar a proteção do motor, limitando apotência do motor. Volte para o porto imediatamente e entre em contato com o seu revendedor paraobter assistência técnica.

2. Bipes curtos intermitentes por seis segundos: Indica uma condição não crítica do motor. Essacondição não requer atenção imediata. Você pode continuar a usar o seu barco; contudo, dependendoda natureza do problema, a potência do motor pode ser limitada pelo sistema de proteção do motor(Sistema Guardian) (consulte Sistema de Proteção do Motor a seguir) para proteger o motor. Entre emcontato com seu revendedor o mais breve possível.

É importante observar que, em qualquer uma das situações descritas anteriormente, o alarme soará apenasuma vez. Se o motor for desligado e ligado novamente, e se o defeito ainda não tiver sido solucionado, oalarme soará novamente uma única vez. Para exibição visual das funções específicas do motor e dadosadicionais sobre o motor, consulte Informações sobre os Produtos SmartCraft a seguir.

RECURSOS E CONTROLES

por 67

Algumas das condições que não são críticas indicadas por bipes curtos intermitentes durante seis segundospodem ser corrigidas pelo operador. Estas condições que podem ser corrigidas pelo operador são asseguintes:• Água no filtro de combustível montado no motor. Consulte Manutenção - Filtro de Combustível de

Separação de Água.• Problema no sistema de resfriamento (pressão da água ou temperatura do motor). Desligue o motor e

verifique se há obstruções nos orifícios de entrada de água na unidade inferior.• Nível de óleo do motor baixo. Consulte Combustível e Óleo - Verificação e Adição de Óleo do Motor.

SISTEMA DE VIGILÂNCIA DO MOTORO sistema de proteção do motor monitora os sensores mais importantes do motor para detectar quaisquerindicações antecipadas de problemas. O sistema de proteção do motor é ativado sempre que o motor estiverfuncionando, portanto você nunca precisa se preocupar se o seu equipamento está protegido ou não. Osistema responderá a um problema, produzindo um bipe durante seis segundos e/ou reduzindo a potência domotor a fim de manter uma condição segura de funcionamento.Se o sistema de proteção do motor tiver sido ativado, diminua a rotação do motor. O problema precisará seridentificado e corrigido. O sistema deve ser reconfigurado antes de o motor ser operado em velocidades maisaltas. Mover a alavanca de aceleração de volta para a posição de marcha lenta restabelecerá o sistema deproteção do motor. Se o sistema de proteção do motor (Guaqrdian) tiver determinado que o restabelecimentonão corrigiu o problema, ele permanecerá ativado, limitando a aceleração. O problema deve ser identificadoe corrigido antes que o sistema de proteção do motor (Guardian) permita que o motor atinja uma rotação deoperação normal.

LIMITE DE ROTAÇÕES EM EXCESSO DE VELOCIDADEO limite de rotações em excesso de velocidade é definido em uma rotação maior do que a faixa de operação.Caso o motor seja operado em uma rotação maior ou igual ao limite do excesso de velocidade, o PCM nãopermitirá que o motor mantenha a potência solicitada pelo operador. Consulte Especificações paradeterminar o limite de rotações do motor.Ao atingir o início do limite de rotação, o sistema de proteção do motor cortará a ignição de cilindrosespecíficos. Se o operador não reduzir a rotação do motor, o sistema de proteção do motor corta a igniçãode todos os cilindros. Não há nenhuma advertência sonora enquanto o limite de excesso de rotação dosistema de proteção do motor (Guardian) estiver ativo.Para restabelecer o proteção do Sistema Guardian:1. Reduza totalmente a aceleração por três segundos.2. Acione o acelerador. Se o motor não responder, repita o passo um.

PRODUTO SMARTCRAFTO pacote de instrumentos do Sistema SmartCraft da Mercury pode ser adquirido para este motor de popa.Algumas das funções que o pacote de instrumentos exibirá são: RPM do motor, temperatura do fluidorefrigerante, pressão do óleo, pressão da água, voltagem da bateria, consumo de combustível e número dehoras de funcionamento do motor.O conjunto de instrumentos SmartCraft também auxiliará nos diagnósticos do Sistema de Vigilância doMotor. O conjunto de instrumentos SmartCraft exibirá também os dados críticos de alarme do motor eproblemas potenciais.

RECURSOS E CONTROLES

68 por

Compensador e sistema de inclinação hidráulicos

COMPENSAÇÃO E INCLINAÇÃO HIDRÁULICASO motor de popa tem um controle de ajuste de compensação/inclinação chamado de compensaçãohidráulica (Power Trim). Este sistema permite que o operador ajuste a posição do motor de popapressionando o interruptor de ajuste de compensação. Mover o motor de popa para dentro, para mais pertodo gio do barco, é chamado de ajuste para dentro ou para baixo. Mover o motor de popa para longe do giodo barco é chamado de ajuste para fora ou para cima. O termo compensação geralmente se refere ao ajustedo motor de popa dentro dos primeiros 20º da faixa de deslocamento. Esta é a faixa usada durante aoperação do barco na planagem. O termo inclinação geralmente é usado para referir-se ao ajuste do motorde popa mais para cima, em direção à superfície da água. Com o motor desligado e o interruptor de igniçãona posição "ON" (ligada), o motor de popa pode ser inclinado para fora da água. Em velocidade de marchalenta reduzida (2.000 RPMs e abaixo), o motor de popa pode também ser inclinado para além da faixa decompensação para permitir a operação em águas rasas.

a - Interruptor de ajuste de compensaçãob - Faixa de inclinação de deslocamentoc - Faixa de compensação de deslocamento

OPERAÇÃO DA COMPENSAÇÃO HIDRÁULICANa maioria dos barcos, operar no meio da faixa intermediária produzirá resultados satisfatórios. Contudo,para obter o máximo da capacidade de compensação, em alguns casos talvez seja necessário ajustar acompensação totalmente para dentro ou para fora. Juntamente com a melhoria em algumas característicasde desempenho advém uma maior responsabilidade para o operador, que é a de estar alerta a alguns riscosde controle potenciais.Analise atentamente o seguinte:1. A compensação para dentro ou para baixo pode:

• Abaixar a proa.• Causar uma planagem rápida, especialmente se o barco tiver uma carga pesada ou a proa

estiver pesada.• Normalmente melhorar a navegação em águas agitadas.• Em excesso, pode fazer com que a proa de alguns barcos abaixe até o ponto em que começam a

mergulhar na água durante a planagem. Isso pode fazer o barco virar inesperadamente emqualquer direção (o que é chamado de viragem da proa ou viragem excessiva) caso seja tentadaqualquer viragem ou se uma onda forte vier de encontro ao barco.

a

b

c 28920

RECURSOS E CONTROLES

por 69

! ADVERTÊNCIAA operação do barco em altas velocidades com o ajuste de compensação do motor de popa feitodemais para fora pode resultar em viragem da proa, resultando na perda do controle do barco pelooperador. Instale o pino de limite de compensação em uma posição que impeça a compensação emexcesso e opere o barco de maneira segura.

2. A compensação para fora ou para cima pode:• Levantar a proa mais alto para fora da água.• Geralmente, aumentará a velocidade máxima.• Aumentar o espaço livre sobre os objetos submergidos ou um fundo raso.• Em excesso pode fazer o barco sacudir (pular) ou causar a ventilação da hélice.• Causar o superaquecimento do motor se os orifícios de entrada de água de resfriamento

estiverem acima da superfície da água.

COMO INCLINAR PARA A POSIÇÃO SUPERIOR MÁXIMA

Inclinação no lemeNOTA: O interruptor de compensação/inclinação ficará ativado durante 15 minutos após a chave de igniçãoser desligada.1. Se a chave de ignição foi desligada durante 15 minutos, mude-a para a posição "ON" (LIGADA).2. Empurre o interruptor de compensação/inclinação para a posição superior. O motor de popa inclinará

para cima até o interruptor ser solto ou até atingir a posição de inclinação máxima.

Inclinação no motorO interruptor de inclinação auxiliar montado na tampa pode ser usado para inclinar o motor de popa com ointerruptor da chave de ignição na posição "OFF" (desligada).

Alavanca do suporte de inclinação1. Gire a alavanca do suporte de inclinação para baixo.2. Abaixe o motor de popa até que as braçadeiras de suporte fiquem apoiadas no pedestal.3. Desengate a braçadeira de suporte, suspendendo o motor de popa e girando a alavanca de suporte

de inclinação para cima. Abaixe o motor de popa.

a - Alavanca do suporte de inclinaçãob - Braçadeira de suporte de inclinação

a

b

28922

RECURSOS E CONTROLES

70 por

INCLINAÇÃO MANUALSe o motor de popa não puder ser inclinado usando-se o interruptor de compensação/inclinação hidráulicas,o motor de popa poderá ser inclinado manualmente.

28497

NOTA: A válvula manual de liberação da inclinação deve ser apertada antes da operação do motor de popapara evitar que ele vire para trás durante uma operação de marcha à ré.Gire a válvula manual de liberação da inclinação três voltas no sentido anti-horário. Isso permite a inclinaçãomanual do motor. Incline o motor de popa para a posição desejada e aperte a válvula manual de liberação dainclinação.

INTERRUPTOR DE INCLINAÇÃO AUXILIARO interruptor de inclinação auxiliar pode ser usado para inclinar o motor de popa para cima ou para baixousando o sistema de compensação hidráulica.

28927

OPERAÇÃO EM ÁGUAS RASASQuando estiver operando o seu barco em águas rasas, o motor de popa pode ser inclinado para além dafaixa de compensação máxima para evitar que bata o fundo.1. Reduza a velocidade do motor para menos de 2.000 RPMs.2. Incline o motor de popa para cima. Certifique-se de que os orifícios de entrada de água permaneçam

submersos durante todo o tempo.3. Opere o motor a velocidades baixas apenas. Com o motor de popa inclinado para além do limite de

compensação de 20°, o alarme de advertência soará e a velocidade do motor será automaticamentelimitada a aproximadamente 2.000 RPMs. O motor de popa deve ser inclinado (compensado) parabaixo abaixo da faixa de compensação máxima para permitir a operação acima de 2.000 RPMs.

OPERAÇÃO

por 71

Inspeção Diária Importante Antes de Cada UsoQualquer motor de popa montado no barco deve ter as peças de montagem inspecionadas e verificadas paragarantir que elas não se soltem. Um adesivo no suporte do gio lembra o proprietário de verificar osprendedores que fixam o motor de popa no gio antes de cada uso.

51985

Adesivo no suporte do gio

Lista de Verificação Pré-partida• O operador deve conhecer os procedimentos de segurança de navegação, condução e operação.• Verifique se existe um colete salva-vidas de tamanho adequado e de fácil acesso para cada pessoa

que estiver a bordo (exigido por lei).• Verifique se existe uma boia redonda concebida especialmente para ser lançada a uma pessoa na

água.• O operador deve conhecer a capacidade máxima de carga dos barcos. Para obter essa informação,

verifique a placa de capacidade do barco.• O suprimento de combustível deve estar OK.• Organize os passageiros e a carga no barco de modo que o peso esteja distribuído igualmente e

todos estejam sentados em um assento adequado.• Diga a alguém para onde você está indo e quando espera retornar.• A operação do barco sob efeito de álcool ou drogas é ilegal.• Informe-se sobre as condições das águas, da área, das marés, das correntes, dos bancos de areia,

rochas e outro perigos da região onde irá navegar.• Inspecione os itens listados na seção Manutenção – Cronograma de Inspeção e Manutenção.

Operação em Temperaturas de CongelamentoAo usar seu motor de popa ou quando estiver atracado em temperaturas congelantes ou próximas docongelamento, mantenha-o sempre inclinado para baixo para que a caixa de engrenagens fique submersa.Isso impedirá o congelamento da água presa na caixa de engrenagens, o que causaria possível dano àbomba de água e a outros componentes.Se houver possibilidade de formação de gelo na água, é necessário retirar o motor de popa da água e drená-lo completamente. Caso ocorra formação de gelo no nível da água dentro do compartimento do eixo detransmissão do motor de popa, o fluxo de água para o motor ficará obstruído, possivelmente danificando omotor.

OPERAÇÃO

72 por

Operação em Água salgada ou PoluídaRecomendamos que você lave as passagens internas de água do seu motor de popa com água doce todavez que você operá-lo em água salgada ou poluída. Isso evitará que o acúmulo de sedimentos obstrua aspassagens de água. Consulte a seção Manutenção - Lavagem do Sistema de Resfriamento.Se você mantiver o barco atracado na água, incline sempre o motor de popa para que a caixa deengrenagens fique completamente fora da água (exceto em temperaturas de congelamento) quando nãoestiver em uso.Depois de cada utilização, lave a parte externa do motor de popa e enxágue a saída do escapamento dahélice e da caixa de engrenagens com água doce. Uma vez por mês, borrife as superfícies metálicasexternas com Mercury Precision ou Quicksilver Corrosion Guard. Não borrife sobre os ânodos de controle decorrosão, pois isso reduzirá sua eficiência.

Operação em Regiões ElevadasO seu motor compensa automaticamente para as mudanças de altitude. Uma hélice de inclinação diferentepode ajudar a reduzir um pouco da perda de desempenho causada pela redução de oxigênio do ar. Consulteo seu concessionário.

Efeitos da elevação e clima sobre o desempenhoAs condições a seguir diminuem o desempenho do motor e não podem ser compensadas pelos sistemas decontrole eletrônico ou de combustível do motor:• Elevações acima do nível do mar• Altas temperaturas• Pressão barométrica baixa• Umidade elevada

Essas condições acima reduzem a densidade do ar que entra no motor, o que diminui o seguinte:• Pressão auxiliar em motores supercomprimidos• Potência e torque em toda a faixa de rotação• Rotação de pico• Compressão de partida

EXEMPLO: Um motor que funcione a uma altitude de 8000 pés terá uma perda superior a 30% da potênciaenquanto essa perda em um dia quente e úmido pode chegar a 14%. Essas perdas se aplicam normalmentea motores aspirados e supercomprimidos.Compensação para condições de roubo de potência:• Mude para uma hélice com passo inferior.• Mude a relação de engrenamento.

Um pouco do desempenho do barco pode ser obtido novamente ao se usar uma hélice com passo menor,porém o desempenho do motor ainda permanecerá inferior. Em alguns casos, a redução da relação deengrenamento pode ser mais benéfica. Para otimizar o desempenho do motor, equipe o motor com a hélicecorreta a fim de permitir a sua operação na extremidade superior do regime recomendado de RPMsmáximas, ou próximo dele, com a aceleração máxima e carga normal no barco.Outras vantagens das mudanças de hélice e relação de engrenamento:• Reduz a possibilidade de detonação• Melhora a confiabilidade e a durabilidade geral do motor

OPERAÇÃO

por 73

Como Ajustar o Ângulo de Inclinação com o Motor em Velocidade deMarcha LentaO orifício de alívio do escape no motor de popa pode ficar submerso em alguns barcos se for utilizado oajuste de compensação máximo do motor enquanto ele estiver funcionando à velocidade de marcha lenta.Isto pode causar uma obstrução do escapamento, marcha lenta irregular, fumaça excessiva, e o maufuncionamento das velas de ignição. Se esta condição ocorrer, ajuste a compensação do motor de popa paracima até que o orifício de alívio do escape esteja fora da água.

a - Orifício de alívio submerso (errado)b - Orifício de alívio acima da superfície da

água (correto)

Procedimento de amaciamento do motorIMPORTANTE: Se os procedimentos de amaciamento não forem seguidos, o motor poderá ter baixodesempenho por toda a sua vida útil e sofrer danos. Siga sempre os procedimentos de amaciamento.1. Durante as primeiras duas horas de operação, faça o motor trabalhar utilizando um ajuste de

aceleração de no máximo 4.500 RPM, e à aceleração máxima por aproximadamente um minuto acada dez minutos.

2. Para as próximas oito horas de operação, evite operações de aceleração máxima contínua por maisde cinco minutos de cada vez.

Como dar partida no motorAntes de iniciar, leia a Lista de verificação antes da partida,, instruções especiais de operação, oprocedimento de amaciamento do motore a troca de marcha na seção Operação e os recursos de controleremoto e de operação na seção Recursos e controles .

AVISOSem água de arrefecimento suficiente, o motor, a bomba de água e outros componentes sofrerãosuperaquecimento e serão danificados. Durante o funcionamento, as entradas de água precisam receberum volume adequado de água.

1. Certifique-se de que a entrada de água de arrefecimento esteja submersa.

28928

a b

2729

OPERAÇÃO

74 por

2. Verifique o nível de óleo do motor.

27780

3. Abra a entrada de ar do tanque de combustível nos tanques do tipo ventilação manual.

19748

NOTA: O motor não dará partida a menos que o interruptor de desligamento por corda tenha sido ajustadopara a posição "RUN" (funcionamento).4. Coloque o interruptor de desligamento por corda na posição "RUN" (funcionamento). Consulte a

seção Informações gerais – Interruptor de desligamento por corda.

19791

5. Coloque o câmbio em ponto morto (N).

F

N

R

3413

FN

R

3417

OPERAÇÃO

por 75

NOTA: Ao ligar um motor novo pela primeira vez ou no caso de um motor que tenha ficado sem combustível(ou cujo combustível tenha sido drenado), é necessário abastecer o sistema de combustível da seguinteforma:Coloque a chave de ignição na posição "ON" (ligada) durante, aproximadamente, um minuto. Isso acionaráa bomba de combustível. Gire a chave de ignição de volta para a posição "OFF" (desligada) e, em seguida,gire a chave de ignição para a posição "ON" (ligada) novamente por mais um minuto. Gire a chave daignição de volta para a posição "OFF" (desligada). O enchimento do sistema de combustível foi concluído.6. Partida com a chave de ignição – Gire a chave de ignição para a posição "START" (partida) e solte a

chave. O sistema de partida eletrônica dará partida no motor automaticamente. Se o motor não"pegar", ele vai parar de dar partida. Gire a chave de ignição para a posição "START" (partida)novamente até que o motor comece a funcionar.

START

OFF ACC ON

START

OFF ACC ON

3485

7. Depois de o motor estar funcionando, verifique se há um fluxo contínuo de água saindo pelo orifícioindicador da bomba de água.

IMPORTANTE: Se não houver água saindo do orifício indicador da bomba de água, desligue o motor everifique se existe alguma obstrução na entrada de água de arrefecimento. Se não houver nenhumaobstrução, isso pode indicar avaria na bomba de água ou entupimento no sistema de resfriamento. Essascondições causarão o superaquecimento do motor. Providencie para que seu revendedor verifique o motorde popa. Colocar o motor em funcionamento enquanto estiver superaquecido pode danificá-lo.

Troca de marcha

CONTROLE REMOTO MONTADO NO PAINEL DTSIMPORTANTE: Nunca engate uma marcha do motor de popa sem que o motor esteja funcionando àvelocidade de marcha lenta. Não coloque o motor de popa em marcha para a frente ou marcha à réenquanto o motor não estiver funcionando.• O motor de popa tem três marchas para permitir a operação: Marcha para a frente (F), Ponto morto

(N) e Marcha à ré (R).

3427

F

NR

• Para mudar de marcha, pare sempre na posição de ponto morto para permitir que a velocidade domotor volte para marcha lenta.

OPERAÇÃO

76 por

• O controle remoto montado no painel exige que o operador sempre pressione a tecla shift lock quandomover a alavanca de controle para fora da posição de ponto morto.

3428

• Mova a alavanca de controle para a frente para aumentar a velocidade.

CONTROLE REMOTO MONTADO NO CONSOLE DTSIMPORTANTE: Nunca engate uma marcha do motor de popa sem que o motor esteja funcionando àvelocidade de marcha lenta. Não coloque o motor de popa em marcha para a frente ou marcha à réenquanto o motor não estiver funcionando.• O motor de popa tem três marchas para permitir a operação: Marcha para a frente (F), Ponto morto

(N) e Marcha à ré (R).

FN

R

3417

• Para mudar de marcha, pare sempre na posição de ponto morto para permitir que a velocidade domotor volte para marcha lenta.

• Mova a alavanca de controle para a frente para aumentar a velocidade.

Desligamento do motorIMPORTANTE: Girar a chave para a posição "START" (partida) enquanto o motor está funcionando causaráo desligamento do motor, mas deixa o sistema DTS ativo. Isso permitirá o uso da compensação/inclinaçãohidráulica a partir da alavanca de controle remoto.

OPERAÇÃO

por 77

Reduza a velocidade do motor e coloque o câmbio de marchas em ponto morto. Gire a chave da igniçãopara a posição "OFF" (desligada).

START

OFF ACC ON

START

OFF ACC ON

3482

MANUTENÇÃO

78 por

Cuidados com o Motor de PopaPara manter o seu motor de popa na melhor condição de operação é muito importante que o seu motor depopa receba manutenção e inspeção periódica, conforme está indicado na seção Cronograma de inspeção emanutenção. Insistimos para que ele receba a manutenção adequada a fim de garantir a sua segurança e ade seus passageiros, como também reter a confiabilidade dele.Registre a manutenção executada no Registro de Manutenção na parte de trás deste livro. Guarde todos ospedidos de trabalho de manutenção e respectivos recibos.

SELEÇÃO DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO PARA O MOTOR DE POPARecomendamos a utilização de peças de reposição originais e lubrificantes genuínos Mercury Precision ouQuicksilver.

Regulamentos sobre Emissões da Agência de Proteção Ambientaldos Estados Unidos (EPA)Todos os motores de popa novos fabricados pela Mercury Marine são certificados pela EPA (Agência deProteção ao Meio Ambiente) dos Estados Unidos e estão de acordo com os requisitos dos regulamentospara controle de poluição do ar dos novos motores de popa. Esta certificação depende de que aconfiguração de certos ajustes seja feita de acordo com os padrões de fábrica. Por esta razão, oprocedimento de fábrica para manutenção do produto deve ser estritamente seguido e sempre que possível,restituído às características originais do projeto. A manutenção, substituição, ou conserto dos dispositivos esistemas de controle de emissão podem ser executados por qualquer estabelecimento ou indivíduoespecializado em reparos de velas de ignição (SI) de motores marítimos.

RÓTULO DE CERTIFICAÇÃO DE EMISSÃOUm rótulo de certificação de emissão, indicando os níveis de emissão e especificações do motor diretamenterelacionadas às emissões, foi colocado no motor durante a fabricação.

a - Velocidade de marcha lentab - Potência do motorc - Deslocamento do pistãod - Potência do motor - quilowattse - Data de fabricaçãof - Número da famíliag - Limite de emissão regulado para a família do motorh - Limite de emissão regulado para a família do motori - Abertura e vela de ignição recomendadasj - Porcentagem de permeação da linha de combustível

RESPONSABILIDADE DO PROPRIETÁRIOO proprietário ou operador deve se certificar de que o motor passa pelas manutenções de rotina para mantero nível de emissão dentro dos padrões de certificação indicados.

SPARK PLUG:GAP:

EMISSION CONTROLINFORMATION

THIS ENGINE CONFORMS TOEMISSION REGULATIONS FOR SPARK IGNITION MARINE ENGINES

CALIFORNIA AND U.S. EPA

REFER TO OWNERS MANUAL FOR REQUIRED MAINTENANCE,SPECIFICATIONS, AND ADJUSTMENTS

IDLE SPEED (in gear): FAMILY:

HC+NOx:FEL:

LOW PERM/HIGH PERM:

g/kWhhp L

edcba f

g

hi

HC+NOx:FEL: g/kWhhp LCO FEL: g/kWhkw g/kWh

j43210

MANUTENÇÃO

por 79

O proprietário ou usuário não deve modificar o motor de qualquer forma que possa alterar os níveis depotência ou de emissão excedendo as especificações predeterminadas de fábrica.

Cronograma de inspeção e manutençãoANTES DE CADA UTILIZAÇÃO• Verifique o nível de óleo do motor. Consulte Combustível e óleo - verificação e adição de óleo do

motor.• Verifique se o interruptor de desligamento por corda desliga o motor.• Verifique se o motor de popa está bem preso ao gio do barco. Se perceber que o motor de popa ou os

fixadores de montagem estão frouxos, torqueie os fixadores de montagem do motor de popa com otorque de 75 Nm (55 lb-ft).

• Inspecione visualmente o sistema de combustível procurando por deterioração ou vazamentos.• Verifique se existem componentes tortos ou soltos no sistema de direção.• Verifique se existem vazamentos ou sinais de danos nos encaixes e mangueiras da direção hidráulica.

Verifique se os elementos de fixação da barra de união (anéis múltiplos do motor de popa) estãodevidamente apertados.

• Verifique se existem danos nas lâminas da hélice.

APÓS CADA UTILIZAÇÃO• Se esteve navegando em água salgada ou poluída, lave o sistema de arrefecimento do motor de

popa. Consulte Como lavar o sistema de arrefecimento.• Se esteve navegando em água salgada, lave com água doce para retirar todos os depósitos de sal da

saída do escapamento da hélice e caixa de engrenagens.

A CADA 100 HORAS DE UTILIZAÇÃO OU UMA VEZ AO ANO, O QUEACONTECER PRIMEIRO• Troque o óleo do motor e substitua o filtro do óleo. Se o motor trabalhar por longos períodos sob

condições adversas, tal como pescaria de corrico, o óleo deve ser trocado com mais frequência.Consulte Troca de óleo do motor.

• Verifique se o motor de popa está bem preso ao gio do barco. Se perceber que o motor de popa ou osfixadores de montagem estão frouxos, torqueie os fixadores de montagem do motor de popa com otorque de 75 Nm (55 lb-ft).1.

• Verifique visualmente se o termostato está corroído e/ou se a mola está quebrada. Certifique-se deque o termostato fecha completamente à temperatura ambiente.1.

• Verifique se existem agentes contaminadores no filtro de separação de água do motor. Limpe e/ousubstitua o filtro. Consulte Sistema de combustível.

• Verifique os ânodos de controle de corrosão. Verifique-os com mais frequência ao utilizar em águasalgada. Consulte Ânodo de proteção contra de corrosão.

• Drene e volte a encher a caixa de engrenagens com lubrificante. Consulte Lubrificação da caixa deengrenagens.

• Verifique o fluido do sistema de direção hidráulica. Consulte Como verificar o fluido do sistema dedireção hidráulica.

• Inspecione a bateria. Consulte Inspeção da bateria.• Uso em água salgada: Remova e inspecione as velas de ignição quanto à corrosão e substitua-as se

for necessário. Aplique uma camada fina de antigripante apenas nas roscas da vela de ignição antesda instalação. Consulte Inspeção e substituição da vela de ignição.

1. Caso seja necessária assistência técnica, esses itens deverão ser levados a um revendedor autorizado.

MANUTENÇÃO

80 por

Nº de ref.do tubo Descrição Onde é Usado Nº de peça

81 Compostoantigripante Roscas da vela de ignição 92-898101385

• Verifique a fiação e conectores.• Verifique se os parafusos, porcas e outros elementos de fixação estão bem apertados.• Verifique se as vedações da tampa estão intactas e sem danos.• Verifique se a espuma interna de isolamento sonoro da tampa (se equipado) está intacta e sem

danos.• Verifique se o silencioso de admissão (se equipado) está no lugar certo.• Verifique se o abafador de alívio de marcha lenta (se equipado) está no lugar certo.• Verifique se há braçadeiras de mangueiras ou foles de borracha soltos (se equipado) no conjunto de

admissão de ar.

A CADA 300 HORAS DE UTILIZAÇÃO OU A CADA TRÊS ANOSIMPORTANTE: O óleo do motor deve ser drenado antes da remoção da caixa de engrenagens para evitar oderramamento. Substitua a bomba de água conforme o cronograma em combinação com a troca do óleo domotor.• Substitua a hélice da bomba de água (com maior frequência se ocorrer superaquecimento ou se for

detectada uma redução na pressão da água).1.

• Verifique o fluido de compensação hidráulica. Consulte Verificação do fluido de compensaçãohidráulica.

• Substitua o filtro de combustível em linha de alta pressão.1.

• Substitua as velas de ignição depois das primeiras 300 horas ou três anos. Depois disso, inspecioneas velas a cada 300 horas ou a cada três anos. Substitua as velas sempre que necessário. ConsulteInspeção e substituição da vela de ignição.

• Substitua a correia de tração auxiliar. Consulte Inspeção da correia de tração auxiliar.1.

ANTES DOS PERÍODOS DE ARMAZENAMENTO• Consulte o Procedimento de Armazenamento Consulte Armazenamento do manual.

Como Lavar o Sistema de ArrefecimentoLave as passagens internas de água do motor de popa com água doce, após cada uso em água salgada,poluída ou barrenta. Isso ajudará a evitar que o acúmulo de sedimentos entupa as passagens internas deágua.NOTA: O motor de popa pode ser inclinado ou colocado na posição de operação vertical durante a lavagem.1. Com o motor desligado, coloque o motor de popa na posição de funcionamento (vertical) ou na

posição inclinada.2. Solte o conector de lavagem do encaixe na tampa inferior.

28726

MANUTENÇÃO

por 81

3. Enrosque uma mangueira de água dentro do encaixe de lavagem.

28727

4. Abra a torneira (até a metade) e deixe a água correr através do sistema de arrefecimento poraproximadamente 15 minutos.

5. Quando completar a lavagem, desligue a água e desconecte a mangueira de água.6. Instale o conector de lavagem no encaixe na tampa inferior. Aperte bem o conector.

Remoção e Instalação da TampaREMOÇÃO DA TAMPAIMPORTANTE: A maioria dos pontos de manutenção só pode ser acessada removendo-se a tampa superior.1. Puxe os trincos de travamento da tampa superior para cima.

28946

2. Puxe a tampa superior para a frente e levante-a.3. Puxe o trinco de liberação da tampa para cima.4. Remova a tampa traseira na direção da traseira do motor de popa.

28770

MANUTENÇÃO

82 por

INSTALAÇÃO DA TAMPA1. Remova a tampa inferior do lado traseiro do motor de popa. Certifique-se de que a vedação de

borracha está devidamente encaixada.2. Trave a tampa no lugar puxando o trinco da tampa para baixo.

29591

3. Coloque a tampa superior no lugar sobre o motor, a parte dianteira primeiro. Certifique-se de que atampa está devidamente encaixada na vedação de borracha.

4. A tampa superior travará no lugar quando você aplicar pressão de cima para baixo na parte traseirada tampa. Certifique-se de que a tampa está bem presa puxando a parte traseira da tampa para cima.

Cuidados de Limpeza para as Tampas Superior e InferiorIMPORTANTE: A limpeza a seco (limpeza da superfície plástica quando seca) resultará em pequenosarranhões na superfície. Molhe sempre a superfície antes de limpá-la. Não use detergentes que contenhamácido hidroclorídrico. Siga o procedimento de limpeza e enceramento.

PROCEDIMENTO DE LIMPEZA E DE ENCERAMENTO1. Antes de lavar, enxágue as tampas com água limpa para remover a sujeira e a poeira que podem

arranhar a superfície.2. Lave as tampas com água limpa e sabão neutro não abrasivo. Use um pano limpo e macio ao lavar.3. Seque cuidadosamente com o pano limpo e macio.4. Encere a superfície com um polidor automotivo não abrasivo (polidor formulado para acabamentos de

camada transparente). Usando um pano limpo e macio, remova à mão a cera aplicada.5. Para remover arranhões pequenos, use o Composto de Acabamento para Tampa da Mercury Marine

(92-859026K 1).

MANUTENÇÃO

por 83

Cuidados de Limpeza para a Cabeça do Motor (Uso em ÁguaSalgada)Se o motor de popa foi operado em água salgada, remova a tampa superior e a cobertura do volante.Inspecione a cabeça do motor e os componentes da cabeça do motor quanto a acúmulos de sal. Lave bemcom água doce para retirar qualquer acúmulo de sal que exista na cabeça do motor e nos seuscomponentes. Mantenha o spray de água longe do filtro/admissão e alternador. Depois de lavar, espere acabeça do motor e os componentes secarem. Aplique um spray de proteção contra corrosão Quicksilver ouMercury Precision nas superfícies de metal externas da cabeça do motor ou nos componentes da cabeça domotor. Não permita que o spray de proteção contra corrosão entre em contato com a correia de tração doalternador nem com os suportes do motor de popa.IMPORTANTE: Não permita que o spray de proteção contra corrosão entre em contato com a correia detração do alternador nem com as polias da correia. A correia de tração do alternador pode patinar e serdanificada se entrar em contato com qualquer lubrificante ou spray de proteção contra corrosão.

Nº de ref. dotubo Descrição Onde é Usado Nº de peça

120 Proteção contracorrosão

Superfícies de metal externas da cabeça domotor e componentes da cabeça do motor. 92-802878Q55

Inspeção da BateriaA bateria deverá ser inspecionada em intervalos periódicos para garantir a capacidade de arranqueadequada do motor.IMPORTANTE: Leia as instruções de segurança e de manutenção que acompanham a sua bateria.1. Desligue o motor antes de fazer a manutenção da bateria.2. Certifique-se de que a bateria esteja bem presa para que não se movimente.3. Os terminais dos cabos da bateria devem estar limpos, bem apertados e instalados corretamente. O

terminal positivo no polo positivo e o negativo no polo negativo.4. Certifique-se de que a bateria esteja equipada com um protetor não condutivo para evitar curtos-

circuitos acidentais dos terminais da bateria.

Especificações da bateria do motor VeradoIMPORTANTE: Os motores Verado requerem uma bateria de partida marítima AGM de 12 volts (painel de lãde vidro absorvível) que atenda as classificações mínimas.Para obter o melhor desempenho possível, a Mercury Marine não recomenda o uso de baterias de chumboácido tipo células de gel ou imersas mais comuns (células úmidas) para dar partida nos motores Verado.Todo motor Verado deve ser equipado com sua própria bateria de partida.Se a utilização do seu barco necessitar de cargas de bateria adicionais para acessórios do barco oucomponentes eletrônicos marítimos, recomendamos a instalação de uma ou mais baterias auxiliares.Escolha uma bateria de 12 volts AGM ("Absorbed Glass Matt" - Painel de lã de vidro absorvível) quesatisfaça os seguintes requisitos.

Classificação de Bateria de Partida Verado (SAE) para os EUA

Bateria de partida exigida pelo Verado Bateria AGM ("Absorbed Glass Matt" - Painel de lã de vidroabsorvível) de 12 volts

Capacidade reserva e MCA (amperagemde partida a frio marítima) exigida

Pelo menos 800 A para partida marítima com umacapacidade de reserva mínima de 135 minutos RC25

MANUTENÇÃO

84 por

Classificação de Bateria de Partida Verado internacional (EN)

Bateria de partida exigida pelo Verado Bateria AGM ("Absorbed Glass Matt" - Painel de lã devidro absorvível) de 12 volts

CCA (amperagem de partida a frio) requeridae Ah (amperagem hora)

Pelo menos 975 A para partida a frio com, no mínimo, 65Ah

NOTA: Não use baterias de partida do motor que não atendam essas especificações. Se for usada umabateria que não atenda as classificações, o sistema elétrico pode ter um desempenho ruim.IMPORTANTE: Os padrões da indústria de navegação (BIA, ABYC, etc.), os padrões federais e osregulamentos da Guarda Costeira devem ser respeitados quando a bateria for instalada. Certifique-se de quea instalação dos cabos da bateria satisfaçam o teste de puxar e de que o terminal positivo da bateria estejadevidamente isolado de acordo com os regulamentos.Recomenda-se que a bateria seja instalada em uma caixa fechada (obrigatório em alguns estados). Consulteos regulamentos para a sua região.Ao conectar a bateria do motor, as porcas sextavadas devem ser utilizadas para fixar os fios da bateria aospolos da bateria. Aperte as porcas sextavadas com o torque especificado.

! ADVERTÊNCIAO sistema DTS (aceleração e troca de marchas digital) pode ficar ser energia se os cabos da bateria nãoforem devidamente conectados e isso pode resultar em ferimentos graves ou morte se o barco perder ocontrole. Prenda os cabos da bateria aos polos da bateria com porcas sextavadas para evitar conexõessoltas.

Descrição Nm lb-in lb-pé

Porcas sextavadas 13,5 120 –

IMPORTANTE: O diâmetro e o comprimento dos cabos da bateria são muito importantes. Consulte astabelas de Tamanho dos Cabos da Bateria ou o manual de instalação para obter mais informações sobre osrequisitos relativos ao tamanho.

MANUTENÇÃO

por 85

O adesivo deve ser colocado na caixa da bateria ou próximo desta para servir como referência futura. Umaporca de 5/16 pol. e uma porca sextavada de 3/8 pol. são fornecidas por bateria, para substituição dasporcas borboleta. As porcas sextavadas métricas não são fornecidas.

NOTICE - Verado EnginesUSE ONLY AGM BATTERIES!

Verado engines must use an AGM marinebattery that meets minimum ratings listed below.

IMPORTANT:Battery cable size and length is critical. Refer toengine installation manual for size requirements.

Place decal on or near battery box for future servicereference. 5/16” and 3/8” hex nuts supplied forwing nut replacement. Metric hex nuts not supplied.

DO NOT USEWING NUTS.

13.5Nm(120 lbs. in.)

USA (SAE)800 MCA135 min RC25

International (EN)975 CCA65 Ah

8M00

3405

0

33871

Filtro de arVocê pode fazer a manutenção e limpar o conjunto do filtro de ar com uma solução de sabão em águamorna, se for necessário.

REMOÇÃO E LIMPEZA DO FILTRO DE AR1. Solte o parafuso da presilha do filtro de ar.2. Remova a mangueira de ventilação do cárter.

a - Mangueira de ventilação do cárterb - Mangueira da válvula de purga do módulo

do sistema de combustível (FSM)c - Conjunto do filtrod - Parafuso da braçadeira

3664

a

b

c

d

MANUTENÇÃO

86 por

3. Remova o conjunto do filtro de ar e desconecte a mangueira da válvula de purga do módulo dosistema de combustível (FSM) girando o conjunto do filtro de ar e puxando a mangueira.

3665

4. Lave o conjunto do filtro de ar em uma solução de água morna e sabão.5. Seque o conjunto do filtro com ar comprimido.6. Coloque um pouco de óleo para motor de popa de 4 tempos em um pano ou toalha e aplique

levemente no elemento do filtro de ar. Limpe o excesso de óleo. O elemento do filtro de ar deve estarúmido quando você tocar nele.

Nº de ref.do tubo Descrição Onde é Usado Nº de peça

110Óleo para motor depopa de 4 tempos10W30

Elemento do filtro de ar 92-858045Q01

INSTALAÇÃO DO FILTRO DE AR1. Instale a mangueira da válvula de purga do módulo do sistema de combustível (FSM) no conjunto do

filtro de ar.

3665

2. Instale a mangueira de ventilação do cárter.

MANUTENÇÃO

por 87

3. Instale o conjunto do filtro e aperte bem o parafuso da braçadeira.

a - Mangueira de ventilação do cárterb - Mangueira da válvula de purga do módulo

do sistema de combustível (FSM)c - Conjunto do filtrod - Parafuso da braçadeira

Sistema de combustível

! ADVERTÊNCIAO combustível é inflamável e explosivo. Certifique-se de que a chave está na posição desligada e a cordade desligamento do motor está posicionada de forma que o motor não possa ser ligado. Durante amanutenção, não fume nem permita fontes de faíscas ou chamas abertas na área. Mantenha a área detrabalho bem ventilada e evite a exposição prolongada aos vapores. Antes de tentar ligar o motor,verifique sempre se existem vazamentos e limpe qualquer combustível derramado imediatamente.

IMPORTANTE: Utilize um recipiente aprovado para armazenar o combustível. Limpe imediatamente ocombustível derramado. O material usado para conter combustível derramado deve ser descartado em umrecipiente aprovado.Antes de fazer a manutenção de qualquer parte do sistema de combustível:1. Desligue o motor e desconecte a bateria.2. A manutenção do sistema de combustível deve ser sempre realizada em uma área bem ventilada.3. Depois de completar a manutenção, verifique sempre se existe qualquer sinal de vazamento de

combustível.

INSPEÇÃO DA LINHA DE COMBUSTÍVELVerifique visualmente se existem rachaduras, vazamentos, endurecimento ou outros sinais de deterioraçãonas linhas de combustível. Se encontrar qualquer uma destas condições, a linha de combustível devem sersubstituídas.

FILTRO DE COMBUSTÍVEL DE SEPARAÇÃO DE ÁGUANOTA: O sistema de advertência será ativado quando a água no filtro de combustível atingir o nível máximo.Consulte a seção Características e controles - sistema de advertência.Esse filtro remove a umidade e os resíduos do combustível. Se o suporte do filtro ficar cheio de água, elapode ser removida. Se o filtro ficar entupido com resíduos, substitua-o.Consulte a seção Cronograma de inspeção e manutenção para obter informações sobre o intervalo demanutenção adequado.

Remoção do filtro1. Gire a chave da ignição para a posição "OFF" (desligada).2. Remova a tampa da válvula de alívio de purga de vapor do combustível.

3664

a

b

c

d

MANUTENÇÃO

88 por

! CUIDADOSe a pressão do sistema de combustível não for liberada, poderá ocorrer borrifamento do combustível, oque pode causar um incêndio ou uma explosão. Antes de efetuar manutenção de qualquer peça dosistema de combustível, deixe que o motor esfrie completamente e libere toda a pressão docombustível. Sempre proteja os olhos e a pele de combustível e vapores pressurizados.

3. Coloque um pano ou uma toalha ao redor da válvula. Empurre a haste da válvula para liberar apressão do combustível.

a - Válvula de alívio de pressão de vapor de combustívelb - Tampa

4. Deslize o suporte do filtro para cima para soltá-lo da braçadeira. As mangueiras e os cabos podempermanecer ligados ao suporte do filtro.

a - Filtro de combustívelb - Porta-filtro

a

b 29643

b

29644

a

MANUTENÇÃO

por 89

5. Use uma ferramenta de remoção/instalação de filtro ou use a haste de uma chave de fenda entre assaliências da tampa do filtro e desenrosque-o.

a - Filtro de combustível

Ferramenta de Remoção/Instalação do Filtro decombustível 91-896661

24896

Auxilia na remoção e instalação do conjunto datampa do filtro de combustível.

Drenagem do filtro1. Incline o suporte do filtro para drenar o fluido dentro de um recipiente adequado.

a - Porta-filtro

a

29642

a

29648

MANUTENÇÃO

90 por

Instalação do filtro1. Lubrifique os anéis de vedação com óleo.2. Instale o filtro e aperte-o bem.3. Insira as linguetas de montagem do suporte do filtro nas ranhuras da braçadeira e empurre para baixo

no suporte do filtro para que elas deslizem até a posição de travamento.

a - Vedações do anel em Ob - Lingueta de montagem do porta-filtro

a - Filtro de combustível instalado

IMPORTANTE: Verifique visualmente se existem vazamentos no filtro ao girar a chave de ignição para aposição de funcionamento, forçando combustível para dentro do filtro.

29658

b

a

a

29652

MANUTENÇÃO

por 91

Ânodos de proteção contra corrosãoO motor de popa tem ânodos de controle de corrosão em diferentes locais. Um ânodo ajuda proteger o motorde popa contra a corrosão galvânica sacrificando o seu metal que é corroído lentamente ao invés dos metaisdo motor de popa.Os ânodos precisam ser inspecionados periodicamente, especialmente em água salgada (que acelera acorrosão). Para manter esta proteção, substitua o ânodo antes de sua corrosão completa. Nunca pinte nemaplique revestimento de proteção no ânodo, pois isto reduzirá sua eficácia.

a - Dois ânodos de controle na placa de respingo.b - Fio terrac - Um ânodo de proteção na base do pedestal.d - Dois ânodos de controle na parte inferior do aríete do compensador.e - Dois ânodos de controles nas laterais da caixa de câmbio.

Substituição da hélice - Eixo da hélice de 25,4 mm (1.0 pol) dediâmetro1. Coloque o câmbio de marchas em ponto morto.2. Endireite as lingüetas do retentor da porca da hélice.

26900

a c

b

de

45744

MANUTENÇÃO

92 por

3. Coloque um bloco de madeira entre a caixa de câmbio e a hélice para que ela não se mova e retire aporca da hélice.

29592

4. Puxe a hélice diretamente para fora do eixo. Se a hélice estiver presa ao eixo e não puder serretirada, leve o motor a um concessionário autorizado para que hélice possa ser retirada.

5. Para auxiliar na remoção futura da hélice, aplique uma camada generosa dos seguintes produtosMercury/Quicksilver nas ranhuras do eixo da hélice:

Nº de ref.do tubo Descrição Onde é Usado Nº de peça

Extreme Grease Ranhuras do eixo da hélice 8M0071841

95 2-4-C com Teflon Ranhuras do eixo da hélice 92-802859Q 1

6. Hélices do cubo de impulso Flo-Torq II - Instale o cubo de impulso de avanço, a camisa da traçãosubstituível, a hélice, o cubo de impulso, retentor da porca da hélice e porca da hélice no eixo.

a - Porca da héliceb - Retentor da porca da hélicec - Cubo de impulsod - Hélicee - Camisa de tração substituívelf - Cubo de impulso para a frente

7. Coloque um bloco de madeira entre a caixa de câmbio e a hélice e torqueie de acordo com asespecificações.

Descrição Nm lb.-pol. lb.-pé

Porca da hélice 75 – 55

8. Prenda a porca da hélice entortando três das linguetas para dentro das ranhuras do cubo de impulso.

26945

a b c

d

e f

26941

MANUTENÇÃO

por 93

Substituição da hélice - Eixo da hélice de 31,75 mm (1-1/4 pol) dediâmetro

! ADVERTÊNCIAHélices em movimento podem causar ferimentos graves ou morte. Nunca opere o barco fora da água comuma hélice instalada. Antes de instalar ou remover uma hélice, coloque a unidade de tração em pontomorto e acione o interruptor de desligamento por corda para impedir a partida do motor. Coloque um blocode madeira entre a lâmina da hélice e a placa antiventilação da unidade de tração de popa.

1. Coloque o câmbio de marchas em ponto morto.2. Coloque um bloco de madeira entre a caixa de câmbio e a hélice para bloquear a hélice e retirar a

porca da hélice.

29592

3. Puxe a hélice diretamente para fora do eixo. Se a hélice estiver presa ao eixo e não puder serretirada, leve o motor a um concessionário autorizado para que hélice possa ser retirada.

4. Para auxiliar na remoção futura da hélice, aplique uma camada generosa dos seguintes produtosMercury/Quicksilver nas ranhuras do eixo da hélice:

Nº de ref.do tubo Descrição Onde é Usado Nº de peça

94 Graxa Anticorrosão Ranhuras do eixo da hélice 8M0071838

95 2-4-C com Teflon Ranhuras do eixo da hélice 92-802859Q 1

NOTA: Hélices usadas em eixo da hélice de 31,75 mm (1-2/4 pol.) de diâmetro requerem um kit de cubo dahélice de serviço pesado.5. Cubo da hélice de serviço pesado - Instale o cubo da hélice, a hélice, a arruela, a arruela Belleville, a

arruela e porca da hélice no eixo.

a - Porca da héliceb - Arruelac - Arruela Belleville.d - Arruelae - Hélicef - Cubo da hélice

a b c de

f

44856

MANUTENÇÃO

94 por

6. Coloque um bloco de madeira entre a caixa de câmbio e a hélice e aperte a porca da hélice de acordocom o torque especificado.

2691

Descrição Nm lb-in. lb-ft

Porca da hélice 75 55

Inspeção e substituição da vela de ignição1. Remova as tampas dianteira e traseira. Consulte a seção Remoção e Instalação da Tampa.2. Desconecte os conectores do cabo de seis fios das ligações da bobina de grafite.3. Remova os parafusos de montagem, usando um movimento de torção e puxe as bobinas de grafite

das velas de ignição.

a - Conector do chicoteb - Bobina da velac - Parafuso

4. Remova as velas de ignição. Substitua a vela de ignição se o eletrodo estiver desgastado ou se oisolador estiver irregular, trincado, quebrado ou com bolhas ou se o metal precioso não estiver visívelno eletrodo da vela.

a b

c

3658

MANUTENÇÃO

por 95

IMPORTANTE: A cor da vela pode não refletir sua condição com precisão. Para diagnosticar uma vela comdefeito com precisão, inspecione o metal precioso em seu eletrodo. Se não houver metal precioso visível,substitua a vela.

a - Metal precioso

5. Regule a abertura da vela de ignição. Consulte Especificações.

27848

a. Todas as velas de ignição devem ter a folga verificada e corrigida conforme necessário, antes dainstalação.

b. Meça a folga com um calibre apalpador ou calibrador de pinos. Nunca use uma ferramenta deverificação de folga do tipo cunha para inspecionar ou ajustar a folga.

c. Se for necessário fazer algum ajuste, não force nem aplique força no eletrodo central. Isso émuito importante com qualquer tipo de vela de ignição que tenha uma superfície de desgaste,como platina ou irídio, adicionada ao eletrodo de aterramento ou ao eletrodo central.

d. Quando for necessário aumentar a folga, use uma ferramenta que apenas puxe o eletrodo deaterramento sem tocar no eletrodo central, na porcelana ou na parte de desgaste do eletrodo deaterramento.

e. Quando for necessário fechar a folga, bata delicadamente o eletrodo de aterramento da vela emuma superfície rígida.

6. Uso de água salgada – Aplique uma fina camada de Composto Antiemperramento nas roscas dasvelas de ignição.

Nº de ref.do tubo Descrição Onde é Usado Nº de peça

81 Compostoantiengripante Roscas da vela de ignição 92-898101385

7. Antes de reinstalar as velas, limpe completamente a sujeira das sedes das velas. Instale as velasapertando-as com a mão, em seguida, aperte-as mais 1/4 de volta ou com os torques especificados.

a

9381

MANUTENÇÃO

96 por

Descrição Nm lb.-pol. lb.-pé

Vela de ignição 27 – 20

8. Empurre as bobinas da vela sobre as velas de ignição usando um movimento de torção.9. Prenda as bobinas com os parafusos de retenção. Aperte os cabos ao torque especificado.

Descrição Nm lb.-pol. lb.-pé

Parafusos 8 71 –

10. Conecte os conectores do cabo de seis fios às conexões das bobinas de grafite.

a - Conector do chicoteb - Bobina da velac - Parafuso

11. Instale as tampas traseira e superior.

FusíveisOs circuitos da fiação elétrica do motor de popa são protegidos contra sobrecargas por fusíveis. Se umfusível queimar, localize e corrija a causa da sobrecarga. Se a causa não for encontrada, o fusível poderáqueimar outra vez.Remova o saca-fusíveis do suporte.

a b

c

3658

MANUTENÇÃO

por 97

Remova a tampa do porta-fusíveis. Remova o fusível queimado suspeito e verifique o filamento prateadodentro do fusível. Se a fita estiver partida, substitua o fusível. Substitua o fusível por um novo de mesmaamperagem.

a - Saca-fusíveisb - Porta-fusíveisc - Fusível em bom estadod - Fusível queimadoe - Módulo de controle eletrônico e válvula de purga "ECM" – fusível de 20 Af - Bobinas de ignição "ING. COILS" – fusível de 20 Ag - Injeção de combustível "FUEL" – fusível de 20 Ah - Fusíveis sobressalentes (3)i - Terminal de diagnóstico – fusível de 2 Aj - Alimentação do injetor e válvula de potência auxiliar "INJ. PWR." – fusível de 20 A

Sistema de Fios do DTS

! ADVERTÊNCIAFazer ligações ou emendas danificará o isolamento dos fios permitindo que água entre nos fios. Ainfiltração de água pode causar o mau funcionamento e perda do controlo de aceleração e das mudanças.Para evitar a possibilidade de ferimentos graves ou morte provocados por uma perda de controle dobarco, não corte nem perfure quaisquer isolamentos de fios do sistema DTS.

• Certifique-se de que os cabos não passam perto de extremidades pontiagudas, superfícies quentesou peças em movimento.

• Certifique-se de que todos os conectores e receptáculos não utilizados estão cobertos com umatampa resistente.

• Certifique-se de que todos os cabos estão bem presos ao longo das suas trajetórias.

20 20 20

20 20 20

20

e g

h

j

2

i

fc

d

a

b

29663

MANUTENÇÃO

98 por

Inspeção da Correia de Tração AuxiliarInspecione a correia de tração do acessório e leve o motor a um concessionário autorizado para substituí-lacaso seja detectada qualquer das seguintes condições.• Rachaduras na parte posterior da correia ou na base das ranhuras em V.• Desgaste excessivo nas bases das ranhuras.• Partes da borracha envolvidas por óleo.• Superfícies da correia danificadas.• Sinais de desgastes nas bordas ou superfícies externas da correia.

Verificação do Fluido de Compensação Hidráulica1. Incline o motor de popa para a posição superior máxima.2. Gire a braçadeira do suporte de inclinação para baixo.3. Abaixe o motor de popa até que as braçadeiras de suporte de inclinação fiquem apoiadas no pedestal.4. Remova a tampa do bocal de enchimento da compensação hidráulica. O bujão de abastecimento só

precisa de 1/4 de volta para ser removido.

a - Alavanca do suporte de inclinaçãob - Tampa do bocal de enchimento da compensação

hidráulicac - Braçadeira de suporte de inclinaçãod - Pedestal

5. O nível do fluido deve estar a aproximadamente 25 mm (1 pol.) da parte superior do bocal deenchimento. Acrescente Fluido para o Compensador Hidráulico e Direção Quicksilver ou MercuryPrecision Lubricants. Se não estiverem disponíveis, utilize fluido de transmissão automática (ATF)para veículos automotores.

Nº de ref.do tubo Descrição Onde é Usado Nº de peça

114

Fluido decompensaçãohidráulica e dedireção

Sistema de compensação hidráulica 92-802880Q1

6. Instale a tampa do bocal de enchimento de compensação hidráulica. Aperte a tampa do bocal deenchimento com 1/4 de volta. A tampa vai encaixar no lugar. Não aperte além desse ponto.

a

c

d

b

29312

MANUTENÇÃO

por 99

Como Verificar o Fluido do Sistema de Direção HidráulicaRemova a cobertura da direção hidráulica e o tampão do bocal de enchimento para verificar o nível de fluido.O nível do fluido deve estar ligeiramente abaixo da parte inferior do orifício de enchimento. Use fluido dedireção sintético SAE 0W-30, se necessário.

a - Tampa da direção hidráulicab - Tampa do bocal de enchimentoc - Nível encher/cheio

Nº de ref. dotubo Descrição Onde é Usado Nº de peça

138Fluido Sintético deDireção HidráulicaSAE 0W-30

Sistema de direção hidráulica 92-858076K01

Troca de óleo do motorCAPACIDADE DE ÓLEO DO MOTORA capacidade de óleo do motor é de aproximadamente 7 litros (7.4 US qt).

MÉTODO DE BOMBAIMPORTANTE: Incline o motor de popa para fora/cima além da posição vertical por aproximadamente umminuto para permitir que o óleo retido seja drenado de volta para o coletor de óleo.IMPORTANTE: Para reduzir ou evitar o derramamento de óleo quando o filtro for removido, certifique-se deque o motor de popa está nivelado (não inclinado) e frio ou que não trabalhou por pelo menos uma hora.IMPORTANTE: Prefira o método com bomba para remover o óleo do motor de modelos XXL. Se utilizar ométodo de drenagem, um funil de drenagem de óleo deve ser usado para desviar o óleo da placa derespingo inferior e para dentro do recipiente.1. Incline o motor de popa para fora/cima além da posição vertical por aproximadamente um minuto para

permitir que o óleo retido seja drenado de volta para o coletor de óleo.2. Coloque o motor de popa na posição vertical.3. Remova a vareta medidora e deslize o tubo adaptador da bomba de óleo do cárter através do orifício

da vareta medidora até a parte inferior do coletor de óleo do motor.4. Bombeie o óleo do motor para dentro de um recipiente adequado.

ab

c

29315

MANUTENÇÃO

100 por

Bomba de óleo de cárter 91-90265A 5

11591

Auxilia na remoção do óleo do motor sem adrenagem do cárter.

MÉTODO DE DRENAGEM1. Incline o motor de popa para fora/cima além da posição vertical por aproximadamente um minuto para

permitir que o óleo retido seja drenado de volta para o coletor de óleo.2. Coloque o motor de popa na posição vertical.3. Coloque um recipiente adequado sob o bujão do coletor de óleo do motor. O bujão de drenagem/

arruela de vedação estão localizados sob a placa de respingo (lado de bombordo do motor de popa).4. Solte o bujão de drenagem/arruela de vedação. Instale o funil de drenagem de óleo sobre o bujão de

drenagem/arruela de vedação.

a - Bujão de drenagem/arruela de vedaçãob - Funil para drenagem do óleo

Funil para drenagem do óleo 91-892866A01

4993

Impede que o óleo de drenagem do motorentre em contato com as placas deantirrespingo e anticavitação.

5. Remova o bujão de drenagem/arruela de vedação e drene o óleo do motor para dentro de umrecipiente.

6. Instale o bujão de drenagem/arruela de vedação.

PARA TROCAR O FILTRO DE ÓLEOIMPORTANTE: Para reduzir ou evitar derramamento de óleo quando remover o filtro, coloque o motor depopa na posição vertical (não inclinado). O motor deve estar frio ou sem funcionar por pelo menos uma hora.1. Retire a proteção superior.

ba

28778

MANUTENÇÃO

por 101

2. Coloque um pano ou uma toalha debaixo do filtro de óleo para absorver qualquer óleo que possavazar.

3. Desaparafuse o filtro antigo usando uma chave de filtro de óleo e girando o filtro no sentido anti-horário.

a - Filtro de óleo

Ferramenta para filtros de óleo 91-889277

5221

Auxilia na remoção do filtro de óleo.

4. Limpe a base de montagem do filtro de óleo.5. Aplique uma camada de óleo limpo na gaxeta do filtro. Não utilize graxa.6. Enrosque o filtro novo até que a gaxeta entre em contato com a base e depois aperte de 3/4 a 1 volta.

a

29662

MANUTENÇÃO

102 por

PARA ENCHER COM ÓLEO1. Remova o bujão de abastecimento de óleo e adicione o óleo recomendado até o ponto médio da faixa

de operação (ponto médio da área hachurada). A adição de aproximadamente 7 litros (7.4 US qt) faráo nível subir até o ponto médio da área hachurada.

29681

2. Instale a tampa do bocal de enchimento.3. Com o motor de popa na água ou com a mangueira de irrigação de água de arrefecimento conectada,

faça o motor trabalhar por cinco minutos em marcha lenta para verificar se há vazamentos no filtro deóleo.

4. Desligue o motor e verifique o nível do óleo.

Lubrificação da caixa de câmbio

LUBRIFICAÇÃO DA CAIXA DE ENGRENAGENSVerifique se existe água no lubrificante quando adicionar ou trocar o lubrificante da caixa de engrenagens. Sehouver água, esta pode ter se acumulado na parte inferior e será eliminada antes do lubrificante, ou pode semisturar com o lubrificante adquirindo uma aparência leitosa. Se notar a existência de água, leve o motor aoseu concessionário para que ele verifique a caixa de engrenagens. A existência de água no lubrificante podeprovocar defeitos prematuros nos mancais ou, durante períodos de temperaturas extremamente baixas,congelará e danificará a caixa de engrenagens.Verifique se existem partículas de metal no lubrificante da caixa de engrenagens. Uma pequena quantidadede partículas de metal indica um desgaste normal das engrenagens. Uma quantidade excessiva de metal, oude partículas maiores (pedaços) pode indicar um desgaste anormal das engrenagens e deve ser verificadopor um concessionário autorizado.

CAIXA DE CÂMBIO DE 122 MM (4.8 POL) DE DIÂMETRO

Drenagem da Caixa de Câmbio1. Coloque o motor de popa na posição de funcionamento vertical.2. Retire a hélice. Consulte Substituição da hélice.3. Coloque um recipiente para drenagem sob o motor de popa.

MANUTENÇÃO

por 103

4. Remova o tampão de ventilação, o tampão de drenagem/abastecimento e drene o lubrificante.

a - Tampão de ventilaçãob - Tampão do bocal de enchimento/drenagem

Capacidade de lubrificante da caixa de câmbioA capacidade de lubrificante da caixa de câmbio é de, aproximadamente, 970 ml (32.8 fl oz).

Recomendação de Lubrificante para a Caixa de CâmbioLubrificante para Câmbio de Alto Desempenho Mercury ou Quicksilver.

Como verificar o nível de lubrificante e reabastecimento da caixa de câmbio1. Coloque o motor de popa na posição de funcionamento vertical.2. Remova o tampão de ventilação/arruela de vedação.3. Tampão de enchimento/drenagem. Coloque o tubo do lubrificante dentro do orifício do tampão do

bocal de enchimento e adicione lubrificante até que o lubrificante apareça no orifício de ventilação.

a - Orifício de ventilaçãob - Orifício de enchimento

IMPORTANTE: Substitua as arruelas de vedação, se estiverem danificadas.4. Pare de adicionar o lubrificante. Instale o tampão de ventilação e a arruela de vedação antes de

remover o tubo do lubrificante.5. Remova o tubo de lubrificante e reinstale o tampão de drenagem/abastecimento e a arruela vedante

limpos.

a

b

22692

a

b

22693

MANUTENÇÃO

104 por

CAIXA DE CÂMBIO DE 137 MM (5.4 POL) DE DIÂMETRO

Drenagem da caixa de câmbio1. Coloque o motor de popa na posição de funcionamento vertical.2. Retire a hélice. Consulte Substituição da hélice.3. Coloque um recipiente para drenagem sob o motor de popa.4. Remova o tampão de ventilação, o tampão de drenagem/abastecimento e drene o lubrificante.

a - Tampão de ventilaçãob - Tampão do bocal de enchimento/drenagem

Capacidade de lubrificante da caixa de câmbioA capacidade de lubrificante da caixa de câmbio é de, aproximadamente, 850 ml (28.7 fl oz).

Recomendação de lubrificante para a caixa de câmbioLubrificante para Câmbio de Alto Desempenho Mercury ou Quicksilver.

Como verificar o nível de lubrificante e reabastecimento da caixa de câmbio1. Coloque o motor de popa na posição de funcionamento vertical.2. Remova o tampão de ventilação/arruela de vedação.3. Tampão de enchimento/drenagem. Coloque o tubo do lubrificante dentro do orifício do tampão do

bocal de enchimento e adicione lubrificante até que o lubrificante apareça no orifício de ventilação.

a - Orifício de ventilaçãob - Orifício de enchimento

IMPORTANTE: Substitua as arruelas de vedação, se estiverem danificadas.4. Pare de adicionar o lubrificante. Instale o tampão de ventilação e a arruela de vedação antes de

remover o tubo do lubrificante.

a

b

45900

a

b

45899

MANUTENÇÃO

por 105

5. Remova o tubo de lubrificante e reinstale o tampão de drenagem/abastecimento e a arruela vedantelimpos.

ARMAZENAMENTO

106 por

Preparação para armazenamentoA consideração principal ao preparar o seu motor de popa para o armazenamento é protegê-lo contraferrugem, corrosão e danos causados pelo congelamento de água aprisionada.Os seguintes procedimentos de armazenamento devem ser seguidos para preparar o seu motor de popapara o armazenamento fora da temporada ou para o armazenamento por um período de tempo prolongado(dois meses ou mais).

AVISOSem água de arrefecimento suficiente, o motor, a bomba de água e outros componentes sofrerãosuperaquecimento e serão danificados. Durante o funcionamento, as entradas de água precisam receberum volume adequado de água.

SISTEMA DE COMBUSTÍVEL.IMPORTANTE: A gasolina que contém álcool (etanol ou metanol) pode causar a formação de ácido duranteo armazenamento e pode danificar o sistema de combustível. Se a gasolina que estiver sendo utilizadacontiver álcool, é aconselhável drenar, ao máximo possível, a gasolina restante do depósito de combustível,linha de combustível remota e do sistema de combustível do motor.IMPORTANTE: Este motor de popa está equipado com um sistema de combustível fechado quando o motornão está funcionando. Com este sistema fechado, o combustível dentro do sistema de combustível do motor,outro que não o tanque de combustível, permanecerá estável durante os períodos normais dearmazenamento sem a adição de estabilizadores de tratamento de combustível.Encha o tanque de combustível e o sistema de combustível do motor com combustível tratado (estabilizado)para ajudar a evitar a formação de verniz e goma. Continue com as seguintes instruções.• Tanque de combustível portátil - Coloque as quantidades necessárias de estabilizador e produto de

tratamento do sistema de combustível (siga as instruções existentes na embalagem do produto) notanque de combustível. Incline o tanque de combustível para frente e para trás a fim de misturar oestabilizador com o combustível.

• Tanque de combustível instalado permanentemente - Despeje a quantidade necessária deestabilizador e produto de tratamento do sistema de combustível (siga as instruções contidas naembalagem) dentro de um recipiente separado e misture-o com aproximadamente um litro degasolina. Coloque esta mistura dentro do tanque de combustível.

Nº de ref.do tubo Descrição Onde é Usado Nº de peça

124

Estabilizador eProduto deTratamento doSistema deCombustível

Tanque de combustível 92-8M0047922

Como Proteger os Componentes Externos do Motor de Popa• Retoque qualquer área onde a tinta esteja descascada. Consulte o seu concessionário para obter a

tinta para o retoque.• Borrife as superfícies metálicas externas com um lubrificante de proteção contra corrosão Quicksilver

ou Mercury Precision (exceto os ânodos de controle de corrosão).

Nº de ref.do tubo Descrição Onde é Usado Nº de peça

120 Proteção contracorrosão Superfícies de metal externas 92-802878Q55

ARMAZENAMENTO

por 107

Como proteger os componentes internos do motorIMPORTANTE: Consulte a seção Manutenção - Inspeção e Substituição das Velas de Ignição para obterinformações sobre o procedimento correto de remoção das velas de ignição.• Remova as bobinas de grafite e as velas de ignição.• Borrife aproximadamente 30 ml (1 fl oz) do Protetor Contra Ferrugem do Vedante de Armazenamento

dentro de cada orifício da vela de ignição.

Nº de ref.do tubo Descrição Onde é Usado Nº de peça

119

Protetor ContraFerrugem doVedante deArmazenamento

Orifícios da vela de ignição 92-858081Q03

• Acione a chave/interruptor do botão de pressão para ligar o motor através de um ciclo de partida quedistribuirá o produto de vedação dentro dos cilindros.

• Instale as velas de ignição e as bobinas de grafite.

Caixa de câmbio• Drene e volte a encher a caixa de engrenagens com lubrificante (consulte a seção Lubrificação da

Caixa de Câmbio).

Posicionamento do motor de popa para o armazenamentoGuarde o motor de popa na posição vertical para permitir que a água seja drenada.

AVISOArmazenar o motor de popa em posição inclinada pode danificá-lo. A água retida nas passagens deresfriamento ou água da chuva retida nas saídas de escapamento da hélice ou na caixa de engrenagenspode congelar. Armazene o motor de popa na posição totalmente para baixo.

Armazenamento da bateria• Siga as instruções do fabricante da bateria para fazer o armazenamento e a carga.• Remova a bateria do barco e verifique o nível de água. Carregue se for necessário.• Armazene-a em um local fresco e seco.• Durante o armazenamento, verifique periodicamente o nível de água e carregue a bateria.

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

108 por

O Motor de Arranque não Aciona o MotorCAUSAS POSSÍVEIS• O interruptor de desligamento por corda não está na posição "RUN" (funcionamento).• Fusível de 5 A queimado. Verifique o fusível do circuito dos fios de alimentação do DTS. Consulte a

seção Manutenção .• O câmbio de marchas do motor de popa não está em ponto morto.• Falha do acionador de marchas. A mensagem de erro "Gear Shift Diff" é exibida no System View.

Consulte a seção Manutenção .• A bateria está fraca ou as suas conexões estão soltas ou corroídas.• O interruptor da chave de ignição está com defeito.• Falha nos fios ou na ligação elétrica.• Defeito no solenoide do motor de arranque ou no solenoide escravo.

O motor não ligaCAUSAS POSSÍVEIS• Procedimento de partida incorreto. Consulte a seçãoOperação .• A gasolina está velha ou contaminada.• O combustível não está chegando ao motor.

• O tanque de combustível está vazio.• A ventilação do tanque de combustível não está aberta ou está obstruída.• A mangueira de combustível está desconectada ou dobrada.• O filtro de combustível está obstruído. Consulte a seçãoManutenção .• Há um defeito na bomba de combustível.• O filtro do tanque de combustível está obstruído.

• Algum dos componentes do sistema de ignição falhou.• As velas de ignição estão sujas ou com defeito. Consulte a seçãoManutenção .

O Motor Arranca mas a Marcha não pode ser Engatada• Falha do acionador de marchas. A mensagem de erro "Gear Shift Diff" é exibida no System View.

Consulte a seçãoManutenção .

O motor funciona erraticamenteCAUSAS POSSÍVEIS• Superaquecimento - Alarme sonoro não está funcionando.• Baixa pressão de óleo. Verifique o nível de óleo.• As velas de ignição estão sujas ou defeituosas. Consulte a seção de Manutenção.• Ajuste ou regulagem incorreto.• O combustível para o motor está sendo restringido.

a. O filtro de combustível do motor está entupido. Consulte a seção de Manutenção.b. O filtro do tanque de combustível está obstruído.c. A válvula anti-sifão, localizada nos tanques de combustível do tipo instalado permanentemente,

está presa.d. A mangueira de combustível está dobrada ou beliscada.

• Falha da bomba de combustível.

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

por 109

• Falha do componente do sistema de ignição.

Perda de RendimentoCAUSAS POSSÍVEIS• Superaquecimento - O alarme de advertência não está funcionando.• Pressão baixa de óleo. Verifique o nível de óleo.• O acelerador não está totalmente aberto.• A hélice está danificada ou é de tamanho incorreto.• Sincronização do motor, ajuste ou configuração incorretos.• Barco sobrecarregado ou carga distribuída incorretamente.• Excesso de água no porão.• O fundo do barco está sujo ou danificado.

A Bateria não Retém CargaCAUSAS POSSÍVEIS• As conexões da bateria estão soltas ou corroídas.• Nível baixo de eletrólito na bateria.• Bateria gasta ou ineficiente.• Uso excessivo de acessórios elétricos.• Retificador, alternador ou regulador de tensão com defeito.• Circuito aberto no fio de saída do alternador (elo fundido).

SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA AO PROPRIETÁRIO

110 por

Serviço de reparo localDevolva sempre o seu motor de popa ao seu concessionário autorizado local, se necessitar de assistênciatécnica. Este possui os mecânicos treinados na fábrica, o conhecimento, as ferramentas e os equipamentosespeciais, além de peças e acessórios originais para prestar a assistência técnica adequada ao seu motorquando for necessário. O seu concessionário conhece o seu motor melhor do que ninguém.

Serviço Longe de CasaSe você estiver longe de seu revendedor local e surgir a necessidade de fazer manutenção, contate orevendedor mais próximo de você. Consulte as páginas amarelas da lista telefônica. Se, por algum motivo,você não puder obter a assistência técnica, entre em contato com o Escritório de Assistência TécnicaMercury Marine mais próximo.

Questões sobre peças e acessóriosTodas as indagações pertinentes à substituição de peças e dos acessórios devem ser dirigidas ao seurevendedor autorizado local. O revendedor tem as informações necessárias para fazer o pedido das peças edos acessórios para você. Ao pedir informações sobre peças e acessórios, o revendedor precisará domodelo e do número de série para encomendar as peças corretas.

Assistência TécnicaSERVIÇO DE REPARO LOCALSe for necessário fazer manutenção no seu barco Mercury com motor de popa, leve-o ao concessionárioautorizado. Somente os concessionários autorizados se especializam nos produtos Mercury e têmmecânicos treinados na fábrica, o conhecimento, as ferramentas e equipamentos especiais, além de peças eacessórios Quicksilver originais para prestar a assistência técnica adequada ao motor.NOTA: Peças e acessórios Quicksilver são projetados e fabricados pela Mercury Marine especificamentepara seu conjunto de potência.

SERVIÇO LONGE DE CASASe você estiver longe do seu concessionário local e surgir a necessidade de fazer manutenção, contate oconcessionário mais próximo de você. Se, por algum motivo, você não conseguir obter o serviço necessário,contate o Centro de Serviço Regional mais próximo. Fora dos Estados Unidos e Canadá, contate o Centro deServiços Internacional da Marine Power.

EM CASO DE FURTO DO CONJUNTO DE POTÊNCIASe o seu conjunto de potência for roubado, informe imediatamente o modelo e o número de série àsautoridades locais e à Mercury Marine, e indique quem deve ser comunicado no caso dele ser recuperado.Essas informações são arquivadaa no banco de dados da Mercury Marine para ajudar as autoridades e osconcessionários na recuperação dos conjuntos de potência roubados.

ATENÇÃO NECESSÁRIA APÓS IMERSÃO1. Antes da recuperação, contate um concessionário autorizado Mercury.2. Após a recuperação, é necessário realizar um serviço de manutenção imediato em um concessionário

autorizado Mercury para evitar danos graves ao motor.

SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA AO PROPRIETÁRIO

por 111

SUBSTITUIÇÃO DE PEÇAS SOBRESSALENTES

! ADVERTÊNCIAEvite incêndios ou riscos de explosão. Os componentes elétricos, da ignição e do sistema de combustíveldos produtos Mercury Marine estão em conformidade com as normas federais e internacionais parareduzir os riscos de incêndio ou explosão. Não use componentes de reposição do sistema elétrico ou decombustível que não estejam de acordo com estas normas. Quando for fazer a manutenção do sistemaelétrico e de combustível, instale e aperte todos os componentes.

Os motores marítimos devem funcionar com aceleração igual ou próxima à máxima na maior parte de suavida útil. Eles devem também ser capazes de funcionar em ambientes de água doce e salgada. Essascondições exigem várias peças especiais.

QUESTÕES SOBRE PEÇAS E ACESSÓRIOSTodas as questões relativas a peças e acessórios de reposição Quicksilver devem ser encaminhadas a seuconcessionário local autorizado. O concessionário tem as informações necessárias para solicitar as peças eacessórios para você, caso não as tenha em estoque. Somente os concessionários autorizados podemadquirir peças e acessórios Quicksilver originais de fábrica. A Mercury Marine não vende paraconcessionários não autorizados, nem para clientes de varejo. Quando solicitar peças e acessórios, oconcessionário requer o modelo do motor e números de série para encomendar as peças corretas.

SOLUÇÃO DE UM PROBLEMASua satisfação com o produto Mercury é muito importante para seu concessionário e para nós. Se você tiverum problema, dúvida ou preocupação sobre o produto, contate seu concessionário ou qualquerconcessionário autorizado Mercury. Se necessitar de assistência adicional:1. Fale com o gerente de vendas ou de serviço do concessionário. Entre em contato com o proprietário

do concessionário se os gerente de vendas e o gerente de manutenção não puderem resolver oproblema.

2. Se a sua pergunta, preocupação ou problema que puderem ser resolvidos pelo seu concessionário,contate o Escritório de Assistência Técnica para obter assistência. A Mercury Marine trabalhará juntoa você e seu concessionário para resolver quaisquer problemas.

As seguintes informações serão necessárias para o atendimento do cliente:• Seu nome e endereço• O número do seu telefone comercial• O modelo e os números de série do conjunto de potência• O nome e endereço do seu concessionário• A natureza do problema

INFORMAÇÕES DE CONTATO PARA O SERVIÇO DE ATENDIMENTO AOCLIENTE DA MERCURY MARINEPara obter assistência, ligue, envie um fax ou escreva para o escritório de sua área. Inclua seu telefonecomercial, fax e endereço para correspondência.

Nos Estados Unidos e Canadá

Telefone Inglês +1 920 929 5040Francês +1 905 636 4751

Mercury MarineW6250 W. Pioneer RoadCaixa Postal 1939Fond du Lac, WI 54936-1939Fax Inglês +1 920 929 5893

Francês +1 905 636 1704

Website: www.mercurymarine.com

SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA AO PROPRIETÁRIO

112 por

Austrália, Pacífico

Telefone +61 3 9791 5822 Brunswick Asia Pacific Group41–71 Bessemer DriveDandenong South, Victoria 3175Austrália

Fax +61 3 9706 7228

Europa, Oriente Médio e África

Telefone +32 87 32 32 11 Brunswick Marine EuropeParc Industriel de Petit-RechainB-4800 Verviers,Bélgica

Fax +32 87 31 19 65

México, América Central, América do Sul, Caribe

Telefone +1 954 744 3500 Mercury Marine11650 Interchange Circle NorthMiramar, FL 33025EUA

Fax +1 954 744 3535

Japão

Telefone +81 72 233 8888 Kisaka Co., Ltd.4-130 Kannabecho, Sakai-kuSakai-shi, Osaka 590-0984, JapãoFax +81 72 233 8833

Ásia, Cingapura

Telefone +65 65466160 Brunswick Asia Pacific GroupT/A Mercury Marine Singapore Pte Ltd29 Loyang DriveCingapura, 508944

Fax +65 65467789

Solicitação de Manuais TécnicosAntes de solicitar a literatura técnica, tenha em mãos as seguintes informações sobre o conjunto de potência:

Potência

Para obter informativos adicionais sobre seu conjunto de potência Mercury Marine, entre em contato com aconcessionária Mercury Marine mais próxima ou contate a:

Mercury Marine

Fax

(920) 929-5110(Estados Unidos somente)

(920) 929-4894(Estados Unidos somente)

Mercury MarineA/C: Publications Department

P.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54935-1939

Entre em contato com a central autorizada de serviços Mercury Marine mais próxima para encomendarinformativos adicionais que estejam disponível para o seu conjunto de potência específico.

SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA AO PROPRIETÁRIO

por 113

Envie o formulário de pedido a seguir com o pagamentopara:

Mercury MarineA/C: Publications DepartmentW6250 West Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936-1939

Enviar para: (Faça uma cópia deste formulário e escreva em letras de forma ou à máquina – Esta é a suaetiqueta de embarque).

Item Total

. .

. .

. .

. .

. .

Total Devido .

INSTALAÇÃO

114 por

Instalação do motor de popa

PEÇAS DE MONTAGEM DO MOTOR VALIDADAS PELA MERCURY MARINEIMPORTANTE: A Mercury Marine fornece instruções de instalação e fixadores validados, incluindoespecificações de torque, com todos os motores de popa para que possam ser fixados adequadamente aosgios do barco. A instalação inadequada do motor de popa pode causar problemas de desempenho econfiabilidade que podem levar a problemas de segurança. Siga todas as instruções relativas à instalação domotor de popa. NÃO monte nenhum outro acessório no barco com os fixadores fornecidos com o motor depopa. Por exemplo, não monte barras de reboque esportivo ou escadas para subir a bordo no barco usandoas peças de montagem incluídas com o motor de popa. A instalação de outros produtos no barco queutilizem as peças de montagem do motor de popa comprometerá a capacidade dessas peças de fixaradequada e seguramente o motor de popa no gio.Motores de popa que requerem peças de montagem validadas terão o seguinte adesivo na braçadeira dogio.

51965

! ADVERTÊNCIAAntes da operação, o motor de popa deve estar corretamente instalado com as peças de montagemnecessárias, conforme indicado. Se não for instalado corretamente, o motor de popa poderá ser ejetadopara fora do gio do barco causando ferimentos graves, morte ou danos à propriedade.

IMPORTANTE: Para obter um desempenho ideal do barco e para obter instruções detalhadas sobre ainstalação do motor, consulte o manual que acompanha o motor de popa.É altamente recomendável que o seu concessionário instale o motor de popa e os acessórios afins paraassegurar uma instalação adequada e bom desempenho. Se você mesmo instalou o motor de popa, siga asinstruções do Manual do Motor de Popa que é fornecido com o motor de popa.

INSTALAÇÃO

por 115

O motor de popa deve ser instalado no gio do barco com quatro parafusos de montagem de12,7 mm (1/2 in.)e com as contraporcas e arruelas fornecidas. Instale dois parafusos no conjunto de orifícios de montagemsuperior e dois parafusos no conjunto de ranhuras de montagem inferior.

28923

ALTURA MÁXIMA DE MONTAGEM DO MOTOR DE POPAA altura de montagem do motor de popa não pode exceder 63,5 cm (25 in.) para modelos L, 76,2 cm (30 in.)para modelos XL e 88,9 cm (35 in.) para modelos XXL. Montar o motor de popa mais elevado pode causardanos aos componentes da caixa de engrenagens.

28929

INSTALAÇÃO

116 por

Linha da água estática máximaA linha da água estática, com o barco parado, deve ser abaixo da marca "MAX STATIC WATERLINE" (linhada água estática máxima) no ilhó de alívio de marcha lenta (localizado na traseira do motor de popa) quandoo motor de popa estiver completamente inclinado para dentro/baixo. Se a água estiver acima da marca "MAXSTATIC WATERLINE", ajuste a carga do barco para a frente ou aumente (eleve) a altura de montagem domotor de popa para posicionar a marca corretamente acima da linha da água.

MAX STATICWATERLINE

4224

Escolha da HélicePara obter o melhor desempenho geral da sua combinação motor de popa/barco, escolha uma hélice quepermita ao motor funcionar na metade superior da faixa de RPMs de aceleração máxima recomendada como barco a transportar uma carga normal (consulte Informações Gerais - Especificações). Esta faixa de RPMspermite uma melhor aceleração ao mesmo tempo que mantém a velocidade máxima do barco.

22551

Se a alteração das condições causar a redução das RPMs abaixo da faixa recomendada, tal como oaumento da temperatura ambiente, aumento da umidade ambiente, operação em regiões mais altas,aumento da carga no barco, ou casco inferior/caixa de engrenagem do barco sujos, a limpeza pode sernecessária para manter o desempenho e para assegurar a durabilidade dos motores de popa.Verifique as RPMs de aceleração máxima usando um tacômetro preciso, com um ajuste de compensação domotor para fora para uma condição de direção equilibrada (esforço de direção igual em ambas as direções)sem fazer com que a hélice se solte.

REGISTRO DE MANUTENÇÃO

por 117

Registre aqui toda manutenção realizada no motor de popa. Tenha o cuidado de guardar todas as ordens deserviço e os recibos.

Data Manutenção Realizada Horas do Motor