oraçôes em latim

17
ORAÇÕES DIVERSAS: As orações abaixo fazem parte da consagração e devem ser impressas para que se tenha o texto completo da Consagração a Nossa Senhora. Creio em Deus Pai Todo-Poderoso, Credo in Deum Patrem omnipotentem, criador do céu e da terra. Creatorem caeli et terrae. E em Jesus Cristo, seu único Filho Nosso Senhor, Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, o qual foi concebido pelo poder do Espírito Santo, qui conceptus est de Spiritu Sancto, nasceu de Maria Virgem, natus ex Maria Virgine, padeceu sob Pôncio Pilatus, passus sub Pontio Pilato, foi crucificado, morto e sepultado, crucifixus, mortuus, et sepultus, desceu aos infernos, descendit ad infernos, ao terceiro dia ressurgiu dos mortos, tertia die resurrexit a mortuis, subiu ao Céu, está sentado à direita de Deus Pai todo-poderoso, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, de onde há de vir a julgar os vivos e mortos. inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Creio no Espírito Santo. Credo in Spiritum Sanctum, Na Santa Igreja Católica, sanctam Ecclesiam catholicam, na comunhão dos santos, sanctorum communionem, na remissão dos pecados, remissionem peccatorum, na ressurreição da carne, carnis resurrectionem, na vida eterna. vitam aeternam. Amém. Amen. Pai nosso, que estais no Céu, santificado seja o vosso nome, venha a nós o vosso reino, seja feita a vossa vontade, assim na terra, como no Céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos os nossos devedores, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. Amém Pater noster, qui es in caelis, Sanctificétur nomen tuum, Advéniat regnum tuum, Fiat volúntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem. Sed líbera nos a malo. Amem. Ave Maria cheia de graça, o Senhor é convosco, bendita sois Vós entre as mulheres, e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores, Ave María, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus,

Upload: juan-bertoncini-martins

Post on 06-Aug-2015

58 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

'Vigiai e orai' (Mt. XXVI, 41). Este é o lema que todo católico deve seguir. Vigiar contra os perigos e tentações do mundo, sobretudo estudando para se defender dos ataques contra a fé, e contra os perigos da carne, praticando as virtudes e rezando.'Quem reza se salva. Quem não reza se condena' (Santo Afonso Maria de Ligório, A Oração). A vida de oração deve servir, portanto, para o sustento da alma. Esta seção tem as orações católicas fundamentais: Credo, Ave-Maria, Pai-nosso, orações cotidianas, terço, e algumas devoções: novenas e orações diversas, etc., em português e em latim, o idioma oficial da Igreja.

TRANSCRIPT

Page 1: Oraçôes em Latim

ORAÇÕES DIVERSAS:As orações abaixo fazem parte da consagração e devem ser impressas para que se tenha o texto

completo da Consagração a Nossa Senhora.

Creio em Deus Pai Todo-Poderoso, Credo in Deum Patrem omnipotentem,

criador do céu e da terra. Creatorem caeli et terrae.

E em Jesus Cristo, seu único Filho Nosso Senhor, Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum,

o qual foi concebido pelo poder do Espírito Santo, qui conceptus est de Spiritu Sancto,

nasceu de Maria Virgem, natus ex Maria Virgine,

padeceu sob Pôncio Pilatus, passus sub Pontio Pilato,

foi crucificado, morto e sepultado, crucifixus, mortuus, et sepultus,

desceu aos infernos, descendit ad infernos,

ao terceiro dia ressurgiu dos mortos, tertia die resurrexit a mortuis,

subiu ao Céu, está sentado à direita de Deus Pai todo-poderoso,

ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis,

de onde há de vir a julgar os vivos e mortos. inde venturus est iudicare vivos et mortuos.

Creio no Espírito Santo. Credo in Spiritum Sanctum,

Na Santa Igreja Católica, sanctam Ecclesiam catholicam,

na comunhão dos santos, sanctorum communionem,

na remissão dos pecados, remissionem peccatorum,

na ressurreição da carne, carnis resurrectionem,

na vida eterna. vitam aeternam.

Amém. Amen.

Pai nosso, que estais no Céu,santificado seja o vosso nome,venha a nós o vosso reino,seja feita a vossa vontade,assim na terra, como no Céu.O pão nosso de cada dia nos dai hoje,perdoai-nos as nossas dívidas,assim como nós perdoamos os nossos devedores,e não nos deixeis cair em tentação,mas livrai-nos do mal.

Amém

Pater noster, qui es in caelis,Sanctificétur nomen tuum,Advéniat regnum tuum,Fiat volúntas tua,sicut in caelo, et in terra.Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.Et dimítte nobis débita nostra,sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem. Sed líbera nos a malo.Amem.

Ave Maria cheia de graça,o Senhor é convosco,bendita sois Vós entre as mulheres,e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.

Santa Maria, Mãe de Deus,rogai por nós pecadores,agora e na hora da nossa morte. Amém

Ave María, grátia plena,Dóminus tecum,benedícta tu in muliéribus,et benedíctus fructus ventris tui Jesus. 

Sancta María, Mater Dei,ora pro nobis peccatóribus,nunc et in hora mortis nostrae. Amem

Page 2: Oraçôes em Latim

Salve Rainha Salve ReginaSalve, Rainha, mãe de misericórdia, Salve Regína, Mater misericórdiae,vida, doçura, esperança nossa, salve! vita, dulcedo et spes nostra salve!A vós bradamos os degredados filhos de Eva. Ad te clamámus, éxsules filii Evae.

A vós suspiramos, gemendo e chorando Ad te suspirámus geméntes et flentesneste vale de lágrimas. in hac lacrimárum valle.Eia, pois, advogada nossa, Eia ergo, advocata nostra, illos tuosesses vossos olhos misericordiosos a nós volvei, misericórdes óculos ad nos convérte.e depois deste desterro mostrai-nos Jesus, Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui,bendito fruto do vosso ventre, nobis post hoc exsílium, osténde.Ó clemente, ó piedosa, O clemens, o pia, o dulcisó doce sempre Virgem Maria Virgo Maria!

Rogai por nós santa Mãe de Deus V. Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix.

Para que sejamos dignos das promessas de Cristo R. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.

Veni CreatorVinde, Espírito Criador,

visitai as almas dos Vossos,enchei de graça celestial,os corações que criastes.

Sois o Divino Consolador, o dom do Deus Altíssimo, 

fonte viva, o fogo, a caridade, a unção dos espirituais.

Com os Vossos sete dons, sois o dedo da direita de Deus, 

Solene promessa do Pai, Inspirando nossas palavras.

Acendei a luz nos sentidos; insuflai o amor nos corações, amparai na constante virtudea nossa carne enfraquecida.

Afastai para longe o inimigo,Trazei-nos prontamente a paz;

Assim guiados por Vós Evitaremos todo o mal.

Por Vós explicar-se-á o Pai,E conheceremos o Filho; 

Dai-nos crer sempre em Vós Espírito do Pai e do Filho.

Glória ao Pai, Senhor, Ao Filho que ressuscitou 

Assim como ao Consolador.Por todos os séculos. Amém.

Veni, Creator Spíritus, mentes tuórum visita,imple supérna grátia,

quae tu creásti péctora.

Qui díceris Paráclitus,altíssimi donum Dei,

fons vivus, ignis, cáritas,et spiritális únctio.

Tu septifórmis múnere, dígitus paternae déxterae,tu rite promíssum Patris,sermóne ditans gúttura.

Accénde lumen sénsibus;infunde amórem córdibus,

infírma nostri córporisvirtúte firmans pérpeti.

Hostem repéllas lóngius,pacémque dones prótinus; 

ductóre sic te praevio vitemus omne noxium.

Per te sciámus da Patrem, noscamus atque Filium;teque utriúsque Spíritumcredamus omni témpore.

Deo Patri sit glória,et Fillio, qui a mórtuissurréxit, ac Paráclito,

in saeculórum saecula. Amem.

Page 3: Oraçôes em Latim

V/ Enviai, Senhor, o vosso espírito e tudo será criado.R/ E renovareis a face da terra.

Ó Deus, que ilustrastes os corações dos fiéis com as luzes do Espírito Santo, dai-nos, pelo mesmo Espírito, procurar o que é reto, e nos alegrarmos sempre com a sua consolação. Por Jesus Cristo Nosso Senhor. Amém.

V/ Emítte Spíritum tuum, et creabúntur. 

R/ Et renovábis fáciem terrae.

Deus qui corda fidélium Sancti Spíritus illustratióne

docuísti: da nobis in eódem Spíritu recta

sápere; et de ejus semper consolatióne gaudére. Per

Christum dominum nostrum. Amém.

Ave Maris Stella

Ave, do mar EstrelaDe Deus mãe bela,

Sempre virgem, da moradaCeleste Feliz entrada.

Ó tu que ouviste da bocaDo anjo a saudação;

Dá-nos a paz e quietação;E o nome da Eva troca.

As prisões aos réus desata.E a nós cegos alumia;

De tudo que nos maltrataNos livra, o bem nos granjeia.

Ostenta que és mãe, fazendoQue os rogos do povo seu

Ouça aquele que, nascendoPos nós, quis ser filho teu.

Ó virgem especiosa,Toda cheia de ternura,

Extintos nossos pecadosDá-nos pureza e bravura,

Dá-nos uma vida pura,Põe-nos em vida segura,

Para que a Jesus gozemos,E sempre nos alegremos.

A Deus Pai veneremos:A Jesus Cristo também:

E ao Espírito Santo; demosAos três um louvor: Amém.

Ladainha do Espírito Santo

Ave, Maris Stella,Dei mater alma,

Atque semper Virgo,Felix caeli porta.

Sumens illud Ave,Gabrielis ore,

Funda nos in paceMutans Evae nomen.

Solve vincla reis,Profer lumen caecis,

Mala nostra pelle,Bona cuncta posce.

Monstra te esse Matrem,Sumat per te preces,Qui pro nobis natus

Tulit esse tuus.

Virgo singularis,Inter omnes mitis,

Nos, culpis solutos,Mites fac et castos.

Vitam praesta puram,Iter para tutum:

Ut, videntes Jesum,Semper collaetemur.

Sit laus Deo Patri,Summo Christo decus

Spiritui Sancto,Tribus honor unus. Amen.

Senhor, tende piedade de nós.Jesus Cristo, tende piedade de nós.Divino Espírito Santo, ouvi-nos.Espírito Paráclito, atendei-nos.

Deus Pai dos céus, tende piedade de nós.Deus Filho, redentor do mundo,

 Kyrie, Eleison Christie, EleisonSpiritus Sancte, audi nosSpiritus Paraclite, exaudi nos

Pater de caelis, Deus, miserere nobis.Fili redemptor mundi Deus,Spiritus Sancte Deus,

Page 4: Oraçôes em Latim

Deus Espírito Santo, Santíssima Trindade, que sois um só Deus.Espírito da verdade,Espírito da sabedoria,Espírito da inteligência,Espírito da fortaleza,Espírito da piedade,Espírito do bom conselho,Espírito da ciência,Espírito do santo temor,Espírito da caridade,Espírito da alegria,Espírito da paz,Espírito das virtudes,Espírito de toda graça,Espírito da adoção dos filhos de Deus,Purificador das nossas almas,Santificador e guia da Igreja Católica,Distribuidor dos dons celestes,Conhecedor dos pensamentos e das intenções do coração,Doçura dos que começam a vos servir,Coroa dos perfeitos,Alegria dos anjos,Luz dos patriarcas,Inspiração dos profetas,Palavra e sabedoria dos apóstolos,Vitória doa mártires,Ciência dos confessores,Pureza das virgens,Unção de todos os santos,

Sede-nos propício, perdoai-nos, Senhor.Sede-nos propício, atendei-nos, Senhor.

De todo o pecado, livrai-nos, Senhor.De todas as tentações e ciladas do demônio,De toda a presunção e desesperação.Do ataque à verdade conhecida,Da inveja da graça fraterna,De toda a obstinação e impenitência,De toda a negligência e tepor do espírito,De toda a impureza da mente e do corpo,De todas as heresias e erros,De todo o mau espírito,Da morte má e eterna,

Pela vossa eterna procedência do Pai e do Filho,

Pela milagrosa conceição do Filho de Deus,Pela vossa descida sobre Jesus Cristo batizado,

Pela vossa santa aparição na

Sancta Trinitas, unus Deus,Spiritus veritatis,Spiritus sapientiae,Spiritus intellectus,Spiritus foritudinis,Spiritus pietatis,Spiritus recti consilit,Spiritus scientiae,Spiritus sancti timoris,Spriritus caritatis,Spiritus gaudii,Spiritus pacis,Spiritus virtutum,Spiritus multiformis gratiae,Spiritus adoptionis Filiorum Dei,Purificatur animarum nostrarum,Ecclesiæ catholicæ sanctificator et rector,Caelestium donorum distributor,Discretor cogitationum et intetionum cordis,

Dulcedo in tuo servitio incipientium,Corona perfectorum,Gaudium angelorum,Iluminatio patriarcarum,Instpiratio prophetarum,Os et sapientiae apostolorum,Victoria Martyrium,Scientia Condessorum,Puritas virginum,Unctio sanctorum omnium,

Propitius esto, parce nobis Domine,Porpitius esto, exaudi nos Domine,

Ab omni peccato libera nos Domine,Ad omnibus tentationinbus et insidiis diaboli,Ab omnine presumptione e desesperatione,Ab impugnationem veritatis agnitae,Ab invidentia fraternae gratiae,Ab omni obstinatione et impoenitentia,Ab omni negligentia et tepore animi,Ab omni immunditia mentis et corporis,Ab haeresibus et erroribus universais,Ab omni malo spiritu,A mala et aeterna morte,

Per aeternam ex Patre ex Filioque processionem tuam,Per miraculosam conceptionem Filii Dei,Per descensionem tuam super Christum baptizatum,Per sanctam apparitionem tuam in

Page 5: Oraçôes em Latim

transfiguração do Senhor,Pela vossa vinda sobre os discípulos do Senhor,No dia do juízo,Ainda que pecadores,nós vos rogamos, ouví-nos.

Para que nos perdoeis,Para que vos digneis vivificar e santificar todos os membros da Igreja,Para que vos digneis conceder-nos o dom da verdadeira piedade, devoção e oração,Para que vos digneis inspirar-mos sinceros afetos de misericórdia e de caridade,Para que vos digneis criar em nós um espírito novo e um coração puro,Para que vos digneis conceder-nos verdadeira paz e tranqüilidade no coração,Para que vos digneis fazer-nos dignos e fortes, para suportar as perseguições pela justiça,Para que vos digneis confirmar-nos em vossa graça,Para que vos digneis receber-nos o número dos vossos eleitos,Para que vos digneis ouvir-nos,Espírito de Deus,

Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo, envia-nos o Espírito Santo.Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo, mandai-nos o Espírito prometido do Pai.Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo, dai-nos o Espírito bom.Espírito Santo, ouví-nos.Espírito Consolador, atendei-nos.

V. Enviai o vosso Espírito e tudo será criado.R. E renovareis a face da terra.

Oremos: Deus, que instruístes o coração de vossos fiéis, com a luz do Espírito Santo,concedei-mos que, no mesmo Espírito, conheçamos o que é reto,e gozemos sempre as suas consolações.

Por Cristo, Nosso Senhor. Amém.

tranfiguratione Domine,Per adventum tuum super discípulos Christi,In die iudicii.Peccatores, te rogamus, audi nos.

Ut nobis parcas,Ut omnia Ecclesia membra vivificare et sanctificare digneris,Ut verae pietatis, devotionis et orationis donum nobis dare digneris,Ut sinceros misericordiae charitatisque affectus nobis inspirare digneris,Ut spiritum novum et cor mundum in nobis creare digneris,Ut veram pacem et cordis tranquilitatem nobis dare digneris,Ut ad tollerandas propter iustitiam persecutiones nos dignos et fortes efficias,Ut nos in gratia tua confirmare digneris,

Ut nos in numerum electorum tuorum recipias,Ut nos exaudire digneris,Spiritus Dei,

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, effunde in nos Spiritum Sanctum.Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, emitte promissum in nos Patris Spiritum.Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, da nobis Spiritum bonum.Spiritus Sanctum, audi nos.Spiritus Paraclite, exaudi nos.

V. Emitte Spiritum tuum et creabuntur.R. Et renovabis faciem terrae.

Oremus: Deus qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti, da nobis in eodem Spiritu recta sapere et de eius semper consolatione gaudere.

Per Christum Dominum nostrum. Amen.

 

Page 6: Oraçôes em Latim

Ladainha da Santíssima Virgem

Senhor, tende piedade de nós.Jesus Cristo, tende piedade de nós.Senhor, tende piedade de nós.

Jesus Cristo, ouvi-nos.Jesus Cristo, atendei-nos.

Pai celeste que sois Deus, tende piedade de nós.Filho, Redentor do mundo, que sois Deus, tende piedade de nós.Espírito Santo, que sois Deus, tende piedade de nós.Santíssima Trindade, que sois um só Deus, tende piedade de nós.

Santa Maria, rogai por nós.Santa Mãe de Deus,Santa Virgem das Virgens,Mãe de Jesus Cristo,Mãe da divina graça, Mãe puríssima, Mãe castíssima, Mãe imaculada, Mãe intacta, Mãe amável, Mãe admirável,Mãe do bom conselho,Mãe do Criador, Mãe do Salvador, Virgem prudentíssima,Virgem venerável, Virgem louvável, Virgem poderosa, Virgem clemente, Virgem fiel, Espelho de justiça, Sede de sabedoria, Causa da nossa alegria, Vaso espiritual, Vaso honorífico, Vaso insígne de devoção, Rosa mística, Torre de David, Torre de marfim, Casa de ouro, Arca da aliança, Porta do céu, Estrela da manhã, Saúde dos enfermos, Refúgio dos pecadores,Consoladora dos aflitos, Auxílio dos cristãos, Rainha dos anjos, 

Kýrie, eléison.Christe, eléison. Kýrie, eléison.

Christe, audi nos.Christe, exáudi nos.

Pater de cælis, Deus, miserére nobis.Fili, Redémptor mundi, Deus, miserére nobis.Spíritus Sancte, Deus, miserére nobis.Santa Trínitas, unus Deus, miserére nobis.

Sancta María, ora pro nobis.Sancta Dei GénitrixSancta Virgo vírginum, Mater Christi, Mater divínæ grátiæ, Mater puríssima, Mater castíssima, Mater invioláta, Mater intemeráta, Mater amábilis, Mater admirábilis, Mater boni consílii, Mater Creatóris, Mater Salvatóris, Virgo prudentíssima, Virgo veneránda, Virgo prædicánda, Virgo potens, Virgo clemens, Virgo fidélis, Spéculum justítiæ, Sedes sapiéntiæ, Causa nostræ lætítiæ, Vas spirituále, Vas honorábile, Vas insígne devotiónis, Rosa mýstica, Turris Davídica, Turris ebúrnea, Domus áurea, Fœderis arca, Jánua cæli,Stella matutína, Salus infirmórum, Refúgium peccatórum, Consolátrix afflictórum, Auxílium Christianórum, Regína Angelórum, Regína Patriarchárum, Regína Prophetárum, Regína Apostolórum, Regína Mártirum, Regína Confessórum, 

Page 7: Oraçôes em Latim

Rainha dos patriarcas, Rainha dos profetas, Rainha dos apóstolos, Rainha dos mártires, Rainha dos confessores,  Rainha das virgens, Rainha de todos os santos, Rainha concebida sem pecado original,Rainha elevada ao céu, Rainha do sacratíssimo Rosário, Rainha da paz,

Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo,perdoai-nos Senhor.Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo,ouvi-nos Senhor.Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo,tende piedade de nós.

V. Rogai por nós, Santa Mãe de Deus,

R. Para que sejamos dignos das promessas de Cristo.

Oremos.Senhor Deus, nós Vos suplicamos que concedais aos vossos servos perpétua saúde de alma e de corpo; e que, pela gloriosa intercessão da bem-aventurada sempre Virgem Maria, sejamos livres da presente tristeza e gozemos da eterna alegria.Por Cristo Nosso Senhor.

Amém.

(no mês de outubro)

V. Rogai por nós, Rainha do Sacratíssimo Rosário,R. Para que sejamos dignos das promessas de Cristo.

Ladainha do Sacratíssimo Coração de Jesus

Regína Vírginum, Regína Sanctórum ómnium, Regína Sine labe origináli concépta, Regína in cælum assúmpta,  Regína sacratíssimi Rosárii, Regína pacis,

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, parce nobis, Dómini. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, exáudi nos, Dómini.Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi,  miserére nobis.

V. Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix.

R. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.

Orémus.Concéde nos fámulos tuos, quæsumus, Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére: et gloriósa beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, a præsénti liberári tristítia, et ætérna pérfrui lætítia. Per Christum Dóminum nostrum.

Amen.

Senhor, tende piedade de nós.Jesus Cristo, tende piedade de nós.Senhor, tende piedade de nós.

Jesus Cristo, ouvi-nos.Jesus Cristo, atendei-nos.

Kýrie, eléison.Christe, eléison. Kýrie, eléison.Christe, audi nos.Christe, exáudi nos.

Page 8: Oraçôes em Latim

Pai celeste que sois Deus, tende piedade de nós.Filho, Redentor do mundo, que sois Deus, tende piedade de nós.Espírito Santo, que sois Deus, tende piedade de nós.Santíssima Trindade, que sois um só Deus, tende piedade de nós.

Coração de Jesus, Filho do Pai Eterno,tende piedade de nós.Coração de Jesus, formado pelo Espírito Santo no seio da Virgem Mãe,Coração de Jesus, unido substancialmente ao Verbo de Deus,Coração de Jesus, de majestade infinita,Coração de Jesus, templo santo de Deus,Coração de Jesus, tabernáculo do Altíssimo,Coração de Jesus, casa de Deus e porta do céu,Coração de Jesus, fornalha ardente de caridade,Coração de Jesus, receptáculo de justiça e de amor,Coração de Jesus, cheio de bondade e de amor,Coração de Jesus, abismo de todas as virtudes,Coração de Jesus, digníssimo de todo o louvor,Coração de Jesus, Rei e centro de todos os corações,Coração de Jesus, no qual estão todos os tesouros da sabedoria e ciência,Coração de Jesus, no qual habita toda a plenitude da divindade,Coração de Jesus, no qual o Pai põe as suas complacências,Coração de Jesus, de cuja plenitude nós todos participamos,Coração de Jesus, desejo das colinas eternas,Coração de Jesus, paciente e misericordioso,Coração de Jesus, rico para todos os que vos invocam,Coração de Jesus, fonte de vida e santidade,Coração de Jesus, propiciação pelos nossos pecados,Coração de Jesus, saturado de opróbrios,Coração de Jesus, atribulado por causa de nossos crimes,

Pater de cælis, Deus, miserére nobis.Fili, Redémptor mundi, Deus, miserére nobis.Spíritus Sancte, Deus, miserére nobis.Sancta Trínitas, unus Deus, miserére nobis.Cor Iesu, Filii Patris æterni, miserére nobis.Cor Iesu, in sinu Virginis Matris a Spiritu Sancto formatum,Cor Iesu, Verbo Dei substantialiter unitum,Cor Iesu, maiestatis infinitæ,Cor Iesu, templum Dei sanctum,Cor Iesu, tabernaculum Altissimi,Cor Iesu, domus Dei et porta cæli,Cor Iesu, fornax ardens caritatis,Cor Iesu, iustitiæ et amoris receptaculum,Cor Iesu, bonitate et amore plenum,Cor Iesu, virtutum omnium abyssus,Cor Iesu, omni laude dignissimum,Cor Iesu, rex et centrum omnium cordium,Cor Iesu, in quo sunt omnes thesauri sapientiæ et scientiæ,Cor Iesu, in quo habitat omnis plenitudo divinitatis,Cor Iesu, in quo Pater sibi bene complacuit,Cor Iesu, de cuius plenitude omnes nos accepimus,Cor Iesu, desiderium colliumæternorum,Cor Iesu, patiens et multæmisericordiæ,Cor Iesu, dives in omnes qui invocant te,Cor Iesu, fons vitæ et sanctitatis,Cor Iesu, propitiatio pro peccatis nostris,Cor Iesu, saturatum opprobriis,Cor Iesu, attritum propter scelera nostra,Cor Iesu, usque ad mortem obediens factum,Cor Iesu, lancea perforatum,Cor Iesu, fons totius consolationis,Cor Iesu, vita et resurrectio nostra,Cor Iesu, pax et reconciliatio nostra,Cor Iesu, victima peccatorum,Cor Iesu, salus in te sperantium,Cor Iesu, spes in te morientium,Cor Iesu, deliciæ Sanctorum omnium,

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, parce nobis, Dómini. 

Page 9: Oraçôes em Latim

Coração de Jesus, feito obediente até à morte,Coração de Jesus, atravessado pela lança,Coração de Jesus, fonte de toda a consolação,Coração de Jesus, nossa vida e ressurreição,Coração de Jesus, nossa paz e reconciliação,Coração de Jesus, vítima dos pecadores,Coração de Jesus, salvação dos que esperam em vós,Coração de Jesus, esperança dos que expiram em vós,Coração de Jesus, delícia de todos os santos,

Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo,perdoai-nos Senhor.Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo,ouvi-nos Senhor.Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo,tende piedade de nós.

V. Jesus, manso e humilde de coração,

R. Fazei nosso coração semelhante ao vosso.

Oremos.Deus onipotente e eterno, olhai para o Coração de vosso Filho diletíssimo e para os louvores e as satisfações que ele, em nome dos pecadores vos tributa; e aos que imploram a vossa misericórdia concedei benigno o perdão em nome do vosso mesmo Filho Jesus Cristo, que convosco vive e reina por todos os séculos dos séculos.

Amém.

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, exáudi nos, Dómini.Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi,  miserére nobis.V. Iesu, mitis et humilis Corde,R. Fac cor nostrum secundum Cor tuum.Orémus.Omnipotens sempiterne Deus, respice in Cor dilectissimi Filii tui, et in laudes et satisfactiones, quas in nomine peccatorum tibi persolvit, iisque misericordiam tuam petentibus, tu veniam concede placatus, in nomine eiusdem Filii tui Iesu Christi, qui tecum vivit et regnat in sæcula sæculorum.Amen.

Ladaínha do Santíssimo Nome de Jesus

Jesus Cristo, tende piedade de nós.Senhor, tende piedade de nós.Jesus Cristo, ouvi-nos.Jesus Cristo, atendei-nos.Pai Celeste que sois Deus, tende piedade de nós.Filho, redentor do mundo, que sois Deus.Espírito Santo, que sois Deus,Santíssima Trindade, que sois um só Deus,

Kyrie, eleison.Christe, eleison.Kyrie, eleison.Iesu, audi nos.Iesu, exaudi nos.Pater de caelis, Deus, miserere nobis.

Fili, Redemptor mundi, Deus,Spiritus Sancte, Deus,

Page 10: Oraçôes em Latim

Jesus Filho de Deus vivo,Jesus, esplendor do Pai,Jesus, pureza da luz eterna,Jesus, Rei da glória,Jesus, sol de justiça,Jesus, Filho da Virgem Maria,Jesus amável,Jesus admirável,Jesus, Deus forte,Jesus, Pai do futuro século,Jesus, Anjo do grande conselho,Jesus poderosíssimo,Jesus pacientíssimo,Jesus obedientíssimo,Jesus, brando e humilde de coraçãoJesus, amante da castidade,Jesus, amador nosso,Jesus, Deus da paz,Jesus, autor da vida,Jesus, exemplar das virtudes,Jesus, zelador das almas,Jesus, nosso Deus,Jesus, nosso refúgio,Jesus, pai dos pobres,Jesus, tesouro dos fiéis,Jesus, bom Pastor,Jesus, verdadeira luz,Jesus, Sabedoria eterna,Jesus, bondade infinita,Jesus, nosso caminho e nossa vida,Jesus, alegria dos Anjos,Jesus, Rei dos Patriarcas,Jesus, Mestre dos Apóstolos,Jesus, Doutor dos evagelistas,Jesus, fortaleza dos Mártires,Jesus, luz dos ConfessoresJesus, pureza das virgens,Jesus, coroa de todos os santos, Sede-nos propício: perdoai-nos, Jesus.Sede-nos propício, ouví-nos, Jesus.De todo o mal, livrai-nos Jesus.De todo o pecado,Da vossa ira,Das cidades do demônio,Do espírito da impureza,Da morte eterna,Do desprezo das vossas inspirações,Pelo mistério da vossa santa Encarnação,Pela vossa natividade,Pela vossa infância,Por toda a vossa santíssima vida,Pelos vossos trabalhos,Pela vossa agonia e pela vossa paixão,Pela vossa cruz e pelo vosso desamparo,Pelas nossas angústias,Pela vossa morte e pela vossa sepultura,Pela vossa ressurreição,Pela vossa ascensão,Pela vossa instituição da santíssima Eucaristia.Pelas vossas alegrias,

Sancta Trinitas, unus Deus,Iesu, Fili Dei viviIesu, splendor Patris,Iesu, candor lucis aeternae,Iesu, rex gloriae,Iesu, sol iustitiae,Iesu, Fili Mariae Virginis,Iesu, amabilis,Iesu, admirabilis,Iesu, Deus fortis,Iesu, pater futuri saeculi,Iesu, magni consilii angele,Iesu potentissime,Iesu patientissime,Iesu obedientissime,Iesu, mitis et humilis corde,Iesu, amator castitatis,Iesu, amator noster,Iesu, Deus pacis,Iesu, auctor vitae,Iesu, exemplar virtutum,Iesu, zelator animarum,Iesu, Deus noster,Iesu, refugium nostrum,Iesu, pater pauperum,Iesu, thesaure fidelium,Iesu, bone pastor,Iesu, lux vera,Iesu, sapientia aeternae,Iesu, bonitas infinita,Iesu, via et vita nostra,Iesu, gaudium Angelorum,Iesu, rex Patriarcharum,Iesu, magister Apostolorum,Iesu, doctor Evangelistarum,Iesu, fortitudo Martyrum,Iesu, lumen Confessorum,Iesu, puritas Virginum,Iesu, corona Sanctorum omnium,Propitius esto, parce nobis, Iesu.Propitius esto, exaudi nos, Iesu.Ab omni malo, libera nos, Iesu.Ab omni peccato,Ab ira tua,Ab insidias diaboli,A spiritu fornicationis,A morte perpetua,A neglectu inspirationeum tuarum,Per mysterium sanctae Incarnationis tuae,Per nativitatem tuam,Per infantiam tuam,Per divinissimam vitam tuam,Per labores tuos,Per agoniam et passionem tuam,Per crucem et derelictionem tuam,Per languores tuos,Per mortem et sepulturam tuam,Per resurrectionem tuam,Per ascensionem tuam,Per sanctissimae Eucharistiae institutionem

Page 11: Oraçôes em Latim

Pela vossa glória,

Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, perdoai-nos Jesus.Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, ouvi-nos Jesus.Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós, Jesus.

Jesus, ouvi-nos.Jesus, atendei-nos.

Oremos: Senhor Jesus Cristo que dissestes: Pedi e recebereis; buscais e achareis; batei e abrir-se-vos-á,nos vos suplicamos que concedas a nós, que vo-lo pedimos, os sentimentos afetivos de vosso divino amor, a fim de que nós de todo coração e que esse amor transceda por nossas ações, sem que deixemos de vos amar. Permiti que tenhamos sempre, Senhor , um igual temor e amor pelo vosso santo nome; pois não deixais de governar aqueles que estabeleceis na firmeza do vosso amor.Vós que viveis e reinais pelos séculos dos séculos.Amem.

tuam,Per gaudia tua,Per gloriam tuam,

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,parce nobis, Domine.Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,exaudi nos, Iesu.Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,miserere nobis, Iesu.

Iesu, audi nos.Iesu, exaudi nos.

Oremus: Domine Iesu Chiristi, qui dixisti: Petite, et accipietis; quaeriti, et invenietis; pulsate et aperietur vobis; quesumus da nobis, petentibus,divinissimi tui amoris affectum, ut te todo corde, ore et opere diligamus et a tua nunquam laude cessemus. Sancti nominis tui, Domine, timorem pariter et amorem facnos habere perpetuum. quia nunquan tua gubernatione destituis,quos in soliditare tuae dilectionis instituis. Qui vivis et regnas in saecula saeculorum.

Amén.

Oração de Santo Agostinho    Tu es Christus, pater meus sanctus, Deus meus pius, rex meus magnus, pastor meus bonus, magister meus unus, adjutor meus optimus, dilectus meus pulcherrimus, panis meus vivus, sacerdos meus in aeternum, duz meus ad patriam, lux mea vera, dulcedo mesma sancta, via mea recta, sapientia mea praeclara, simplicitas mea pura, concordia mea pacifica, custodia mea tota, portio mea bona,m salus mea sempiterna.     Christe Jesu, amabilis domine, cur amavi, quare concupivi omni vita mea quidquam praeter te Jesusm Deum Meum? Ubi era quando tecum mente non eram? Jam ex hoc nunc, omnia desiderai mea, incaliscite et effluite in Dominum Jesum; currite, satis hactenus tardastis; properate quo pergitis; quaerite que quaeritis. Jesu, qui non amat, anathema sit; qui non amat, amaritudinibus repleatur.. O dulci Jeus, te amet, in te delectetur, te admiretur omnis sensus bonus tuae conveniens laudi. Deus cordis mei et pars mea, Christe Jesu, deficiat cor meum spiritu suo, et vivas tu in me, et concalescat in spiritu meo vivus carbo amoris tui et excrescat in ignem perfectum; ardeat jugiter in ara cordis mei, ferveat in medullis meis, flagret in avbsconditis animae meae; in die consummationis meae consummatus inveniar apud te. Amen.

Angelus

V. Angelus Domini nuntiavit Mariae.R. Et concepit de Spiritu Sancto.

Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus.  Sancta Maria, Mater Dei ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

V. Ecce ancilla Domini,

V. O Anjo do Senhor anunciou a Maria.R. E ela concebeu do Espírito Santo.

Ave Maria, etc...

V. Eis aqui a serva do Senhor.R. Faça-se em mim segundo a Vossa vontade.

Ave Maria, etc...

Page 12: Oraçôes em Latim

R. Fiat mihi secundum verbum tuum.

Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus.  Sancta Maria, Mater Dei ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

V. Et Verbum caro factum est,R. Et habitavit in nobis.

Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus.Sancta Maria, Mater Dei ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

V. Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix,R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

Oremus. Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde; ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum.

R. Amen.

V. E o Verbo se fez carne.R. E habitou entre nós.

Ave Maria, etc...

V. Rogai por nós, Santa Mãe de Deus.R. Para que sejamos dignos das promessas de Cristo.

Oremos. Infundi, Senhor, em nossos corações a vossa graça, nós vos suplicamos. A fim de que, conhecendo pela embaixada do Anjo, a encarnação de Jesus Cristo vosso Filho, pelos merecimentos de sua paixão e morte, cheguemos à glória da ressurreição. Pelo mesmo Cristo Senhor Nosso.

R. Amem

Desde o meio dia do Sábado Santo até o meio dia inclusive do Sábado que precede a festa da SS. Trindade, em vez do Angelus, reza-se, de pé, o Regina Caeli

V. Regina Caeli, laetáre,alleluia.R. Quia, quem meruisti portáre, alleluia.

V. Resurréxit, sicut dixit, alleluia.R. Ora pro nobis Deum, alleluia.

V. Gáude et laetáre, Virgo Maria, alleluia.

R. Quia surréxit Dominus vere, alleluia.

Oremus. Deus qui per resurrectiónem Filii tui Dómini nostri Jesu Cristi, mundum laetificáre dignatus es; praesta, quaesumus, ut per ejus Genitricem Virginem Mariam perpétue capiámus gáudia vitae. Per eumdem Christum Dóminum nostrum

R. Amem

V. Rainha do céu, alegrai-vos, aleluia.R. Porque quem merecestes trazer em vosso puríssimo seio, aleluia.V. Ressuscitou, como disse, AleluiaR. Rogai a Deus por nós, aleluia.

V. Exultai-vos e alegrai-vos, ó Virgem Maria, aleluia.

R. Porque o Senhor ressuscitou verdadeiramente, aleluia.

Oremos. Ó Deus, que vos dignastes alegrar o mundo com a ressurreição do vosso Filho Jesus Cristo, Senhor Nosso; concedei-nos, nós vos suplicamos, que, por sua Mãe, a Virgem Maria, alcancemos os prazeres da vida eterna. Pelo mesmo Cristo senhor nosso

R. Amem

Page 13: Oraçôes em Latim

Sub tuum praesidiumÀ vossa proteção recorremos, Santa Mãe de Deus; não desprezeis as nossas súplicas em nossas necessidades; mas livrai-nos sempre de todos os perigos, ó Virgem gloriosa e bendita.R. Amen.

Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genetrix; nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus nostris, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta.R. Amen.

Lembrai-vos

Memorare, o piisima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia esse derelicta.

Nos tali animati confidentia ad te, Virgo Virginum, Mater, currimus; ad te venimus; coram te gementes peccatores assistimus.

Noli, Mater Verbi, verba nostra despicere, sed audi propitia et exaudi.

Amen.

Lembrai-vos, ó Piíssima Virgem Maria, de que nunca se ouviu dizer, que algum daqueles que tenha recorrido à vossa clemência, implorado a vossa assistência, reclamado o vosso socorro, fosse por vós abandonado.Animado eu, pois, com igual confiança, a vós, Virgem das Virgens, como Mãe recorro, de vós me valho e gemendo sob o peso de meus pecados, me prosto a vossos pés.Não desprezeis as minhas súplicas, ó mãe do Verbo de Deus humanado, mas dignai-vos de as ouvir propícia e de me alcançar o que vos rogo.

Amém.