comoentenderijoo5-140208150746-phpapp01.pdf

6
Como entender I João 5:20 I Jo. 5.20  E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e n os deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos,  i s to é  , em seu Filho Jesus Cristo. Este é o ve r dade i r o Deu s  e a vida eterna .” (ACF). Este versículo é muito  bom e muito digno de ser estudado, con siderando o tema que o envolve! Aqui há aparentemente duas dificuldades. A primeira é quando se diz que “estamos no verdadeiro,  i s to é  , em seu Filho  Jesus Cristo” e a segunda é “  Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna”. A preposição colocada aqui é “ἐν” (en), que, e m grego, é usada com locativo, instrumental e raros dativos. Como instrumental  pode significar “por” e “com” 1 .  Nesse ponto, vale lembrar que a expressão “isto é” constante da Almeida Corrigida Fiel, e que seria a primeira dificuldade, não está  presente nos originais gregos, e foi acrescentada como um indutor de conclusão, o que mostra que todos os tradutores, inclusive os das

Upload: lucianoarmando

Post on 02-Jun-2018

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: comoentenderijoo5-140208150746-phpapp01.pdf

8/11/2019 comoentenderijoo5-140208150746-phpapp01.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/comoentenderijoo5-140208150746-phpapp01pdf 1/6

Como entender I João 5:20

I Jo. 5.20 “ E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu

entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é

verdadeiro estamos, isto é  , em seu Filho Jesus Cristo. Este é overdadeiro Deus  e a vida eterna.” (ACF). Este versículo é muitobom e muito digno de ser estudado, considerando o tema que oenvolve! Aqui há aparentemente duas dificuldades. A primeira équando se diz que “estamos no verdadeiro, isto é  , em seu Filho

Jesus Cristo” e a segunda é “ Este é o verdadeiro Deus e a vida

eterna”. A preposição colocada aqui é “ἐν” (en), que, em grego, éusada com locativo, instrumental e raros dativos. Como instrumentalpode significar “por” e “com”1.

Nesse ponto, vale lembrar que a expressão “isto é” constante daAlmeida Corrigida Fiel, e que seria a primeira dificuldade, não estápresente nos originais gregos, e foi acrescentada como um indutor de

conclusão, o que mostra que todos os tradutores, inclusive os das

Page 2: comoentenderijoo5-140208150746-phpapp01.pdf

8/11/2019 comoentenderijoo5-140208150746-phpapp01.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/comoentenderijoo5-140208150746-phpapp01pdf 2/6

nossas Bíblias, acrescentam ou modificam textos bíblicos parafavorecer determinada crença. Deve-se registrar que as expressões“e no que é verdadeiro estamos” e “em seu Filho Jesus Cristo”,apresentam a mesma forma grega em uma construção ligeiramente

diferente por conta do verbo na primeira delas.O uso do verbo “estar” influi nesse julgamento, pois quando se diz

“estamos no verdadeiro” temos a ideia locativa. Já o trecho “em seu

Filho Jesus Cristo”, pode ser traduzida “por seu Filho Jesus Cristo”ou “com seu Filho Jesus Cristo”. E fica a interrogação: Qual amelhor forma de entender a expressão? Bem, basta entender o que o

verso, como um todo, quer dizer. Observe que o versículo principiainformando que Jesus veio para nos dá a conhecer o Verdadeiro,então, indubitavelmente ele é o instrumento para esse fim (Mt.11.27, Lc. 10.22, Jo. 1.18), logo, é natural entendermos “e nósestamos no Verdadeiro, por seu Filho”. Se for usado “com” deve serentendido como o uso na frase “fiquei bom com remédio”, onde

remédio foi o veículo para a finalidade. Para mostrar as váriasconceituações do versículo, listo 3 (três) versões católicas:

“Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para

conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que

estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a

vida eterna.” Bíblia Ave Maria.

“Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu inteligência para

conhecer o Verdadeiro. Estamos com o Verdadeiro e com o seu filho

Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e vida eterna.” A Bíblia doPeregrino.

“ Mas sabemos que veio o Filho de Deus e que nos deu entendimento

para que conheçamos o verdadeiro Deus e estejamos no seu

Page 3: comoentenderijoo5-140208150746-phpapp01.pdf

8/11/2019 comoentenderijoo5-140208150746-phpapp01.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/comoentenderijoo5-140208150746-phpapp01pdf 3/6

verdadeiro Filho. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.” MatosSoares.

Como se pode perceber esses tradutores trinitários não entenderamque a palavra “Verdadeiro” esteja se referindo a Deus e a Jesus aomesmo tempo naquele trecho do versículo, como parece dar aentender a Almeida Corrigida Fiel, e confirmam a ideia instrumentaldo Filho no processo de nos fazer conhecer a Deus.

Mas isso, é relativamente simples de se entender, porém ao concluiro verso com “Este é...” o tradutor faz muita gente pensar que João

esteja se referindo a Jesus; visto que todos nós aprendemos que emportuguês se deve usar “este” para o que está perto e “esse” para oque está longe, pois bem, “Este” no verso sucede imediatamente aexpressão “Jesus Cristo”, assim essa parte de I Jo. 5.20 poderia seralgo que causasse dificuldade na defesa do monoteísmo estrito, masa forma de expressão da língua grega é diferente do nosso português,embora nossa língua tenha alguma coisa dela. W. C. Taylor, em sua

gramática, comentando sobre outro assunto, nos dá uma informaçãovaliosa para a compreensão desse uso em grego, ele diz: “… não há

pronome correspondente ao nosso ‘esse’, pois ‘hode’ é quase

equivalente de ‘este’”2.

No versículo que estamos estudando, não foi usado “hode”, quecostumam usar para “esses”, mas “houtos” que os dicionáriosnormalmente traduzem por “este”, mas como não há um equivalenteexato para “esse” em grego, ainda que devêssemos entender “esse”,“houtos” poderia estar lá da mesma forma. E sobre isso o Gramáticoescreve: “…houtos pode se referir a um assunto que está

mentalmente mais perto da atenção de quem fala ou escreve,

embora na ordem anterior das palavras seja mais remoto.”3 

Page 4: comoentenderijoo5-140208150746-phpapp01.pdf

8/11/2019 comoentenderijoo5-140208150746-phpapp01.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/comoentenderijoo5-140208150746-phpapp01pdf 4/6

Tal entendimento é provado em versículos como At. 7.18, 19 “ Até

que se levantou outro rei, que não conhecia a José. (19) Esse  ,usando de astúcia contra nossa linhagem, maltratou nossos pais”,em grego temos: “ἄτρι οὗ ἀνέζη βαζιλεὺς ἕηερος ἐπ’ Αἴγσπηον ὃς

οὐκ ᾔδει ηὸν Ἰφζήθ, οὗηος καηαζοθιζάμενος ηὸ γένος ἡμῶνἐκάκφζεν ηοὺς παηέρας”, perceba que a mesma palavra grega foitraduzida por “Este” em I Jo. 5.20 e por “Esse” At. 7.19, tambémpode-se ver situação semelhante em At. 4.10,11 “Seja conhecido de

vós todos, e de todo o provo de Israel, que em nome de Jesus Cristo,

o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus

ressuscitou dentre os mortos, em nome desse é quem este está são

diante de vós. (11) Ele  é a pedra que foi rejeitada por vós…”, aquiοὗηος (houtos) foi traduzida por “Ele”, referindo-se não a quemestava imediatamente mais próximo no relado, mas a Jesus que foicitado no início do verso anterior, pois doutra sorte o paralítico équem seria “a pedra que foi rejeitada” e não Jesus. Mas, talvez aocorrência mais significativa seja I Jo. 2.22, visto que estaremos

buscando exemplo nos próprios escritos de João, ali lemos “Τίςἐζηιν ὁ υεύζης εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅηι Ἰζοῦς οὐκ ἐζηιν ὁΧριζηός; οὗηος ἐζηιν ὁ ἀνηίτριζηος ὁ ἀρνούμενος ηὸν παηέρα καὶηὸν σἱόν.”, perceba que “οὗηος” (houtos) segue imediatamente “ὁΧριζηός” (Cristo), mas seria completamente descontextual, e porquenão dizer esdrúxulo, requerer o demonstrativo “este” ao invés de“esse” por conta da presença da partícula “οὗηος” (houtos), poisestaríamos chamando o Cristo de anticristo. Isto posto, olhemos paraI Jo. 5.20 e consideremos o que João aprendeu quando Jesus aindaandava com ele nas ruas da judeia.

Se João era um homem devoto, e cremos que sim, certamente nãoera de seu desconhecimento as ocorrências na Bíblia da expressão

“verdadeiro Deus”, pois essa expressão aparece em II Crônicas15.3, Jeremias 10.10, João 17.3 e I Tessalonicenses 1.9, em todas as

Page 5: comoentenderijoo5-140208150746-phpapp01.pdf

8/11/2019 comoentenderijoo5-140208150746-phpapp01.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/comoentenderijoo5-140208150746-phpapp01pdf 5/6

vezes ela se refere apenas ao Pai. Uma delas João ouviu do próprioJesus Cristo. O Evangelista também corrobora em 1.18 de seuevangelho, que o Filho nos deu a conhecer o Pai. Façamos, então,uma releitura de I Jo. 5.20: A parte “a” do verso diz “ E sabemos que

já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento paraconhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos…”Perceba que até aqui não há como achar que João esteja chamandoJesus de “verdadeiro” para concluir que ele seja o “verdadeiroDeus”, embora que ele seja o verdadeiro Filho, pois o foco recaisobre a ação do Filho de Deus em nos dar entendimento.

 Não parece razoável presumir que o “verdadeiro” acerca do qual oFilho nos veio dar conhecimento seja ele mesmo já que o próprioJesus disse não testificar de si, logo ele é o instrumento parachegarmos ao conhecimento de Deus. Dessa elucidação decorre oentendimento da parte seguinte do verso: “e no que é verdadeiro

estamos”. Em I Jo. 4.15 lemos: “Qualquer que confessar que Jesus

é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus . 16 E nósconhecemos, … e quem está em amor está em Deus, e Deus nele ”;note, aqui mais uma vez é feita a distinção de Jesus como Filho e deestarmos em Deus (Deus um outro ente) por causa da nossaaceitação ao Filho. Então, até esse ponto temos a compreensãonatural de que o “Verdadeiro” acerca de quem Jesus nos deuentendimento para o conhecermos não é ele próprio, mas aquele de

quem ele é Filho.

O verso de I Jo. 5.20 segue dizendo: “… em seu Filho Jesus

Cristo.” (exclui o “isto é” inexistente do original grego), aqui oportuguês e a tradição trinitária prejudica a naturalidade doentendimento do verso, porque a expressão “em seu Filho” pode ter,pelo menos, duas acepções, mas só é vista de uma forma: que o

Verdadeiro referenciado por João é o Filho. Essa é forma que quebra

Page 6: comoentenderijoo5-140208150746-phpapp01.pdf

8/11/2019 comoentenderijoo5-140208150746-phpapp01.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/comoentenderijoo5-140208150746-phpapp01pdf 6/6

a sequência do que vimos até agora, e ignora um detalhe bemimportante da frase, pois ao dizer “ Em seu Filho”, esse pronome“SEU” está se referindo a alguém! Quem? Façamos uma releitura dotrecho: “e no que é verdadeiro estamos, em seu Filho Jesus Cristo”,

ora é natural percebermos que existe um personagem no verso alémdo Filho, que é a causa do verso e através do Filho estamos NELE.Ora, se esse “SEU” não se refere ao “verdadeiro”, em quemestamos, da frase anterior, a quem, então, se refere? É provável quetodos concordemos que Jesus não pode ser Filho dele mesmo! Logoao dizer “em seu Filho” esse “EM” não tem intenção de relacionar“e no que é” para se concluir que “O Verdadeiro” e o Filho do“Verdadeiro” sejam uma coisa só, mas mostrar que pelo Filho, ou noFilho, se obtém o entendimento para conhecermos o “VerdadeiroDeus  e a vida eterna ”, por isso Jesus disse, orando ao Pai: “ E a vidaeterna  é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro ”. 

_____________________

1 Taylor, W. C in Introdução ao Estudo do Novo Testamento Grego,Juerp 1990, pág. 29

2 Taylor W. C. Op cit, pág. 293

3 idem

VISETE-NOS

WWW.adventistasleigos.com