guimarães arte e cultura | abril 2015

48

Upload: guimaraes-arte-e-cultura

Post on 08-Apr-2016

228 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

2

No mês em que se celebra a liberdade, Guimarães é palco para um festival que enaltece a criação artística através da fusão de músicos de diversas nacionalidades. Há muita música, mas não nos ficamos por aqui.

3

Em abril, Guimarães fervilha com a 2ª edição do Westway LAB Festival que, este ano, concentra toda a sua atividade numa semana, entre os dias 10 e 18 deste mês. A cidade vai vibrar com muita música e criatividade, concentrando um conjunto de artistas nacionais e internacionais, consagrados e emergentes, numa série de atividades que têm como objetivo fundamental provocar encontros, estimular processos criativos, criar soluções para percursos profissionais e apresentar mostras autorais. O Westway LAB Festival proporciona uma interação privilegiada entre artistas e público e desdobra-se em vários momentos, que culminam com um dia em que todos os espaços do CCVF acolhem concertos. Nessa celebração, a acontecer a 18 de abril, vão passar pelos nossos palcos os Sensible Soccers, Noiserv, Blaudzun e Mr. Herbert Quain. Abril viverá muito intensamente deste festival, mas a programação reserva outras propostas. No início do mês, no dia 02, o Grande Auditório do Centro Cultural Vila Flor recebe a Orquestra de Guimarães, que apresenta uma obra icónica da música coral sinfónica ocidental: a oratória “Messias”, de G.F. Haendel, em versão encenada. É também altura para o encerramento das exposições patentes no Palácio Vila Flor e no CIAJG. Para marcar este momento, no dia 04, o Pequeno Auditório do CCVF acolhe um programa dedicado à mostra Laboratório das Artes 10 Anos, que termina com uma incursão final à exposição. No CIAJG despedimo-nos, igualmente, da exposição Oracular Spectacular, no dia 11, com uma jornada performativa, que integra apresentações de artistas que compõem o elenco da exposição e em que será apresentado o catálogo da mesma. Como em tudo, quando se encerra um ciclo um novo começa. No dia 25, às 18h00, o CIAJG inaugura o 2º ciclo expositivo de 2015 com duas novas exposições que merecem visita: Vasco Araújo / Demasiado pouco, demasiado tarde e José de Guimarães / Pintura: suites monumentais e algumas variações. A mostra de Vasco Araújo debruça-se sobre a história do colonialismo europeu e os seus efeitos, tragicamente, duradouros entre homens de diferentes lugares e diferentes culturas. Por sua vez, a exposição de José de Guimarães integra pinturas de grande formato de algumas das séries mais emblemáticas do artista, que serão apresentadas em diálogo com as singulares esculturas e com objetos de madeira pintados que José de Guimarães realizou no princípio da década de 1970. Em abril, o Serviço Educativo também propõe vários espetáculos e oficinas que vão conquistar os mais novos. No dia 04, os Sábados em Família voltam com atividades que apelam ao convívio familiar. No fim de semana seguinte, o Pequeno Auditório do CCVF recebe A Grande Invasão, da Cia. Caótica, um documentário ao vivo, que confunde, alegremente e sem vergonha, a ciência e a fantasia. Nos dias 11 e 12, a Sala de Ensaios do CCVF recebe o Ninho de Margarida, um ninho criado para as mais tenras idades, onde a música é uma vivência livre recheada de sons e canções, perfeito para encantar bebés e pais. Também no dia 11, a mesma Margarida Mestre convida a uma Oficina de Experiência Musical para Educadores de Infância. No dia 19, a Black Box da Plataforma das Artes e da Criatividade acolhe a sessão de leitura Livre como um Livro, organizada pelo Núcleo de Estudos 25 de Abril, em parceria com o Serviço Educativo da Oficina e o Teatro de Ferro. Este ano, um conjunto de jovens dá voz a textos de Walt Whitman, Manuel António Pina, Ary dos Santos, Sophia de Mello Breyner Andresen, entre outros. Abril é mês da liberdade e liberdade é sinónimo de cultura. — Frederico Queiroz

P 06 QUINTA 02 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO

ORQUESTRA DE GUIMARÃESMESSIAS, G.F. HAENDEL 

P 16 SÁBADO 04 · PAC / CIAJG

SÁBADOS EM FAMÍLIA

P 08 SÁBADO 04 · CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO

LABORATÓRIO DAS ARTES 10 ANOS ENCERRAMENTO DA EXPOSIÇÃOATÉ 04 ABRIL · CCVF / PALÁCIO VILA FLOR

LABORATÓRIO DAS ARTES 10 ANOSTERRITÓRIO DE TRABALHO  ATÉ 04 ABRIL · LABORATÓRIO DAS ARTES

MILENARANDRÉ SOUSA

P 17 SEXTA 10 E SÁBADO 11 · CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO

A GRANDE INVASÃOCIA CAÓTICA

  SEXTA 10 A SÁBADO 18 · CCC E CCVF

WESTWAY LAB FESTIVAL

P 23 SEXTA 10 A TERÇA 21 · LABORATÓRIO DAS ARTES

OUPAFESTIVAL ARTE E DESIGN

P 18 SÁBADO 11 E DOMINGO 12 · CCVF / SALA DE ENSAIOS

NINHO DA MARGARIDAMARGARIDA MESTRE

P 18 SÁBADO 11 · CCVF / SALA DE ENSAIOS

OFICINA DE EXPERIÊNCIA MUSICALMARGARIDA MESTRE

P 10 SÁBADO 11 · PAC / BLACK BOX

RITUAL DE LO HABITUALPROGRAMA PERFORMATIVO E LANÇAMENTO DO CATÁLOGO DA EXPOSIÇÃO “ORACULAR SPECTACULAR: DESENHO E ANIMISMO”

P 11 ATÉ 12 ABRIL · PAC / CIAJG

ORACULAR SPECTACULARDESENHO E ANIMISMO

P 22 ATÉ 12 ABRIL · CAAA

UM PEDAÇO DE HISTÓRIASWEET STEPPY SESSIONS 

P 19 DOMINGO 19 · PAC / BLACK BOX

LIVRE COMO UM LIVROTEATRO DE FERRO 

P 12 SÁBADO 25 · PAC / CIAJG

INAUGURAÇÃO DO 2º CICLO EXPOSITIVO DE 2015 DO CIAJG

P 13 25 ABRIL A 05 JULHO · PAC / CIAJG

VASCO ARAÚJO DEMASIADO POUCO, DEMASIADO TARDE

P 14 25 ABRIL A 05 JULHO · PAC / CIAJG

JOSÉ DE GUIMARÃESPINTURA: SUITES MONUMENTAIS EALGUMAS VARIAÇÕES

P 22 ATÉ 26 ABRIL · CAAA

LOBO CASEIRO PAULA OINONEN 

P 22 ATÉ 26 ABRIL · CAAA

GOOD CHILDHOOD - GUIDEBOOK - 13 LESSONS OF SANITY MIGUEL AMBRIZZI

P 22 DOMINGO 26 · CAAA

SHOWCASE COM THE LEGENDARY TIGERMAN RESULTADOS DO WORKSHOP/RESIDÊNCIA ARTÍSTICA COM RODRIGO AREIAS E PAULO FURTADO

P 15 ATÉ 05 JULHO · PAC / CIAJG

A COMPOSIÇÃO DO ARCOLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS:UM FACE-A-FACE

6

QUINTA 02 CCVF / GRANDE AUDITÓRIOMÚSICA / 22H00

Após a auspiciosa estreia em 2014, a Orquestra de Guimarães apresenta para a primeira residência artística deste ano uma obra icónica da música coral sinfónica ocidental: a oratória “Messias”,de G.F. Haendel.

Com uma abordagem inovadora, a obra será apresentada em versão encenada, assumindo os intérpretes uma posição dinâmica em palco, enfatizando a intensidade dramática e proporcionando uma nova abordagem estética, sensorial e interpretativa à obra. A Orquestra de Guimarães, projeto cultural criado pela Câmara Municipal, apresenta--se como um projeto ambicioso e singular que pretende, com base na excelência, integrar e potenciar o talento de artistas da região, proporcionando-lhes o contacto com a prática musical orquestral sinfónica. Baseado nos fortes laços criados entre a comunidade e as artes performativas, este projeto visa a criação de uma rede artística de excelência, salvaguardando assim dois fatores fundamentais para o sucesso do projeto: a sustentabilidade e a estabilidade.

ORQUESTRA DE GUIMARÃESMESSIAS, G.F. HAENDEL

7

Dir

eito

s R

eser

vado

s

Vítor Matos, maestroMarcos Barbosa, encenação Coro da Academia de Musica Valentim Moreira de SáÂngela Alves, sopranoJanete Ruiz, altoMiguel Leitão, tenor José Corvelo, baixo—Maiores de 4Preço 5,00 eur 3,50 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Following its auspicious premiere in 2014, the Guimarães Orchestra will present one of the most iconic choral symphonic pieces in western music, Handel’s “Mes-siah”, for its first artist-in-residence.

In an innovative move, Handel’s ‘Messiah’ will be presented as a staged piece, mean-ing that performers will assume various dynamic positions on stage, thus empha-sizing greater dramatic intensity and fo-cusing on a new and deeper aesthetic, sensory and interpretive dimension. A group created by the Guimarães City Hall, the Guimarães Orchestra is an ambitious and unique undertaking which, in promot-ing excellence, has sought to integrate and support the talent potential of local performers by providing them with more contact with the rigors of symphonic or-chestra musical practices. Drawing on the already strong bonds between the local community and the performing arts, the group aims to develop the notion of an artistic community of excellence while un-derscoring the two fundamental factors necessary for the success of the project: sustainability and stability.

8

SÁBADO 04 CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO16H00

PROGRAMA 

16H00 APRESENTAÇÃO DO FILME “A ESCOLA”, POR MAX FERNANDES

“A Escola” é um filme produzido a partir de um espetáculo de teatro-fórum em que o texto e a representa-ção foram construídos coletivamente entre os participantes: atores e espetadores. O espetáculo apresenta uma situação e necessidade con-cretas: um grupo de pessoas criou na antiga escola primária da vila um projeto comunitário, coletivo e parti-cipativo, aberto a toda a comunidade e que encerrou no final do evento artístico Capital Europeia da Cultura Guimarães 2012. No teatro-fórum deste filme são discutidas diferentes propostas para reabrir a escola.

16H45 ENCONTRO COM O LABORATÓRIO 

Após a apresentação do filme “A Escola” convidamos o público a sentar-se informalmente no foyer do Pequeno Auditório do CCVF para uma conversa com os artistas que compõem o coletivo Laboratório das Artes, abrindo-se, no momento, um espaço para uma conversa em torno das ideias para um território artístico (em) comum, tema que subjaz a própria exposição.

17H30 VISITA À EXPOSIÇÃO

Terminamos o dia, assim como o próprio projeto, com uma incursão final à exposição, estendendo as partilhas que se desejam incrementar momentos antes.

Dir

eito

s R

eser

vado

s

9

LABORATÓRIODAS ARTES10 ANOS ENCERRAMENTO DA EXPOSIÇÃO

Todas as idadesEntrada livre

Celebrations are usually reserved for that special moment which is the closing of an event or a fond farewell. This is not just happenstance. It has to do with the fact that celebrating an act at the moment of inception is riddled with opposing perspectives. Celebrating ‘the founding act’ is an exhortation of the terrorism underlying such a bold statement, overzealous in the disconnection made by saying, “well, we really just don’t quite know as yet…” or the inherent lack of conviction as it relates to spontaneity and the randomness of desire. Thus, knowing when and what to commemorate is an intensely philosophical decision. There is a saying which goes: “don’t set off the fireworks before the party is in full swing.” For the Laboratory for the Arts, which has all good reason to enjoy the festivities, what remains to be seen is what will happen after the smoke clears. André Alves, in Laboratório das Artes 10 anos

As celebrações guardam-se preferencialmente para o encerramento de uma ação ou o fechamento de um estado. E isso não é acidental. Tem que ver com o facto do ato fundador estar carregado de oposições.

Celebrar o ato fundador exorta o terrorismo do enunciado, zeloso do alheamento do ‘não saber ainda muito bem...’ ou da indeterminação inerente à espontaneidade e aleatoriedade do desejo. Por isso, saber quando comemorar e o que comemorar é uma decisão fortemente filosófica. Já diz o popular: não vale a pena lançar foguetes antes da festa. Para o Laboratório das Artes, que tem todas as razões para fazer a festa, resta saber o que virá com o dissipar do fumo. André Alves, in Laboratório das Artes 10 anos

10

Em “Oracular Spectacular”, o desenho não acontece no campo da representação, existe num plano performativo, articula corpo e palavra, traço e som, gesto e adivinhação. No contexto da exposição (patente no CIAJG desde o passado dia 24 de janeiro), preparámos uma jornada performativa que integra apresentações de António Poppe, com Ibu Galissa, músico natural da Guiné-Bissau, Thierry Simões, ambos artistas que integram o elenco da exposição, e o duo VON CALHAU!. Nesta ocasião, será ainda apresentado o catálogo da exposição.

SÁBADO 11PAC / BLACK BOXPERFORMANCES / 16H00

RITUAL DE LO HABITUALPROGRAMA PERFORMATIVO E LANÇAMENTO DO CATÁLOGO DA EXPOSIÇÃO “ORACULAR SPECTACULAR: DESENHO E ANIMISMO”

Ant

ónio

Pop

peLi

vro

da L

uz |

Book

of L

ight

In “Oracular Spectacular,” the drawing does not occur in the field of acting but rather on the plane of performance, articulating body and word, traces and sounds, gestures and foretelling. Within the context of the exhibition open at the José de Guimarães International Center for the Arts (CIAJG) since January 24th, we have prepared a

PROGRAMA 

16H00 ANTÓNIO POPPE C/ IBU GALISSADança imortal da música para Xing Fu—António Poppe, vozIbu Galissa, kora

16H45 LANÇAMENTO DO CATÁLOGO “ORACULAR SPECTACULAR”Apresentação: Nuno Faria

17H30Intervalo

18H00 THIERRY SIMÕES C/ SÓNIA MAGALHÃESComoção / [movimento 5]

18H30 VON CALHAU!JAVLA

performance-based day of events which will feature the performances of António Poppe together with Ibu Galissa, a musi-cian from Guiné-Bissau, and Thierry Simões (both part of the exhibition cast of players) along with the duo VON CALHAU. The exhibition catalog will also be presented officially at this event.

Todas as idadesEntrada livre

11

Paul

o Se

rra,

Sem

títu

lo |

untit

led,

20

09

/ G

rafit

e so

bre

rolo

s de

pap

el |

grap

hite

on

pape

r rol

ls /

Cor

tesi

a | c

ourt

esy

Mus

eu M

unic

ipal

de

Faro

/ F

otog

rafia

| ph

otog

raph

y Va

sco

Cél

io/S

TILL

S

ATÉ 12 ABRILPAC / CIAJG / SALAS #9-13 EXPOSIÇÃO

ORACULARSPECTACULARDESENHO E ANIMISMO

“Oracular Spectacular” will bring to-gether the various creative universes seen in the common and idiosyncratic techniques of drawing as the expanded field of thematicizing the world. The exhibition will include works by Daniel

A exposição inclui obras de Daniel Barroca, Rui Chafes, Alexandre Conefrey, Mattia Denisse, Otelo Fabião, Jorge Feijão, Rui Moreira, Pedro A. H. Paixão, Gonçalo Pena, António Poppe, Paulo Serra e Thierry Simões.

Horário da Exposiçãoterça a domingo 10h00-19h00—Todas as idadesPreço 4,00 eur / 3,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

“Oracular Spectacular” reúne vários universos autorais em torno de uma prática a um tempo comum e idiossincrática do desenho, enquanto campo expandido de tematização do mundo.

Barroca, Rui Chafes, Alexandre Cone-frey, Mattia Denisse, Otelo Fabião, Jorge Feijão, Rui Moreira, Pedro A. H. Paixão, Gonçalo Pena, António Poppe, Paulo Serra and Thierry Simões.

12

SÁBADO 25 PAC / CIAJG  EXPOSIÇÃO / 18H00

INAUGURAÇÃO DO 2º CICLO EXPOSITIVO DE 2015 DO CIAJG

On the 25th of April, the José de Guima-rães International Arts Centre (CIAJG) will inaugurate a new exhibition cycle. “Vasco Araújo / Too little too late” and “José de Guimarães / Painting: monumen-tal suites and some variations” are the two new exhibitions which will mark the second cycle of events for 2015 at the osé de Guimarães International Arts Centre (CIAJG). The opening is slated for 6pm on April 26. As a preview to the opening at 4pm, we will be holding a talk on Vasco Araújo’s solo show, with Isabel Carlos (Di-rector of the Center for Modern Art at the Calouste Gulbenkian Foundation, Lis-bon), Mark Sealy (Director at Autograph ABP, London), Inês Valle (curator of the Biennale of Lagos, Nigeria), Vasco Araújo (artist) and Nuno Faria (exhibit curator and Artistic Director at CIAJG) attending. We hope to see you there.

No dia 25 de abril, o Centro Internacional das Artes José de Guimarães inaugura um novo ciclo expositivo.

“Vasco Araújo / Demasiado pouco, demasiado tarde” e “José de Guimarães / Pintura: suites monumentais e algumas variações” são as duas novas exposições que marcam o 2º ciclo expositivo de 2015 do Centro Internacional das Artes José de Guimarães (CIAJG). A inauguração está marcada para as 18h00 do dia 25 de abril. Às 16h00, a anteceder a inauguração das exposições, promovemos uma conversa no âmbito da exposição individual de Vasco Araújo que contará com a presença de Isabel Carlos (Diretora do Centro de Arte Moderna da Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa), Mark Sealy (Diretor do Centro Autograph ABP, Londres), Inês Valle (curadora da Bienal de Lagos, Nigéria) , Vasco Araújo (artista) e Nuno Faria (curador da exposição e Diretor Artístico do CIAJG). Contamos com a sua presença.

© Pa

ulo

Pach

eco

Todas as idadesEntrada livre

13

25 ABRIL A 05 JULHOPAC / CIAJG EXPOSIÇÃO / SALAS #09-11

VASCO ARAÚJODEMASIADO POUCO, DEMASIADO TARDE 

Vasco Araújo’s work has focused in a systematic way on the history of Euro-pean colonialism and its tragically long-lasting effects from the point of view of the relationship dynamics of power and submission between people of different places and different cultures. In exploring the chosen theme, the artist has used tools and data taken from other disciplines such as history, anthropol-ogy, and sociology for his own area of research as a way to construct narra-

tives that materialize in film, sculpture, paintings, and sound pieces. With Vasco Araújo’s solo exhibition, “Too little, too late”, the CIAJG maintains and deep-ens its commitment to examine and re-visit – from a point of view that is at the same time both poetic and critical, and empathic yet distanced – the tensions, desires, affections, or the anguish that the objects embody and convey, and that which they reveal about the people and the history that we have built.

O trabalho de Vasco Araújo tem incidido de forma sistemática sobre a história do colonialismo europeu e os seus efeitos tragicamente duradouros do ponto de vista das dinâmicas relacionais de poder e submissão entre homens de diferentes lugares e diferentes culturas.

O artista traz para o seu terreno de investigação ferramentas e dados usados e recolhidos por outras disciplinas, tais como a História, a Antropologia, a Sociologia, para construir narrativas que se materia-lizam em filme, escultura, pinturas e peças sonoras. Com a exposição individual de Vasco Araújo, “Demasiado pouco, demasiado tarde”, o CIAJG continua e aprofunda a sua vocação de perscrutar e revisitar de um ponto de vista simultaneamente poético e crítico, empático e distanciado, as tensões, os desejos, os afetos ou as angústias que os objetos corporizam e transportam e aquilo que revelam dos homens e da história que construímos.

Vasc

o A

raúj

o, C

apit

a 5,

20

12 /

Inst

alaç

ão |

Inst

alla

tion

/ Fo

togr

afia

Dig

ital a

Cor

| C

olou

r Dig

ital P

hoto

grap

hD

imen

sões

var

iáve

is |

Varia

ble

dim

ensi

ons

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00—Todas as idadesPreço 4,00 eur / 3,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

13

14

25 ABRIL A 05 JULHOPAC / CIAJG / SALAS #12-13 EXPOSIÇÃO

JOSÉ DE GUIMARÃESPINTURA: SUITES MONUMENTAIS E ALGUMAS VARIAÇÕES

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00—Todas as idadesPreço 4,00 eur3,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Painting is the primary medium in the vast and multi-form work of José de Guimarães. Painting is a broad and diverse territory on which signs emerge, re-emerge and meld, at times strange or familiar, those which the artist has created and developed from his ideographic alphabets. The exhibition, which covers an extensive period of time, comprises large-scale

paintings from some of the artist’s most emblematic series held at the CIAJG, which will be presented in a dialogue alongside sculptures in polychromatic paper and painted wooden objects that the artist created in the 1970s. The exhibition offers a rare op-portunity to reexamine the importance and singularity of these works.

A pintura é a disciplina central da obra vasta e multiforme de José de Guimarães.

É um território amplo e diverso onde surgem, ressurgem e se combinam os signos, a um tempo estranhos e familiares, que o artista criou e desenvolveu a partir dos seus alfabetos ideográficos. A exposição, que cobre um extenso período de tempo, integra pinturas de grande formato de algumas das séries mais emblemáticas do artista da coleção do CIAJG que serão apresentadas em diálogo com as singulares esculturas em papel policromado e com objetos de madeira pintados que o artista realizou no princípio da década de 1970, e constituirá uma rara ocasião para reconsiderar a importância e a singularidade desta produção.

José de Guimarães · Pátria [Homeland], 2000-2003 · Técnica mista sobre tela · 250 x 600 cm · CIAJG - Coleção José de Guimarães

15

ATÉ 05 JULHOPAC / CIAJG / SALAS #1/8  EXPOSIÇÕES

Horário das Exposiçõesterça a domingo10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur /3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

The CIAJG has brought together works from different times, places and contexts in articulation with works by contempo-rary artists, proposing a re(assembly) of art history, as a succession of echoes, and a new purpose for the museum – as a place for wonder and reflection. In ad-dition to the exhibitions of Vasco Araújo and José de Guimarães, that marks the 2nd exhibition cycle of 2015 at the José

de Guimarães International Arts Centre, we would like to remember that can also be visited the exhibitions “Composition of Air” and “Rituals with Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and pieces used in winter cycles in Trás-os-Montes, in a partnership with the Abade de Baçal Museum, in Braganza.

Más

cara

Tet

ela

· Zai

re/C

ongo

· M

adei

ra, p

enas

, cor

das,

fibr

as, p

igm

ento

s · 1

20 x

63

x 29

cm

· C

IAJG

– C

oleç

ão J

osé

de G

uim

arãe

s

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS:UM FACE-A-FACE

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão.

Para além das exposições de Vasco Araújo e José de Guimarães que marcam o 2º ciclo expositivo de 2015 do Centro Internacional das Artes José de Guimarães, relembramos que poderá também visitar as exposições “A Composição do Ar: coleção permanente e outras obras” e “Rituais com Máscaras: um face-a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes, realizada em parceria com o Museu de Abade de Baçal, em Bragança.

15

16

25 ABRIL A 05 JULHOPAC / CIAJG / SALAS #12-13 EXPOSIÇÃO

JOSÉ DE GUIMARÃESPINTURA: SUITES MONUMENTAIS E ALGUMAS VARIAÇÕES

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00—Todas as idadesPreço 4,00 eur3,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Painting is the primary medium in the vast and multi-form work of José de Guimarães. Painting is a broad and diverse territory on which signs emerge, re-emerge and meld, at times strange or familiar, those which the artist has created and developed from his ideographic alphabets. The exhibition, which covers an extensive period of time, comprises large-scale

paintings from some of the artist’s most emblematic series held at the CIAJG, which will be presented in a dialogue alongside sculptures in polychromatic paper and painted wooden objects that the artist created in the 1970s. The exhibition offers a rare op-portunity to reexamine the importance and singularity of these works.

A pintura é a disciplina central da obra vasta e multiforme de José de Guimarães.

É um território amplo e diverso onde surgem, ressurgem e se combinam os signos, a um tempo estranhos e familiares, que o artista criou e desenvolveu a partir dos seus alfabetos ideográficos. A exposição, que cobre um extenso período de tempo, integra pinturas de grande formato de algumas das séries mais emblemáticas do artista da coleção do CIAJG que serão apresentadas em diálogo com as singulares esculturas em papel policromado e com objetos de madeira pintados que o artista realizou no princípio da década de 1970, e constituirá uma rara ocasião para reconsiderar a importância e a singularidade desta produção.

José de Guimarães · Pátria [Homeland], 2000-2003 · Técnica mista sobre tela · 250 x 600 cm · CIAJG - Coleção José de Guimarães

“PROCESSO, PENSAMENTO E PRODUTO”

Pode hoje um festival ser inovador ao ponto de provocar encontros, estimular processos criativos, formular soluções para percursos profissionais e apresentar mostras autorais consolidadas? A res-posta é “sim” e está toda contida na 2ª edição do Westway LAB Festival através dos 3 eixos vetoriais do evento: Processo (residências artísticas), Pensa-mento (Conferências PRO) e Produto (showcases e concertos).

“PROCESS, THOUGHT AND PRODUCT ”

Is it possible today for a festival to be so innova-tive to the point that its uniqueness provides the spark for artistic encounters, fuels the creative processes, and provides solutions for professionals who wish to broaden their individual career paths and present their creative works consolidated in overlapping venues? The answer is “yes,” and this is indeed what the 2nd edition of the Westway LAB Festival has in store in event’s three thematic areas, entitled Process (artists-in-residence), Thought (the PRO Conferences) and Product (the showcases and concerts).

17

ATÉ 05 JULHOPAC / CIAJG / SALAS #1/8  EXPOSIÇÕES

Horário das Exposiçõesterça a domingo10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur /3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

The CIAJG has brought together works from different times, places and contexts in articulation with works by contempo-rary artists, proposing a re(assembly) of art history, as a succession of echoes, and a new purpose for the museum – as a place for wonder and reflection. In ad-dition to the exhibitions of Vasco Araújo and José de Guimarães, that marks the 2nd exhibition cycle of 2015 at the José

de Guimarães International Arts Centre, we would like to remember that can also be visited the exhibitions “Composition of Air” and “Rituals with Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and pieces used in winter cycles in Trás-os-Montes, in a partnership with the Abade de Baçal Museum, in Braganza.

Más

cara

Tet

ela

· Zai

re/C

ongo

· M

adei

ra, p

enas

, cor

das,

fibr

as, p

igm

ento

s · 1

20 x

63

x 29

cm

· C

IAJG

– C

oleç

ão J

osé

de G

uim

arãe

s

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS:UM FACE-A-FACE

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão.

Para além das exposições de Vasco Araújo e José de Guimarães que marcam o 2º ciclo expositivo de 2015 do Centro Internacional das Artes José de Guimarães, relembramos que poderá também visitar as exposições “A Composição do Ar: coleção permanente e outras obras” e “Rituais com Máscaras: um face-a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes, realizada em parceria com o Museu de Abade de Baçal, em Bragança.

17

É a partir de Guimarães que Portugal lança uma rede única de colaboração com a Europa através do Westway LAB – evento integrante da família European Talent Exchange Programme (ETEP) – no âmbito da música independente e do circuito profis-sional, num momento de importante transformação da indústria e com a criatividade cada vez mais na ordem do dia. Tudo começa no Centro de Criação de Candoso, onde músicos nacionais e internacionais se encontram para formar 4 grupos de trabalho, tomando por ponto inicial a partilha das ideias e a experimentação enquanto processo que haverá de provocar cumplicidades artísticas formadoras de uma nova realidade a revelar nos showcases. E para que haja uma real contaminação com a normal vida da cidade, estes artistas disponibilizam-se para falar sobre esta vivência original em espaços públicos re-ferenciais de Guimarães. São as Talks, esse momento de total abertura à comunidade local.As Conferências PRO, a decorrer no Palácio Vila Flor, representam outro eixo fundamental do festival por se ocuparem da área do pensamento e proporem encontros com profissionais da cena internacional, especializados nas mais diversas competências da indústria musical. Este programa de 2 dias apresenta um conjunto de propostas e modelos de negócio que possibilitam o desenvolvimento deste ecossistema. A importância do networking e as novas realidades como a problemática da realidade digital estarão também em foco nestes encontros diurnos.E chegamos finalmente ao terceiro e mais celebrató-rio eixo do Westway LAB, os showcases e concertos, que representa o produto resultante de um longo in-vestimento na cadeia de construção do valor autoral. A evidência que justifica todas as ações do Westway LAB e congrega num só momento os 360º deste complexo e fascinante universo. No cartaz deste ano reunimos alguns dos mais promissores e exportáveis projetos portugueses, bem como juntamos à equação todo o potencial artístico da rede ETEP represen-tada por países tão diversos tais como a Polónia, Islândia, Holanda, Itália ou a Alemanha.O Westway LAB acena com o futuro da indústria mu-sical, dando respostas em tempo presente e criando dinâmicas que na sua interação criam um conjunto de imensas possibilidades a todos os que nele parti-cipam. Talvez as palavras do guru Roy Ascott tenham sido talhadas para descrever este nosso pioneiro acontecimento: “we have undoubtedly become process-oriented but we still deal with objects”. — Rui Torrinha

Guimarães has set the stage and Portugal will be the host for a unique European collaborative network of culture in the form of the Westway LAB – an integral event within the European Talent Exchange Programme (ETEP) family – encompassing both independent music and the current music scene at a critical time in the transformation of the industry where creativity and uniqueness are increasingly the order of the day. Everything will begin at the Candoso Creativity Centre where both Portuguese and international musicians will meet to form four working groups where they will begin their journey with a moment of mutual sharing of ideas and experimentation as part of a process that will inspire the artistic relationships that can form a new reality, one to be revealed in the Showcases. And so that there is a real intermingling with the city’s daily life, the artists will be available to talk about their first-hand experiences in the most emblematic spaces of Guimarães. This will be done as talks, ones which will be totally opened up to the local community. The PRO Conferences which will be held at the Vila Flor Palace represent another key focus of the fes-tival as they represent the thematic area of thought and will be the venue for encounters among profes-sionals on the international scene who are specialists in a broad range of skills in industrial music. This 2-day program will present a set of proposals and business models that will advance the development of this ‘eco-system.’ The importance of networking and the new reality representing the set of problems for the digital reality will also be a focal point of these daytime encounters.And finally we arrive at the third and most celebra-tory focus of the Westway LAB, the showcases and concerts which represent the product, the result of the extensive investment made to build the value chain for the artists. This is the proof that justifies all the actions undertaken during the Westway LAB and condenses the 360º panorama of this complex and fascinating universe into one single moment. For this year’s playbill we have selected performers from some of the most promising and exportable Portuguese acts, and we have added all the artistic potential from the ETEP network to the equation by inviting acts from countries as diverse as Poland, Iceland, the Netherlands, Italy and Germany.The Westway LAB beckons to the future of industrial music, providing answers in the present time and creating the dynamics such that the interactions that take place will produce a set of immense possibilities for all those who participate. Perhaps the words of guru Roy Ascott were tailor-made to describe our pioneering event: “We have undoubtedly become process-oriented but we still deal with objects”.

18

25 ABRIL A 05 JULHOPAC / CIAJG / SALAS #12-13 EXPOSIÇÃO

JOSÉ DE GUIMARÃESPINTURA: SUITES MONUMENTAIS E ALGUMAS VARIAÇÕES

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00—Todas as idadesPreço 4,00 eur3,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Painting is the primary medium in the vast and multi-form work of José de Guimarães. Painting is a broad and diverse territory on which signs emerge, re-emerge and meld, at times strange or familiar, those which the artist has created and developed from his ideographic alphabets. The exhibition, which covers an extensive period of time, comprises large-scale

paintings from some of the artist’s most emblematic series held at the CIAJG, which will be presented in a dialogue alongside sculptures in polychromatic paper and painted wooden objects that the artist created in the 1970s. The exhibition offers a rare op-portunity to reexamine the importance and singularity of these works.

A pintura é a disciplina central da obra vasta e multiforme de José de Guimarães.

É um território amplo e diverso onde surgem, ressurgem e se combinam os signos, a um tempo estranhos e familiares, que o artista criou e desenvolveu a partir dos seus alfabetos ideográficos. A exposição, que cobre um extenso período de tempo, integra pinturas de grande formato de algumas das séries mais emblemáticas do artista da coleção do CIAJG que serão apresentadas em diálogo com as singulares esculturas em papel policromado e com objetos de madeira pintados que o artista realizou no princípio da década de 1970, e constituirá uma rara ocasião para reconsiderar a importância e a singularidade desta produção.

José de Guimarães · Pátria [Homeland], 2000-2003 · Técnica mista sobre tela · 250 x 600 cm · CIAJG - Coleção José de Guimarães

C O N F E R Ê N C I A S P R O

Preços de Inscrição Pro-Gold120,00 eur (inscrição inclui acesso às conferências PRO e a todos os concertos)—Pro-Bronze110,00 eur (inscrição inclui acesso às conferências PRO e aos concer-tos de entrada livre)—Data limite de inscrição 16 de abril—Informações sobre as inscrições em www.ccvf.pt e westwaylabfestival.com

PA S S E G E R A L PA R A O S

C O N C E R T O S D O D I A 1 8

12,00 eur

V E N D A D E B I L H E T E S

oficina.bilheteiraonline.pt / www.ccvf.pt / Centro Cultural Vila Flor / Plataforma das Artes e da Criatividade / Lojas Fnac / El Corte Inglés / Worten / Sport Zone / Entidades aderentes da Bilheteira Online

T O D A A I N F O R M A Ç Ã O E M

westwaylabfestival.comfacebook.com/westwayportugaltwitter.com/WestwayFestivalccvf.pt

19

ATÉ 05 JULHOPAC / CIAJG / SALAS #1/8  EXPOSIÇÕES

Horário das Exposiçõesterça a domingo10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur /3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

The CIAJG has brought together works from different times, places and contexts in articulation with works by contempo-rary artists, proposing a re(assembly) of art history, as a succession of echoes, and a new purpose for the museum – as a place for wonder and reflection. In ad-dition to the exhibitions of Vasco Araújo and José de Guimarães, that marks the 2nd exhibition cycle of 2015 at the José

de Guimarães International Arts Centre, we would like to remember that can also be visited the exhibitions “Composition of Air” and “Rituals with Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and pieces used in winter cycles in Trás-os-Montes, in a partnership with the Abade de Baçal Museum, in Braganza.

Más

cara

Tet

ela

· Zai

re/C

ongo

· M

adei

ra, p

enas

, cor

das,

fibr

as, p

igm

ento

s · 1

20 x

63

x 29

cm

· C

IAJG

– C

oleç

ão J

osé

de G

uim

arãe

s

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS:UM FACE-A-FACE

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão.

Para além das exposições de Vasco Araújo e José de Guimarães que marcam o 2º ciclo expositivo de 2015 do Centro Internacional das Artes José de Guimarães, relembramos que poderá também visitar as exposições “A Composição do Ar: coleção permanente e outras obras” e “Rituais com Máscaras: um face-a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes, realizada em parceria com o Museu de Abade de Baçal, em Bragança.

19

P R O G R A M A

pág. 06 sexta 10 a sábado 18 · centro de criação de candoso Residências Artísticas

pág. 07 quinta 16 / 18h00 · cor de tangerina sexta 17 / 18h00 · tio júlio Talks [Entrada livre]

pág. 08 quinta 16 / 22h00 · ccvf / café concertoShowcases das Residências Artísticas: Projetos A + B Showcase ETEP: Fabrizio Cammarata (It)

[Entrada livre]

pág. 09 sexta 17 / 22h00 · ccvf / café concertoShowcases das Residências Artísticas: Projetos C + D

Showcase ETEP: Young Karin (Is) [Entrada livre]

pág. 10 sexta 17 / 09h00-17h00 · ccvf / palácio vila florConferências PRO

pág. 12 sábado 18 / 10h00-17h00 · ccvf / palácio vila florConferências PRO

pág. 14 sábado 18 / 21h30 · ccvf / pequeno auditório Sensible Soccers (Pt)

[Preço 5,00 eur]

pág. 16 sábado 18 / 22h30 · ccvf / grande auditórioNoiserv (Pt)

Blaudzun (Nl) [Preço 10,00 eur]

pág. 18 sábado 18 / 24h00 · ccvf / café concertoMr. Herbert Quain (Live Act)

[Preço 3,00 eur]

20

25 ABRIL A 05 JULHOPAC / CIAJG / SALAS #12-13 EXPOSIÇÃO

JOSÉ DE GUIMARÃESPINTURA: SUITES MONUMENTAIS E ALGUMAS VARIAÇÕES

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00—Todas as idadesPreço 4,00 eur3,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Painting is the primary medium in the vast and multi-form work of José de Guimarães. Painting is a broad and diverse territory on which signs emerge, re-emerge and meld, at times strange or familiar, those which the artist has created and developed from his ideographic alphabets. The exhibition, which covers an extensive period of time, comprises large-scale

paintings from some of the artist’s most emblematic series held at the CIAJG, which will be presented in a dialogue alongside sculptures in polychromatic paper and painted wooden objects that the artist created in the 1970s. The exhibition offers a rare op-portunity to reexamine the importance and singularity of these works.

A pintura é a disciplina central da obra vasta e multiforme de José de Guimarães.

É um território amplo e diverso onde surgem, ressurgem e se combinam os signos, a um tempo estranhos e familiares, que o artista criou e desenvolveu a partir dos seus alfabetos ideográficos. A exposição, que cobre um extenso período de tempo, integra pinturas de grande formato de algumas das séries mais emblemáticas do artista da coleção do CIAJG que serão apresentadas em diálogo com as singulares esculturas em papel policromado e com objetos de madeira pintados que o artista realizou no princípio da década de 1970, e constituirá uma rara ocasião para reconsiderar a importância e a singularidade desta produção.

José de Guimarães · Pátria [Homeland], 2000-2003 · Técnica mista sobre tela · 250 x 600 cm · CIAJG - Coleção José de Guimarães

---------------------------------------------------------------------------------SEXTA 10 A SÁBADO 18 · CENTRO DE CRIAÇÃO DE CANDOSO 6---------------------------------------------------------------------------------

RESIDÊNCIAS ARTÍSTICAS

As residências artísticas são a atividade de maior duração do Westway LAB. Um importante momento para novos encontros e cruzamentos de diferentes realidades culturais que geram sempre incríveis pos-sibilidades criativas a descobrir nos showcases finais. Tudo acontece no Centro de Criação de Candoso, um espaço totalmente adaptado às necessidades dos participantes no LAB, que lhes permite organizar o tempo e o método de trabalho de acordo com o fluxo criativo e a intensidade pretendida. Uma semana de absoluta liberdade de movimentos para 4 projetos musicais formados a partir de um casamento orgânico de perfis entre músicos nacionais e internacionais, que deste modo se convertem em 4 identidades coletivas de provocação estética, numa estimulante coabitação entre si porque o espaço de criação assim o sugere. Este modelo de residência artística, enquanto processo proposto aos artistas, altera a perceção de tempo e espaço, transformando a sua rotina criativa individual numa experiência coletiva sem precedentes. As fórmulas, convenções e outras conceções pré-con-cebidas dão lugar ao novo.

The Artist-in-residence is the as-pect that will last the longest at the Westway LAB as this offers individu-als the time to relish the unique op-portunity for new encounters and interactions with different cultural realities, which in turn will afford our artists the always incredible op-portunities for creative exchange, which will be highlighted in the final showcases. Much will happen at the Candoso Creativity Center, a space which has been totally adapted to the needs of the LAB participants, allowing them to organize their time and work methodology to best suit the desired intensity of the creative flow. This will be a week of absolute freedom of movement for 4 musical groups that have come together in an organic union of both Portuguese and international musicians, who will then take on 4 separate collective identities with an aesthetic twist, emerging from the exciting cohabi-tation that they have experienced because the shared creative space has wished it so. This model of artist-in-residence as a process which has been proposed to the artists alters the perception of space and time, transforming the individual’s creative routine into a collective experience without precedent. Formulas, conven-tions and other preconceived notions give way to the new.

---------------------------------------------------------------------------------

© Iv

o Ra

inha

21

ATÉ 05 JULHOPAC / CIAJG / SALAS #1/8  EXPOSIÇÕES

Horário das Exposiçõesterça a domingo10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur /3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

The CIAJG has brought together works from different times, places and contexts in articulation with works by contempo-rary artists, proposing a re(assembly) of art history, as a succession of echoes, and a new purpose for the museum – as a place for wonder and reflection. In ad-dition to the exhibitions of Vasco Araújo and José de Guimarães, that marks the 2nd exhibition cycle of 2015 at the José

de Guimarães International Arts Centre, we would like to remember that can also be visited the exhibitions “Composition of Air” and “Rituals with Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and pieces used in winter cycles in Trás-os-Montes, in a partnership with the Abade de Baçal Museum, in Braganza.

Más

cara

Tet

ela

· Zai

re/C

ongo

· M

adei

ra, p

enas

, cor

das,

fibr

as, p

igm

ento

s · 1

20 x

63

x 29

cm

· C

IAJG

– C

oleç

ão J

osé

de G

uim

arãe

s

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS:UM FACE-A-FACE

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão.

Para além das exposições de Vasco Araújo e José de Guimarães que marcam o 2º ciclo expositivo de 2015 do Centro Internacional das Artes José de Guimarães, relembramos que poderá também visitar as exposições “A Composição do Ar: coleção permanente e outras obras” e “Rituais com Máscaras: um face-a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes, realizada em parceria com o Museu de Abade de Baçal, em Bragança.

21

---------------------------------------------------------------------------------QUINTA 16 / 18H00 · COR DE TANGERINA / SEXTA 17 / 18H00 · TIO JÚLIO 7---------------------------------------------------------------------------------

TALKS

O Westway LAB inova o formato de festival e conferência profissional comum no roteiro interna-cional dos grandes profissionais da indústria musical, adicionando uma vertente de criação artística partilhada entre artistas emergentes nacionais e internacionais. Nas Talks, os artistas respondem a perguntas sobre este processo criativo original, numa conversa informal entre profissionais e o público em geral. Após a primeira edição do Westway LAB em 2014, as Talks foram identificadas como um momento favorito de muitos dos participantes internacionais.

The Westway LAB has reinvented the format of the festival or the ordinary professional conference, one so commonly recognized by those professionals in industrial music making the rounds of inter-national events, by adding an aspect of creative-artistic exchange shared amongst up-and-coming Portuguese and international artists. In the ‘Talks’ the artists will answer questions about their original creative processes in an informal chat held with the general public. Following the first edition of the Westway LAB in 2014, many inter-national participants named the ‘Talks’ as their favorite aspect of the festival.

---------------------------------------------------------------------------------

© Iv

o Ra

inha

22

25 ABRIL A 05 JULHOPAC / CIAJG / SALAS #12-13 EXPOSIÇÃO

JOSÉ DE GUIMARÃESPINTURA: SUITES MONUMENTAIS E ALGUMAS VARIAÇÕES

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00—Todas as idadesPreço 4,00 eur3,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Painting is the primary medium in the vast and multi-form work of José de Guimarães. Painting is a broad and diverse territory on which signs emerge, re-emerge and meld, at times strange or familiar, those which the artist has created and developed from his ideographic alphabets. The exhibition, which covers an extensive period of time, comprises large-scale

paintings from some of the artist’s most emblematic series held at the CIAJG, which will be presented in a dialogue alongside sculptures in polychromatic paper and painted wooden objects that the artist created in the 1970s. The exhibition offers a rare op-portunity to reexamine the importance and singularity of these works.

A pintura é a disciplina central da obra vasta e multiforme de José de Guimarães.

É um território amplo e diverso onde surgem, ressurgem e se combinam os signos, a um tempo estranhos e familiares, que o artista criou e desenvolveu a partir dos seus alfabetos ideográficos. A exposição, que cobre um extenso período de tempo, integra pinturas de grande formato de algumas das séries mais emblemáticas do artista da coleção do CIAJG que serão apresentadas em diálogo com as singulares esculturas em papel policromado e com objetos de madeira pintados que o artista realizou no princípio da década de 1970, e constituirá uma rara ocasião para reconsiderar a importância e a singularidade desta produção.

José de Guimarães · Pátria [Homeland], 2000-2003 · Técnica mista sobre tela · 250 x 600 cm · CIAJG - Coleção José de Guimarães

---------------------------------------------------------------------------------QUINTA 16 / 22H00 · CCVF / CAFÉ CONCERTO 8---------------------------------------------------------------------------------

SHOWCASES DAS RESIDÊNCIASARTÍSTICAS: PROJETOS A+BSHOWCASE ETEP: FABRIZIO CAMMARATA (IT)

A anteceder o Showcase ETEP do italiano Fabrizio Cammarata, teremos no palco do Café Concerto do CCVF a apresentação dos resultados das residências artísticas pelos projetos A e B, formados por artistas nacionais e internacionais. Fabrizio Cammarata é um cantor e compositor siciliano, mas é também um viajante. É nas suas origens que encontra inspiração. Mas na sua música vivem também Cuba e África, lado a lado com influências de Bob Dylan ou Nick Drake, os seus ídolos. Há também o eco de sonoridades indianas que se fundem com o baixo e guitarra elétricos. Fabrizio é sinónimo de world music, uma simbiose perfeita de influências dos quatro cantos do mundo que se traduzem em melodias que transbordam emoção, letras intensas e uma voz que nos faz mergulhar num embalo suave que nos leva pelo mundo fora. Já abriu concertos para nomes tão con-ceituados como Patti Smith, Ben Harper ou Devendra Banhart. Agora chega a Guimarães para participar no Westway LAB.

Prior to the ETEP Showcase given by the Italian Fabrizio Cammarata, the CCVF Café Concerto will be the stage for the end-product of Artist-in-Residence Project A and Project B, each made up of both Portuguese and international artists.Fabrizio Cammarata is a Sicilian sing-er-songwriter and a globetrotter. It’s in his origin that lays his inspiration. But there is also Cuba and Africa in his songs, along with Bob Dylan and Nick Drake, Fabrizio’s idols. There is also an echo of Indian sounds that fuse with electric bass and guitar. Fabrizio blends with World Music in a perfect symbiosis of influences from around the world that translate into melodies that overflow emotion. The lyrics are intense and his voice makes us sink in a soft feeling that takes us in a trip around the world. He opened for art-ists like Patti Smith, Ben Harper or Devendra Banhart. He now comes to Guimarães to participate in Westway LAB Festival.

---------------------------------------------------------------------------------©

And

reas

Hor

noff

23

ATÉ 05 JULHOPAC / CIAJG / SALAS #1/8  EXPOSIÇÕES

Horário das Exposiçõesterça a domingo10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur /3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

The CIAJG has brought together works from different times, places and contexts in articulation with works by contempo-rary artists, proposing a re(assembly) of art history, as a succession of echoes, and a new purpose for the museum – as a place for wonder and reflection. In ad-dition to the exhibitions of Vasco Araújo and José de Guimarães, that marks the 2nd exhibition cycle of 2015 at the José

de Guimarães International Arts Centre, we would like to remember that can also be visited the exhibitions “Composition of Air” and “Rituals with Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and pieces used in winter cycles in Trás-os-Montes, in a partnership with the Abade de Baçal Museum, in Braganza.

Más

cara

Tet

ela

· Zai

re/C

ongo

· M

adei

ra, p

enas

, cor

das,

fibr

as, p

igm

ento

s · 1

20 x

63

x 29

cm

· C

IAJG

– C

oleç

ão J

osé

de G

uim

arãe

s

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS:UM FACE-A-FACE

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão.

Para além das exposições de Vasco Araújo e José de Guimarães que marcam o 2º ciclo expositivo de 2015 do Centro Internacional das Artes José de Guimarães, relembramos que poderá também visitar as exposições “A Composição do Ar: coleção permanente e outras obras” e “Rituais com Máscaras: um face-a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes, realizada em parceria com o Museu de Abade de Baçal, em Bragança.

23

---------------------------------------------------------------------------------SEXTA 17 / 22H00 · CCVF / CAFÉ CONCERTO 9---------------------------------------------------------------------------------

SHOWCASES DAS RESIDÊNCIASARTÍSTICAS: PROJETOS C+DSHOWCASE ETEP: YOUNG KARIN (IS)

A anteceder o Showcase ETEP dos islandeses Young Karin, teremos no palco do Café Concerto do CCVF a apresentação dos resultados das residências artísticas pelos projetos C e D, formados por artistas nacionais e internacionais.O projeto Young Karin teve início em 2013, quando Logi Pedro Stefánsson e Karin Sveinsdóttir se conheceram num concurso de canções no liceu. Desde então, o imaginativo pop alimentado com samples variadas do jovem duo tem dado que falar em sites como DIY, UnderRadar e MTV, após o lançamento do seu primeiro EP. O som de Young Karin conta com influências de hip hop e pop avant-garde pop e já foi comparado aos melhores exemplos do Art-Pop escandinavo.

Prior to the ETEP Showcase given by the Icelandic group Young Karin, the CCVF Café Concerto will be the stage for the end-product of Artist-in-Residence Project C and Project D, each made up of both Portuguese and international artists. The group Young Karin began in 2013 when Logi Pedro Stefánsson and Karin Sveinsdóttir met in a high school song contest. Since then, the young duo’s sample-rich imaginative pop has been all the talk on sites such as DIY, UnderRadar and MTV, following the release of their first EP. Young Karin’s sound is influenced by hip-hop and avant-garde pop and has already been compared to the best examples of Scandinavian Art-Pop.

---------------------------------------------------------------------------------

Dire

itos

Res

erva

dos

---------------------------------------------------------------------------------Karin Sveinsdóttir voz Logi Pedro Stefánsson guitarra, teclados e samplers Hrafnkell Örn "Drumz" Guðjónsson bateria e percussão - Maiores de 12---------------------------------------------------------------------------------

24

25 ABRIL A 05 JULHOPAC / CIAJG / SALAS #12-13 EXPOSIÇÃO

JOSÉ DE GUIMARÃESPINTURA: SUITES MONUMENTAIS E ALGUMAS VARIAÇÕES

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00—Todas as idadesPreço 4,00 eur3,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Painting is the primary medium in the vast and multi-form work of José de Guimarães. Painting is a broad and diverse territory on which signs emerge, re-emerge and meld, at times strange or familiar, those which the artist has created and developed from his ideographic alphabets. The exhibition, which covers an extensive period of time, comprises large-scale

paintings from some of the artist’s most emblematic series held at the CIAJG, which will be presented in a dialogue alongside sculptures in polychromatic paper and painted wooden objects that the artist created in the 1970s. The exhibition offers a rare op-portunity to reexamine the importance and singularity of these works.

A pintura é a disciplina central da obra vasta e multiforme de José de Guimarães.

É um território amplo e diverso onde surgem, ressurgem e se combinam os signos, a um tempo estranhos e familiares, que o artista criou e desenvolveu a partir dos seus alfabetos ideográficos. A exposição, que cobre um extenso período de tempo, integra pinturas de grande formato de algumas das séries mais emblemáticas do artista da coleção do CIAJG que serão apresentadas em diálogo com as singulares esculturas em papel policromado e com objetos de madeira pintados que o artista realizou no princípio da década de 1970, e constituirá uma rara ocasião para reconsiderar a importância e a singularidade desta produção.

José de Guimarães · Pátria [Homeland], 2000-2003 · Técnica mista sobre tela · 250 x 600 cm · CIAJG - Coleção José de Guimarães

--------------------------------------------------0 9 H 0 0 R E G I S T O

Os participantes nacionais e internacionais deverão efetuar o seu registo na conferência profissional, no Palácio Vila Flor.

--------------------------------------------------1 0 H 0 0 S E S S Ã O D E A B E R T U R A

Apresentando os FestivaisSian Evans, Sound Diplomacy; Christophe Cassan, BIMEO circuito dos Festivais “PRO” é um motor decisivo a nível da exportação de música de cada nação, oferecendo oportunidades únicas de networking internacional. Todos os profis-sionais da música já conhecem, ou ouviram falar, das grandes feiras, como o MIDEM, a WOMEX, ou o EUROSONIC, que por sua vez deu início à rede ETEP - European Talent Exchange Programme - da qual o WestWay LAB também faz agora parte. Contudo, a estas grandes feiras já com várias décadas de existência, têm-se sobreposto nos últimos cinco anos vários novos eventos PRO no rotei-ro anual de festivais e eventos desta natureza. Muitos têm formatos inovadores, abandonan-do o formato “feira” e adotando uma dinâmica de networking menos formal, com uma oferta mais diferenciada. A conferência Westway LAB PRO tem início com uma sessão de apresentação e partilha de informações com outros três festivais PRO relativamente recen-tes no espaço Europeu.

--------------------------------------------------1 1 H 0 0 C O F F E E B R E A KF R E E N E T W O R K I N G

--------------------------------------------------

1 1 H 3 0 S E S S Ã O 2

Os direitos na era da música digital: uma explicação práticaVitor Macedo, AltafonteUma explicação prática de como funcionam os vários direitos comerciais, de autor e conexos na nova era da música digital e distribuição digital. A Altafonte, agregador e distribuidor digital com origem na Galiza, parceira dis-tribuidora de várias editoras independentes portuguesas e artistas portugueses, abre-nos uma janela ao seu backoffice para explicar como funciona a distribuição digital, quais os meta-dados necessários ao bom funcionamen-to da mesma, e de seguida identifica as várias vertentes de direitos a coletar. Como são remu-nerados os artistas? Os autores? As editoras?

--------------------------------------------------1 3 H 0 0 A L M O Ç O

--------------------------------------------------1 5 H 0 0 S E S S Ã O 3 Keynote SpeechKeith Harris, PPL

--------------------------------------------------1 6 H 3 0 S E S S Ã O 4

Debate: o streaming é bom para quem, afinal?Moderado por John Robb, Louder than War. Speakers TBAA indústria discográfica em Portugal voltou ao crescimento em 2014, pela primeira vez numa década. Quererá isto dizer que a era do stre-aming vem “salvar” a indústria discográfica, afinal? Os fãs, por um lado, têm acesso a mais música “gratuita” do que nunca. As editoras com grandes catálogos já estão a ganhar muito dinheiro do Spotify e outras plataformas. A MERLIN, agência digital do sector indepen-dente, relata um aumento quase exponencial de rendimentos. E os artistas…?

CONFERÊNCIAS PRO

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------SEXTA 17 / 09H00-17H00 · CCVF / PALÁCIO VILA FLOR 11-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

25

ATÉ 05 JULHOPAC / CIAJG / SALAS #1/8  EXPOSIÇÕES

Horário das Exposiçõesterça a domingo10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur /3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

The CIAJG has brought together works from different times, places and contexts in articulation with works by contempo-rary artists, proposing a re(assembly) of art history, as a succession of echoes, and a new purpose for the museum – as a place for wonder and reflection. In ad-dition to the exhibitions of Vasco Araújo and José de Guimarães, that marks the 2nd exhibition cycle of 2015 at the José

de Guimarães International Arts Centre, we would like to remember that can also be visited the exhibitions “Composition of Air” and “Rituals with Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and pieces used in winter cycles in Trás-os-Montes, in a partnership with the Abade de Baçal Museum, in Braganza.

Más

cara

Tet

ela

· Zai

re/C

ongo

· M

adei

ra, p

enas

, cor

das,

fibr

as, p

igm

ento

s · 1

20 x

63

x 29

cm

· C

IAJG

– C

oleç

ão J

osé

de G

uim

arãe

s

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS:UM FACE-A-FACE

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão.

Para além das exposições de Vasco Araújo e José de Guimarães que marcam o 2º ciclo expositivo de 2015 do Centro Internacional das Artes José de Guimarães, relembramos que poderá também visitar as exposições “A Composição do Ar: coleção permanente e outras obras” e “Rituais com Máscaras: um face-a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes, realizada em parceria com o Museu de Abade de Baçal, em Bragança.

25

--------------------------------------------------0 9 H 0 0 R E G I S T R A T I O N

Both Portuguese and international participants must register for the professional conference at the Vila Flor Palace.

--------------------------------------------------1 0 H 0 0 O P E N I N G S E S S I O N

Presenting the Festivals Sian Evans, Sound Diplomacy; Christophe Cassan, BIMEThe circuit of “PRO” Festivals is an important cata-lyst for the exportation of each nation’s music, offering unique opportunities for international networking. Those in the music profession have already attended or at least know about the great fairs such as MIDEX, WOMEX or EUROSONIC, which for its part was the impetus behind the crea-tion of the European Talent Exchange Programme (ETEP) network, of which the Westway LAB is a part. However, among the ranks of these decades-old large fairs in the yearly calendar of festivals and events of this nature, we have seen a series of new PRO events added in the last five years. Many of them have innovative formats, indeed abandoning the format of a “fair” and adopting a dynamic that is more in-line with less formal networking, with a wider variety of offerings as well. The Westway LAB PRO conference will begin with an information and information-sharing ses-sion with the other three relatively recent PRO festivals held in Europe.

--------------------------------------------------1 1 H 0 0 C O F F E E B R E A KF R E E N E T W O R K I N G

--------------------------------------------------

1 1 H 3 0 S E S S I O N 2

Digital Music rights: a hands on explanation Vitor Macedo, AltafonteThis session will offer practical information on how various trade laws, copyright laws and other mat-ters related to digital music and digital distribution operate. Altafonte, a company from Galicia and a specialist in the field of digital music and distribu-tor for various independent Portuguese recording labels and artists, will let us take a peek into the workings of their back office as a way to explain how digital distribution functions and what meta-data are necessary for it to work properly, followed by identifying areas of law that are taxed. How are artists paid? The writers/authors/creators? The record companies/publishing houses?

--------------------------------------------------1 3 H 0 0 L U N C H

--------------------------------------------------1 5 H 0 0 S E S S I O N 3 Keynote SpeechKeith Harris, PPL

--------------------------------------------------1 6 H 3 0 S E S S I O N 4

Debate: So, streaming is good for whom, after all?Moderated by John Robb, Louder than War. Speakers TBAThe recording industry in Portugal returned to a period of growth in 2014 for the first time in a decade. Might this mean that the era of streaming has come “to save” the recording industry? On the one hand, listeners can get their hands on more “free” music than ever before. Record companies with extensive catalogues have begun to make money from Spotify and other platforms. MERLIN, the digital agency in the independent sector, has announced a nearly exponential increase in profits. And what about the artists?

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------SEXTA 17 / 09H00-17H00 · CCVF / PALÁCIO VILA FLOR 11-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

26

25 ABRIL A 05 JULHOPAC / CIAJG / SALAS #12-13 EXPOSIÇÃO

JOSÉ DE GUIMARÃESPINTURA: SUITES MONUMENTAIS E ALGUMAS VARIAÇÕES

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00—Todas as idadesPreço 4,00 eur3,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Painting is the primary medium in the vast and multi-form work of José de Guimarães. Painting is a broad and diverse territory on which signs emerge, re-emerge and meld, at times strange or familiar, those which the artist has created and developed from his ideographic alphabets. The exhibition, which covers an extensive period of time, comprises large-scale

paintings from some of the artist’s most emblematic series held at the CIAJG, which will be presented in a dialogue alongside sculptures in polychromatic paper and painted wooden objects that the artist created in the 1970s. The exhibition offers a rare op-portunity to reexamine the importance and singularity of these works.

A pintura é a disciplina central da obra vasta e multiforme de José de Guimarães.

É um território amplo e diverso onde surgem, ressurgem e se combinam os signos, a um tempo estranhos e familiares, que o artista criou e desenvolveu a partir dos seus alfabetos ideográficos. A exposição, que cobre um extenso período de tempo, integra pinturas de grande formato de algumas das séries mais emblemáticas do artista da coleção do CIAJG que serão apresentadas em diálogo com as singulares esculturas em papel policromado e com objetos de madeira pintados que o artista realizou no princípio da década de 1970, e constituirá uma rara ocasião para reconsiderar a importância e a singularidade desta produção.

José de Guimarães · Pátria [Homeland], 2000-2003 · Técnica mista sobre tela · 250 x 600 cm · CIAJG - Coleção José de Guimarães

--------------------------------1 0 H 0 0 S E S S Ã O 5 - A

Apresentação: Off Axis UnConventionJeff ThompsonJeff Thompson apresenta-nos a sua organização: a UnConvention é uma série de eventos musicais apontados especificamente ao sector grass roots da indústria, com o objetivo de reunir mentes interessadas em debater o futuro da música independente. http://unconventionhub.org/--------------------------------1 0 H 3 0 S E S S Ã O 5 - B

Apresentação: Don’t Panic, We Are from Poland Michal Hajduk“Don’t Panic, We Are From Po-land” não é um Export Office. No entanto, organizam showcases a promover a nova música Polaca do indie ao jazz em várias feiras e eventos PRO; apoiam vários ar-tistas nas suas primeiras atuações fora de portas; e organizam mis-sões comerciais de networking com managers, bookers, labels e outros profissionais da Poló-nia em vários eventos, como por exemplo Berlin Music Week, The Great Escape, Tokyo Jazz Festival e muitos outros. Afinal, se não é um Export Office parece?! Michal Hajduk, do Adam Mi-ckiewicz Institute, explica. http://dontpanic.culture.pl/en--------------------------------1 1 H 0 0 C O F F E E B R E A KFree Networking--------------------------------1 1 H 3 0 S E S S Ã O 6O Publishing e as Sincroni-

zações AudiovisuaisMarkus Linde, Pete SavilleNegócio obscuro e com péssima reputação, o publishing, ou ges-tão de direitos de autor, não tem sempre que ser o que a história conta. Atualmente, as sincroni-zações audiovisuais articuladas pelos bons publishers proactivos representam uma fatia muito interessante do rendimento tanto das gravações (“Masters”) como dos direitos autorais (“Pu-blishing”). As “Master-Synch” li-censes celebradas nos negócios de sincronização audiovisual sustentam a carreira de muitos artistas. Existe até uma classe profissional, pouco conhecida em Portugal, de pessoas espe-cializadas na procura e licen-ciamento de obras para bandas sonoras, publicidade, programas de televisão, vídeojogos e outras utilizações. Venha conhecer os Music Supervisors!--------------------------------1 3 H 0 0 A L M O Ç O--------------------------------1 5 H 0 0 S E S S Ã O 7

AMAEI Info SessionAna FigueiredoNa maioria dos países com uma indústria discográfica bem de-senvolvida, existe habitualmente uma Associação Fonográfica das “Major Labels” multinacionais, e uma Associação Fonográfica Independente, geralmente das pequenas e médias “indie” labels nacionais. Foi só em 2012 que surgiu em Portugal a AMAEI, As-sociação de Músicos Artistas e Editoras Independentes, que re-presenta editoras independentes

CONFERÊNCIAS PRO

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------SÁBADO 18 / 10H00-17H00 · CCVF / PALÁCIO VILA FLOR 13-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

bem como artistas autoeditados. Defende os interesses dos seus Associados enquanto produto-res fonográficos independentes, articulando melhorias na intera-ção do setor independente com a SPA e Audiogest, por exemplo; integrando também as Associa-ções internacionais WIN - World Independent Network e IMPA-LA - European Independent Music Companies Association. www.amaei.org--------------------------------1 6 H 3 0 S E S S Ã O D EE N C E R R A M E N T O

Como ganhar a vida sendo um artista independente? Moderado por John Robb, speakers TBAResposta rápida: Não deixar di-nheiro em cima da mesa!Resposta lenta: O debate de encerramento do Westway LAB PRO 2015 assume o desafio complexo de identificar as vá-rias realidades que um artista independente tem que ter em conta, articulando bem todas as colheitas das remunerações que são suas. Estas somas, se-jam micropagamentos ou mes-mo somas mais avultadas, se não forem coletadas efetivamente e atempadamente, acabam por ficar “em cima da mesa”, não-identificadas, e eventualmente serão redistribuídas a outros artistas ou entidades. Por outro lado, em termos das vertentes de rendimento disponíveis aos artistas independentes, existe uma multiplicidade de fontes de rendimento que os artistas e os seus managers e representan-tes podem e devem explorar. O futuro está na independência!

27

ATÉ 05 JULHOPAC / CIAJG / SALAS #1/8  EXPOSIÇÕES

Horário das Exposiçõesterça a domingo10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur /3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

The CIAJG has brought together works from different times, places and contexts in articulation with works by contempo-rary artists, proposing a re(assembly) of art history, as a succession of echoes, and a new purpose for the museum – as a place for wonder and reflection. In ad-dition to the exhibitions of Vasco Araújo and José de Guimarães, that marks the 2nd exhibition cycle of 2015 at the José

de Guimarães International Arts Centre, we would like to remember that can also be visited the exhibitions “Composition of Air” and “Rituals with Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and pieces used in winter cycles in Trás-os-Montes, in a partnership with the Abade de Baçal Museum, in Braganza.

Más

cara

Tet

ela

· Zai

re/C

ongo

· M

adei

ra, p

enas

, cor

das,

fibr

as, p

igm

ento

s · 1

20 x

63

x 29

cm

· C

IAJG

– C

oleç

ão J

osé

de G

uim

arãe

s

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS:UM FACE-A-FACE

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão.

Para além das exposições de Vasco Araújo e José de Guimarães que marcam o 2º ciclo expositivo de 2015 do Centro Internacional das Artes José de Guimarães, relembramos que poderá também visitar as exposições “A Composição do Ar: coleção permanente e outras obras” e “Rituais com Máscaras: um face-a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes, realizada em parceria com o Museu de Abade de Baçal, em Bragança.

27

--------------------------------1 0 H 0 0 S E S S I O N 5 - A

Presentation: Off Axis UnConvention Jeff ThompsonJeff Thompson will be introducing us to his work – UnConvention which is a series of musical events specifically geared toward the grass roots of the industry, with its goal being to bring together those individuals who wish to debate the future of independ-ent music. http://unconventionhub.org/--------------------------------1 0 H 3 0 S E S S I O N 5 - B

Apresentação: Don’t Panic, We Are from Poland Michal Hajduk“Don’t Panic, We Are from Po-land” is not Export Office. How-ever, they organize showcases to promote new Polish music, from indie to jazz, at various PRO fairs and events. They also support various artists with their premiere performances and they organize networking trade com-missions with managers, bookers, labels and other professionals in Poland at a variety of events, such as Berlin Music Week, The Great Escape, Tokyo Jazz Festival and many others. If it’s not Export Of-fice then it’s close! Michal Hajduk from the Adam Mickiewicz Insti-tute will explain. http://dontpanic.culture.pl/en--------------------------------1 1 H 0 0 C O F F E E B R E A KFree Networking--------------------------------1 1 H 3 0 S E S S I O N 6

Publishing and Audio-visual Synchronizations Markus Linde, Pete SavilleRegarded as a dark business with a horrendous reputation, publish-ing, or copyright management, does not always have to be what the tales tell us. Currently, audio-visual synchronizations done by good proactive publishers con-stitute a very interesting slice of the profits for those behind the recordings (the “Masters”) as well as for those behind the copyrights (the “Publishing”). The “Master-Synch” licenses signed in the au-dio-synchronization business have sustained the careers of many artists. Although little is known about them in Portugal, there is a professional class of specialized people dedicated to the search for and licensing of works for film soundtracks, advertisements, tel-evision programs, video games and other uses. Come meet the Music Supervisors!--------------------------------1 3 H 0 0 L U N C H--------------------------------1 5 H 0 0 S E S S I O N 7

AMAEI Info Session Ana FigueiredoIn the majority of countries with a well-developed recording industry, there is usually a Re-cording Association of “Major Multi-national Labels,” an Inde-pendent Recording Association, and generally some small and medium-sized domestic indie la-bels. It was only in 2012 that the Associação de Músicos Artistas e Editoras Independentes (AMAEI) was founded in Portugal, which

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------SÁBADO 18 / 10H00-17H00 · CCVF / PALÁCIO VILA FLOR 13-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

represents independent record labels as well as self-publishing/releasing artists. It upholds its members’ interests as independ-ent record producers, handling the improvements in the relations between the independent sec-tor and SPA and Audiogest, for example, and also incorporates such international associations as WIN – the World Independent Network and IMPALA - European Independent Music Companies Association. www.amaei.org--------------------------------1 6 H 3 0 C L O S I N GS E S S I O N

How do I earn a living as an independent artist? Moderado por John Robb, speakers TBAQuick answer: Never leave your Money on the table!Detailed answer: The closing debate for the Westway LAB PRO 2015 takes up the complex challenge of identifying with the various realities of an independ-ent artist who must juggle with all the payments which make up his income. These sums, whether they be a pittance of some micro-pay-ment or instead some substantial amount, if not claimed properly and on time, may expire and revert (marked as payee non-identified) with this money going back into the till to be redistributed to other artists or entities. Additionally, in terms of the areas available to in-dependent artists, there is a wide range of income sources which artists and their managers/repre-sentatives can and should explore. The future is in the hands of those who can work as independents!

28

25 ABRIL A 05 JULHOPAC / CIAJG / SALAS #12-13 EXPOSIÇÃO

JOSÉ DE GUIMARÃESPINTURA: SUITES MONUMENTAIS E ALGUMAS VARIAÇÕES

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00—Todas as idadesPreço 4,00 eur3,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Painting is the primary medium in the vast and multi-form work of José de Guimarães. Painting is a broad and diverse territory on which signs emerge, re-emerge and meld, at times strange or familiar, those which the artist has created and developed from his ideographic alphabets. The exhibition, which covers an extensive period of time, comprises large-scale

paintings from some of the artist’s most emblematic series held at the CIAJG, which will be presented in a dialogue alongside sculptures in polychromatic paper and painted wooden objects that the artist created in the 1970s. The exhibition offers a rare op-portunity to reexamine the importance and singularity of these works.

A pintura é a disciplina central da obra vasta e multiforme de José de Guimarães.

É um território amplo e diverso onde surgem, ressurgem e se combinam os signos, a um tempo estranhos e familiares, que o artista criou e desenvolveu a partir dos seus alfabetos ideográficos. A exposição, que cobre um extenso período de tempo, integra pinturas de grande formato de algumas das séries mais emblemáticas do artista da coleção do CIAJG que serão apresentadas em diálogo com as singulares esculturas em papel policromado e com objetos de madeira pintados que o artista realizou no princípio da década de 1970, e constituirá uma rara ocasião para reconsiderar a importância e a singularidade desta produção.

José de Guimarães · Pátria [Homeland], 2000-2003 · Técnica mista sobre tela · 250 x 600 cm · CIAJG - Coleção José de Guimarães

Os Sensible Soccers visitam Guimarães e prometem um concerto que é uma viagem para outros mundos. Para ouvir e deixar-se levar.

Desde o lançamento do primeiro trabalho, a banda foi escalando o caminho até à consagração, colhendo um público fiel e aplausos da crítica. Já passaram por importantes palcos nacionais como o Primavera Club, Festival Paredes de Coura, Casa da Música, Serralves em Festa ou

a primeira edição portuguesa do Boiler Room. É com entusiasmo que os recebemos agora no âmbito do fervilhante Westway LAB Festival. A sonoridade dos Sensible Soccers não é fácil de compartimentar, uma vez que abordam estéticas muito variadas. Com o psicadelismo como denominador comum, não escondem o gosto pelas melodias pop, embora se afastem do formato tradicional de canção, optando por estruturas e arranjos em progressão.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------SÁBADO 18 / 21H30 · CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SENSIBLE SOCCERS

---------------------------------------------------------------------------------Filipe Azevedo guitarra, baixo Hugo Alfredo Gomes teclas, baixo, vozes Manuel Justo teclas, vozesEmanuel Botelho baixo, guitarra - Maiores de 12---------------------------------------------------------------------------------

29

ATÉ 05 JULHOPAC / CIAJG / SALAS #1/8  EXPOSIÇÕES

Horário das Exposiçõesterça a domingo10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur /3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

The CIAJG has brought together works from different times, places and contexts in articulation with works by contempo-rary artists, proposing a re(assembly) of art history, as a succession of echoes, and a new purpose for the museum – as a place for wonder and reflection. In ad-dition to the exhibitions of Vasco Araújo and José de Guimarães, that marks the 2nd exhibition cycle of 2015 at the José

de Guimarães International Arts Centre, we would like to remember that can also be visited the exhibitions “Composition of Air” and “Rituals with Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and pieces used in winter cycles in Trás-os-Montes, in a partnership with the Abade de Baçal Museum, in Braganza.

Más

cara

Tet

ela

· Zai

re/C

ongo

· M

adei

ra, p

enas

, cor

das,

fibr

as, p

igm

ento

s · 1

20 x

63

x 29

cm

· C

IAJG

– C

oleç

ão J

osé

de G

uim

arãe

s

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS:UM FACE-A-FACE

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão.

Para além das exposições de Vasco Araújo e José de Guimarães que marcam o 2º ciclo expositivo de 2015 do Centro Internacional das Artes José de Guimarães, relembramos que poderá também visitar as exposições “A Composição do Ar: coleção permanente e outras obras” e “Rituais com Máscaras: um face-a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes, realizada em parceria com o Museu de Abade de Baçal, em Bragança.

29

Sensible Soccers come to Guima-rães and promise a concert that is a journey to other worlds. Come to listen, and then be carried away. Since the release of their first work, this band has been continually on the rise, garnering a faithful following in addition to critical acclaim. Having already performed on some of the most important concert stages in the country, such as the Primavera Club, the Paredes de Coura Festival, the Casa da Música, Serralves em Festa, and the Portuguese first edition of the Boiler Room, we are excited to host the group at our bubbling West-way LAB Festival. Sensible Soccers’ sound is hard to compartmentalize as it has its take on a wide variety of aesthetics. With a psychedelic twist as the common denominator, they don’t hide their love of pop melo-dies although they do shy away from the traditional song format and opt for structures and arrangements in progression.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------SÁBADO 18 / 21H30 · CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

15

© V

era

Mar

mel

o

30

25 ABRIL A 05 JULHOPAC / CIAJG / SALAS #12-13 EXPOSIÇÃO

JOSÉ DE GUIMARÃESPINTURA: SUITES MONUMENTAIS E ALGUMAS VARIAÇÕES

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00—Todas as idadesPreço 4,00 eur3,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Painting is the primary medium in the vast and multi-form work of José de Guimarães. Painting is a broad and diverse territory on which signs emerge, re-emerge and meld, at times strange or familiar, those which the artist has created and developed from his ideographic alphabets. The exhibition, which covers an extensive period of time, comprises large-scale

paintings from some of the artist’s most emblematic series held at the CIAJG, which will be presented in a dialogue alongside sculptures in polychromatic paper and painted wooden objects that the artist created in the 1970s. The exhibition offers a rare op-portunity to reexamine the importance and singularity of these works.

A pintura é a disciplina central da obra vasta e multiforme de José de Guimarães.

É um território amplo e diverso onde surgem, ressurgem e se combinam os signos, a um tempo estranhos e familiares, que o artista criou e desenvolveu a partir dos seus alfabetos ideográficos. A exposição, que cobre um extenso período de tempo, integra pinturas de grande formato de algumas das séries mais emblemáticas do artista da coleção do CIAJG que serão apresentadas em diálogo com as singulares esculturas em papel policromado e com objetos de madeira pintados que o artista realizou no princípio da década de 1970, e constituirá uma rara ocasião para reconsiderar a importância e a singularidade desta produção.

José de Guimarães · Pátria [Homeland], 2000-2003 · Técnica mista sobre tela · 250 x 600 cm · CIAJG - Coleção José de Guimarães

-----------David Santos, voz e guitarra-----------

-----------Blaudzun voz, guitarra acústicaJakob Sigmond guitarra acústica, vozTom Swart acordeão, pianoFranc Timmerman percussão e metalofone-Maiores de 12-----------

O Westway LAB Festival convoca para o palco do Grande Auditório do CCVF dois grandes concertos. Noiserv e Blaudzun garantem boa música e uma grande noite.

Noiserv abre os concertos do Grande Auditório do CCVF. O músico, a quem já chamaram "o homem-orquestra" ou "one-man-band", tem vindo a afirmar-se como um dos mais criativos e estimulan-tes artistas musicais nacionais. Já atuou em mais de 4 centenas de concertos em Portugal e no resto do mundo e conta ainda com uma série de colaborações em teatro e cinema. No seu último disco, Noiserv deixa o preto e branco para nos apresentar o seu mundo a cores.

NOISERVBLAUDZUN (SEMIACÚSTICO)

---------------------------------------------------------------------------------

Blaudzun é o nome artístico do holandês Johannes Sigmond, que muito nos surpreendeu com o lançamento do seu último álbum “Promises of no man's land”. Trabalhou em segredo para chegar a este projeto que descreve como mais ousado, “mais irritado do que frágil”, pois as músicas assim o pediram. Aclamado internacionalmente, Blaudzun vem a Guimarães e promete arrebatar-nos. Influenciado pelo indie rock, o músico apresenta-se em quarteto semiacústico para um concerto de beleza intimista.

---------------------------------------------------------------------------------SÁBADO 18 / 22H30 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO 16 17---------------------------------------------------------------------------------

31

ATÉ 05 JULHOPAC / CIAJG / SALAS #1/8  EXPOSIÇÕES

Horário das Exposiçõesterça a domingo10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur /3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

The CIAJG has brought together works from different times, places and contexts in articulation with works by contempo-rary artists, proposing a re(assembly) of art history, as a succession of echoes, and a new purpose for the museum – as a place for wonder and reflection. In ad-dition to the exhibitions of Vasco Araújo and José de Guimarães, that marks the 2nd exhibition cycle of 2015 at the José

de Guimarães International Arts Centre, we would like to remember that can also be visited the exhibitions “Composition of Air” and “Rituals with Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and pieces used in winter cycles in Trás-os-Montes, in a partnership with the Abade de Baçal Museum, in Braganza.

Más

cara

Tet

ela

· Zai

re/C

ongo

· M

adei

ra, p

enas

, cor

das,

fibr

as, p

igm

ento

s · 1

20 x

63

x 29

cm

· C

IAJG

– C

oleç

ão J

osé

de G

uim

arãe

s

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS:UM FACE-A-FACE

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão.

Para além das exposições de Vasco Araújo e José de Guimarães que marcam o 2º ciclo expositivo de 2015 do Centro Internacional das Artes José de Guimarães, relembramos que poderá também visitar as exposições “A Composição do Ar: coleção permanente e outras obras” e “Rituais com Máscaras: um face-a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes, realizada em parceria com o Museu de Abade de Baçal, em Bragança.

31

© V

eraM

arm

elo

The Westway LAB Festival brings two great concerts to Vila Flor’s Grand Auditorium stage. Noiserv and Blaud-zun guarantee both excellent music and a grand evening.

Noiserv opens the night at CCVF Grand Auditorium. The musician who has already been called “the orches-tra man” or “the one-man-band” has been making a name for himself as one of the most creative exciting musical artists in Portugal. He has performed in more than 400 concert settings in Portugal and around the world and has also collaborated in a series of projects for the theatre and cinema. On his last album, Noiserv leaves behind the black and white to present us with his world of colors.

Blaudzun is the stage name of the Dutch artist Johannes Sigmond, who very much surprised us with the release of his most recent al-bum, “Promises of no man's land.” He worked in secret to put the album together, which he describes as more daring, “more irritated than fragile,” since this indeed was what the songs required. Internationally acclaimed, Blaudzun will perform in Guimarães and he promises to blow us all away. Influenced by indie rock, the musi-cian will perform in a semi-acoustic group of four, offering us a concert of intimate beauty.

---------------------------------------------------------------------------------SÁBADO 18 / 22H30 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO 16 17---------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------

32

25 ABRIL A 05 JULHOPAC / CIAJG / SALAS #12-13 EXPOSIÇÃO

JOSÉ DE GUIMARÃESPINTURA: SUITES MONUMENTAIS E ALGUMAS VARIAÇÕES

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00—Todas as idadesPreço 4,00 eur3,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Painting is the primary medium in the vast and multi-form work of José de Guimarães. Painting is a broad and diverse territory on which signs emerge, re-emerge and meld, at times strange or familiar, those which the artist has created and developed from his ideographic alphabets. The exhibition, which covers an extensive period of time, comprises large-scale

paintings from some of the artist’s most emblematic series held at the CIAJG, which will be presented in a dialogue alongside sculptures in polychromatic paper and painted wooden objects that the artist created in the 1970s. The exhibition offers a rare op-portunity to reexamine the importance and singularity of these works.

A pintura é a disciplina central da obra vasta e multiforme de José de Guimarães.

É um território amplo e diverso onde surgem, ressurgem e se combinam os signos, a um tempo estranhos e familiares, que o artista criou e desenvolveu a partir dos seus alfabetos ideográficos. A exposição, que cobre um extenso período de tempo, integra pinturas de grande formato de algumas das séries mais emblemáticas do artista da coleção do CIAJG que serão apresentadas em diálogo com as singulares esculturas em papel policromado e com objetos de madeira pintados que o artista realizou no princípio da década de 1970, e constituirá uma rara ocasião para reconsiderar a importância e a singularidade desta produção.

José de Guimarães · Pátria [Homeland], 2000-2003 · Técnica mista sobre tela · 250 x 600 cm · CIAJG - Coleção José de Guimarães

© M

iche

l Cav

alca

-----------Herbert Quain computadorAKAI APC 40 (controlador MIDI)Novation Launchkey 49 (teclado MIDI)Placa/interface externo de som -Maiores de 12-----------

33

ATÉ 05 JULHOPAC / CIAJG / SALAS #1/8  EXPOSIÇÕES

Horário das Exposiçõesterça a domingo10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur /3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

The CIAJG has brought together works from different times, places and contexts in articulation with works by contempo-rary artists, proposing a re(assembly) of art history, as a succession of echoes, and a new purpose for the museum – as a place for wonder and reflection. In ad-dition to the exhibitions of Vasco Araújo and José de Guimarães, that marks the 2nd exhibition cycle of 2015 at the José

de Guimarães International Arts Centre, we would like to remember that can also be visited the exhibitions “Composition of Air” and “Rituals with Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and pieces used in winter cycles in Trás-os-Montes, in a partnership with the Abade de Baçal Museum, in Braganza.

Más

cara

Tet

ela

· Zai

re/C

ongo

· M

adei

ra, p

enas

, cor

das,

fibr

as, p

igm

ento

s · 1

20 x

63

x 29

cm

· C

IAJG

– C

oleç

ão J

osé

de G

uim

arãe

s

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS:UM FACE-A-FACE

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão.

Para além das exposições de Vasco Araújo e José de Guimarães que marcam o 2º ciclo expositivo de 2015 do Centro Internacional das Artes José de Guimarães, relembramos que poderá também visitar as exposições “A Composição do Ar: coleção permanente e outras obras” e “Rituais com Máscaras: um face-a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes, realizada em parceria com o Museu de Abade de Baçal, em Bragança.

33

Mr. Herbert Quain visits Guima-rães for the closing concert of the Westway LAB Festival. After having performed at some of the most em-blematic clubs in Portugal, now it’s our turn to host.Mr. Herbert Quain, the pseudonym which Manuel Bogalheiro found in the literature of Jorge Luís Borges, comes to the CVF Café Concerto to close out the Westway LAB festival. Long associated with music given his training on the classical guitar, the artist then turned to computers where he discovered the infinite possibilities of electronic music. Technology fascinated him with its potential for an infinite number of creations that the lone composer

Mr. Herbert Quain visita Guimarães para o concerto que encerra o Westway LAB Festival. Depois de ter atuado nos mais emblemáticos clubes portugueses chegou a nossa vez.

Mr. Herbert Quain, pseudónimo de Manuel Bogalheiro que foi buscar o nome à literatura de Jorge Luís Borges, vem ao Café Concerto do CCVF para fechar o Westway LAB Festival. Desde sempre ligado à música pela sua formação em guitarra clássica, é nos computado-res que descobre as possibilidades infinitas da música eletrónica. A tecnologia fascinou-o por potenciar ao infinito coisas que o ser humano não consegue fazer. Os Portishead e os Massive Attack foram influências importantes, assim como o contato com os clubes de música eletrónica por excelência. Numa escalada impressionan-te para um futuro promissor, Mr. Herbert Quain já atuou nos mais importantes palcos portugueses como Lux, Music Box, Indústria e a experiência no Boiler Room. Confessa-se incrédulo, pois frequentava esses sítios enquanto fã de música eletrónica. Ultrapassada essa barreira, agora é ele que comanda os palcos e faz o público dançar. Chegado o fim do Westway LAB Festival é a nossa vez de ouvir Mr. Herbert Quain.

---------------------------------------------------------------------------------SÁBADO 18 / 24H00 · CCVF / CAFÉ CONCERTO 19---------------------------------------------------------------------------------

MR. HERBERT QUAIN(LIVE ACT)

could not achieve. Portishead and Massive Attack were important in-fluences, as well as his contact with clubs specializing in electronic mu-sic. Enjoying an impressive rise and a promising future, Mr. Herbert Quain has already performed at some of the most important venues in Portugal, such as Lux, Music Box, Indústria and the Boiler Room. He confesses to be-ing a bit dumbfounded since he has frequented these clubs as a mere fan of electronic music, and now, having made the cross-over, it is Mr. Herbert Quain who’s on stage, directing what’s being played on the dance floor. The Westway LAB Festival has come to an end, and now it’s our turn to hear Mr. Herbert Quain.

34

25 ABRIL A 05 JULHOPAC / CIAJG / SALAS #12-13 EXPOSIÇÃO

JOSÉ DE GUIMARÃESPINTURA: SUITES MONUMENTAIS E ALGUMAS VARIAÇÕES

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00—Todas as idadesPreço 4,00 eur3,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Painting is the primary medium in the vast and multi-form work of José de Guimarães. Painting is a broad and diverse territory on which signs emerge, re-emerge and meld, at times strange or familiar, those which the artist has created and developed from his ideographic alphabets. The exhibition, which covers an extensive period of time, comprises large-scale

paintings from some of the artist’s most emblematic series held at the CIAJG, which will be presented in a dialogue alongside sculptures in polychromatic paper and painted wooden objects that the artist created in the 1970s. The exhibition offers a rare op-portunity to reexamine the importance and singularity of these works.

A pintura é a disciplina central da obra vasta e multiforme de José de Guimarães.

É um território amplo e diverso onde surgem, ressurgem e se combinam os signos, a um tempo estranhos e familiares, que o artista criou e desenvolveu a partir dos seus alfabetos ideográficos. A exposição, que cobre um extenso período de tempo, integra pinturas de grande formato de algumas das séries mais emblemáticas do artista da coleção do CIAJG que serão apresentadas em diálogo com as singulares esculturas em papel policromado e com objetos de madeira pintados que o artista realizou no princípio da década de 1970, e constituirá uma rara ocasião para reconsiderar a importância e a singularidade desta produção.

José de Guimarães · Pátria [Homeland], 2000-2003 · Técnica mista sobre tela · 250 x 600 cm · CIAJG - Coleção José de Guimarães

Cen

tral

de

Info

rmaç

ão |

2015

35

ATÉ 05 JULHOPAC / CIAJG / SALAS #1/8  EXPOSIÇÕES

Horário das Exposiçõesterça a domingo10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur /3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

The CIAJG has brought together works from different times, places and contexts in articulation with works by contempo-rary artists, proposing a re(assembly) of art history, as a succession of echoes, and a new purpose for the museum – as a place for wonder and reflection. In ad-dition to the exhibitions of Vasco Araújo and José de Guimarães, that marks the 2nd exhibition cycle of 2015 at the José

de Guimarães International Arts Centre, we would like to remember that can also be visited the exhibitions “Composition of Air” and “Rituals with Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and pieces used in winter cycles in Trás-os-Montes, in a partnership with the Abade de Baçal Museum, in Braganza.

Más

cara

Tet

ela

· Zai

re/C

ongo

· M

adei

ra, p

enas

, cor

das,

fibr

as, p

igm

ento

s · 1

20 x

63

x 29

cm

· C

IAJG

– C

oleç

ão J

osé

de G

uim

arãe

s

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS:UM FACE-A-FACE

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão.

Para além das exposições de Vasco Araújo e José de Guimarães que marcam o 2º ciclo expositivo de 2015 do Centro Internacional das Artes José de Guimarães, relembramos que poderá também visitar as exposições “A Composição do Ar: coleção permanente e outras obras” e “Rituais com Máscaras: um face-a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes, realizada em parceria com o Museu de Abade de Baçal, em Bragança.

35

36

No segundo trimestre do ano, os Sábados em Família continuam a propor atividades para viver em...família! Descobrir exposições, partilhar um desenho, alimentar a imaginação ou ouvir contos de agora e de outros tempos, sempre às 16h00 e no CIAJG. Um tempo e espaço especial, onde as famílias podem criar memórias a várias mãos… e pés… e corações…

SÁBADO 04 PAC / CIAJG VISITAS / OFICINAS / CONTOS DOS 4 AOS 12 ANOS

Local CIAJG – Centro Internacional das Artes José de GuimarãesHorário 16h00Duração 90 min.Lotação mín. 10 pessoas/ máx. 20 pessoasPreço 2,00 eur—Atividade sujeita a marcação prévia com 48h de antecedência através do e-mail [email protected]

SERVIÇO EDUCATIVO

Dir

eito

s R

eser

vado

s

SÁBADOS EM FAMÍLIA

To welcome the spring, Saturdays with the Family continues to suggest activities that the whole family will enjoy – come discover the exhibitions, share a moment in drawing, feed your imagination or listen to stories from today and yesteryear. Always at 4pm at CIAJG. This special time and space is reserved for families to get involved with the hands, their feet,… and their hearts.

37

The Great Invasion is a documentary performed live that happily and una-bashedly mixes up science and fantasy, creating a jubilant impostor who playfully makes fun of how we live. Via photos, illustrations and video, a mother makes a presentation in which she documents and bears witness to her interactions and daily life with a group of Mermaids who have caused an epidemic to occur, affecting those with whom they came in contact on July 17, 2007 in the town of

serviço educativo

Local Pequeno Auditório do CCVFHorário 10 abril | 10h30e 11 abril | 16h00Duração c. 60 minPreço 2,00 eur

SEXTA 10 E SÁBADO 11CCVF / PEQUENO AUDITÓRIOTEATRO-CONFERÊNCIA | 8 AOS 12 ANOS 1º E 2º CICLO

A GRANDE INVASÃOCIA CAÓTICA

© A

ntoi

ne B

lanq

uart

A Grande Invasão é um documentário ao vivo que confunde alegremente e sem vergonha a ciência e a fantasia, criando uma impostura jubilatória que ridiculariza suavemente a nossa maneira de viver. Uma mãe, con-ferencista, testemunha e documenta, por intermédio de fotografias, ilustrações e vídeos, o seu encontro e vivência quotidiana com um grupo de Sereias que provocou uma epidemia junto daqueles que estiveram em contacto com elas na vila de Alcochete, desde o dia 17 de julho de 2007. De relato documentado, o objetivo da conferência transforma-se num pedido de ajuda ao espetador, que é convidado a assinar uma petição que liberte as Sereias da tutela do Instituto de Medicina Legal de Lisboa, onde estão confinadas para investigação.

Alcochete. Following the presentation of this documented report, the objec-tive of the ‘conference’ becomes one of asking the audience for help by signing a petition that will free the Mermaids from the Institute of Medicine where they are being held for observation.

SESSÕES DE FILOSOFIA NO ÂMBITO DO PROJETO:PÚBLICO GERAL | SÁBADO, APÓS O ESPETÁCULO (CCVF)PÚBLICO ESCOLAR | 13 A 17 ABRIL (ESCOLAS)As sessões de filosofia são gratuitas mas sujeitas a reserva através do email servicoeducativo@ aoficina.pt até ao limite da lotação/sessões.

38

A experiência musical implica todo o corpo num movimento de escuta, comunicação e sucessivas tentativas de estar em conjunto e em imersão num outro universo que não se vê mas que se faz, que se sente e que contribui fortemente para a experiência plena do mundo que nos rodeia. Nesta oficina destinada a educadores de infância, Margarida Mestre propõe relembrar, através de experiências concretas, a importância pedagógica e afetivo-sensorial das canções (e de cantar bem), das danças de roda e da vivência física do som. A proposta é, também, treinar o pensamento criativo de forma a desenvolver qualquer tema e transformá-lo numa alegre experiência dos múltiplos sentidos.

The musical experience implies getting the entire body involved in a movement that combines listening, communication and successive attempts to be immersed and to be one with a different universe, one that cannot be seen but is something that is done and felt, and that contributes intensely to a fuller experience of the world around us. In this workshop, directed toward the teachers of young students, Margarida Mestre uses concrete experiences to help us recall the pedagogical and affective-sensory importance of songs (and of singing well), circle dances, and the physical experience of sound. Also featured is the training of creative thought as a way to pick any theme you wish and develop and transform it into a joyful experience for a multitude of senses.

SÁBADO 11 CCVF / SALA DE ENSAIOS OFICINA DE MÚSICA | EDUCADORES DE INFÂNCIA

Dir

eito

s R

eser

vado

s

Local Sala de Ensaios do CCVF Horário15h00 às 18h00Duração 3 horas

Lotaçãomín. 8 pessoas máx. 15 pessoasPreço 5,00 eur

Atividade sujeita a inscrição através do preenchimento do formulário online disponível no site www.ccvf.pt

OFICINA DE EXPERIÊNCIA MUSICALMARGARIDA MESTRE

O Ninho da Margarida está de volta! Um ninho criado para as mais tenras idades, onde a música é uma vivência livre recheada de sons e canções, experiências rítmicas, sensações sonoras e aventuras do corpo pelo espaço lúdico, musical e afetuoso que o rodeia.

The Ninho da Margarida is back! This is a ‘nest’ created just for the smallest and youngest of children, where music enter-tains, full of sounds and songs, rhythms, sound sensations and adventure experi-ences to get the body moving, with a fun, musical and warm space all around.

SÁBADO 11 E DOMINGO 12CCVF / SALA DE ENSAIOSOFICINA DE MÚSICA | DOS 4 AOS 36 MESES

NINHO DA MARGARIDAMARGARIDA MESTRE

Local Sala de Ensaios do CCVFHorário 4 aos 18 meses | 10h0019 aos 36 meses | 11h00 Duração 4 aos 18 meses | 30 min.19 aos 36 meses | 45 min.Lotação limitadaPreço 2,00 eur

Atividade sujeita a marcação com, pelo menos, uma semana de antecedência através do email servicoeducativo@ aoficina.pt

39

For the second consecutive year, the study center Núcleo de Estudos 25 de Abril, in partnership with Oficina’s Educational Service and the Teatro de Ferro, will or-ganize a reading session in which a variety of students from across the county will participate. This year, pre-teens, teens and young adults from the ages of 11 to 19 will lend their voices to the texts writ-ten by Walt Whitman, Manuel António Pina, Ary dos Santos, and Sophia de Mello Breyner Andresen, among others, in a reading session that commemorates the theme of Freedom.

Pelo segundo ano consecutivo, o Núcleo de Estudos 25 de Abril, em parceria com o Serviço Educativo d’A Oficina e o Teatro de Ferro, organiza uma sessão de leitura onde participam alunos de diferentes escolas do concelho. Este ano, jovens entre os 11 e os 19 anos dão voz a textos de Walt Whitman, Manuel António Pina, Ary dos Santos, Sophia de Mello Breyner Andresen, entre outros, numa sessão de leitura comemorativa da Liberdade.

serviço educativo

José

Cal

deira

Local Black Box da Plataforma das Artes e da CriatividadeHorário 16h00Duração c. 45 min.Entrada gratuita até ao limite da lotação da sala

DOMINGO 19PAC / BLACK BOXLEITURAS ENCENADAS | M/ 6 ANOS

LIVRE COMO UM LIVROTEATRO DE FERRO E ALUNOS DE ESCOLAS DO CONCELHO

40

ABRILCCVF / GRANDE AUDITÓRIO 21H45

CINEMAORGANIZAÇÃO CINECLUBE DE GUIMARÃES

Bilheteira da responsabilidade do Cineclube de Guimarães

DOMINGO 12 

WHIPLASH – NOS LIMITESDE DAMIEN CHAZELLE COM MILES TELLER, J.K. SIMMONS, MELISSA BENOIST2014 | 105 MIN. | M/14

Sob a direção de um impiedoso professor, um jovem e talen-toso baterista persegue a perfeição a qualquer custo, mesmo que isso signifique perder o seu lado humano.

DOMINGO 19   

VÍCIO INTRÍNSECODE PAUL THOMAS ANDERSONCOM JOAQUIN PHOENIX, OWEN WILSON, BENICIO DEL TORO2014 | 148 MIN. | M/16

No final dos anos 60, Larry "Doc" Sportello, um detetive de Los Angeles viciado em drogas, investiga o desaparecimento da sua antiga namorada. Adaptação do sétimo romance de Thomas Pynchon, e igualmente o sétimo filme escrito e realizado por Paul Thomas Anderson – o primeiro adaptado a partir do uni-verso literário de Pynchon.

QUINTA 23*

MUDAR DE VIDAJOSÉ MÁRIO BRANCO, VIDA E OBRA, DE PEDRO FIDALGO E NELSON GUERREIROCOM JOSÉ MARIO BRANCO, LUÍS CILIA, TRINDADE DOS SANTOS, CAMANÉ, JEAN-MARIE BINOCHE, MANUELA DE FREITAS.2013 | 115 MIN. | M/6

Desde o Estado Novo a sua voz e obra resistem. Amado por uns, temido por outros, as suas canções escritas há mais de 40 anos mantêm-se atuais. Ouça-se o protesto levado ao extremo no tema F.M.I., escrito em 79, canção maldita para os portugue-ses (proibida de ser emitida nas rádios por ordem expressa do autor). Seguindo os passos de Zeca Afonso, faz do movimento de protesto um dos marcos mais importantes na arte e cul-tura do século XX, quer pela sua ação quer pelo seu efeito. * A sessão de cinema do dia 23 irá decorrer no Pequeno Auditório.

Direitos Reservados

41

TERÇA 21  

OS FUZIS

DE RUY GUERRA COM HUGO CARVANA, MARIA GLADYS, LEONIDAS BAYER | 1964 | 110 MIN | M/16

No ano de 1963, polícias chegam a uma cidade pobre do Nordeste brasileiro para impedir que a população saqueie um depósito de alimentos. No meio de um cenário desolador, os polícias ficam chocados com a negligência do governo que, ao invés de enviar alimentos para os moradores famintos, envia soldados.

TERÇA 07  

O CAÇADOR

DE MICHAEL CIMINO COM ROBERT DE NIRO, JOHN CAZALE, JOHN SAVAGE, MERYL STREEP, CHRISTOPHER WALKEN1978 | 182 MIN. | M/16

Esta é a história de três homens, trabalhadores de aço da Pensilvânia, cujas vidas são irreversivelmente mudadas na trágica devastação da guerra do Vietname. Quando Michael (Robert De Niro), Steven (John Savage) e Nick (Christopher Walker) são capturados pelos vietcongs, os seus captores obrigam-nos a jogar Roleta Russa, apos-tando na sua sobrevivência. A experiência que viveram em cativeiro deixa-os com terríveis feridas físicas e mentais. Alguns anos mais tarde, quando Michael regressa a Saigão, para cumprir uma antiga promessa a um amigo, inesperadamente faz uma descoberta terrível.

ABRIL CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO21H45

CICLO DE CINEMA “IR À GUERRA...” ORGANIZAÇÃO A OFICINA E CINECLUBE DE GUIMARÃES

cinema

Direitos Reservados

DOMINGO 26 

RELATOS SELVAGENSDE DAMIÁN SZIFRÓNCOM RICARDO DARÍN, LEONARDO SBARAGLIA, DARÍO GRANDINETTI2014 | 155 MIN. | M/16

Seis histórias separadas que combinam suspense, humor e violência. As personagens serão empurradas para o abismo e para o inegável prazer de perder o controlo, cruzando a linha ténue que separa a civilização da barbárie.

QUINTA 30  

O PEQUENO QUINQUINDE BRUNO DUMONTCOM ALANE DELHAYE, LUCY CARON, BERNARD PRUVOST, PHILIPPE JORE, PHILIPPE PEUVION, JULIEN BODARD, CORENTIN CARPENTIER, LISA HARTMANN2014 | 197 MIN. | M/12

P'tit Quinquin (Alane Delhaye), adolescente que vive na re-gião de Boulonnais, ocupa as férias como pode, com os seus amigos. Um dia veem um helicóptero da polícia sobrevoar a praia e tirar uma vaca da palafita. O comandante Van Der Wyeden (Bernard Pruvost) e Rudy Carpentier (Philippe Jore) dirigem a investigação a esta descoberta macabra: uma mu-lher esquartejada é encontrada na barriga da vaca...

42

CAAACENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E ARQUITETURA

ATÉ 12 ABRIL  EXPOSIÇÃO

UM PEDAÇO DE HISTÓRIASWEET STEPPY SESSIONS  

Nesta primeira edição de “Um pedaço de história”, a Sweet Steppy procura, através de um convite feito a 4 curadores de referência nacional em diferentes áreas de representação ur-bana, trazer para o berço da nação, um pedaço da história do hip hop, drum and bass, street art e ilustração nacional.

In this first edition of “A piece of history,” Sweet Steppy has invited four nationally prominent urban performance figures to Guimarães, each with a piece of history of hip-hop, drum and bass, street art, and illustration.

ATÉ 26 ABRIL  EXPOSIÇÃO

GOOD CHILDHOODGUIDEBOOK 13 LESSONS OF SANITYMIGUEL AMBRIZZI  

“Good Childhood - Guidebook - 13 Lessons of Sanity” é um conjunto de desenhos que reconstituem memórias episódicas da infância do artista. Esses desenhos lineares são apresenta-dos como um livro de instruções, um manual que joga com a ambiguidade entre o certo e o errado, onde adultos ensinam ações de má conduta como lições para uma infância saudável.

“Good Childhood - Guidebook - 13 Lessons of Sanity” is a col-lection of drawings which reconstruct the memory of episodes from the artist’s childhood. These linear drawings are presented as a book of instructions or a type of manual which plays with the ambiguity of what is right and wrong, one where adults display acts of bad behavior as if they were teaching lessons on how to have a healthy childhood.

ATÉ 26 ABRIL EXPOSIÇÃO

LOBO CASEIRO PAULA OINONEN 

Exposição de pintura a óleo, de Paula Oinonen (1960).

Exhibition of oil painting by Paula Oinonen (1960).

DOMINGO 26 

SHOWCASE COM THE LEGENDARY TIGERMANRESULTADOS DO WORKSHOP/RESIDÊNCIA ARTÍSTICA COM RODRIGO AREIAS E PAULO FURTADO 

O realizador Rodrigo Areias e o músico Paulo Furtado (The Legendary Tigerman) vão orientar, entre março e abril, uma oficina de Super 8, no âmbito do Projeto CAMPUS. Esse for-mato é a base de muitos dos filmes que acompanham os con-certos de The Legendary Tigerman. Este workshop promove uma iniciação ao formato e terá como resultado a criação de filmes Super 8 que vão dar origem a dois showcases de The Legendary Tigerman a realizar no final de abril: um no Teatro Municipal de Vila do Conde e outro no CAAA, em Guimarães.

In March and April, director Rodrigo Areias and musician Paulo Furtado (The Legendary Tigerman) will present a Super-8 work-shop as part of the CAMPUS Project. (Super-8 is the format chosen for many of the concert films that accompany The Leg-endary Tigerman’s performances.) This workshop will be an introduction to the format and will conclude with the creation of Super-8 films that will be shown at two showcases that The Legendary Tigerman will present at the end of April, one at the Vila do Conde Municipal Theatre and the other at the CAAA in Guimarães.

Bilheteira da responsabilidade do CAAA

43

O “Oupa” surge com a intenção de dar a conhecer os traba-lhos realizados pelos alunos da Escola Superior Artística do Porto - Extensão de Guimarães. Dirige-se à população de Guimarães e solicita a participação de um espetador curioso e com sede de aprender mais, de ver novos trabalhos e projetos. A intenção do festival é dirigida principalmente aos estudan-tes ligados às áreas artísticas das escolas inseridas no conce-lho de Guimarães. Este festival consiste na realização de uma exposição que reúne trabalhos de serigrafia, gravura, banda desenhada e ilustração, design de comunicação e fotografia.

LABORATÓRIODAS ARTES

SEXTA 10 A TERÇA 21 · EXPOSIÇÃO

OUPAFESTIVAL ARTE E DESIGN

Organização e produção ESAP Guimarães —Inauguração da Exposiçãosexta, 10 abril, 22h00—Horário da Exposiçãoquarta a sábado 16h00-19h00Por marcação: [email protected] livreTodas as idades

Direitos Reservados

“Oupa” was created with the idea in mind of displaying the work done by the stu-dents of the Escola Superior Artística do Porto, Guimarães Extension. Geared toward Guimarães residents, the show will appeal to the curious and to those who are thirsty to learn more and view new works and projects. The primary audience of this festival is the artistically-minded student population in schools across the County of Guimarães. The festival consists of an exhibition of works of screen printing, engraving, cartooning and illustration, communication design, and photography.

LOJA OFICINARua Rainha D. Maria IIHOSPITAL

GUIMARÃES SHOPPING

CCCRua de Moure

PACAv. Conde Margaride

A11BRAGA

N105PORTO

N101BRAGA

SÃO MARTINHO DE CANDOSO

COVAS - POLVOREIRA

GUIMARÃESIP9

IP9

A7

A7VILA REAL

A7PORTO

ESTAÇÃO CP

CCVFAv. D. Afonso Henriques ESPAÇO

OFICINAAv. D. João IV

CAAARua Padre Augusto Borges de Sá

·············································································································································································································································································································································································CCVF CENTRO CULTURAL VILA FLOR AV. D. AFONSO HENRIQUES, 701 | 4810 431 GUIMARÃES | N 41.4371, W 8.295442·············································································································································································································································································································································································PAC PLATAFORMA DAS ARTES E DA CRIATIVIDADE AV. CONDE MARGARIDE, 175 | 4810 535 GUIMARÃES | N 41.443249, W 8.297915·············································································································································································································································································································································································ESPAÇO OFICINA AVENIDA D. JOÃO IV, 1213 CAVE | 4810 532 GUIMARÃES | N 41.435082, W8.291821·············································································································································································································································································································································································CCC CENTRO DE CRIAÇÃO DE CANDOSO RUA DE MOURE | SÃO MARTINHO DE CANDOSO | 4835 382 GUIMARÃES | N 41.428015, W 8.337961·············································································································································································································································································································································································FÁBRICA ASA – BLACK BOX RUA DA ESTRADA NACIONAL 105 | COVAS - POLVOREIRA | 4835 157 GUIMARÃES | N 41.419431, W 8.303167·············································································································································································································································································································································································CAAA CENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E ARQUITECTURA RUA PADRE AUGUSTO | BORGES DE SÁ | 4810-523 GUIMARÃES | N 41.438922, W 8.29868·············································································································································································································································································································································································LABORATÓRIO DAS ARTES LARGO DO TOURAL, EDIFÍCIO DO CAFÉ MILENÁRIO | 4800 GUIMARÃES | N 41.441847, W 8.295218·············································································································································································································································································································································································

ESTAÇÃO COVAS CP

FÁBRICA ASARua da Estrada Nacional 105

Contactos Centro Cultural Vila Flor Tlf +351 253 424 700 · [email protected] | www.ccvf.ptPlataforma das Artes e da Criatividade Tlf +351 253 424 715

VENDA DE BILHETES • oficina.bilheteiraonline.pt• www.ccvf.pt• Centro Cultural Vila Flor• Plataforma das Artes e da Criatividade• Multiusos e Complexo de Piscinas de

Guimarães• Espaço Guimarães• Lojas Fnac, El Corte Inglés, Worten, • Entidades aderentes da bilheteira online

DESCONTOS (C/D)• Cartão jovem, menores de 30 anos e

estudantes;• Cartão jovem municipal; Cartão municipal

de idoso, reformados e maiores de 65 anos; • Cartão municipal das pessoas com

deficiência;• Deficientes e acompanhante;

INFORMAÇÕES E RESERVAS• Pedidos de informação e reservas de

bilhetes poderão ser efetuados através do telefone 253 424 700 ou do e-mail [email protected]

• As reservas deverão ser obrigatoriamente levantadas num período máximo de 5 dias após a reserva.

• Quaisquer reservas deverão ser levantadas até 2 dias antes da data do espetáculo. Após estes períodos serão automaticamente canceladas.

HORÁRIO DE BILHETEIRA Centro Cultural Vila Flor segunda-feiradas 09h30 às 13h00 e das 14h30 às 19h00Local Serviços Administrativosterça-feira a sábadodas 09h30 às 13h00 e das 14h30 às 19h00Local Palácio Vila Flor

Em dias de espetáculo Duas horas antes até 30 minutos após o seu início Local Bilheteira Central

Plataforma das Artes e da Criatividade terça-feira a domingo das 10h00 às 19h00 Em dias de espetáculo Uma hora antes até 30 minutos após o seu início

Espaço Oficina, Centro de Criação de Candoso e Fábrica Asa Uma hora antes do espetáculo até 30 minutos após o seu início

LOJASLoja OficinaRua Rainha D. Maria II, 1264800 431 Guimarães Telefone 253 515 250Horário de Funcionamento segunda-feira a sábado das 09h00 às 13h00 e das 15h00 às 19h00Venda de Produtos Artesanais de Guimarães

Loja CIAJGAv. Conde Margaride, 1754810 535 GuimarãesTelefone 253 424 715Horário de Funcionamentoterça-feira a domingodas 10h00 às 19h00Venda de Produtos Artesanais Contemporâneos e Publicações

ESTACIONAMENTOCentro Cultural Vila Flor 150 lugares em parque subterrâneoPlataforma das Artes e da Criatividade 70 lugares em parque subterrâneo

VISITAS ORIENTADASCentro Cultural Vila Florterça-feira a sábado das 10h00 às 19h00CIAJG / Exposiçõesterça-feira a domingo das 10h00 às 19h00

As visitas estão sujeitas a marcação prévia através do e-mail [email protected]

SERVIÇO DE BABY-SITTING Centro Cultural Vila Flor Funcionamento em dias de espetáculo e durante o período de apresentaçãoDos 3 aos 9 anos Capacidade máxima 20 crianças Preço 1 euro

Visite as páginas de Guimarães Arte e Cultura nas redes sociaisfacebook.com/GUICULtwitter.com/GUICUL_youtube.com/GUICUL

Newsletter eletrónica do CCVFSe desejar receber a newsletter eletrónica, subscreva este serviço em www.ccvf.pt

AlteraçõesO programa e os preços apresentados nesta agenda poderão estar sujeitos a alterações.

Presidente da Direção Frederico Queiroz Assistente de Direção Anabela Portilha Programação Ivo Martins (Guimarães Jazz e Área Expositiva do Palácio Vila Flor), Marcos Barbosa (Teatro Oficina), Nuno Faria (Centro Internacional das Artes José de Guimarães), Assistente de Programação Rui Torrinha Educação e Mediação Cultural Lara Soares, Sandra Barros Produção Pedro Silva (Direção), Andreia Abreu, Andreia Novais, Hugo Dias, João Covita, Rui Salazar, Sofia Leite, Susana Pinheiro Técnica José Patacão (Direção), Carlos Ribeiro, Emanuel Valpaços, Helena Ribeiro, Nuno Eiras, Sérgio Sá Serviços Administrativos / Financeiros Helena Pereira de Castro (Direção), Susana Costa, Marta Miranda, Patrícia Peixoto, Ana Carneiro, Liliana Pina Instalações Luís Antero Silva (Direção), Jacinto Cunha, Joaquim Mendes (Manutenção e Logística), Alexandrina Novais, Amélia Pereira, Anabela Novais, Conceição Leite, Conceição Oliveira, Maria Conceição Martins, Maria Fátima Faria (Manutenção e Limpeza) Comunicação e Marketing Bruno Barreto, Carlos Rego, Marta Ferreira, Susana Magalhães, Susana Sousa (Design Interno), Cláudia Fontes, Eduarda Ferreira, Isabel Freitas, Jacinta Correia, Josefa Cunha, Paula Pacheco (Atendimento ao Público) Património e Artesanato Catarina Pereira, Felicidade Bela (Olaria) | abril 2015

46

PLATAFORMA DAS ARTES  E DA CRIATIVIDADE BLACK BOX

FÁBRICA ASA BLACK BOX

CENTRO CULTURAL VILA FLOR GRANDE AUDITÓRIO E PEQUENO AUDITÓRIO GRAND AUDITORIUM AND SMALL AUDITORIUM

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

26 24 22 20 18 16

14 12 10 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

26 24 22 20 18 16

Z  

L  

T  

H  

P  

D  

V  

J  

R  

F  

N  

B  

AB  

AC  

AA  

X  

K  

S  

G  

O  

C  

U  

I  

Q  

E  

M  

A  

PALCO / STAGE

M

L

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

26 24 22 20 18 16

14 12 10 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

26 24 22 20 18 16

PALCO / STAGE

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

C

G

I

J

A

E

K  

D

H

B

F

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

C

G

I

J

K

A

E

L  

D

H

B

F

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

PALCO / STAGE PALCO / STAGE

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

I

E

C

B

G

A

H

D

J

F

PALCO / STAGEPALCO / STAGE

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

47

Cen

tral

de

Info

rmaç

ão |

2015