lingua espanhola i

67

Upload: mano0512

Post on 30-Jun-2015

3.608 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

Page 2: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

Page 3: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

Língua Espanhola I

Letras - 2º Período Cristiane Tavares Jordão de Vasconcelos Neri Caridad Zamora Hernandez Palmas/TO - 2007

Page 4: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

4

FUNDAÇÃO UNIVERSIDADE DO TOCANTINS Reitor Humberto Luiz Falcão Coelho Vice-Reitor Lívio William Reis de Carvalho Pró-Reitor de Graduação Galileu Marcos Guarenghi Pró-Reitora de Pós-Graduação e Extensão Claudemir Andreaci Pró-Reitora de Pesquisa Antônia Custódia Pedreira Pró-Reitora de Administração e Finanças Maria Valdênia Rodrigues Noleto Diretor de Educação a Distância e Tecnologias Educacionais Marcelo Liberato Souza Coordenador Pedagógico Geral Geraldo da Silva Gomes Coordenadora do Curso Kyldes Batista Vicente

EDUCON EMPRESA DE EDUCAÇÃO CONTINUADA LTDA Presidente Luiz Carlos Borges da Silveira Diretor Acadêmico Osíris Manne Bastos Gerente de EaD Sandra Poli Diretor Administrativo e Financeiro Júlio César Algeri

MATERIAL DIDÁTICO Organização dos Conteúdos Cristiane Tavares Jordão de Vasconcelos Neri Caridad Zamora Hernandez Coordenação Editorial Maria Lourdes F. G. Aires Assessoria Editorial Darlene Teixeira Castro Revisão Didático-Pedagógico Francisco Gilson Rebouças Porto Júnior Revisão Lingüístico-Textual Domenico Sturiale, Ivan Cupertino e Sibele Letícia R. O. Biazotto Revisão Digital Katia Gomes da Silva Programação Visual Irenides Teixeira Ilustrações Geuvar S. de Oliveira

PRODUÇÃO E DESIGN GRÁFICO Gerenciamento Vivianni Asevedo Soares Borges Projeto Gráfico Douglas Donizeti Soares Diagramação Douglas Donizeti Soares Leonardo Valadão Nunes Torres Vladimir Alencastro Feitosa Foto Vivianni Asevedo Soares Borges

Page 5: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

5

Estimado Alumno, Es con mucho gusto que le presentamos nuestro cuaderno de

contenidos y actividades de Lengua Española I. El cuaderno fue elaborado con el objetivo de acercar los contenidos de lengua española a su realidad como estudiante de graduación en Letras.

El cuaderno está dividido en 16 unidades que presentan temas de morfología, sintaxis, cultura y léxico de la lengua española.

Al inicio, vais a conocer un poco sobre la historia de la lengua española y sobre las similitudes existentes entre nuestra lengua materna y la lengua que estamos comenzando a conocer y estudiar.

Después, vais a conocer el sistema alfabético español, los artículos, pronombres personales, los casos de acentuación gráfica, los numerales y los tiempos verbales necesarios para el inicio del estudio en la lengua.

También buscamos incluir algunos tópicos del lenguaje oral, o sea, algunas situaciones prácticas de uso de la lengua para que vosotros podáis comenzar a hablar con naturalidad.

Hay algunas unidades donde presentamos los casos de vocablos heterosemánticos, heterogenéricos y heterotónicos, pues su comprensión es imprescindible para los hispanohablantes.

Al final, tenemos dos unidades dedicadas al repaso de contenidos estudiados, para que vosotros puedan fijar con mucha seguridad los temas explicados.

Estamos comenzado un viaje lleno de descubiertas en una nueva lengua, un camino que vamos a seguir juntos y que tengo la certeza, será muy bien aprovechado.

¡Bienvenidos!

Cristiane Tavares Jordão de Vasconcelos Neri Caridad Zamora Hernandez

Page 6: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

6

Língua Espanhola I Letras - 2º Período

EMENTA

O processo comunicativo e seu aspecto gramatical, bem como as habilidades de compreensão e de produção oral e escrita em nível elementar. Aquisição lexical implantada por meio de situações básicas do cotidiano. OBJETIVOS:

• conhecer conteúdos gramaticais importantes da língua espanhola; • desenvolver habilidades de oralidade e escrita na língua espanhola; • possibilitar informações sobre a cultura do mundo hispânico.

CONTEÚDO PROGRAMÁTICO

• Fonética e Fonologia O alfabeto espanhol Heterotônicos

• Morfologia e Sintaxe O artigo Heterogenéricos Pronomes sujeito Pronomes complemento Acentuação Acento diferencial Números Verbos – Indicativo

• Léxico Identificar pessoas Pedir informações Expressar gostos e preferências Localização Referir-se a lugares, datas e atividades

• Aspectos culturais Conhecendo a língua espanhola Espanhol e Português: diferenças e similaridades

Page 7: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

7

BIBLIOGRAFIA BÁSICA Dicionário Santillana para estudiantes. São Paulo: Santillana, 2005. Diccionario escolar de la Real Academia español. Madrid: Espasa Calpe, 1996. CASTRO Francisca. Uso de la gramática: nível elemental. Madrid: Edelsa, 1998. FANJUL, Adrian. Gramática y Práctica de Español para brasileños. São Paulo: Santillana, 2005. HERMOSO, Alfredo González. Curso prático: gramática de español lengua extranjera. Madrid: Edelsa, 1996. BIBLIOGRAFIA COMPLEMENTAR BECHARA, Suely Fernandes. Ojo con los falsos amigos. São Paulo: Santillana, 2003. Dicionário de la lengua Española. 20.ed. Madrid, 1999. Dificultades del español para brasileños. São Paulo: Ediciones SM, 2003. FANJUL, Adrian. Gramática y Práctica de Español paso a paso. São Paulo: Santillana, 2005. GONZALEZ, Alfredo. Conjugar es fácil en español. Madrid: Edelsa, 1997. MILANI, Esther Maria. Gramática de espanhol para brasileiros. 2.ed. São Paulo: Saraiva. 2000. VAZQUEZ, G. La destreza oral. Madrid: Edelsa, 2001.

Page 8: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

8

Unidad 1 – La lengua española ........................................................ 9

Unidad 2 – El español y el portugués: dos lenguas hermanas ..............13

Unidad 3 – El alfabeto español........................................................16

Unidad 4 – El artículo ....................................................................20

Unidad 5 – Las palabras heterogenéricas..........................................24

Unidad 6 – Los pronombres personales ............................................27

Unidad 7 – El lenguaje oral I ..........................................................30

Unidad 8 – Repaso de las unidades 1-7............................................33

Unidad 9 – La acentuación .............................................................38

Unidad 10 – El acento diacrítico (diferencial) ....................................42

Unidad 11 – Las palabras heterotónicas ...........................................45

Unidad 12 – Los numerales ............................................................48

Unidad 13 – Las palabras heterosemánticas.....................................52

Unidad 14 – Los verbos .................................................................55

Unidad 15 – El lenguaje oral II .......................................................59

Unidad 16 – Repaso de las unidades 8-15 ........................................62

Page 9: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

9

Orientación de la unidad Presentación de algunos aspectos sobre el origen de la lengua

española.

La lengua española Objetivo Al concluir esta unidad, esperamos que seas capaz de:

• reproducir aspectos sobre el surgimiento y evolución de la lengua española a partir del latín y el motivo de sus nombres: Castellano o Español.

Requisitos

Para lograr una mayor motivación al iniciar el estudio de la lengua española resulta de gran interés adquirir nociones sobre su historia (donde, cuando y como surgió). Se sugiere además que sean consultados los siguientes sitios de Internet: http//wwwelcastellanoorg/23abr.html;cvc.cervantes.es/obref/dvi/tema_historia.htm. Pues en los mismos encontrarás informaciones sobre los periodos de desarrollo de la lengua española. También hay informaciones pertinentes sobre el tema en los periódicos disponibles en http://www.infoamerica.org.

Introducción

Por el número de sus hablantes, la lengua española es la quinta más hablada en el mundo, sólo lo aventajan el chino, el inglés, el indostaní y el ruso.

En total es hablada por 300 millones de personas, de las cuales solo 40 millones (un 13.3 por 100) habitan en España (http://www.elcastellano.org/historia.html. Acceso en el día 12 de abril de 2007).

Pero la importancia de una lengua no se mide sólo por el número de personas que la hablan, sino también cuentan otros factores como son la fuerza política y económica, además del relieve cultural de los pueblos que la usan como suya.

La lengua española tuvo su origen en el reino de Castilla, antes de ser creada la nación española por lo que también es conocida como castellano, y fue con el castellano que llegó hasta América, alrededor del siglo XV.

Page 10: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

10

Real Academia Española:www.rae.es.

Esa lengua llena de historia y de sonidos es la que vamos a estudiar a partir de esta unidad. El origen de la lengua española

La lengua española tuvo su origen en el latín vulgar, a pesar de ya existir en aquella época un latín culto, que era usado fundamentalmente por los poetas. Se produjo todo un proceso lingüístico que se remonta desde finales del siglo III a.C. hasta el comienzo del siglo V d.C., tiempo que duró la dominación del Imperio Romano en la península Ibérica.

El latín pertenece a las lenguas itálicas, que se hablaron antes de Cristo en la Roma Antigua.

Esta lengua también presenta una gran influencia del árabe, debido a la presencia de los árabes en la península Ibérica por casi ocho siglos (711-1492), durante la dominación musulmana en la península Ibérica. Por tal motivo igual que el portugués, presenta un extenso número de palabras de origen árabe. Por ejemplo, el vocablo albañil, que significa pedreiro en portugués. El español es un idioma muy rico y lleno de matices y sonidos.

Con posterioridad surgieron otras lenguas derivadas del latín como son: el catalán, el gallego y el aragonés. Según el profesor Zamora (2002), la formación del español se puede distinguir en tres grandes periodos:

• el medieval o castellano antiguo (siglo X al siglo XV); • el español moderno (siglo XVI al XVII); • el contemporáneo (desde la fundación de la Real Academia

Española, en el año 1713, hasta el día de hoy). En el 1492, año del descubrimiento de América y de la toma de

Granada por los Reyes Católicos, Fernando e Isabel, fue publicada la primera gramática normativa de lengua española, por Antonio Nebrija.

La Real Academia Española de la Lengua tiene como principal objetivo dictar las reglas para el uso de la lengua y también aprobar los cambios producidos en su evolución a través del tiempo, hasta llegar a nuestros días.

Page 11: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

11

En la primera unidad, conocimos el origen de la lengua que estamos

estudiando: nació en la región española de Castilla, por eso su nombre es castellano; también conocemos los principales países hablantes de la lengua y la cantidad de hispanohablantes en todo el mundo.

Resumen de la unidad

Los moros fueran pueblos de origen árabe que invadieron España

en el año 711.

Español o Castellano Como hemos dicho anteriormente, la lengua española también es llamada de lengua castellana, por haber tenido su origen en la región de Castilla, lugar que debe su nombre al gran número de castillos, enormes fortalezas que fueron construidas para la protección contra las invasiones de los moros, durante la época medieval. El término español fue predominante en la península Ibérica cuando ocurrió la unificación de los reinos de España en el siglo XVI. Como dice Zamora (2002), muchos hablantes no aceptan el término español por entender que él incluye a los idiomas gallego, catalán y vasco, que también son lenguas oficiales en España. La Real Academia Española de la Lengua acepta ambos términos, español y castellano como similares, pero prefiere el de español, y las Academias de la mayoría de los países americanos de habla hispana adoptan la denominación de idioma español.

De acuerdo con el nombre, no cabe duda se trate de la lengua de España, pero eso no quiere decir que sea sólo de España, también lo es de la Argentina, del Uruguay, del Paraguay, de Chile, del Perú, de Bolivia, del Ecuador, de Colombia, de Venezuela, de Méjico, de Guatemala, de Honduras, del Salvador, de Nicaragua, de Costa Rica, de Panamá, de Cuba y de la República Dominicana. Además es lengua oficial en Puerto Rico (estado libre asociado a los Estados Unidos), en Nuevo Méjico y otras regiones del Suroeste de los Estados Unidos, en cierto número de comunidades hebreas (sefardíes) de las costas del Mediterráneo y de forma escasa se habla también en Filipinas y en Guinea Ecuatorial.

En los Estados Unidos, aunque la española no sea la lengua oficial, es hablada por aproximadamente 30 millones de personas, lo que representa el 18 por 100 de la población, todo lo cual se debe al gran número de personas de origen hispano que viven en ese país.

Haz una pesquisa para mostrar algunas diferencias existentes entre el español hablado en España y el español hablado en los países de América. Se sugiere utilizar la bibliografía orientada y los sitios de Internet recomendados, que son: http://www.elcastellano.org, http://cvc.cervantes.es/, http://es.wikipedia.org/wiki/Diferencias y http://www.rae.es/

Page 12: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

12

En la unidad 2, conoceremos las diferencias y

similitudes existentes entre la lengua portuguesa y la lengua española.

Se trata de un contenido interesante, que mostrará como podemos entender la lengua española

mediante un análisis de los contrastes que existen entre las lenguas española y portuguesa.

Importancia de la próxima unidad

La actividad anterior incrementará la información sobre las

características de la lengua española con sus especificidades y te sentirás motivado para enriquecer cada vez más tus conocimientos, mediante la lectura de los materiales que se orientan.

Ejemplo: La palabra saudade se dice “echar de menos” en España y

“extrañar” en Argentina. Referencias http://www.elcastellano.org/historia.html. Acceso en el día 12 de abril de 2007. ZAMORA, Sergio. La lengua española. www.geocities.com/szamora.geo/ - 21k. Acceso en 14/4/2007.

Resultados esperados

Page 13: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

13

Orientación de la unidad Presentación de algunas similitudes y diferencias entre las dos

lenguas, la portuguesa y la española.

El español y el portugués: dos lenguas hermanas

Objetivo

Al concluir esta unidad, esperamos que seas capaz de: • definir las ventajas y dificultades existentes para que los

brasileños estudien español. Requisitos

Para obtener más informaciones sobre este tema, consulta algunos sitios de Internet que recomendamos a continuación: http://www.geocities.com/szamora.geo/, http://www.rae.es/, http://www.cuadernoscervantes.com/. En ellos tú vas a encontrar ejemplos contrastivos de las dos lenguas. Además, encontrarás metodologías que pueden ser utilizadas en las clases de lengua española.

Introducción

Como hablantes de la lengua portuguesa, tenemos una gran facilidad para aprender español como segunda lengua, ya que ambas tienen su origen en el latín y presentan además las mismas influencias de otras lenguas, como en el caso del árabe.

De acuerdo con el profesor Masip (2003), portugués y español no son idiomas estrictamente hablando, pero son variantes dialectales del latín.

Es importante saber que las semejanzas entre dichos idiomas ayudan mucho al inicio pero existe un peligro, el uso del “portuñol”, que se produce cuando en el lenguaje hablado y escrito se mezclan palabras y expresiones de los dos idiomas.

Para evitar ese mal uso del idioma, los hablantes de portugués deben ser cuidadosos y fijar correctamente las reglas gramaticales del español y así poder alcanzar los progresos lingüísticos esperados. La enseñanza Entre los métodos que existen para estudiar lenguas, uno de los más usados por los luso hablantes es el análisis contrastivo o de los contrastes. Resulta claro que, al comparar elementos o sistemas que integran la

Page 14: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

14

En esta unidad, has aprendido que existen similitudes y diferencias

entre nuestra lengua materna y la lengua española. Pues serás un futuro profesor de lengua española, y por eso es muy importante la comprensión del análisis contrastivo de las dos lenguas.

Resumen de la unidad

Heterosemánticas palabras con significado

diferente.

Heterogenéricas palabras con género

diferente.

Heterotónicas palabras con tonicidad

diferente.

estructura de dos lenguas, pueden surgir diferencias o semejanzas, que al ser detectadas ayudarán mucho a entender las principales dificultades que se presentan en su aprendizaje.

Ante la expansión de la enseñanza de la lengua española en nuestro país, es importante que los profesores que imparten el español como segunda lengua posean los conocimientos requeridos que les permita aplicar con corrección el análisis contrastivo.

Es imprescindible que se le suministre a los profesores de español materiales didácticos y metodológicos que facilitarán la enseñanza de la misma en nuestro país. Dificultades y semejanzas

Existe una gran semejanza lexicológica entre las dos lenguas, con la cual se facilita la lectura y la conversación. Pero, por otra parte, eso puede ser peligroso, ya que en muchas ocasiones se trata de una falsa similitud, lo que puede conducir a confusiones, cuando no se estudian debidamente. Por tal motivo se debe ser muy cuidadoso para evitar que, en algunos casos, interfieran en el aprendizaje. Cuando hablamos de léxico, o sea de vocabulario, es importante referirnos a las divergencias que existen de carácter heterosemánticas, heterogenéricas y heterotónicas entre un gran número de palabras de ambas lenguas.

Además de las diferencias lexicológicas y de vocabulario, que existen entre las dos lenguas, pueden observarse también diferencias gramaticales en el uso de las partes integrantes de la oración, como son los artículos, los pronombres, las preposiciones, los verbos, los adverbios y también las reglas de acentuación entre otras. Es importante hacer hincapié en las diferencias fonéticas y fonológicas de la pronunciación de algunas letras que pueden traer dificultades para los hablantes de lengua portuguesa. Entre ellas se encuentran la G /ge/, la J /jota/, la R /ere/, la Z /zeta/, la V /uve/.

Al estudiar lengua española como una segunda lengua, es preciso concienciarse y estudiarla como la lengua hermana de nuestra lengua materna. Lo que no quiere decir que no surjan algunas dificultades, pero con el estudio sistemático y dedicación, las mismas podrán ser obviadas.

Después de la lectura y estudio del contenido sobre las similitudes y diferencias entre nuestra lengua materna y la lengua española, escribas un texto con tus aspiraciones para el estudio de la lengua. Además elijas aquellas que tú creas que van a ser tus mayores desafíos en el estudio del idioma.

Page 15: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

15

Hasta ahora han sido presentadas cuestiones interesantes sobre el origen del español y sobre el uso del análisis contrastivo para facilitar el aprendizaje de ese idioma. En la próxima unidad, comenzaremos con el estudio de su alfabeto y señalaremos algunas diferencias importantes con relación al alfabeto portugués.

Importancia de la próxima unidad

Con la realización de la actividad se busca una reflexión sobre el

tema, pues es importante que el estudiante empiece a construir su concepto sobre la importancia de la lengua española y los aspectos referentes a las similitudes y diferencias en relación al portugués.

Resultados esperados

Referencia MASIP, Vicente. Gramática histórica portuguesa e española: um estudo sintético contrastivo. São Paulo: EPU, 2003.

Page 16: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

16

Orientación de la unidad Presentación del alfabeto de la lengua española.

El alfabeto español Objetivos

Al concluir esta unidad, esperamos que seas capaz de: • identificar el alfabeto español y sus sonidos; • señalar algunas diferencias del alfabeto español con relación

al alfabeto portugués. Requisitos Al inicio de nuestro cuaderno de contenidos hemos visto un poco de la historia de la lengua española y su similitud con nuestra lengua portuguesa. Para comprender mejor esta unidad, es conveniente que consultes el sitio: www.elcastellano.org, en el cual pues encontrarás muchas informaciones sobre el alfabeto español, incluso informaciones sobre la pronuncia de las letras. Por ejemplo: la d se pronuncia igual al portugués, pero la j presenta una sonoridad muy distinta en relación a nuestra lengua. Introducción

En esta unidad, conoceremos el alfabeto español con sus letras y sonidos principales. La fonética y la fonología de la lengua vamos a estudiar a lo largo de nuestro curso. El alfabeto español A (a) B (be, be larga, be alta) C (ce) Ch (che) D (de) E (e) F (efe) G (ge) H (hache) I (i) J (jota) K (ka)

L (ele) Ll (elle) M (eme) N (ene) Ñ (eñe) O (o) P (pe) Q (cu) R (erre) S (ese), T (te) U (u)

Page 17: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

17

V (uve, ve corta o ve chica) W (uve doble, doble uve) X (equis)

Y (ye, i griega) Z (zeta, zeda)

Informaciones importantes

• El alfabeto español está formado por 29 letras, este conjunto de letras es llamado también de abecedario.

• Todas las letras del alfabeto español son femeninas. Ejemplo: a (la a), b (la be), c (la ce), la c (ce), etc.

• La ch y la ll son dígrafos, que formaban parte del alfabeto como si cada uno de ellos fuese una letra. Actualmente los mismos han perdido esa condición, sin embargo por tradición ambas combinaciones en reiteradas ocasiones aparecen colocadas en el abecedario de esta lengua. Es de señalar que cada uno de estos dígrafos representa un solo sonido.

• En español, no existe el dígrafo SS, el cual forma parte del portugués.

• Son consideradas vocales fuertes: /a/, /e/, /o/. • Son vocales débiles: /i/, /u/. • En español, existen vocablos en los cuales aparecen

combinaciones producidas por la unión de dos vocales en una misma sílaba (diptongos). Los mismos pueden estar formado por la unión de una vocal fuerte con una débil, una vocal débil con una fuerte o una débil con otra débil.

• En español no existe el sonido abierto de las vocales /é/, /ó/ que existe en portugués. En español, el sonido de esas vocales es siempre cerrado.

• La fonética del español no tiene sonidos nasales. Oraciones para practicar los sonidos La calle está llena de gente. Jorge es un hombre muy bueno. Mi zapato está sucio. Quiero una taza de café. El tiempo está cerrado. Mi coche está aparcado. La niña llegó retrasada. El vaso se ha roto. Origen etimológico de la palabra alfabeto

Según el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, alfabeto es una palabra de origen latino alphabëtum y esta a su vez surgió de las dos primeras letras del alfabeto griego, que son alpha y beta.

Alfabeto es un conjunto de símbolos que se emplean en un sistema de comunicación y puede ser fonético, si nos referimos a la palabra hablada, y gráfico, si nos referimos a la palabra escrita.

Debes saber que la mayoría de los alfabetos poseen entre veinte y treinta signos, y que tuvieron su origen en los pictogramas, dibujos que poseen una significación.

Page 18: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

18

En esta unidad conocimos aspectos del alfabeto español. Vimos que

muchas letras presentan el mismo sonido que en portugués y que otras difieren muchísimo en la pronunciación. Entre las que más difieren se pueden citar: la jota (J), la ge (g), la ere (r), la zeta (z), por tal motivo se requiere una práctica exhaustiva para pronunciar las mismas.

Al concluir la actividad anterior, mejorarás la pronunciación, te

familiarizarás con los sonidos de algunas palabras y conocerás los significados de diferentes vocablos, que mucho te ayudarán para el estudio sistemático de esta lengua. En caso de dudas, consulta la Web-tutoría.

Resumen de la unidad

Resultados esperados

El alfabeto español es un alfabeto latino, ya que se deriva directamente del alfabeto romano, pero con sus respectivas peculiaridades. Estas informaciones son importantes para que vayas construyendo tu formación en lengua española. 1 - Practica la pronunciación con las oraciones que aparecen a continuación. - La casa queda cerca de aquí. - Zapato se escribe con Z. - La calle es muy ancha. - Llegaron muchos amigos míos. - Me encanta estudiar español. - La gente es muy divertida. - Me gusta el queso con jamón. - Quiero unas galletas de chocolate. 2 - Busca en el diccionario el significado de los vocablos subrayados en las oraciones anteriores.

Referencia Real Academia Española. Disponible en: http://www.rae.es. Acceso en 1/4/2007.

Page 19: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

19

En la próxima unidad, vamos a conocer una de las partes variables de la oración: el artículo, que sirve para determinar al nombre (sustantivo), considerado un adjunto del mismo y que siempre lo precede. Existen varios tipos de artículos, que se clasifican en definidos e indefinidos y que también son conocidos como determinados e indeterminados. Es un contenido muy interesante que os motivará todavía más en el estudio de esta lengua. Además de los artículos, puedes aprender algunas reglas de eufonía. Para obtener más información, sugerimos que consultes el sitio: http:www.espanhol.org/artículos.htm.

Importancia de la próxima unidad

Page 20: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

20

Orientación de la unidad Se presentarán los artículos y su clasificación en definidos e

indefinidos con sus respectivas características.

El artículo Objetivos

Al concluir esta unidad, esperamos que seas capaz de: • conocer las características y peculiaridades de los artículos

en la oración como adjuntos del nombre; • identificar las particularidades que se presentan en el uso de

los artículos. Requisitos

En la unidad 3, estudiamos el alfabeto español y vimos que existen diferencias con relación a la nuestra lengua. Ese conocimiento será importante para continuar nuestros estudios, pues pasaremos a un tema altamente importante, los artículos y sus particularidades de uso. Se mostrarán además las diferencias fundamentales con relación al portugués. Introducción

Se puede definir el artículo como la parte de la oración que sirve principalmente para denotar la extensión en que ha de tomarse el nombre al cual se antepone.

Los artículos pueden ser definidos o determinados, e indefinidos o indeterminados. Los definidos o determinados son los que principalmente sirven para limitar la extensión del nombre a un objeto ya consabido del que habla y de aquel a quien se dirige la palabra.

Los artículos se anteponen al nombre. Cuando se requiere, se pueden interponer adjetivos o adverbios entre ellos.

Ejemplos: Las nuevas películas. El tristemente celebre personaje. En singular, tiene las siguientes formas: el, la, lo, según el género; y

en plural: los, las.

Singular Plural

Masculino el los

Femenino la las

Page 21: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

21

El artículo lo es neutro, se usa tanto con el género masculino como con el femenino. Para evitar errores en su uso, debe prestarse especial atención en su estudio. Es de señalar que una de las funciones principales del artículo neutro /lo/ es la sustantivación de un adjetivo, por ejemplo, cuando decimos: “Lo buena que estuvo la fiesta”, con el uso de un adjetivo femenino, o con un adjetivo masculino, por ejemplo: “Lo lindo que está tu jardín”.

Este artículo neutro no debe confundirse con el artículo masculino el y solamente existe en español.

A continuación se presentan algunos ejemplos que muestran el uso de los artículos.

Diálogo:

- ¿Sabes dónde está el bolígrafo de papá? - Sí, está cerca del libro de español. - ¿Y la carpeta? - No lo sé.

Singular Plural

El libro Los libros El bolígrafo Los bolígrafos La niña Las niñas La ventana Las ventanas

En términos generales, no se usa el artículo delante de los nombres

de países, ciudades, pueblos, personas y otros lugares geográficos. En el caso de algunos países y ciudades, el uso del artículo definido

es imprescindible, como ejemplo: El Cairo, El Salvador, La Habana, La Coruña, La Rioja. En otros casos, el uso es optativo, como ejemplo: Brasil o El Brasil.

Los artículos indefinidos o indeterminados son aquellos que se anteponen al nombre para indicar que este se refiere a un objeto no consabido del que habla, ni del que escucha. En singular son: un/una, y en plural unos/unas.

SINGULAR PLURAL

MASCULINO un unos

FEMENINO una unas

Usamos el artículo indefinido o indeterminado:

• junto con los infinitivos; • acompañando al sujeto con el verbo impersonal hay.

Ejemplos:

- Creo que tiene unos treinta años. - Es un decir. - Hay una persona en la puerta.

Page 22: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

22

En esta unidad ha sido presentado el uso de los artículos definidos e

indefinidos. Además estudiamos la regla de eufonía para artículos, un punto muy importante para hablar y escribir correctamente. Es bueno fijar los casos que son excepciones.

Las actividades anteriores tienen la finalidad de reafirmar los contenidos impartidos en esta unidad para ampliar sus conocimientos sobre este tema y obtener mejores resultados.

La actividad 1 se refiere al caso especial de uso de los artículos, cuando con palabras femeninas es usado en singular el artículo masculino definido el en lugar del femenino la, lo cual se aplica para evitar la disonancia (cacofonía) entre los elementos acústicos de las palabras.

La actividad 2 precisa de un conocimiento más elaborado sobre los artículos para ser realizada. Tú debes haber rellenado los espacios con: (a) la, los; (b) el; (c) el; (d) los, la; (e) las.

Resumen de la unidad

Resultados esperados

Ejemplos:

- el agua/ las aguas

- el águila/ las águilas

¡¡¡Importante!!!

Al contrario del portugués, el español solamente tiene dos contracciones, que

son: al y del.

Al = a (preposición) + el (artículo masculino)

Ejemplo: Iremos al campo para descansar.

Del = de (preposición) + el (artículo masculino)

Ejemplo: Ella es la prima del profesor.

Regla de eufonía

Por razones sonoras, para evitar una disonancia, cuando hay un sustantivo femenino que comienza por a o ha tónicas, en lugar del artículo femenino la/una se usa el artículo masculino el/un. Este caso solamente ocurre cuando el artículo precede al sustantivo directamente y es necesario para evitar un encuentro de sonidos iguales. 1 - Con la ayuda del diccionario, busca palabras que comiencen con la sílaba tónica en /a/ o en /ha/ y coloque el artículo que corresponda. 2 - En las oraciones a seguir, completa los espacios en blanco con el artículo adecuado.

a) _____ mujer llegó y se llevó ___libros. b) _____ día empezó muy soleado. c) _____ águila vuela muy alto. d)_____ chicos están muy nerviosos con ___ prueba. e)_____ aguas del río están calientes.

Page 23: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

23

En la unidad 4, vimos el uso del artículo en la lengua española. En la próxima unidad, veremos cuáles son las palabras heterogenéricas, un contenido que reviste una enorme importancia para los hablantes del portugués que opten por el estudio del español como una segunda lengua. Este estudio se justifica porque existen muchas palabras que presentan diferencias de género masculino y femenino entre el español y el portugués. Ejemplo: Español - El viaje (género masculino) Portugués - A viagem (género femenino)

Importancia de la próxima unidad

Page 24: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

24

Orientación de la unidad Presentación de palabras heterogenéricas.

Las palabras heterogenéricas Objetivos

Al concluir esta unidad, esperamos que seas capaz de: • identificar las palabras heterogenéricas en la oración; • determinar las diferencias entre los géneros masculino y

femenino que presentan algunas palabras, cuando son comparadas ambas lenguas (portugués y español).

Requisitos

Para entender mejor esta unidad, resulta útil que busques en algunos sitios de busca de la Internet (como el Google) informaciones que se remitan a las palabras o vocablos heterogenéricos (palabras con género distinto en relación al portugués). También es importante que hayas comprendido bien el concepto de regla de eufonía que estudiamos en la unidad 4. ¡En caso de dudas, vuelvas a la unidad! Introducción Ya sabes que los artículos en español son determinados (el/la/los/las), indeterminados (un, una/unos/unas) y hay el artículo neutro (lo). Pero hay algunas palabras como la sangre que van a presentar un género distinto en relación a la misma palabra en lengua portuguesa y esto es determinado por el uso de los artículos. Son estos vocablos que son llamados de heterogenéricos por se tratar de sustantivos que en la lengua española presentan un género diferente al portugués. Principales diferencias en el uso de los sustantivos entre los géneros masculino y femenino del portugués y el español

Español Portugués

la baraja o baralho

la costumbre o costume

la leche o leche

la legumbre o legume

la labor o trabalho

la miel o mel

Page 25: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

25

En esta unidad, conocimos las palabras o vocablos heterogenéricos,

o sea, palabras o vocablos con género distinto entre el español y el portugués. Ha sido un tema de gran interés y cada día nos familiarizamos más con esta nueva lengua.

Resumen de la unidad

Los días de la semana lunes / segunda-feira martes / terça-feira

miércoles /quarta-feira jueves /quinta-feira viernes /sexta-feira

Todos los nombres terminados en -

umbre son femeninos: la cumbre.

Todos los nombres

terminados en -aje son masculinos: el viaje.

la nariz o nariz

la protesta o protesto

la risa o riso

la sangre o sangue

el árbol a árbore

el color a cor

el dolor a dor

el puente a ponte

el vals a valsa

la sal o sal

el origen a origen

También en los días de la semana hay diferencias en relación al

género. Observe a seguir. • Los días de la semana son: el lunes, el martes, el miércoles, el jueves,

el viernes, el sábado y el domingo. Ejemplo: En español: Tengo clases de español todos

los viernes (masculino). En portugués: Tenho aulas de espanhol toda sexta–feira (femenina).

Además de los días de la semana, los nombres de las letras del

alfabeto en portugués son masculinas y en español son consideradas femeninas.

Es conveniente para reafirmar los conocimientos que realices todas las actividades recomendadas, las cuales pueden ser efectuadas de forma individual o colectiva. 1 - En los ejemplos a seguir, señala la letra que presenta sólo casos de palabras heterogenéricas:

a) el agua, los ríos, el día, el árbol; b) los viernes, la tilde, la costumbre, el águila; c) el miel, la protesta, la sangre, la B; d) la leche, el puente, la sal, los lunes.

2 - Explica con tus palabras lo que has entendido sobre palabras heterogenéricas y su importancia.

Page 26: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

26

En la siguiente unidad, conoceremos los

pronombres en español, que se clasifican entre otros en personales, posesivos, demostrativos. Antes de iniciar la

unidad, sería interesante visitar el siguiente sitio www.donquijote.org y www.rae.es y buscar

informaciones sobre los pronombres en español.

Importancia de la próxima unidad

En la actividad 1, vas a señalar la letra (d), pues es la que presenta

todas las palabras heterogenéricas. La letra (a) presenta la palabra el agua, que es el uso de la regla de eufonía (unidad 4), y como palabra heterogenérica sólo el árbol. La letra (b) presenta la tilde y el águila que no son palabras heterogenéricas; y la letra (c) presenta la miel con artículo masculino (lo que es equivocado).

En la actividad 2, es importante que realices el ejercicio orientado. Este contenido precisa de mucha práctica para no caer en errores de “portuñol”. Si de entrada lo estudias como se requiere, seguro no tendrás problemas para desenvolverte con soltura en el uso las estructuras lingüísticas del español.

Resultados esperados

Page 27: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

27

Orientación de la unidad Se definirán los tipos de pronombres personales con sus principales características.

Los pronombres personales Objetivo

Al concluir esta unidad, esperamos que seas capaz de: • usar correctamente los pronombres personales en la oración.

Requisitos

Para comprender este tema, es importante que hayas estudiado minuciosamente los contenidos expuestos en las unidades anteriores, principalmente a lo que se refiere los artículos. Sugerimos también, para obtener más informaciones sobre este asunto, consultar el sito de Internet siguiente: www.tareasya.com, pues en el mismo encontrarás ejemplos y ejercicios sobre el tema propuesto. Introducción

Pronombre es la parte variable de la oración que tiene, como una de sus funciones principales, sustituir al nombre. En esta unidad, vamos a estudiar los diferentes tipos de pronombres personales, que sirven para esta función.

Los pronombres personales pueden ser de primera, segunda y tercera persona, tanto para el singular como para el plural, lo cual vemos a continuación. De primera persona – aquella que habla. Ejemplo: Trabajo en esa escuela (yo). De segunda persona – aquella con quien se habla. Ejemplo: ¿Encontraste las llaves? (tú). De tercera persona – aquella de quien se habla. Ejemplo: Regresó muy temprano (él/ella). Lee el texto. Fíjate en las oraciones donde se encuentran palabras en negrilla, las cuales representan pronombres personales. Juan - ¡Hola María! ¿Cómo estás? María – Yo estoy muy bien ¿Y tú? Juan – Voy tirando…. María – Pues, ¡qué te vaya bien!

Page 28: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

28

Juan – Gracias.

Pronombres Personales • Pronombres Sujeto

Singular Plural

Yo - 1ª persona Nosotros /Nosotras - 1ª persona

Tú - 2ª persona Vosotros/Vosotras - 2ª persona

Él / Ella / Usted - 3ª persona Ellos/Ellas / Ustedes - 3ª persona

Ejemplos:

¿Tú sabes hablar español? Creo que ella no es como yo pensaba. A él le encanta las películas de Pedro Almodóvar. Nosotros estamos muy felices. Usted está muy triste hoy.

¡Es importante saber!

Tú - es un pronombre personal de la 2ª persona del singular que utilizamos cuando tratamos o nos referimos a personas con las cuales existe un grado mayor de confianza.

Usted – esta forma es considerada de cortesía y de respeto, se usa para tratar a las personas mayores (por la edad). Cuando una persona prefiere que la traten de tú en lugar de usted, es

usual en el lenguaje referirse a su interlocutor y decirle: “Puedes tratarme de tú”, o también: “Puedes tutearme”.

• Pronombres complemento

Indirecto Directo

me me

te le

se le/lo/se

nos nos

os os

se les/los/se

¡Es importante saber!

• Los pronombres complemento sustituyen directa o indirectamente al nombre.

• Las formas de pronombres personales lo, la, los, las, ejercen la función de complemento directo.

Ejemplos: Tomé un autobús en la Avenida Teutonio Segurado. Lo tomé en la Avenida Teutonio Segurado.

• Cuando el pronombre desempeña la función de complemento indirecto, deben usarse le/les.

Ejemplos: Di un regalo de cumpleaños para mi padre. Le di un regalo de cumpleaños.

Page 29: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

29

En esta unidad, conocimos los pronombres personales en español y

su uso. Para nosotros, hablantes del portugués, no hay mucha dificultad para utilizarlos, pues hemos visto que los mismos poseen bastante similitud con el portugués.

La actividad 1 sirve para repasar los pronombres estudiados. Las oraciones deben ser rellenadas, en esta orden, con: yo, le, nosotros, tú, me, nosotros.

La actividad 2 requiere un poco más de atención por tratarse de un tema de mayor complejidad. Puedes consultar los sitios en Internet y las bibliografías indicadas. Tú verás que el loísmo y el leísmo son usados de acuerdo con la región en que la lengua es hablada.

En la actividad 3, vas a practicar la escritura de la lengua y los pronombres estudiados. Haz un texto con alrededor de cinco “hablas” en las cuales tú y su compañero practiquen el uso de los pronombres en español.

Resumen de la unidad

Resultados esperados

Sabemos que es esencial para aprender una nueva lengua la práctica del lenguaje hablado. En la unidad 7, vamos a practicar situaciones de uso del lenguaje. Vamos a aprender como saludar, preguntar por ocupación, y a preguntar a que se dedica una persona.

Importancia de la próxima unidad

1 - Lee las oraciones a continuación y completa los espacios en blanco con los pronombres personales adecuados. - Hoy _____ me desperté muy tarde. - A Marta no ____ gusta viajar. - ___________ estamos muy retrasados. - ¿____ conoces a Paulo? - A mí ____ encanta dormir. - A __________________ nos gusta oír música. 2 - Haz una pesquisa en Internet sobre “loísmo” y “leísmo”. Después, puedes discutir con tus colegas y en la web tutoría. Con tus palabras, explica lo que has entendido sobre este tema. 3 - Escribas un dialogo utilizando los pronombres personales y los pronombres complemento. Hagas en parejas y uses tu imaginación.

Page 30: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

30

Orientación de la unidad Presentación de algunos ejemplos para la práctica del lenguaje

hablado en la comunicación.

El lenguaje oral I Objetivo

Al concluir esta unidad, esperamos que seas capaz de: • practicar el lenguaje para la comunicación oral.

Requisitos

Para alcanzar mejores resultados en el estudio de esta unidad, es imprescindible que hayas comprendido los contenidos de las unidades 3, 4 y 6: respectivamente, el alfabeto (importante para la pronuncia de las palabras), los artículos y los pronombres personales. Estos aspectos lingüísticos están presentes en las estructuras comunicativas que vamos a practicar. Introducción

Para comenzar este tema es preciso saber que las personas no están separadas por completo de otros seres humanos. Aunque algunas veces estemos separados de ellos y no siempre tengamos a nuestro lado otras personas, lo normal es que todos los días, y muchas veces, estemos acompañados de padres y hermanos, de amigos o compañeros, por lo que tenemos que pensar que existen los demás, que nosotros vivimos en sociedad, en presencia de otras personas que nada tienen que ver con nosotros.

Pero vivir en sociedad no es exactamente que otras personas estén alrededor de nosotros, sino que nos relacionemos de algún modo con ellas. Esta relación se realiza gracias a la comunicación, la que puede efectuarse de varias formas (mediante diseños, movimientos, o sonido), de las cuales la más importante es hablando.

El hombre ha sido capaz con su capacidad de inventar un medio de comunicación perfecto: el lenguaje, donde las señales están formadas por sonidos producidos en la garganta, en la boca y en la nariz, aprovechando el aire aspirado por los pulmones (SECO,2000).

Para hablar una lengua es necesario que estudiemos sus aspectos gramaticales, de léxico, fonéticos y morfológicos. Vamos a conocer algunas situaciones prácticas de la lengua, con el vocabulario específico para estas situaciones.

Page 31: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

31

No olvidar que en español utilizamos los

signos de interrogación y de admiración

(exclamación) al inicio y al final de la oración.

Conociendo a las personas Mira el siguiente diálogo: - ¡Hola! ¿Qué tal? - Yo estoy muy bien ¿y tú? - Bien. ¿Conoces a mi amigo Miguel? - Todavía no. Mucho gusto Miguel, soy Ana. - El gusto es mío, Ana. ¿De dónde eres? - Soy de España. ¿Y tú? - Yo soy Argentino. - ¿A qué te dedicas? - Soy abogada. Trabajo en un bufete cerca de aquí. - ¡Qué bueno! Yo soy periodista. - Muy interesante. Tengo que irme ahora. - ¡Vale! ¡Adiós! - Hasta luego.

• Para saludar a una persona

¡Hola¡ ¿Qué tal ? (Cuando hay confianza) ¿Cómo está usted? (Cuando hay distancia, respeto) ¿Cómo estás? (Cuando hay confianza)

• Para expresar agrado o complacencia Mucho gusto. Es un placer conocerte. El gusto es mío. Encantado (a).

• Para preguntar el lugar de procedencia de una o más personas ¿De dónde eres? (Cuando hay confianza) ¿De dónde es usted? (Cuando hay distancia o respeto por edad avanzada) ¿Dónde vives? (Cuando hay distancia o respeto por edad avanzada) ¿De dónde son ellos(as)?

• Para preguntar a que se dedica alguien ¿A qué te dedicas? ¿Qué haces? ¿Dónde trabajas?

• Para despedirse de alguien

Adiós. Hasta pronto. Hasta luego. Hasta la vista.

• Para agradecer

Gracias. Muchas gracias.

Page 32: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

32

Antes de seguir con nuestros contenidos, vamos

a hacer un paréntesis que tiene por finalidad resumir los asuntos incluidos desde la unidad 1 hasta la unidad 7, y

brindar además una serie de actividades prácticas que servirán para enriquecer los conocimientos de la lengua

española, fundamentalmente en lo que se refiere al vocabulario.

Importancia de la próxima unidad

En esta unidad, introducimos el lenguaje hablado, aspecto muy

importante para quien estudia una segunda lengua. Hemos visto algunas estructuras comunicativas para trabajar el lenguaje oral: para se encontrar, se despedir, agradecer, preguntar la procedencia y la ocupación. Es imprescindible la práctica de estas estructuras para tu desarrollo en la lengua.

Esta actividad servirá para la práctica de algunas palabras y de

nuevas expresiones. Para mejores resultados, confecciona los diálogos con tus colegas y trata de establecerlos con ellos.

El estudio en equipo te ayudará mucho para mejorar los conocimientos del idioma.

Resumen de la unidad

Resultados esperados

Vocabulario

Español Portugués

abogado/abogada abogado/abogada

Albañil pedreiro

azafata aeromoça

periodista jornalista

peluquero/peluquera cabelereiro

fontanero encanador

camarero Garçom

Elaborar un diálogo de acuerdo con el vocabulario estudiado. Puedes asesorarte con el diálogo que aparece en la unidad.

Referencia SECO, Manuel. Gramática esencial del español. Madrid: Espasa, 2000.

Page 33: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

33

Orientación de la unidad Estudio de los principales contenidos estudiados hasta la unidad 7.

Repaso de las unidades 1-7 Objetivo

Al concluir esta unidad, esperamos que seas capaz de: • fijar y comprender los contenidos estudiados hasta aquí.

Introducción

Es importante que los contenidos incluidos en las unidades estudiadas sean vencidos satisfactoriamente para poder concluir con éxito los asuntos siguientes y obtener una base que permita un correcto aprendizaje del idioma. La lengua española En la unidad 1, aprendimos aspectos interesantes sobre el origen de la lengua española y su expansión por el mundo. Entre las cuestiones principales, debes recordar las siguientes.

• El idioma español es la quinta lengua más hablada en el mundo por número de habitantes, y posee un total de 300 millones de hablantes.

• La lengua española surgió en España en el antiguo reino de Castilla, ciudad de castillos por tener un gran número de enormes fortalezas, que servían para la defensa contra las invasiones de los moros en la Península Ibérica.

• Por su origen en Castilla, el español también se llama lengua castellana, o idioma castellano.

• Al igual que nuestra lengua portuguesa, el español tuvo su origen en el latín.

• El español es la lengua oficial de España y también lo es de más de 20 países en el mundo.

• La primera gramática de la lengua española firmada por Antonio Nebrija surgió en 1492, y es a partir de ese año que surgió el nombre de lengua española.

Español y Portugués: las dos lenguas hermanas

Ya hemos visto que existen similitudes entre ambas lenguas que mucho ayudan en el aprendizaje del español, en especial a los estudiantes

Page 34: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

34

brasileños. Pero eso no quita que, sino se toman los debidas precauciones de uso a través del análisis contrastivo, se puede caer en errores, porque muchas veces se trata de falsas semejanzas, porque algunas palabras, aunque se escriban igual en las dos lenguas pueden tener diferentes significados. Entre las cuestiones que básicamente debemos considerar en la enseñanza del español en este período están:

• el correcto uso de las palabras heterosemánticas, heterogenéricas y heterotónicas;

• las formas de uso de los pronombres personales; • el uso de Usted; • las diferencias fonéticas y fonológicas; • el artículo neutro “lo”.

El alfabeto español

• Es un alfabeto de origen latino al igual que el portugués. • Consta de 29 letras y 26 fonemas sonidos. • Presenta lo dígrafos ch y ll. • Presenta diferencias de fonemas con respecto al portugués.

El artículo

Lee la siguiente poesía: A las cinco de la tarde

Eran las cinco en punto de la tarde. Un niño trajo la blanca sábana a las cinco de la tarde. Una espuerta de cal ya prevenida a las cinco de la tarde. Lo demás era muerte y solo muerte a las cinco de la tarde. (Federico García Lorca – poeta español de la ciudad de Granada)

Las palabras que aparecen subrayadas son artículos y como hemos

estudiado, los artículos en español son: • determinados: la,el,las,los; • indeterminados: un,una,unos,unas; • neutro: lo.

Para el uso correcto de los artículos, es necesario conocer la regla para obtener eufonía en la unión de dos letras a, producida por el artículo “la” seguido de un sustantivo que comience con a acentuada o tónica. En este caso, en lugar de utilizar el artículo femenino “la”, se utiliza el artículo masculino “el” para realizar la eufonía. Esta regla sólo ocurre en el singular.

Ejemplos: • El águila vuela hacia la cumbre de la montaña. • Dejé caer el hacha.

Palabras heterogenéricas

Observa los ejemplos siguientes. a. La leche está caliente.

Page 35: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

35

b. Debe usar la sal con moderacion. c. La costumbre de la ciudad es cerrar las tiendas los días de feria.

Las palabras subrayadas son ejemplos de palabras heterogenéricas, que con relación a la lengua portuguesa presentan un género distinto. Como ejemplos, tenemos: la leche (o leite), la sal (o sal), la costumbre (o costume). Para los hablantes de portugués es muy importante el estudio de estas palabras para evitar errores en su uso.

Pronombres personales Los pronombres personales sujeto en español son: yo, tú, él-ella, usted, nosotros(as), vosotros(as), ellos-ellas, ustedes. Sobre el uso de los pronombres en español son importantes las observaciones siguientes:

• los pronombres nosotros y vosotros flexionan en el femenino;

• usamos tú cuando hay confianza y usted con formalidad, en los casos de respeto o distancia;

• los pronombres complemento sustituyen directa o indirectamente a los nombres, y se muestran a continuación. Me (directo) / Me (indirecto) Te (directo) / Le (indirecto) Se (directo) / Le, Lo, Se (indirecto) Nos (directo) / Nos (indirecto) Os (directo) / Os (indirecto) Se (directo) / Les, Los, Se (indirecto)

Lenguaje hablado En nuestra primera actividad de práctica del lenguaje se estudiaron las siguientes cuestiones:

• saludar a una persona; • expresar agrado, complacencia al conocer a alguna persona; • preguntar sobre las ocupaciones de alguna persona; • preguntar procedencia de alguien; • despedirse; • agradecer; • hablar sobre profesiones.

1 - ¿Cuál de las siguientes alternativas presenta el uso correcto del artículo? a) Hoy dejé la agua fuera de la heladera. b) Los águilas vuelan muy alto. c) Ana se rompió la nariz en el accidente. d) La palabra se escribe con el A.

2 - ¿Cuál de las alternativas a continuación presenta error?

a) A ella lo gusta viajar. b) Yo estoy muy feliz hoy. c) Lo conocí en la fiesta de Juan. d) ¿A ti te gusta comer pan con queso?

Page 36: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

36

Resultados esperados

3 - Explica, con tus palabras, qué son palabras heterogenéricas. 4 - Colocar la alternativa correcta en las oraciones siguientes.

a) A mí ___ encanta ir al cine (me/mi). b) A nosotros ____ gusta salir temprano de casa (nos/os). c) A ellos _____ encanta oír música rock (les/lhes). d) ¿___ gustáis la ensalada? (os/nos).

5 - Explica el uso de la regla de eufonía para los artículos.

6 - Lee el fragmento de texto de la obra de Miguel de Cervantes, “Don Quijote”, y subraya los artículos, contracciones y pronombres personales.

Estando yo un día en el Alcaná de Toledo, llegó un muchacho a vender unos cartapacios y papeles viejos a un sedero; y, como yo soy aficionado a leer, aunque sean los papeles rotos de las calles, llevado desta mi natural inclinación, tomé un cartapacio de los que el muchacho vendía, y vile con caracteres que conocí ser arábigos. Y, puesto que, aunque los conocía, no los sabía leer, anduve mirando si parecía por allí algún morisco aljamiado que los leyese; y no fue muy dificultoso hallar intérprete semejante, pues, aunque le buscara de otra mejor y más antigua lengua, le hallara. En fin, la suerte me deparó uno, que, diciéndole mi deseo y poniéndole el libro en las manos, le abrió por medio, y, leyendo un poco en él, se comenzó a reír. Preguntéle yo que de qué se reía, y respondióme que de una cosa que tenía aquel libro escrita en el margen por anotación. Díjele que me la dijese; y él, sin dejar la risa, dijo: –Está, como he dicho, aquí en el margen escrito esto: "Esta Dulcinea del Toboso, tantas veces en esta historia referida, dicen que tuvo la mejor mano para salar puercos que otra mujer de toda la Mancha".

(Disponible en http://personales.jet.es/a-rede/comentarios/quijote.html;acceso en 30/5/2007).

En la actividad 1, la respuesta es la letra (c), pues presenta la palabra

nariz, que es un ejemplo de heterogenérica. La letra (a) está equivocada, pues el correcto es el agua, ya que necesita de la regla de eufonía. La letra (b) también está equivocada, pues el correcto es las águilas, ya que la regla solamente ocurre en el singular. Y, por fin, la letra (d) presenta como correcto la a y no el a.

En la actividad 2, la respuesta correcta es la letra (a), pues el correcto es a ella le gusta viajar. Las otras letras están correctas y la cuestión pide la alternativa con error.

Page 37: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

37

La próxima unidad trata sobre las reglas de acentuación de las palabras en español y sus diferencias con nuestra lengua materna. Es un asunto importante, por eso ¡mucha atención!

Importancia de la próxima unidad

La 3 es una actividad que pide la explicación para palabras heterogenéricas. Como estudiamos, palabras heterogenéricas son palabras que presentan géneros distintos.

La cuestión 4 es sobre el uso correcto de los pronombres en español. La secuencia correcta es: me, nos, les, os.

La actividad 5 pide explicación sobre la regla de eufonía para los artículos (unidad 4). Recordando que esta regla es utilizada cuando se cambia el artículo femenino la por el artículo masculino el delante de palabras femeninas iniciadas por A o HA tónicos.

La actividad 6 es la lectura de un fragmento sobre una de las novelas más leídas y famosas del mundo: “Don Quijote de La Mancha”, del escritor español Miguel de Cervantes. Los artículos y contracciones encontrados son: un, unos, las, el. Si quieres saber más sobre la obra, vayas hasta: http://www.donquixote.com/.

Referencia SANCHEZ. Aquilino; ESPINET, Maria Teresa y CANTOS. Pascual. Cumbre- nivel elemental. Madrid: SGEL, 1997.

Page 38: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

38

Orientación de la unidad Presentación de la reglas de acentuación.

La acentuación Objetivos

Al concluir esta unidad, esperamos que seas capaz de: • definir cuales son las principales características de la

acentuación; • saber aplicar correctamente las reglas de acentuación.

Requisitos

Debes conocer los sonidos principales de las letras y la localización de la silaba tónica, estudiados en las unidades 3 y 5. El conocimiento de estos contenidos es importante para comprender el uso del acento gráfico. También es conveniente consultar el sitio www.cvc.es, donde encontrarás informaciones relevantes sobre aspectos históricos de la acentuación gráfica y sobre su uso. Introducción

Cuando se estudia una segunda lengua, a principio surgen muchas dudas con relación al uso del acento de las palabras, o sea, saber cual es la sílaba tónica. Existen tres tipos de acentos: el prosódico, dado por la sílaba tónica; el gráfico, representado por la tilde; y el diacrítico, usado para diferenciar fundamentalmente monosílabos que tienen las mismas letras pero diferente significado. Para los autores Bechara y Moure (2002), el acento es una propiedad fónica que se sobrepone a los segmentos (lineales) que articulamos en el habla. Es la mayor intensidad con que una sílaba es emitida en relación a otras sílabas, y está siempre relacionado con el ritmo y la entonación.

Por lo tanto, pasaremos a conocer el uso de los acentos en español. El acento en español

En español, el acento gráfico se representa por la tilde (´) e indica que la sílaba acentuada gráficamente es la que tiene una pronunciación más intensa. Es también importante que en español solamente existe acento gráfico que se utiliza igual al acento agudo del portugués. Pero no existe el acento grave ni el circunflejo.

Page 39: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

39

En esta unidad, conocimos la tilde y las reglas de acentuación de las

palabras agudas, graves, esdrújulas y sobresdrújulas. Estudiamos también la acentuación de palabras que presentan hiatos, diptongos y triptongos, y las reglas para las palabras compuestas.

Resumen de la unidad

Las palabras sobresdrújulas

regularmente están formadas de verbos mas pronombres. Los verbos llevan tilde aunque no la tengan cuando están en

el infinitivo. Cuando hay un adverbio de modo formado con el

sufijo -mente, se mantiene la tilde si el adjetivo que origina el

adverbio la llevaba.

En español las palabras monosílabas no llevan tilde, salvo en algunos casos de acento diacrítico (diferencial), que estudiaremos en la próxima unidad. Palabra aguda, oxítona: la fuerza de la pronunciación (sílaba tónica) está en la última sílaba. Palabra grave o llana, paroxítona: la fuerza de la pronunciación (sílaba tónica) está en la penúltima sílaba. Palabra esdrújula, proparoxítona: la fuerza de la pronunciación (sílaba tónica) está en la antepenúltima sílaba. Palabra sobresdrújula: la fuerza de la pronunciación (sílaba tónica) está en la antepenúltima sílaba. Ejemplos Agudas, oxítonas: inglés / melocotón / jamón / cajón / café (llevan la tilde cuando terminan en consonantes -n, -s o vocal). Graves o llanas, paroxítonas: árbol / lápiz / césped / fútbol (llevan la tilde las palabras que no terminan en -n, -s o vocal). Esdrújulas, proparoxítonas: teléfono / pájaro / último (todas llevan la tilde). Sobresdrújulas: hágamelo / méteselo / dígamela (todas llevan la tilde). Acentuación de hiatos, diptongos y triptongos Es importante saber que llevan tilde los diptongos y los triptongos de acuerdo con las reglas de acentuación. Ya los hiatos son acentuados cuando son tónicos. Ejemplos: reír / freír. Acento en palabras compuestas - Cuando hay unión de dos palabras simples, se coloca la tilde si la palabra compuesta lo precisa. - Si son palabras separadas por guión (-), una de las palabras lleva la tilde si ya la tenía. Ejemplos: contrapié / físico-químico / fácilmente / rápidamente.

1 - Hacer una lectura y poner la tilde donde sea necesario de acuerdo con las reglas de acentuación.

Pablo, Daniel y los padres de María entran en Madrid por la autopista de Barajas. En Madrid hay siempre mucho trafico, luego llegan a una avenida muy ancha y rápida. Luego, quieren llegar a la estacion de Atocha.

Page 40: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

40

Resultados esperados

Daniel esta enfadado, pues ha olvidado su equipaje en el tren y todavía no ha encontrado un telefono para llamar a sus padres.

2 - Colocar el acento a las palabras siguientes cuando sea necesario y justificar.

Lapiz Pongamelo Maiz Cancion Fe Ojo Aguila Mediterraneo

3 - Lee el fragmento de texto siguiente, subraya las palabras acentuadas y explique el porque de la acentuación. La producción de vino Malbec

La tercera región relevante, de hecho la más importante en el cultivo y la producción de Malbec es Mendoza, Argentina. La cepa Malbec llegó a la región de Mendoza como resultado del exilio en Santiago de Chile de Domingo Sarmiento, el gran intelectual y después presidente argentino. Durante ese tiempo, Sarmiento supo que los chilenos establecieron una quinta experimental y trajeron un experto en agricultura de Francia para desarrollar huertas y viñedos. Sarmiento recomendó a sus amigos en Mendoza que siguieran el ejemplo de los chilenos. (Texto adaptado de: BEEZLEY, William H. La senda del Malbec: la cepa emblemática de Argentina. Universum. [online]. 2005, vol.20, no.2 [citado 25 Abril 2007], p.288-297. Disponible en la World Wide Web: <http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-23762005000200015&lng=es&nrm=iso>. ISSN 0718-2376).

El objetivo de las actividades propuestas es la práctica de la

acentuación de algunas palabras en español. Es importante que además realices la lectura de los textos y de las palabras en voz alta. Para realizar la actividad 1, debes volver a las explicaciones sobre la clasificación de las palabras acentuadas en español. Tras esto analices las palabras del texto y pongas el acento gráfico donde sea necesario (tráfico, estación, está, teléfono). En la actividad 2, vas a poner los siguientes acentos: lápiz, póngamelo, maíz, canción, águila. En la actividad 3, hay las siguientes palabras que deben llevar acento gráfico: región (lleva acento, pues es una palabra terminada en -n y presenta su tonicidad en la última sílaba); más (acento diferencial); producción (lleva acento, pues es una palabra terminada en -n y presenta su tonicidad en la última sílaba); llegó (lleva acento, pues es una palabra terminada en vocal y

Page 41: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

41

En esta unidad conocimos los principales casos de acentuación y sus reglas. En la próxima unidad, continuaremos con el acento diacrítico o acento diferencial que es un acento utilizado para diferenciar algunos monosílabos en español.

Importancia de la próxima unidad

presenta su tonicidad en la última sílaba); después (lleva acento, pues es una palabra terminada en -s y presenta su tonicidad en la última sílaba); recomendó (lleva acento, pues es una palabra terminada en vocal y presenta su tonicidad en la última sílaba). Referencia BECHARA. Suely; MOURE. Walter. ¡Ojo con el acento!: La acentuación gráfica en español. São Paulo: Moderna, 2002.

Page 42: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

42

Orientación de la unidad Presentación de las reglas para el uso del acento diacrítico en la

lengua española.

El acento diacrítico (diferencial) Objetivos

Al concluir esta unidad, esperamos que seas capaz de: • conocer los casos que necesitan del uso del acento

diacrítico; • saber aplicar el acento diacrítico.

Requisitos

En la unidad anterior, estudiamos los acentos y sus principales reglas de uso. Conoceremos ahora el acento diacrítico, que es un acento utilizado para diferenciar palabras en relación a su función. Por eso es importante que hayas comprendido bien nuestra última unidad sobre las reglas generales de acentuación.

Introducción

En la unidad anterior, estudiamos los principales casos de acentuación en la lengua española y hemos visto que las palabras monosílabas no deben llevar acento. Pero hay palabras que se pronuncian y se escriben de la misma manera y presentan significados diferentes. En tal caso el acento (tilde) es utilizado para señalar estas diferencias. Principales usos del acento diacrítico (diferencial) Él (pronombre sujeto) / El (artículo) Él me ha dicho la verdad / El hombre salió tarde. Tú (pronombre sujeto) / Tu (posesivo) Tú eres muy guapo. / Tu coche ha sido robado. Dé (verbo) / De (preposición) Dé el regalo al niño. / La tarta es de fresa. Mí (pronombre complemento) / Mi (pronombre posesivo) ¿No te acuerdas de mí? / Mi casa está cerca. Sé (verbo – 1ª persona del verbo saber – presente del ind.) / Se (pronombre reflexivo) Yo no sé hablar alemán. / Ella se fue de viaje. Sí (adverbio de afirmación) / Si (conjunción condicional)

Page 43: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

43

Él me dijo sí. / Si no lo conoces, no hables así. Té (sustantivo) / Te (pronombre) Quiero un té helado. / Te quiero mucho. Más (adverbio de cantidad) / Mas (conjunción) Quiero más tarta de limón. / Es muy guapo, mas aburrido. Otros casos importantes Aún = lleva la tilde diacrítica cuando es un adverbio. Generalmente se puede sustituir por hasta ahora y por el momento, no ocurriendo un cambio de significación en la frase. Ejemplos: La chica no llegó aún (hasta ahora). Aún (hasta ahora) no hicimos la tarea de matemáticas. Aun = no lleva la tilde diacrítica cuando es una conjunción concesiva. Ejemplos: Tiene miedo de todo, aun de la profesora (incluso). No llamó nadie para la fiesta, aun su mejor amigo (incluso). Solo = se escribe siempre sin tilde cuando es adjetivo. Como adverbio puede escribirse sin tilde. Ejemplos: Solo tiene una hermana.

Aunque está muy arraigada la costumbre de escribirlo con tilde (que hasta año 1959 era obligatoria). Ejemplos: Sólo tiene una hermana.

La Academia no señala este uso como necesario, sino solamente en aquellos casos en que el adverbio se pudiera confundir con el adjetivo. Ejemplos: Trabaja sólo en casa.

En este caso pudiera responder a ambos significados: solo, de estar solo, y sólo con acento cuando signifique únicamente (SECO, 2000). Este / esta / ese / esa / aquel / aquella = según la regla tradicional debían escribirse con tilde cuando eran pronombres, para diferéncialos de los adjetivos. Pero a partir de las normas Académicas del año 1959, la obligación de la tilde ya no existe para los pronombres demostrativos. Solo se exceptúa el caso en que sea necesario colocar el signo para eliminar la ambigüedad (SECO, 2000).

En los diccionarios y en el esbozo de una nueva gramática de la Academia Española de la lengua, aparecen todos los demostrativos sin tilde, cuando son adjetivos, o si son pronombres. Aunque cuando los pronombres estén colocados juntos en una misma oración, la tilde puede ser usada para diferenciarlos. Qué / cómo / cuál / cuándo / dónde / quién = llevan acento en interrogaciones y exclamaciones. Ejemplos: ¿Quién compró el pan? ¡Cómo que no!

Page 44: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

44

En esta unidad conocimos nuevos casos de acentuación: para

palabras monosílabas y para casos especiales (aún, sólo, demostrativos, interrogativos y exclamativos). Es importante hacer hincapié en el uso de la tilde diacrítica (diferencial), para distinguir el significado de las palabras.

Estas actividades sirven para la práctica del uso del acento diacrítico.

En la actividad 1, colocarás el acento donde sea necesario. Para eso, relee los contenidos estudiados y repasa los casos de uso del acento. Lo correcto es: té / sé / el / mi. En la actividad 2, la respuesta es la letra (d), pues presenta la palabra aún con sentido de todavía. La (a) es incorrecta, pues té como sustantivo necesita tilde diacrítica. La (b) también no es correcta, pues si como pronombre personal necesita de tilde; y, al final, la (c) también es incorrecta, pues mi como posesivo no necesita tilde.

Resumen de la unidad

Resultados esperados

La próxima unidad tratará sobre las palabras heterotónicas, que son aquellas que tienen una grafía

semejante en español y en portugués, pero en las cuales la sílaba tónica se encuentra en lugares diferentes

Importancia de la próxima unidad

1 - Completa los espacios con las palabras adecuadas.

a) Quiero un ___ muy caliente (té/te). b) No ____ si voy para mi casa ahora (sé/se). c) ____ coche está cerca de la esquina (él/el). d) ___ madre está enferma (mí/mi).

2 - A seguir, tienes algunos casos de uso de la tilde diacrítica. Señala el correcto y explica tu elección.

a) Juan ha llegado y el te estaba frío. b) Parece que volvió en si. c) Pablo ha dejado a mí hijo en la escuela. d) Aún no lo saben los tíos.

Referencia SECO, Manuel. Gramática esencial del español. Madrid: Espasa, 2000.

Page 45: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

45

Orientación de la unidad Presentación de las palabras heterotónicas y de las particularidades

en su pronunciación.

Las palabras heterotónicas Objetivos

Al concluir esta unidad, esperamos que seas capaz de: • definir cuales son las palabras heterotónicas; • destacar las principales diferencias de pronunciación de estas

palabras con relación al acento tónico, entre el español y el portugués.

Requisitos

Para el correcto uso de las palabras heterotónicas, se requiere que hayas comprendido las reglas de acentuación que se explican en la unidad 8 y en la 9. Además, te sugerimos que consultes el sitio www.elcastellano.org, en que encontrarás más ejemplos de las palabras heterotónicas. Introducción Hemos visto, en las unidades anteriores, los principales casos de acentuación en español. Ahora pasaremos a estudiar las palabras heterotónicas. El vocablo compuesto heterotónico proviene de “hetero”, palabra de origen griego que significa desigual, y de “tónico”, palabra de origen latino que significa que entona. Por lo que pueden definirse como palabras con distintas o diferentes tonalidades.

Aunque la mayoría de las palabras heterotónicas tiene significados iguales en español y en portugués, hay casos en que dicha similitud no existe. Es fundamental, para los estudiantes de español como segunda lengua, el conocimiento de las principales palabras heterotónicas y su correcta pronunciación. Observes la tabla

Español Portugués

Academia Academia

Acrobacia Acrobacia

Acróbata Acrobata

Page 46: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

46

En esta unidad, conocimos un gran número de palabras

heterotónicas, que son aquellas palabras que presentan la misma grafía en ambos idiomas y que regularmente, cuando las traducimos, tienen la misma significación, pero sin embargo, varían en la entonación cuando las pronunciamos. El motivo de esta diferencia es consecuencia de la ubicación del acento tónico, que aparece colocado en distintos lugares cuando las comparamos entre los dos idiomas.

Resumen de la unidad

Alergia Alergia

Alguien Alguém

Anemia Anemia

Anestesia Anestesia

Anorexia Anorexia

Aristócrata Aristocrata

Atmósfera Atmosfera

Bigamia Bigamia

Burocracia Burocracia

Caníbal Canibal

Caqui Caqui

Cerebro Cérebro

Demagogia Demagogia

Democracia Democracia

Diplomacia Diplomacia

Dramaturgia Dramaturgia

Elogio Elogio

Euforia Euforia

Fobia Fobia

Fútbol Futebol

Glicemia Glicemia

Histeria Histeria

Imbécil Imbecil

Límite Limite

Magia Magia

Médula Medula

Metro Metrô

Micrófono Microfone

Nivel Nível

Nostalgia Nostalgia

Oxígeno Oxigênio

Periferia Periferia

Policía Polícia

Prototipo Protótipo

Régimen Regime

Taquicardia Taquicardia

Teléfono Telefone

Terapia Terapia

Xenofobia Xenofobia

Page 47: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

47

La actividad 1 sirve para la identificación de las palabras

heterotónicas. Es importante también realizar la lectura en voz alta, para que practiques la pronunciación. Las palabras que debes subrayar son: fútbol, academia, hemorragia, canguro, límite, metro, epidemia, filatelia. La actividad 2 será beneficiosa para la práctica de la ortografía, aspecto de gran interés en el conocimiento de un idioma. Es importante que practiques con tus colegas la pronunciación e intercambies con ellos los resultados obtenidos.

En la próxima unidad, conoceremos aspectos interesantes sobre el uso de los numerales en español, sus especificidades y diferencias con relación a la lengua materna, tanto en la escritura, como en la pronunciación.

Importancia de la próxima unidad

Resultados esperados

1 - En las oraciones siguientes, localiza las palabras heterotónicas y subraya la silaba tónica.

a) A Juan le encanta jugar al fútbol. b) Hoy yo no he ido a la academia. c) La hemorragia de Julio no ha pasado. d) Los nenes precisan de una canguro. e) Tu abuelo, muchas veces, no tiene límite. f) Mañana tengo que coger el metro. g) Se produjo una epidemia de dengue. h) A Maria le gusta la filatelia.

2 - Con la ayuda de un diccionario Español – Portugués, busca nuevos ejemplos de palabras heterotónicas.

Referencia BECHARA, Suely; MOURE, Walter. ! Ojo con el acento!: La acentuación gráfica en español. São Paulo: Moderna, 2002.

Page 48: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

48

Orientación de la unidad Presentación de los numerales y sus particularidades.

Los numerales Objetivos

Al concluir esta unidad, esperamos que seas capaz de: • identificar los numerales de acuerdo a su escritura y

pronunciación; • saber aplicar las formas apocopadas (reducidas) de los

números. Requisitos

Para comprender este contenido, es importante el conocimiento de lo que son los sustantivos (palabras que identifican objetos, animales o personas) con sus género y número, y también lo que son los adjetivos (son palabras que acompañan a los sustantivos, siempre concuerdan en género y número con ellos y describen características de los mismos). Pues es necesario el conocimiento de la clase de los sustantivos para que puedas identificar la posición del numeral en la frase, y de la clase de los adjetivos para comprender cuando el numeral presenta esta función.

Antes de comenzar esta unidad, es conveniente realizar una pesquisa sobre numérales para una mejor comprensión. Consultes el sitio www.aprendaespanhol.com/novoae/espanhol/numeros.htm - 27k .

Introducción

Para los hablantes de portugués, el estudio de los numerales no es complejo, al existir gran similitud entre ambas lenguas.

Vamos a estudiar los numerales ordinales y los cardinales. Además vamos a fijarnos en los casos de escritura diferenciada que hay en el idioma. Otro punto importante es el estudio de los casos de uso de la regla de apócope. ¡Vamos a ver! Los números cardinales: tienen categoría de adjetivo y, cuando se específica el número, pueden ser sustantivos.

Page 49: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

49

0 (cero), 1 (uno), 2 (dos), 3 (tres), 4 (cuatro), 5 (cinco), 6 (seis), 7 (siete), 8

(ocho), 9 (nueve), 10 (diez), 11 (once), 12 (doce), 13 (trece), 14 (catorce), 15

(quince), 16(dieciséis), 17 (diecisiete), 18 (dieciocho), 19 (diecinueve), 20 (veinte),

30 (treinta), 40(cuarenta), 50(cincuenta), 60(sesenta), 70 (setenta), 80 (ochenta),

90 (noventa), 100 (cien), 200 (doscientos), 300 (trescientos), 400 (cuatrocientos),

500 (quinientos), 600 (seiscientos), 700 (setecientos), 800 (ochocientos), 900

(novecientos), 1.000 (mil).

Los números ordinales: se pueden colocar delante o detrás del sustantivo. Presentan variaciones de género y número. Primero, segundo, tercero, cuarto, quinto, sexto, séptimo, octavo, noveno, décimo,

undécimo, duodécimo, decimotercero, decimocuarto, decimoquinto, decimosexto,

decimoséptimo, decimoctavo, decimonono, vigésimo, trigésimo, cuadragésimo,

quincuagésimo, sexagésimo, septuagésimo, octogésimo, nonagésimo, centésimo.

Es importante saber

• Los números del 1 al 30 son escritos con una sola palabra. • A partir de 20 se usa: veintiún/veintiuno – veintidós –

veintitrés – veinticuatro – veinticinco – veintiséis – veintisiete - veintiocho – veintinueve…, o sea, se escriben junto.

• La conjunción copulativa Y se usa a partir del número 31 (treinta y un, cuarenta y tres, ochenta y cinco etc.).

• La posición de la conjunción Y, entre la unidad y la decena, es distinta del portugués. Ejemplos:

• 102 – ciento dos / 358 – trescientos cincuenta y ocho • 129 – ciento veintinueve / 1.002 – mil dos. • Generalmente los cardinales van delante de los sustantivos,

pero cuando se emplean como ordinales se ponen después: tres personas, capítulo quince.

• Todos los cardinales, menos uno, pueden ser empleados como ordinales.

Apócope de los numerales

Según las profesoras Alves y Mello (2001), apócope es una palabra griega que significa pérdida o corte. Ocurre cuando una palabra pierde una vocal o sílaba delante de sustantivos o adjetivos.

Sobre esto es importante saber

• El numeral uno pierde la o final delante de palabras masculinas en el singular. A eso llamamos la apócope.

Ejemplos: Hoy fue un día estupendo.

Yo compré un reloj muy bonito.

• Ciento también pierde la sílaba final delante de sustantivos, sean masculinos o femeninos.

Page 50: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

50

En esta unidad, presentamos las reglas y las excepciones sobre los

números cardenales y ordinales con sus respectivas escrituras. También hemos visto los casos de apócope para los numerales. Es importante prestar atención en la escritura de algunos números, que difieren mucho de la lengua portuguesa. También fijarse en la escritura de los numerales del 21 al 29.

En la primera actividad, la respuesta adecuada es al letra (d), pues

entre la centena y la unidad no se escribe conjunción (y). La letra (a) no es correcta, pues la escritura adecuada es treinta y cinco; la (b) también está equivocada, pues lo correcto es quinientos cincuenta y cinco reales; y, por fin, en la (c) lo correcto es veinticinco.

En la actividad 2, vas a practicar el uso de la apócope relacionado con los numerales, debes analizar el contenido de la unidad antes de hacer la actividad. Las respuestas que debes encontrar son: un (apócope delante de sustantivo masculino en el singular), primer (apócope delante de palabras masculinas en el singular), cien (apócope delante de palabras en el plural) y tercer/tercero (apócope facultativa).

Resumen de la unidad

Resultados esperados

Ejemplos María compró cien naranjas. Tardó cien días, pero llegó.

• Los numerales tercero (esa apócope es considerada

facultativa) y primero, también pierden la o delante de palabras masculinas en el singular.

Ejemplos: Los alumnos llegaron en tercer lugar. Hoy es mi primer día de trabajo.

1 - En las alternativas siguientes, señala la correcta.

a) Compré un coche de treinticinco mil reales. b) No voy a pagar quinientos y cincuenta e cinco reales por eso. c) Creo que la fecha es veinte y cinco de marzo. d) Dejé ciento dos reales en la billetera.

2 - Completa los espacios siguientes con la alternativa correcta.

a) Quiero comprar ____ reloj.(uno/un) b) Hoy fue el _____ día de trabajo. (primero/primer) c) María dejó ______ biscochos en el horno. (ciento/cien) d) Siempre llego en _________ lugar. ( tercer/tercero)

Referencia ALVES, Adda–Nari; MELLO, Angélica. Mucho Español para brasileños. São Paulo: Moderna, 2001.

Page 51: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

51

En la próxima unidad, conoceremos los llamados falsos amigos presentes en la lengua española, que son las palabras llamadas heterosemánticas, o sea, palabras que tienen una escritura igual o parecida al portugués, pero significados diferentes.

Importancia de la próxima unidad

Page 52: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

52

Orientación de la unidad Conocimiento de los vocablos heterosemánticos existentes en la

lengua española.

Las palabras heterosemánticas

Objetivo

Al concluir esta unidad, esperamos que seas capaz de: • identificar las principales palabras heterosemánticas que

existen en la lengua española. Requisitos

Para comprender bien esta unidad, puedes buscar más informaciones en los sitios www.cuadernocervantes.com y http://es.wikipedia.org/wiki/Falso_amigo. Además, puedes encontrar informaciones en el libro: ¡Ojo con los falsos amigos! de los autores Suely Fernández Bechara y Walter Gustavo Moure. Estas indicaciones te servirán como soporte para entender bien el contenido que vamos a estudiar a continuación. Introducción Palabras heterosemánticas o falsos amigos son vocablos de un idioma que se parecen en la escritura y a veces en la pronunciación con palabras existentes en nuestra lengua materna. En las lenguas portuguesa y española, son encontrados muchos casos, pues son idiomas que presentan el mismo origen (el latín). Es importante saber los principales ejemplos, pues el uso mal hecho de una palabra puede provocar una interferencia muy significativa en la comunicación. Los heterosemánticos

Los autores Fernández Bechara y Gustave Moure (apud NETA, 2006), clasifican los casos de falsos cognatos en tres grupos distintos.

• Palabras que presentan formas semejantes con significados distintos.

Ejemplos: Portugués Español Bêbada Borracha Borracha Goma de borrar

Page 53: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

53

• Existen también casos de formas con uno o más de un significado semejante y otros distintos. Un ejemplo es la palabra acordar que, en las dos lenguas, tiene una misma significación (estar de acuerdo con alguna cosa). Pero la palabra acordar también significa en español acordarse (en portugués, lembrar-se), y en portugués despertar.

• Al final, hay formas semejantes que actualmente presentan significados distintos. Un ejemplo es la palabra latir que originalmente significaba pulsar, latir. Hoy en portugués solamente se usa como ladrar y en español se mantuvo sólo como pulsar.

Ejemplos

Español Portugués

aula classe

berro agrião

brincar saltar

cachorro filhote

copa cálice

cena jantar

copo floco de neve

embarazada grávida

escoba vassoura

escritorio escrivaninha

exquisito saboroso

oficina escritório

oso urso

pelado calvo

pipa cachimbo

prejuicio preconceito

rato momento

saco palitó

sobrenombre apelido

zurdo canhoto

taller oficina

tapa petisco

A continuación, se muestran ejemplos con palabras heterosemánticas. - Por favor, espere un rato que el médico ya viene. - Mañana tengo que ir a la oficina. - Esta cena está muy exquisita. - Me gusta comer tapas en el bar. - Dejé el coche en el taller. - Voy a comprar una escoba nueva para la casa.

Page 54: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

54

Hemos conocido las palabras heterosemánticas. Como dice su

nombre, son palabras con diferente significado, pero con escritura igual o parecida. Estudiamos los grupos diferentes en los cuales los falsos cognatos son clasificados (las palabras con formas semejantes y significados distintos; las palabras semejantes en un significado y distintas en otro; y las palabras semejantes que hoy presentan significados distintos). Pueden parecer difíciles al inicio, pero luego podréis hablar con una mayor seguridad.

Esta actividad te servirá para la práctica de la lengua a través de una

pesquisa del lenguaje hablado y para el enriquecimiento del vocabulario, con las nuevas palabras heterosemánticas que aprenderás.

Ejemplos de lo que puedes encontrar: taza – xícara rubia - loira

La presencia del verbo es indispensable para la

formación de las oraciones. Estudiaremos, en la próxima unidad, los verbos en español y observaremos

las diferencias y similitudes que existen entre las conjugaciones de ambas lenguas.

Importancia de la próxima unidad

Resultados esperados

Resumen de la unidad

En los sitios de Internet sugeridos en esta unidad, buscar nuevos ejemplos de palabras heterosemánticas, con su significado en ambas lenguas. Es importante que cambies informaciones con tus colegas sobre las palabras encontradas.

Referencia NETA, Nair Floresta A. Aprender español es fácil porque hablo portugués: ventajas y desventajas de los brasileños para aprender español. Disponible en: http://www.cuadernocervantes.com/lc_portugues. Acceso en 8 de marzo de 2007.

Page 55: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

55

Orientación de la unidad Conjugación de los verbos en español.

Los verbos Objetivo

Al concluir esta unidad, esperamos que seas capaz de: • conjugar los verbos en los tiempos correspondientes del

modo indicativo. Requisitos

Para comprender la estructura de los verbos en español, debes tener conocimiento de la conjugación en portugués según los modos y tiempos verbales. Para mejores resultados, se recomienda consultar el libro Conjugar es fácil en español del autor Alfredo Gonzáles. En el libro encontrarás más explicaciones sobre este contenido. Introducción La palabra verbo tiene origen en el latín “verbum”, que significa palabra, o sea, la palabra por excelencia. Sabemos que sin el verbo las oraciones no tienen sentido completo, pues el verbo expresa acción y movimiento. En esta unidad comenzaremos el estudio de los verbos que seguirá hasta el final del curso. La clasificación de los verbos en español Los verbos en español se clasifican en tres grupos, de acuerdo con la terminación de los infinitivos.

• Hablar – AR: primera conjugación • Beber – ER: segunda conjugación • Vivir – IR: tercera conjugación

Según la conjugación los verbos pueden ser clasificados, además,

como: • regulares – son los verbos que mantienen las desinencias

comunes a su categoría en todos los tiempos y personas no cambiando ni la terminación ni la raíz;

Page 56: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

56

• irregulares – son los verbos que pueden variar sus desinencias como la raíz;

• auxiliares – son los verbos que son empleados para formar tiempos junto a otros verbos;

• defectivos – son los verbos que no presentan todos los tiempos o personas en la conjugación;

• impersonales – son los verbos que no apuntan el sujeto de la acción; están asociados a fenómenos de la naturaleza.

Las formas personales del verbo

• Yo • Tú • Él/ella/usted • Nosotros/nosotras • Vosotros/vosotras • Ellos/ellas/ustedes

En español, no es necesario decir ni escribir el pronombre personal

delante de la forma verbal.

Las formas no personales del verbo son las que no indican personas y son tres: - infinitivo; - gerundio; - participio.

Las formas verbales son clasificadas en simples y compuestas. En español es utilizado como verbo auxiliar el verbo haber. Modos y tiempos

Los modos son: indicativo, subjuntivo e imperativo. Los tiempos son: presente, pasado y futuro. Conjugación de verbos regulares en tiempo simple Modo Indicativo

Presente de indicativo (verbos regulares)

HABLAR BEBER VIVIR

HABLO BEBO VIVO

HABLAS BEBES VIVES

HABLA BEBE VIVE

HABLAMOS BEBEMOS VIVÍMOS

HABLÁIS BEBÉIS VIVÍS

HABLAN BEBEN VIVEN

Los verbos regulares de 1ª, 2ª y 3ª conjugación van a seguir la misma formación.

Page 57: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

57

En esta unidad, empezamos el estudio de los verbos, a través del

modo indicativo y sus principales tiempos (presente, perfecto simples, imperfecto y futuro). Hemos visto también la clasificación de los verbos en relación a su conjugación y las desinencias. Es importante que hayas comprendido bien este contenido, pues el estudio de los verbos va a seguir por todo el curso.

Resumen de la unidad

Pretérito perfecto simple (pretérito indefinido) HABLAR BEBER VIVIR

HABLÉ BEBÍ VIVÍ

HABLASTE BEBISTE VIVISTE

HABLÓ BEBIÓ VIVIÓ

HABLAMOS BEBIMOS VIVIMOS

HABLASTEIS BEBISTEIS VIVISTEIS

HABLARON BEBIERON VIVIERON

Los verbos regulares de 1ª, 2ª y 3ª conjugación van a seguir la misma formación.

Pretérito Imperfecto

HABLAR BEBER VIVIR

HABLABA BEBÍA VIVÍA

HABLABAS BEBÍAS VIVÍAS

HABLABA BEBÍA VIVÍA

HABLÁBAMOS BEBÍAMOS VIVÍAMOS

HABLABAIS BEBÍAIS VIVÍAIS

HABLABAN BEBÍAN VIVIÍAN

Los verbos regulares de 1ª, 2ª y 3ª conjugación van a seguir la misma formación.

Futuro

HABLAR BEBER VIVIR

HABLARÉ BEBERÉ VIVIRÉ

HABLARÁS BEBERÁS VIVIRÁS

HABLARÁ BEBERÁ VIVIRÁ

HABLAREMOS BEBEREMOS VIVIREMOS

HABLARÉIS BEBERÉIS VIVIRÉIS

HABLARÁN BEBERÁN VIVIRÁN

Los verbos regulares de 1ª, 2ª y 3ª conjugación van a seguir la misma formación. Ejemplos:

Yo siempre hablo mucho. ¿Dónde vives? Bebí un café muy exquisito. Nosotros comeremos mañana en tu casa.

Page 58: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

58

¿Sabes como localizar lugares en español? ¿Y decir las

cosas que te gustan o no? Son estructuras importantes para los hablantes de español. En la próxima unidad,

vamos a seguir trabajando con el lenguaje oral y vamos aprender a ubicar lugares, expresar gustos y

pedir informaciones.

Importancia de la próxima unidad

Esta actividad te propone ejercitar los tiempos verbales que

estudiamos y también ejercitar la escritura en español. Es importante que repases el contenido que se refiere a los verbos y que busques más informaciones en los sitios de Internet y en las referencias presentadas. Como ejemplos de las frases, tenemos:

a) Yo compro naranjas todos los días. (Presente del indicativo – comprar) b) Ella sale siempre retrasada. (Presente del indicativo – salir) c) Juan siempre llegaba apurado. (Pretérito imperfecto – llegar) d) Hablé con mis padres ayer. (Pretérito indefinido – hablar)

Resultados esperados

De acuerdo con lo que hemos estudiado sobre los verbos, escriba frases utilizando verbos en:

- presente del indicativo; - pretérito imperfecto; - pretérito perfecto simple o pretérito indefinido.

Referencia BALLESTERO, Alvarez; ESMERALDA, Maria. Gramática Española. São Paulo: FTD, 1995.

Page 59: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

59

Orientación de la unidad Conocimiento de funciones prácticas de la lengua española.

El lenguaje oral II Objetivo

Al concluir esta unidad, esperamos que seas capaz de: • practicar situaciones cotidianas usando el lenguaje oral.

Requisitos

Para alcanzar mejores resultados en el estudio de esta unidad, es imprescindible que hayas comprendido los contenidos de las unidades 9, 10, 12 y 14: respectivamente, acentuación (importante para la entonación de las palabras), los numerales y los tiempos verbales del modo indicativo. Estos aspectos lingüísticos están presentes en las estructuras comunicativas que vamos a practicar. Introducción

Llegamos a otra unidad sobre las funciones prácticas de la lengua española. Es importante que practiques las estructuras aquí mostradas para que puedas desarrollar con soltura la destreza oral.

Recordando que, además de las informaciones que están en nuestro cuaderno de contenidos, es bueno consultar los sitios indicados y las referencias bibliográficas. Vamos hablar de direcciones Mira el dialogo: - Pedro, ¿Dónde vives? - Vivo lejos de aquí. - ¿En que barrio? - En el barrio San Isidro. - Entonces, vives cerca de la iglesia. - Sí, más o menos cerca. Delante de la panadería. - Ya lo sé. - Puedes venir a visitarme cuando quieras. - Muchas gracias. Iré mismo. - Hasta pronto, amigo. - Adiós.

Page 60: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

60

Ahora vamos a ver las estructuras utilizadas en el dialogo.

• Para preguntar por lugares ¿Dónde queda la iglesia? ¿Dónde está tu casa? (2ª persona) ¿Dónde está su casa? (3ª persona)

• Para expresar localizaciones Mi casa está cerca de la farmacia. (próxima) La escuela queda lejos de aquí. (distante) Mi casa está a la derecha. Mi casa está a la izquierda

• Para pedir informaciones: Por favor, ¿dónde está el banco? ¿Es aquí la oficina de correos? Por favor, ¿sabe usted dónde está la salida del aeropuerto?

Hablando de gustos

En español, cuando se quiere hablar de gustos en general, usamos el verbo gustar o encantar, sin preposición. Verbo Gustar

• Me gusta • Te gusta • Le gusta • Nos gusta • Os Gusta • Les gusta

Ejemplos: - Sara, ¿te gustaría ir al cine hoy? - No, Juan. No me gustan las películas de guerra.

Para hablar de algo que agrada o no agrada • Me gusta ir al cine. • No me gusta viajar por la noche. • A Miguel le gustan los chocolates. • A nosotros nos gusta estudiar español.

¡Mira!

Me gusta el cine brasileño.

Nos gustan los helados de chocolate.

Page 61: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

61

En esta unidad, se mostraron situaciones cotidianas para el uso de la

lengua. Debéis practicar con sistematicidad las clases de español, y aclarar las dudas en la Web tutoría. Hay que practicar bien el uso de verbo gustar, pues es distinto al de la lengua portuguesa. El verbo encantar se conjuga de la misma manera.

La actividad tiene el objetivo de proponer una interacción entre los

alumnos y también la práctica de un contenido importante estudiado en la unidad. Además de hablar, debes escribir los diálogos en el cuaderno para fijar la escritura de las estructuras estudiadas en la unidad. Para desarrollar bien la actividad, es importante que vuelvas a leer la unidad.

Ejemplo: Juan - ¿Qué te gusta hacer en tus ratos libres? Pedro – A mi me gusta jugar al fútbol y leer novelas de

caballería. Juan – A mi no me gusta leer, prefiero las películas. Pedro – El cine también me encanta.

Resumen de la unidad

La próxima unidad, será la unidad de repaso de los contenidos estudiados hasta aquí. Es una oportunidad para rever y aclarar las dudas. Es importante realizar todos los ejercicios tanto de forma individual como de forma colectiva.

Importancia de la próxima unidad

Resultados esperados

Haz una entrevista con algunos de tus amigos en la clase y pregúntales sobre sus gustos personales. Pon las informaciones en tu cuaderno.

Page 62: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

62

Orientación de la unidad Estudio de los principales contenidos estudiados de la unidad 8 hasta

la unidad 15.

Repaso de las unidades 8-15

Objetivo

Al concluir esta unidad, esperamos que seas capaz de: • fijar y comprender los contenidos estudiados de la unidad 8

hasta la 15. Introdução

Esta unidad ha sido elaborada para repasar los principales contenidos y aclarar las dudas que puedas tener respecto a las unidades desde la 8 a la 15. Es importante que hagas todos los ejercicios propuestos y también que leas los contenidos con atención, pues es una oportunidad para profundizar los contenidos vistos y sacar las dudas que aparezcan en el proceso de aprendizaje de la lengua española. La acentuación En español, el acento se representa con la tilde, que indica cuál es la sílaba que está acentuada gráficamente y existe solamente un tipo de acento (la tilde). Las palabras se clasifican de la siguiente forma respecto al acento.

• Agudas, oxítonas: presentan la tonicidad en la última sílaba. • Graves o llanas, paroxítonas: presentan la silaba tónica en la

penúltima sílaba. • Esdrújulas, proparoxítonas: presentan la sílaba tónica en la

antepenúltima sílaba. • Sobresdrújulas: presentan la sílaba tónica ante de la

antepenúltima sílaba. Las palabras monosílabas no llevan acento gráfico, solamente en

casos especiales, en los que es utilizada la tilde diacrítica.

Acento diacrítico (diferencial) El acento diacrítico se utiliza para diferenciar el significado de algunas palabras que se escriban de la misma forma, pero poseen distintos significados. Los principales casos son:

• El hombre llegó tarde. / Él llegó tarde. • ¿Tú vienes a la escuela? / Tu casa está muy lejos.

Page 63: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

63

• No quiero eso para mí. / Mi mamá está muy contenta. • Me encanta el té con galletas. / ¿Te gustaría ir a la fiesta? • Yo sé lo que quiero. / Ella se llama María Dolores. • Dé el libro a la mujer / Quiero una tarta de chocolate. • Aún no hicimos la prueba / Aun mis amigas lo conocen.

Aún (todavía) Aun (inclusive)

Palabras heterotónicas Palabras heterotónicas son aquellas que, a pesar de tener la misma grafia que en portugués, difieren en la pronunciación, pues tienen la sílaba tónica en lugares diferentes.

A seguir, veremos algunos ejemplos donde aparecen señaladas las sílabas tónicas.

• Hoy voy a la academia de gimnasia. • Alguien te llama. • Creo que hay mucha burocracia en Brasil. • Nosotros vivimos en una democracia. • Tengo fobia de ascensores. • A Juan le encanta el fútbol. • Tengo nostalgia de mi ciudad. • El teléfono está sonando.

Los numerales Con relación a los numerales, deben recordar lo siguiente:

• del 21 hasta el 29 la escritura es junta, no se separan. Ejemplo: veintiuno, veintidós etc.;

• a partir del número 31 es que se comienza a decir treinta y uno, treinta y dos etc., lo cual se aplica hasta el 99, noventa y nueve;

• uno se convierte en un (forma apocopada) delante de palabras masculinas en el singular. Ejemplo: quiero un dulce, nada más;

• ciento también pierde la sílaba final (to) delante de sustantivos masculinos y femeninos, utiliza la forma apocopada. Ejemplo: cien naranjas, cien mangas;

• también ocurre apócope con tercero y primero delante de palabras masculinas en el singular. Ejemplo: llegó en primer lugar ha ganando el tercer lugar.

Palabras heterosemánticas Una palabra heterosemántica es un vocablo que se parece en la escritura y en la pronuncia con determinadas palabras de una lengua, pero la significación es distinta. Entre las lenguas portuguesa y española, estos falsos amigos se encuentran de forma frecuente y debemos tener la debida atención para no equivocarnos en la hora de escribir y hablar. A seguir, vamos a recordar.

• Ese hombre no está borracho. • Quiero una taza de café con leche.

Page 64: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

64

Al finalizar se repasaron los ejercicios concernientes a las unidades

8 hasta la 15, lo que ayudará mucho en la práctica del idioma. Es importante recordar que, para reafirmar bien los contenidos, debes siempre buscar otras informaciones tanto en la bibliografía recomendada como en los sitios de Internet indicados.

Resumen de la unidad

• La mujer está embarazada de cuatro meses. • Dejé mis cuadernos en la oficina. • Espere un rato que ya salgo. • Pedro trabaja en el taller de mecánica.

Verbos El estudio de los verbos se realizará durante todo el curso de lengua española. Sabemos que el verbo es una parte variable de la oración que sirve para situar las personas, animales o cosas en el tiempo y expresa acción, existencia y esencia.

Al igual que en portugués, existen 3 conjugaciones verbales: • AR – primera conjugación. Ejemplo: hablar; • ER- segunda conjugación. Ejemplo: temer; • IR – tercera conjugación. Ejemplo: partir.

Los verbos pueden ser: regulares, irregulares, defectivos, auxiliares e impersonales.

Las formas verbales se clasifican en simples y compuestas. En español el verbo haber es el utilizado como verbo auxiliar.

Ejemplos de conjugaciones verbales. • Yo hablo español muy bien. • Quiero una casa en el centro. • Vivimos en una bonita ciudad. • Compré muchas frutas para la ensalada. • Juan siempre hablaba por los codos. • Mañana dejaré los libros en tu casa. • Ella vivía muy feliz en España.

De acuerdo con los contenidos repasados, realice los siguientes ejercicios. 1 - ¿Cuál de las alternativas presenta el uso correcto del acento?

a) Quiero un melocotôn. b) Me gusta el jamón con queso. c) El libro se cayo de la cama. d) Tengo fé en que se salvará.

2 - ¿Cuál de las alternativas presenta error en el uso de la tilde diacrítica? a) El té está muy frío. b) Aún no conozco a tus padres. c) Mí coche está aparcado. d) Tú eres muy guapo.

Page 65: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

65

En la actividad 1, la respuesta es la letra (b), pues presenta la palabra

jamón acentuada correctamente. La letra (a) está equivocada, pues el correcto es melocotón. La letra (c) también está equivocada, pues el correcto es cayó. Y, por fin, la letra (d) también es incorrecta, pues fe no se acentúa. En la 2, la respuesta correcta es la letra (c), pues mi como adjetivo posesivo no lleva acento gráfico. Las alternativas (a), (b) y (d) están correctas y el ejercicio pide la alternativa con error.

La actividad 3 es una actividad que pide la explicación para palabras heterosemánticas, que estudiamos en la unidad 13, acordando que se refiere al uso de las palabras conocidas como falsos amigos.

El ejercicio 4 es sobre la unidad de numerales y es una actividad para expresar de manera escrita los numerales. Las respuestas que vas a encontrar son: quinientos uno, treinta y ocho, cuatrocientos veinticinco, mil tres, ochocientos y trescientos nueve.

En la actividad 5, vas a recordar el uso de los verbos en el modo indicativo en los tiempos pasados.

Ejemplos: • Hoy desperté tarde. • Juan habló con el profesor. • Nosotros vivíamos en Brasil. • Tú olvidaste los cuadernos. • La mujer compró una falda.

Hemos terminado la primera parte de esta asignatura, Español I. El

camino solamente se ha iniciado, todavía hay mucho por descubrir y aprender a lo largo de este curso de Letras.

Les dejo con una poesía de uno de los más importantes poetas de lengua castellana y premio Nóbel de literatura Pablo Neruda. Buena Lectura.

Resultados esperados

3 - Explica, con tus palabras, que son palabras heterosemánticas.

4 - Escriba en letras los nombres de los numerales siguientes. 501: ___________________________________________________ 38: ____________________________________________________ 425: __________________________________________________ 1003: __________________________________________________ 800: ___________________________________________________ 309: ___________________________________________________ 5 - Escribas frases utilizando los tiempos pasados del modo indicativo.

Page 66: LINGUA ESPANHOLA I

Língua Espanhola I - Letras

66

FAREWELL Pablo Neruda Desde el fondo de ti, y arrodillado, un niño triste como yo, nos mira. Por esa vida que arderá en sus venas tendrían que amarrarse nuestras vidas. Por esas manos, hijas de tus manos, tendrían que matar las manos mías. Por sus ojos abiertos en la tierra veré en los tuyos lá grimas un día. Yo no lo quiero, Amada. Para que nada nos amarre que no nos una nada. Ni la palabra que aromó tu boca, ni lo que no dijeron tus palabras. Ni la fiesta de amor que no tuvimos, ni tus sollozos junto a la ventana. Amo el amor de los marineros que besan y se van. Dejan una promesa. No vuelven nunca más. En cada puerto una mujer espera: los marineros besan y se van. (Una noche se acuestan con la muerte en el lecho del mar.) Amo el amor que se reparte en besos, lecho y pan. Amor que puede ser eterno y puede ser fugaz. Amor que quiere libertarse para volver a amar. Amor divinizado que se acerca Amor divinizado que se va. Ya no se encantarán mis ojos en tus ojos, ya no se endulzará junto a ti mi dolor. Pero hacia donde vaya llevaré tu mirada y hacia donde camines llevarás mi dolor. Fui tuyo, fuiste mía. ¿Qué más? Juntos hicimos un recodo en la ruta donde el amor pasó. Fui tuyo, fuiste mía. Tú serás del que te ame, del que corte en tu huerto lo que he sembrado yo. Yo me voy. Estoy triste: pero siempre estoy triste. Vengo desde tus brazos. No sé hacia dónde voy. ...Desde tu corazón me dice adiós un niño. Y yo le digo adiós.

Page 67: LINGUA ESPANHOLA I

UNITINS - Fundação Universidade do Tocantins

67

Vocabulário básico águila – águia aire – ar ancha – larga asignatura – disciplina aula – classe aún – ainda aunque – embora autobús – ônibus baraja – baralho bolígrafo – caneta bufete – escritório caliente – quente calle – rua cerca – próximo cerrado – fechado césped – grama clase – aula débiles – fracas empezar – começar enfadado – chateado enseñanza – ensino exquisito – saboroso fijar – fixar firmar – assinar galletas – biscoitos guapo – bonito heladera- geladeira hija- filha hijo – filho horno – forno ir tirando – ir levando

jamón – presunto lejos- distante llena – cheia maiz – milho melocotón – pêssego miel – mel niñas – garotas oír – ouvir olvidar – esquecer panadería – padaria película – filme periodista – jornalista puente- ponte quedar – ficar queso – queijo regalo – presente reír – rir reloj – relógio retrasado – atrasado romper – quebrar sábana – lençol solo – apenas / sozinho sonido – som sucio- sujo taza- xícara temprano – cedo todavia – ainda vals – valsa ventajas – vantagens ventana – janela zapato – sapato