embraer magazine kc...tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e...

32
/ Revista Embraer Ano 45 nº 756 Fev/15 // Embraer Magazine Year 45 No. 756 Feb/15 A GIANT'S FIRST FLIGHT KC - 390 O primeiro voo de um gigante

Upload: others

Post on 29-Sep-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

/ R

evi

sta

Emb

rae

r A

no

45

75

6 F

ev/

15 /

/ Em

bra

er

Mag

azin

e Y

ea

r 4

5 N

o. 7

56

Fe

b/1

5

A GIANT'S FIRST FLIGHT

KC-390O primeiro voo de um gigante

Page 2: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

2218

/ Revista Embraer Ano 45 nº 756 Fev/15 // Embraer Magazine Year 45 No. 756 Feb/15 www.embraer.com.br

EmbraerSA @EmbraerSA

/ Editado pelo // Produced by/ Departamento de Comunicação Externa da Embraer //Embraer’s External Communications Department

/ COLABORAM NESTA EDIÇÃO //COLLABORATORS IN THIS ISSUE

/ Textos // TextsArtur Coutinho, Byron Bohman, Deize Silva, Marisa Brito, Ricardo D. Santos, Valtécio Alencar

/ Imagens // ImagesCentro Histórico Embraer, Luciano Coca, Johnson Barros

/ Traduções // TranslationsDoug Smith

/ Gestão Editorial // Editorial ManagementNextar Communications | www.nextar.biz

/ Produção Editorial // Editorial Production Deize Silva

/ Jornalista Responsável // Journalist in chargeFernanda de Carvalho (MTb.17056-SP)

/ Revisão // Copy EditorNextar Communications

/ Projeto gráfico e Diagramação // Graphic Design and LayoutCuca Design | cucadesign.com.br

/ Designer Cynthia Homsi | Cuca Design

/ Pré-impressão e Impressão // Preprint and PrintingGráfica Eskenazi

3/ Palavra do Presidente // Word from the President/ Coisa de gente grande

// Coming of age in Brazil

4/ Em Foco // In Focus/ Campanha Fundo de Bolsas/ Embraer produz primeira peça dos E-Jets E2/ Reconhecimento

// Scholarship Fund Campaign/ Embraer Performs First Metal Cut of the E-Jets E2/ Merit Remarded

6/ Cliente // Customer/ A Joia da Ásia Central // The Jewel Of Central Asia

12/ Capa // Cover Story/ Superlativo // Superlative

18/ Ensaio // Photo Essay/ O gigante visto de perto

// A worldwide benchmark

22/ Tecnologia // Technology/ Atech: a casa das soluções integradas da Embraer // Atech: Embraer s integrated systems

24/ Excelência // Excellence/ Excelência de Gestão da Embraer é Premiada // Embraer s management excellence awarded

26/ Minha História // My Story/ Memórias // Memories - Artur Coutinho

28/ Diário de Bordo // Log Book/ Uma obra de arte // A work of art

30/ Túnel do Tempo // Time Tunnel/ 1º Bandeirante exportado se aposenta // 1st exported Bandeirante is retired

www.revistabandeirante.com.br

SU MÁ RIO // INDEX

12

Page 3: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

/ PALAVRA DO PRESIDENTE // WORD FROM THE PRESIDENT

/ A frase acima sintetiza para mim o que representa o primeiro voo do avião de transporte militar tático KC-390, realizado no dia 3 de fevereiro na unidade de Gavião Peixoto.

Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira (FAB), significa uma mudança de patamar para a Empresa, tanto do ponto de vista tecnológico como industrial e de gestão de programas. Poucas são as empresas, em todo o mundo, que detêm tal competência e a Embraer, com ousadia e alcance estratégico, mas também com disciplina e humildade, passa a integrar esse seleto grupo.

O KC-390 demonstra, mais uma vez, o espírito determinado dessa Companhia e de suas pessoas em alcançar objetivos corajosos e desafiadores. Um dos profissionais que melhor personifica este espírito é o meu companheiro de muitos anos e amigo Artur Coutinho, Vice-Presidente Executivo de Operações. Desde 1988, Artur tem feito enorme diferença para a Embraer e para as pessoas que trabalham com ele, sempre com sua personalidade franca e honesta, sua energia inesgotável e sua grande competência, lealdade e consistência.

Após quase 45 anos de carreira, Artur nos deixará em breve, ao final de seu atual mandato como diretor da Companhia. “Eu cresci junto com a Empresa. Dei a ela o que eu tinha de melhor e fui generosamente recompensado por ela com liberdade, confiança, reconhecimento, autonomia, e treinamentos, que me tornaram um cidadão do mundo”, escreve ele num artigo nesta Bandeirante.

Foi a Embraer que cresceu com você, Artur. O muito obrigado de cada uma das milhares de pessoas que tiveram o privilégio de conviver contigo ao longo desses 27 anos. Bons voos, saúde e contínuo sucesso!

Boa leitura!

Frederico Fleury CuradoDiretor-Presidente

/ Coisa de gente grande // Coming of age in Brazil

/ A maior aeronave já produzida e projetada pela Embraer representa uma mudança de patamar"// The biggest aircraft ever designed and produced by Embraer takes the company to a new level"

// This phrase summarizes what the first flight of the KC-390 tactical military transport airplane means to me, which took place on February 3 at the Gavião Peixoto plant.

The cover story of this issue is biggest aircraft ever designed and produced by Embraer (and in Brazil), via a joint project with the Brazilian Air Force (FAB), and it takes the company to a new level, from the technological and industrial standpoint, as well as that of program management. Few companies, worldwide, have this competence, and Embraer, with boldness and strategic scope, but also with discipline and humility, now joins that select group.

The KC-390 is one more demonstration of the spirit of determination of this company and of its people to achieve courageous and challenging objectives. One of the professionals who best personifies that spirit has been my colleague and friend for many years: Artur Coutinho, Executive Vice President of Operations. Since 1988, Artur has made an enormous difference for Embraer and for the people who work with him, always up front and honest, with untiring energy and his great competence, loyalty and consistency.

After a career of nearly 45 years, Artur will soon leave us, at the end of his current term as a company Director. “I grew up with the company. I gave her my best and she generously recompensed me with freedom, trust, recognition, autonomy, and training, which made me a world citizen,” he writes in an article in this issue of Bandeirante.

It was Embraer that grew up with you, Artur. A big “Thank You” from each one of the thousands of people who have had the privilege of working with you over these past 27 years. We wish you great flights, good health and continued success!

Enjoy your reading!

Frederico Fleury Curado

President & CEO

3 Bandeirante

Page 4: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

/ EM FOCO // IN FOCUS

/ Fundo de Bolsas de Instituto Embraer faz campanha por novos patrocinadores.

Para conquistar novos patrocinadores, o programa Fundo de Bolsas do Instituto Embraer contou com o carisma de dois nomes reconhecidos pelos brasileiros – a atriz Françoise Forton e o medalhista olímpico Fernando Scherer, o Xuxa. Eles estrelam uma campanha especial, com banners e com vídeos veiculados na internet e na mídia local, que tem como objetivo mostrar que muitos alunos formados pelo colégio precisam de apoio para continuar os seus estudos na universidade.

O Fundo de Bolsas foi criado, em 2005, para apoiar financeiramente os estudantes mais carentes e com alto desempenho acadêmico. Isso porque, depois de três anos no colégio, e de muito esforço para ser aprovados nas melhores universidades do Brasil, muitos deles não têm recursos para arcar com despesas de hospedagem e de alimentação necessárias para prosseguir os estudos.

O Fundo de Bolsas, que já beneficiou mais de 700 alunos, permite que os jovens oriundos dos colégios mantidos pelo Instituto Embraer, voltados integralmente a estudantes da rede pública de ensino, superem mais essa barreira.

// Embraer Institute Scholarship Fund seeks new sponsors.

In order to gain new sponsors, the Embraer Institute Scholarship Fund turned to the charisma of two people recognized by Brazilians – actress Françoise Forton and Olympic gold medalist Fernando Scherer (Xuxa). They star in a special campaign, with banners and videos run on the Internet, for the purpose of showing that many students graduating from the high school need support, in order to continue their studies at the university level.

The Scholarship Fund was created, in 2005, to financially support the more needy students who perform at a high level, academically. After three years in high school and putting out so much effort to be accepted in the best universities of Brazil, many of them do not have the resources to be able to handle the expenses with accommodations and meals in order to carry on with their studies.

The Scholarship Fund, which has already benefited more than 700 students, allows young people from the high schools maintained by the Embraer Institute that focus entirely on students coming to them from the public school system to also overcome this barrier.

/ Campanha Fundo de Bolsas// Scholarship fund campaign

/ Fernando Scherer, o Xuxa, ao lado de Mariana Luz, diretora do Instituto Embraer // Fernando Scherer (Xuxa) with Mariana Luz, Director of the Embraer Institute

/ Atriz Françoise Forton com alunos contemplados // Actress Françoise Forton with scholarship students

4 Bandeirante

Page 5: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

// Embraer performed the first metal cut of the E-jets E2, second generation of the E-Jets family of commercial jets, today, at its Évora plant in Portugal. The part is the wing stub forward pressure bulkhead of the first prototype of the E190-E2 jet.

“The production of this first part, on schedule, is an important milestone in all aviation programs, marking the transition from the project stage to beginning the manufacturing phase of the airplanes,” said Paulo Cesar Silva, President & CEO of Embraer Commercial Aviation. “There is still a long road ahead, until it actually enters service, but we harbor no doubts as to whether we will deliver to the market the most efficient, modern and robust aircraft in this segment, as well as a very comfortable cabin for passengers.”

The E195-E2 is scheduled to go into service in 2019 and the E175-E2 in 2020.

/ Embraer produz primeira peça dos E-Jets E2// Embraer Performs First Metal Cut of the E-Jets E2

/ Reconhecimento // Order of Merit/ O Presidente da Embraer Defesa & Segurança, Jackson Schneider (foto), recebeu do Comando da Aeronáutica a comenda da Ordem do Mérito Aeronáutico. O reconhecimento foi entregue durante as comemorações do Dia do Aviador em 2014.

// The President of Embraer Defense & Security, Jackson Schneider, received the Aeronautics Order of Merit from the Aeronautics Command. The honor was presented during the commemorations of National Aviator Day, in 2014.

/ A Embraer realizou, em outubro, na sua unidade em Évora, Portugal, a produção da primeira peça dos E-Jets E2, segunda geração da família de aviões comerciais E-Jets. A peça faz parte do conjunto do caixão central da asa (wing stub), sendo uma caverna de pressão entre o stub e a fuselagem do primeiro protótipo do jato E190-E2.

“A produção desta primeira peça no prazo estipulado é um marco importante em todos os programas de aviação, pois representa a transição entre o projeto e o início da fabricação dos aviões”, disse Paulo Cesar Silva, Presidente & CEO da Embraer Aviação Comercial. “Ainda há um longo caminho a percorrer até a entrada em serviço, mas não temos dúvida de que entregaremos ao mercado a aeronave mais eficiente, moderna e robusta do segmento, além de muito confortável para os passageiros.”

O E195-E2 está programado para entrar em serviço em 2019 e o E175-E2, em 2020.

/ Membros do Conselho e executivos da Embraer acompanham produção da primeira peça dos E-Jets E2

// Members of the Board of Directors and executives of Embraer watch the first metal cut of the E-Jets E2

5 Bandeirante

Page 6: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

/ CLIENTE // CUSTOMER

// THE JEWEL OF CENTRAL ASIA

A Joia da

Ásia Central

/ Texto // By Byron Bohlman / Imagens Divulgação // Images Publicity

/ AIR ASTANA, DO CAZAQUISTÃO, EXPANDE SUA ATUAÇÃO NA REGIÃO, UTILIZANDO UMA FROTA DE E190 EM VOOS DOMÉSTICOS E INTERNACIONAIS

// AIR ASTANA, FROM KAZAKHSTAN, EXPANDS ITS ACTIVITY IN THE REGION USING A E190 FLEET IN DOMESTIC AND INTERNATIONAL FLIGHTS

6 Bandeirante

Page 7: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

/ Basta passar nos horários de pico no Aeroporto de Almaty, no Cazaquistão, para perceber como o transporte aéreo na Ásia Central decolou. A companhia aérea do país, a Air Astana, viu seu volume de passageiros dobrar para 3,3 milhões entre 2006 e 2012, e a frota de E-Jets da Embraer está auxiliando a empresa a aproveitar ainda mais o potencial da região.

Quando o Presidente e CEO da companhia, Peter Foster, projetou o futuro da Air Astana, viu a oportunidade de conectar parte das 65 milhões de pessoas que residem num raio de 200 quilômetros da fronteira do Cazaquistão. Somando-se à população nacional de quase 17 milhões e à localização geográfica estratégica das duas principais cidades do país, Almaty e Astana, a área de abrangência é enorme. Consequentemente, a companhia abriu cerca de 20 novos mercados nos últimos anos. A frota de nove aeronaves E190 está ajudando a companhia a acessar novas cidades na Rússia e na Ásia Central.

// You need only to experience the peak period congestion at Almaty Airport in Kazakhstan to realize just how much air travel in Central Asia has taken off. The country’s national airline, Air Astana, saw its passenger volume double to 3.3 million between 2006 and 2012. A fleet of Embraer E-Jets is helping the carrier tap into even greater potential in the region.

When the airline’s President & CEO, Peter Foster, envisioned the future of Air Astana, he saw an opportunity to link some of the 65 million people that reside within 200 kilometers of the Kazakhstan border. Combined with the national population of nearly 17 million and the geographically strategic location of the country’s two main cities, Almaty and Astana, the catchment area is enormous. Consequently, the airline has opened around 20 new markets in the past few years. Its fleet of nine E190s is helping the carrier access new cities in Russia and Central Asia.

7 Bandeirante

Page 8: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

A Air Astana opera uma frota mista composta de aviões da Boeing, Airbus e Embraer. De acordo com Foster, "embora seja complexo utilizar tantos tipos de aeronaves do ponto de vista operacional, dá certo em termos comerciais. Não daria certo contar com um único tipo de aeronave. Temos os aviões certos para as rotas que atendemos. Precisamos de todos esses tipos de aeronaves porque nossos mercados são muito diversos em termos de tamanho e distância".

O INCANSÁVEL E190Durante anos, os aviões Fokker 50 da companhia foram confiáveis e incansáveis nas rotas domésticas, mas a estratégia de expansão internacional exigia uma aeronave com maior flexibilidade de missões, principalmente com a capacidade de voar de três a quatro horas sem escala. Desde que as aeronaves turbohélice foram substituídas pelos E190, o aumento do alcance proporcionado pelos jatos permitiu à Air Astana atender mais mercados e aumentar a frequência de voos.

Air Astana operates a mixed fleet of Boeing, Airbus and Embraer jets. According to Mr. Foster, “while it is complex operationally to utilize so many aircraft types, it works commercially. It would not work to have a single aircraft type. We have the right aircraft for the routes we serve. We need all of these types of aircraft because our markets are so diverse in terms of size and distance.”

E190 WORKHORSEFor years, the airline’s Fokker 50s were reliable workhorses on domestic routes but the international expansion strategy required aircraft with more mission flexibility, especially the range to fly three to four hours nonstop. Since the turboprops were replaced by the E190s, the range of the jets has allowed Air Astana to fly to more markets and increase frequency.

The acquisition of the 97-seat E190s more than doubled the airline’s static seat capacity compared to the

/ CLIENTE // CUSTOMER

8 Bandeirante

Page 9: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

A aquisição dos E190, com 97 assentos, mais do que dobrou a oferta disponível em comparação à frota de turbohélice e aumentou a produtividade. Inicialmente, os E190 operaram nas rotas entre Almaty e cidades no Azerbaijão, Quirguistão, Tajiquistão, Uzbequistão e Geórgia. Os E190 abriram novas rotas sem escala para Tashkent e Tbilisi e substituíram os F50 em viagens para Bishkek e Dushanbe, que requeriam maior número de assentos. O E190 ainda foi introduzido na rota Almaty-Baku, no Azerbaijão, na qual conseguiu atender melhor à demanda de mercado.

Os E190 também foram importantes nas novas rotas para a Rússia. A companhia aérea tem o cuidado de aumentar a frequência conforme a demanda, mantendo a capacidade

turboprop fleet and increased productivity. Initially, the E190s were deployed between Almaty and cities in Azerbaijan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Uzbekistan and Georgia. The E190s opened new nonstop routes to Tashkent and Tbilisi and replaced the F50s on services to Bishkek and Dushanbe which needed more seat capacity. The E190 was also introduced on the Almaty-Baku route where it was able to better match to market demand.

The E190s were also deployed on new routes to Russia. The airline is careful to build frequency as demand increases to keep capacity in check. Just as Kazakhstan is a source of traffic with cities like Atyrau and its proximity to the Kashagan oil field, the Russian market is seen as a

9 Bandeirante

Page 10: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

sob controle. Assim como o Cazaquistão gera tráfego a partir de cidades como Atyrau e pela proximidade com o campo de petróleo de Kashagan, o mercado russo é visto como de grande potencial para o crescimento futuro. Atualmente, a Air Astana conta com sete destinos na Rússia: Kazan, Moscou, Novosibirsk, Omsk, São Petersburgo, Samara e Yekaterinburg. A frequência de voos para esses mercados regionais russos aumentará, oferecendo pelo menos um voo diário saindo de Almaty ou de Astana.

O crescente padrão de distribuição de rotas a partir de um aeroporto central (hub and spoke) é ideal para uma região onde a conectividade com mercados secundários era tradicionalmente carente, com poucas freqüências. Os E190 estão facilitando o transporte aéreo de passageiros dentro da Ásia Central e para o sul da Rússia.

ESTRATÉGIA DE CRESCIMENTO A estratégia comercial de Foster de uma expansão cuidadosamente administrada está dando resultados. Talvez seja uma surpresa saber que o Cazaquistão é o nono maior país do mundo em área, com 3.000 quilômetros de leste a oeste, e que está entre os dez países com as maiores reservas de petróleo. O potencial de crescimento econômico da região fica evidente no número de passageiros que embarcam nos cerca de 250 voos semanais da Air Astana com o E190 que atendem 32 rotas.

Almaty continua sendo a maior cidade e o maior centro financeiro do país, o que naturalmente a torna o destino mais popular do Cazaquistão. Várias grandes empresas transferiram suas sedes para a cidade de Astana, no norte do país, lar de companhias que administram grandes projetos de construção industrial. Isso, por sua vez, gerou nova demanda por transporte aéreo. A Air Astana respondeu a essa necessidade, acrescentando voos diretos para destinos domésticos, regionais e internacionais, saindo de Astana.

Cerca de dois terços de todos os voos da Air Astana transportam 100 passageiros ou menos, estatística que confirma que o E190 possui o tamanho ideal. À medida que os mercados crescem, a companhia aérea aumentará a frequência de voos para atingir seu objetivo de atender diariamente todas as cidades. Agora, os E190 são as principais aeronaves da rede doméstica e estão expandindo seu papel com mais voos internacionais, incluindo frequências diretas para São Petersburgo, a quase quatro horas de Astana. A configuração do avião em duas classes confere ao produto da companhia um padrão superior internacional, o que garante uma experiência de alta qualidade ao passageiro.

A história da Air Astanta tem sido tão bem-sucedida que ela recebeu, em 2014, o prestigioso prêmio Airline Market Leader, oferecido pela publicação especializada Air Transport World (ATW).

bright spot for future growth. Today, Air Astana flies to seven destinations in Russia: Kazan, Moscow, Novosibirsk, Omsk, St. Petersburg, Samara and Yekaterinburg. Frequencies to these Russian regional markets will increase to provide at least one daily flight from either Almaty or Astana.

Air Astana’s growing hub and spoke route pattern is ideal for a region where connectivity with secondary markets has been traditionally poor and frequencies too few. The E190s are making it easier for passengers to fly within Central Asia and to southern Russia.

GROWTH STRATEGY Mr. Foster’s business strategy of carefully-managed expansion is paying dividends.

It may surprise you to know that Kazakhstan is the ninth largest country in the world by area, spans 3,000 km from east to west, and is among the top ten nations with the largest oil reserves. The potential for economic growth in the region is evident in the number of passengers who board the nearly 250 Air Astana weekly E190 flights that serve 32 routes.

Almaty remains the country’s largest city and financial center which naturally makes it the most popular destination in Kazakhstan. Several major businesses have moved their main offices to the northern city of Astana, which is home to companies managing large industrial construction projects. That, in turn, has created new demand for air travel. Air Astana has responded to the need by adding nonstop flights to both domestic and regional international destinations from Astana.

About two thirds of all Air Astana departures carry 100 passengers or fewer, a statistic that confirms that the E190 is ideally sized. As markets grow, the airline will increase frequency to achieve its objective of daily service to every city. The E190s are now the workhorse of the domestic network and are expanding their role with more international flying, including nonstops to St Petersburg, nearly four hours from Astana. Their dual class configuration gives the airline a consistent, network-wide premium product standard that ensures a high-quality passenger experience.

The airline has been such a success story that is has received Air Transport World (ATW) prestigious 2014 Airline Market Leader Award.

/ CLIENTE // CUSTOMER

10 Bandeirante

Page 11: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

KAZAKHSTAN

RUSSIA

CASPIAN SEA

CHINA

NEPAL

MONGOLIA

UZBEKISTAN

TURKMENISTAN

AZERBAIJANARMENIA

GEORGIA

IRAN

IRAQ

SAUDI ARABIA

TURQUIA

INDIA

PAKISTAN

AFGHANISTAN

KYRGYZSTAN

TAJIKISTAN

Astana

Almaty

/ CAZAQUISTÃO // KAZAKHSTAN

/ AIR ASTANA

3.000 km/ DE ÁREA DE LESTE A OESTE // AREA FROM EAST TO WEST10

/ PAÍSES COM MAIORES RESERVAS DE PETRÓLEO // COUNTRIES WITH THE LARGEST OIL RESERVES

/ ENTRE OS // AMONG THE

17 milhões // MILLION

/ POPULAÇÃO DE // POPULATION OF

250/ VOOS SEMANAIS // WEEKLY FLIGHTS

32/ ROTAS // ROUTES

9 E190/ FROTA DE // FLEET

/ DE PASSAGEIROS // 3.3 MILLION PASSENGERS

3,3 milhões

/ 2006 A 2012 // 2006 TO 2012:

Prêmio ATW Airline Market Leader

2014

// ATW'S AIRLINE MARKET LEADER AWARD

11 Bandeirante

Page 12: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

/ CAPA // COVER STORY

Superlativo// SUPERLATIVE/ TRANSPORTE MILITAR KC-390, O MAIOR AVIÃO JÁ PROJETADO E CONSTRUÍDO NO BRASIL, FAZ PRIMEIRO VOO E INICIA CAMPANHA DE TESTES PARA CERTIFICAÇÃO

// KC-390 MILITARY TRANSPORT, THE BIGGEST AIRPLANE EVER DESIGNED AND BUILT IN BRAZIL, TAKES ITS FIRST FLIGHT AND BEGINS ITS CERTIFICATION TEST CAMPAIGN

/ Texto // By Valtécio Alencar / Imagens Divulgação // Images Publicity

12 Bandeirante

Page 13: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

/ Voar tornou-se algo rotineiro na vida do comandante Mozart Louzada. Com mais de 40 anos de experiência em aviação, pilotando aeronaves civis e militares, ele passou boa parte de sua carreira dentro de um cockpit. Mas a decolagem do dia 3 de fevereiro teve um gostinho especial. Sob olhares atentos e orgulhosos dos funcionários da Embraer em Gavião Peixoto, no interior do estado de São Paulo, do Comandante da Aeronáutica, Tenente-Brigadeiro do Ar Nivaldo Luiz Rossato, e de representantes do Alto Comando da Força Aérea Brasileira (FAB), Louzada aplicou potência máxima nos dois motores IAE V2500-E5 e iniciou a corrida pela pista 02/20. Dia quente com céu de brigadeiro. Voava, pela primeira vez, o KC-390, novo jato de transporte militar tático e reabastecimento em voo projetado para estabelecer novos padrões em sua categoria, com menor custo operacional e flexibilidade para executar uma ampla gama de missões: transporte e lançamento de cargas e tropas, reabastecimento aéreo, busca e resgate e combate a incêndios florestais, entre outras. “O KC-390 será a espinha dorsal da aviação de transporte da FAB”, definiu o Tenente-Brigadeiro Rossato.

// Flying is the “daily grind” for Captain Mozart Louzada. In more than 40 years of piloting civilian and military aircraft, he has spent a good share of his career in airplane cockpits. But the takeoff performed last February 3 had very special significance. Under the watchful and proud eyes of Embraer’s employees at its Gavião Peixoto plant in outstate São Paulo, of Aeronautics Commander Air Force Brigadier General Nivaldo Luiz Rossato, and of representatives of the Brazilian Air Force (FAB) High Command, Louzada gunned the two IAE V2500-E5 engines to the max and began rolling down runway 02/20. It was a hot day with a bright blue sky, when the KC-390 flew for the very first time. The new tactical transport and aerial refueling jet was designed to set new standards for its category, with lower operating costs and the flexibility needed to perform a broad range of missions, from transporting and dropping cargoes and troops, aerial refueling, search and rescue, to combating forest fires, and more. “The KC-390 will be the backbone of the FAB’s aviation transportation,” stated Brigadier General Rossato.

13 Bandeirante

Page 14: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

/ CAPA // COVER STORY

Na cabine do KC-390, além de Louzada, a tripulação era composta pelo piloto Marcos Salgado de Oliveira Lima e os engenheiros de ensaios em voo Raphael Leme e Roberto Becker, que voaram a aeronave por 1 hora e 25 minutos, realizando avaliação de qualidades de voo e de desempenho. O avião executou manobras para avaliação das características de voo e uma variedade de testes de sistemas, tendo sido beneficiado por uma campanha avançada de simulações e de extensivos testes em solo.

O KC-390 é um projeto conjunto da Força Aérea Brasileira com a Embraer e representa expressivo avanço em termos tecnológicos e de inovação para a indústria aeronáutica brasileira. No âmbito do programa, também foram estabelecidas parcerias industriais com Argentina, Portugal e República Tcheca. O presidente e CEO da Embraer Defesa & Segurança, Jackson Schneider, destacou o fato do programa continuar avançando conforme planejado e o interesse que a aeronave tem despertado em diversos países no mundo todo. “Orgulhamo-nos por mais uma vez mantermos nossos compromissos no desenvolvimento desta aeronave”, complementou Schneider. Após o primeiro voo, terá início a campanha de ensaios em voo de desenvolvimento e certificação. A primeira entrega do KC-390 está prevista para o segundo semestre de 2016.

Besides Louzada, the cabin crew included pilot Marcos Salgado de Oliveira Lima and test flight engineers Raphael Leme and Roberto Becker; they flew the aircraft for one hour and 25 minutes, while evaluating flight quality and performance. The airplane went through maneuvers to evaluate its flight characteristics and a variety of systems checks, which had benefited from advanced simulator campaigns and extensive ground testing.

The KC-390 is a joint project of the Brazilian Air Force with Embraer and is a significant advance in terms of technology and innovation for Brazil’s aeronautics industry. Within the scope of the program, industrial partnerships were also established with Argentina, Portugal, and the Czech Republic. The President and CEO of Embraer Defense & Security, Jackson Schneider, stressed the fact that the program continues moving forward as planned and that the aircraft has stirred interest in a number of countries around the world. “We are proud, once again, of having fulfilled our commitments in the development of this aircraft,” Schneider added. After the maiden flight, the development and certification test flight campaign will begin. The first delivery of the KC-390 is planned for the second half of 2016.

/ Após realizar testes de sistemas e avaliações das características de voo, o KC-390 retorna para pouso na pista de Gavião Peixoto

// After performing systems tests and evaluating flight characteristics, the KC-390 comes back to land on the runway at Gavião Peixoto

14 Bandeirante

Page 15: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

A realização bem-sucedida deste primeiro voo é não somente um marco importante no desenvolvimento da aeronave, mas também uma demonstração do profissionalismo e do comprometimento dos mais de 1.500 funcionários da Embraer envolvidos no Programa KC-390, sob a liderança competente dos engenheiros Paulo Gastão Silva, Waldir Gonçalves e Roberto Petrucci, e também do trabalho conjunto realizado pelas equipes da Embraer e FAB.

The successful accomplishment of this flight is not only an important milestone in the development of the aircraft, but it also demonstrates the professionalism and commitment of more than 1,500 Embraer employees involved in the KC-390 program, under the competent leadership of engineers Paulo Gastão Silva and Waldir Gonçalves, as well as the joint efforts of the Embraer and FAB teams.

/ Funcionários da Embraer celebram o KC-390: projeto representa avanços tecnológicos para a indústria nacional

// Embraer employees commemorate the KC-390: the project represents technological advances for Brazil s industry

/ FICHA TÉCNICA – KC-390 // TECHNICAL INFORMATION – KC-390

/ Fabricante: Embraer S.A.

Envergadura: 35,05 m

Comprimento: 35,20 m

Altura: 11,84 m

Velocidade máxima de cruzeiro: 470 nós (870 km/h)

Altitude máxima: 36.000 pés (11.000 m)

Alcance (c/ 23 toneladas de carga): 1.380 milhas náuticas (2.556 km)

// Manufacturer: Embraer S.A.

Wingspan: 35.05 meters

Length: 35.20 meters

Height: 11.84 meters

Maximum cruising speed: 470 knots (870 km/h)

Maximum altitude: 36,000 feet (11,000 meters)

Range (w/ 23 tons of cargo): 1,380 nautical miles (2,556 km)

15 Bandeirante

Page 16: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

/ CAPA // COVER STORY

/ Referência mundial// Worldwide benchmark

/ Texto // By Deize Silva / Imagens // Images Luciano Coca

/ TREM DE POUSO DO KC-390 CONSOLIDA ELEB ENTRE AS TRÊS MAIORES DO SETOR

// KC-390 LANDING GEAR ESTABLISHES ELEB AMONG THE THREE BIGGEST IN THE SECTOR

16 Bandeirante

Page 17: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

// Embraer invested in cutting edge technology, in order to produce the KC-390 military transport plane. One of the outstanding points of the largest and most modern aircraft in Brazil is its landing gear, especially developed by an Embraer company, which is a benchmark for manufacturing landing gears and hydraulic and electromechanical components.

The project began in 2007 and benefited from 30 different studies, in order to be perfect. From concept to details, it took four years, besides another two years of manufacturing, and now we are going into the qualification and certification phases.

The KC-390 landing gear is approximately twice as big as that of the E-Jets and put ELEB on a par with the three biggest companies in this sector – with the capacity to produce equipment having these dimensions.

The project also resulted in the development of new technologies and materials, like the use of high-strength steel and titanium alloys, which help reduce the weight of the aircraft and meet landing loads and ground maneuver requirements.

It was also necessary to create tools and thermal treatments in vacuum furnaces, which require special techniques and procedures for dealing with large-scale parts.

With these developments, Embraer is establishing itself as the only manufacturer of large aircraft in the West that has the capability of designing and manufacturing its own landing gear systems.

“ELEB is proud to develop and deliver the KC-390 landing gear. The work motivated employees from all areas and the impact was enormous for the company, because it showed that we have the competence to do it,” points out Luis Marinho, General Director of ELEB.

/ A Embraer investiu em tecnologia de ponta para produzir o avião de transporte militar KC-390. Um dos destaques da maior e mais moderna aeronave do Brasil é o sistema de trem de pouso, especialmente desenvolvido pela ELEB, uma empresa da Embraer que é referência na fabricação de trens de pouso, de componentes hidráulicos e eletromecânicos.

O projeto, que teve início em 2007, passou por mais de 30 estudos para ficar perfeito. Da concepção ao detalhamento foram quatro anos, além de mais dois para a fabricação, sendo que agora ingressou nas fases de qualificação e certificação.

O trem de pouso do KC-390 é aproximadamente duas vezes maior que o dos E-Jets e elevou a ELEB ao patamar das três maiores empresas do setor – com capacidade de produzir um equipamento com essas dimensões.

O projeto também resultou no desenvolvimento de novas tecnologias e materiais, como o uso de aços de alta resistência e ligas de titânio, que ajudam a reduzir o peso da aeronave e a atender aos requisitos de cargas de pouso e manobras no solo.

Foi preciso criar também ferramentas e tratamentos térmicos em fornos a vácuo, que exigem técnicas e procedimentos especiais para lidar com peças de grandes dimensões.

Com esse desenvolvimento, a Embraer se consolida como a única fabricante de aeronaves de grande porte do Ocidente apta a desenvolver e fabricar seus próprios sistemas de trem de pouso.

“É um orgulho para a ELEB desenvolver e entregar o trem de pouso do KC-390. O trabalho motivou os empregados de todas as áreas e o impacto para a empresa foi enorme, pois mostrou que temos competência para fazer”, destaca Luis Marinho, diretor geral da ELEB.

/ O projeto resultou no desenvolvimento de novas tecnologias e materiais”// The project resulted in the development of new technologies and materials”

17 Bandeirante

Page 18: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

// A CLOSE LOOK AT THE GIANT

/ ENSAIO FOTOGRÁFICO // PHOTO ESSAY

visto de pertoo gigante

18 Bandeirante

Page 19: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

/ O primeiro voo do KC-390, realizado no dia 3 de fevereiro, em Gavião Peixoto (SP), marca uma nova e importante fase no desenvolvimento do avião, que ingressa agora na campanha de testes para certificação. No ensaio a seguir, você confere alguns detalhes da maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer.

// The first flight of the KC-390, which was performed last February 3, in Gavião Peixoto, São Paulo, marks a new and important phase in the development of the airplane: the certification campaign tests. In the following photo essay, you can see some of the details of the biggest aircraft every designed and produced by Embraer.

/ Texto // By Valtécio Alencar / Imagens Divulgação // Images Publicity

/ No solo, é possível notar a estrutura robusta dos trens de pouso do KC-390 (esq); acima, detalhe da asa cuja envergadura é de 35,05 metros; abaixo, sonda (probe) de reabastecimento em voo

// On the ground, it is possible to see the robust structure of the landing gear of the KC-390 (left); above, a focus on the 35.05-meter wingspan; below, the aerial refueling probe

19 Bandeirante

Page 20: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

/ ENSAIO FOTOGRÁFICO // PHOTO ESSAY

20 Bandeirante

Page 21: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

/ Na página anterior, detalhe do motor IAE V2500-E5, que desenvolve mais de 31.000 libras de empuxo; e sonda estática (trailing cone) utilizada durante os voos de testes. Acima, à direita, as bandeiras dos parceiros industriais do projeto estampadas na porta do protótipo; abaixo, um gesto de carinho do comandante Oliveira Lima com o KC-390

// On the previous page, a close-up of the IAE V2500-E5 engine, which produces more than 31,000 pounds of thrust; the trailing cone used during test flights. Above, right, the flags of the industrial partners of the project painted on the door of the prototype; below, a gesture of appreciation of the KC-390 by Captain Oliveira Lima

21 Bandeirante

Page 22: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

/ O ano de 2014 foi repleto de desafios e a Copa do Mundo foi uma vitrine especial para a Atech Negócios em Tecnologia, empresa provedora de soluções integradas em defesa, segurança, tráfego aéreo e aplicações civis, controlada pela Embraer Defesa & Segurança. Desenvolvedora de soluções inovadoras em sistemas críticos, a empresa apoiou a Força Aérea Brasileira (FAB) durante a competição na garantia da soberania do espaço aéreo brasileiro e na gestão do tráfego aéreo. Com isso, a circulação das aeronaves transcorreu sem problemas e com baixo índice de atrasos nos voos.

// 2014 was replete with challenges and the FIFA World Cup was a special showcase for Atech Negócios em Tecnologia, which is a company that provides integrated solutions for defense, security, air traffic, and civilian applications and is controlled by Embraer Defense & Security. This developer of innovative solutions for critical systems supported the Brazilian Air Force (FAB) during the world soccer championship games by ensuring the sovereignty of Brazil’s air space and managing air traffic. Therefore, the circulation of aircraft suffered no problems and flight delays were few in number.

/ Texto // By Marisa Brito / Imagens // Images Johnson Barros

/ EXCELÊNCIA E INTERNACIONALIZAÇÃO EM 2015 // EXCELLENCE AND INTERNATIONAL GROWTH IN 2015

a casa das soluções integradas da Embraer

// ATECH: EMBRAER S INTEGRATED SOLUTIONS HOUSE

/ TECNOLOGIA // TECHNOLOGY

22 Bandeirante

Page 23: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

/ Atech oferece soluções e produtos com base em tecnologia crítica nacional

// Atech offers solutions and products based on critical Brazilian technology

Além disso, a Atech consagrou o seu prestígio internacional ao vencer uma concorrência para o fornecimento do Sistema de Gestão de Fluxo Aéreo (Skyflow) para a Índia. Esta conquista se deu pela apresentação de uma solução competitiva e de excelência técnica, adaptada às necessidades do setor aeronáutico indiano. “Com este projeto, estamos oferecendo soluções e produtos para o mercado externo que são resultado de pesquisas e desenvolvimento baseados em uma tecnologia crítica nacional”, afirma Edson Mallaco, presidente da Atech.

Definida como a “casa de sistemas da Embraer”, a Atech tem soluções tecnológicas para as áreas de Comando e Controle, Sistemas Embarcados, Sistemas de Simulação, Sistemas de Cibersegurança e Ciberdefesa e Sistemas de Instrumentação e Controle. A empresa já concebeu e implantou mais de 50 centros de comando e controle, como os operados pela FAB na gestão do tráfego aéreo. Estes centros, com sistemas desenvolvidos e integrados pela Atech, são responsáveis pelo monitoramento de mais de três milhões de voos por ano e pela cobertura de uma área de 22 milhões de km².

Furthermore, Atech established its international prestige by winning a public bidding contest to provide the Skyflow system (air traffic management) for India. That achievement came from presenting a competitive and technically excellent solution adapted to the needs of the Indian aviation sector. “With this project, we offer solutions and products for the foreign market that are the result of research and development based on critical national technology,” states Edson Mallaco, President of Atech.

Called “Embraer’s systems company”, Atech has technological solutions for the areas of command and control, embedded systems, simulation systems, cyber-security systems, and instrumentation and control systems. Atech has conceived and implemented more than 50 command and control centers, like those of the FAB for air traffic management. Those centers, with systems developed and integrated by Atech, are responsible for monitoring more than three million flights per year and for covering an area of 22 million km².

23 Bandeirante

Page 24: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

/ No momento em que qualidade da gestão representa a sobrevivência de qualquer empresa global, a Embraer recebe um grande reconhecimento: o Prêmio Nacional de Qualidade. Instituída pela Fundação Nacional de Qualidade (FNQ), a honraria constitui o maior reconhecimento público às empresas por sua excelência da gestão das organizações com sede no Brasil.

A conquista foi comemorada por todo o efetivo da Empresa. Sintetizado na avaliação de Frederico Fleury Curado, Diretor-Presidente da Embraer, o prêmio representa a coroação de um esforço estruturado e dinâmico, desenvolvido ao longo dos últimos anos na Embraer. “Temos a clara compreensão de que chegar aqui foi difícil, mas permanecer entre as melhores será mais desafiador ainda.”

// At a time when quality management stands for the survival of any global company, Embraer has received huge recognition: the National Quality Award. Established by the National Quality Foundation (FNQ), this honor is the biggest public recognition given to companies for the excellent management of organizations headquartered in Brazil.

This achievement was celebrated by all of the company’s employees. Summarized and evaluated by Frederico Fleury Curado, President & CEO of Embraer, the award represents the crowning moment of a structured and dynamic effort that has been developed at Embraer over the last several years. “We clearly understand that it was a tough ride to arrive where we are, but remaining among the best will be even more challenging.”

da gestão da Embraer é premiada // EMBRAER’S MANAGEMENT EXCELLENCE AWARDED

/ EXCELÊNCIA // EXCELLENCE

/ EMPRESA RECEBE O PRÊMIO NACIONAL DE QUALIDADE COMO RESULTADO DE PROFUNDO TRABALHO E DEDICAÇÃO DA DIREÇÃO E DOS FUNCIONÁRIOS

// COMPANY RECEIVES THE NATIONAL QUALITY AWARD AS A RESULT OF THE IN-DEPTH WORK AND DEDICATION OF ADMINISTRATORS AND EMPLOYEES

Excelência

/ Texto // By Marisa Brito / Imagens Divulgação // Images Publicity

24 Bandeirante

Page 25: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

Para conquistar a excelência em gestão, a Embraer encarou com seriedade o grande desafio que tinha pela frente duas décadas atrás. O trabalho teve início em 1996, com a certificação do Sistema de Qualidade das Unidades de Produção e dos Centros de Distribuição de Peças de Reposição, conforme as normas ISO 9001 e AS 9100.

Em 2007, foi lançado o Programa de Excelência Empresarial Embraer (P3E), baseado no conceito de lean enterprise (empresa enxuta); três anos depois, o Modelo de Excelência de Gestão (MEG) da FNQ. Até que, em 2014, chegou a vez de concorrer pela primeira vez. “A corrida pela excelência não tem chegada. Devemos perseguir a excelência de maneira contínua”, finaliza Artur Coutinho, Vice-Presidente Executivo de Operações da Embraer.

In order to achieve management excellence, Embraer seriously took on this huge challenge two decades ago. The work began in 1996, with the certification of the Quality System of the Production Units and Replacement Parts Distribution Centers , in line with ISO 9001 and AS 9100 standards.

In 2007, the Embraer Entrepreneurial Excellence Program (P3E) was launched, based on the lean enterprise concept; three years later, FNQ’s Model of Management Excellence. Then, in 2014, the time came to compete for the first time. “The race for excellence has no finish line. We must continuously pursue excellence ,” states Artur Coutinho, Embraer ‘s Executive Vice President of Operations.

/ Da esquerda para a direita: Alexandre Caldini, Vice-Presidente do Conselho Curador da FNQ e Presidente da Editora Abril; Andrea Sandro Calabi, Secretário de Estado da Fazenda; Artur Coutinho, Vice-Presidente da Embraer; e Wilson Ferreira Jr., Presidente do Conselho Curador da FNQ e Presidente da CPFL Energia

// Left to right: Alexandre Caldini, Vice Chairman of the Board of Trustees of FNQ and President of Editora Abril; Andrea Sandro Calabi, São Paulo State Secretary of the Treasury; Artur Coutinho, Vice President of Embraer, and Wilson Ferreira, Jr., Chairman of the Board of Trustees of FNQ and President of CPFL Energia

/ A corrida pela excelência não tem chegada”// The race for excellence has no finish line”

25 Bandeirante

Page 26: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

/ Incumbência difícil: “Escrever para a Revista Bandeirante com 1.600 toques, já incluindo os espaços”.

Era 5 de julho de 1988, cheguei e fui entrevistado pelo Wilson Moraes e pelo engenheiro Irajá; no dia 25, eu já iniciava a minha jornada na Embraer, na antiga estamparia do F-30.

O desafio era fazer o ramp up da série do EMB 120 Brasília, enquanto produzíamos os Bandeirantes, Tucanos e AMXs. Chegamos à cadência máxima de seis aviões EMB 120/mês.

Descontadas as crises de 1990 a 1995, a de 11 de setembro de 2001 e a da “bolha” imobiliária americana em 2008, foi somente crescimento.

// Tough assignment: “Write 1,600 characters, including spaces, for Bandeirante Magazine.”

July 5, 1988. I arrived and was interviewed by Wilson Moraes and Eng. Irajá. On the 25th I began my stint at Embraer, in the old stamping building (F-30).

The challenge: ramp up the EMB 120 Brasília series, while producing the Bandeirantes, Tucanos, and AMXs. Our best pace was 6 EMB 120s per month.

Except for the crises of 1990 - 1995, of September 11, 2001, and the American real estate “bubble” in 2008, we were constantly growing.

// MEMORIES

/ MINHA HISTÓRIA // MY STORY

Memórias

/ “VIERAM ENTÃ

O O ERJ 145, O

LEGACY 600, OS

E-JETS, O

LINEAGE, O SUPER TUCANO, O

PHENOM

E O KC, REAFIRMANDO A NOSSA COMPETÊNCIA EM

ENGENHARIA, PRODUÇÃO E SERVIÇOS AOS CLIENTES.

O MUNDO CONHECEU A EMBRAER.”

// “THEN CAME THE ERJ 1

45, THE LEGACY 600,

THE E-JETS, T

HE LINEAGE, THE SUPER TUCANO,

THE PHENOMS, AND THE KC, R

EAFFIRMING OUR

COMPENTENCE IN ENGINEERING, P

RODUCTION, AND

CUSTOMER SERVICES. THE W

ORLD MET EMBRAER"

/ Texto

// By Artu

r Coutin

ho / Im

agens Divulgação e arquivo pessoal //

Images Public

ity

and personal c

ollectio

n / Ilu

stração //

Illustratio

n Camila M

amede (Cuca Desig

n)

26 Bandeirante

Page 27: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

/ ARTUR COUTINHO é Vice-Presidente Executivo. Formado em Engenharia Mecânica pelo Instituto Tecnológico da Aeronáutica (ITA) e possui diploma de Mestrado em Administração do Instituto de Pesquisas Espaciais (INPE)

// ARTUR COUTINHO is Embraer Executive Vice President. He has a degree in Mechanical Engineering from the Technological Institute of Aeronautics (ITA) and a Masters degree in Administration from the Brazilian Nacional Institute for Space Research (INPE)

During the crisis of the ‘90s, the company went broke, but didn’t shut down due to the huge effort of the Brazilian Air Force and to privatization. We went from 16,000 employees to 3,200. São José dos Campos practically came to a standstill along with Embraer.

Then came the ERJ 145, with the big customers, Express Jet and American Eagle, being fought for, tooth and nail, with Bombardier. We won, and the airplane became a huge success, serving millions of passengers.

Then came the launches of the Legacy 600, the E-Jets, the Lineage, the Super Tucano, the Phenoms, and the KC-390, thus confirming our competence in engineering, production, and customer services. The world met Embraer.

I am closing out my career in a tie with the company. I did a lot and received a lot.

I grew with the company, giving it my best, and was generously compensated with freedom, trust, recognition, autonomy, and training, which made me a world citizen.

Not bad for someone who was born on a farm, the son and grandson of farmers.

Na crise dos anos 90, a Empresa quebrou e só não fechou suas portas por um esforço ilimitado da FAB e com a privatização. Saímos de 16.000 empregados para 3.200. São José dos Campos praticamente parou com a Embraer.

Veio então o ERJ 145, com os grandes clientes Express Jet e American Eagle sendo disputados a tapas com a Bombardier. Vencemos e o avião se tornou um grande sucesso, servindo muitos milhões de passageiros.

Seguimos lançando o Legacy 600, os E-Jets, o Lineage, o Super Tucano, os Phenom e o KC, reafirmando a nossa competência em engenharia, produção e serviços aos clientes. O mundo conheceu a Embraer.

Estou encerrando a minha carreira na Embraer empatado com ela. Fiz muito e recebi muito.

Eu cresci junto com a Empresa. Dei a ela o que eu tinha de melhor e fui generosamente recompensado por ela com liberdade, confiança, reconhecimento, autonomia e com treinamentos, que me tornaram um cidadão do mundo.

Nada mal para alguém que nasceu na roça, filho e neto de agricultores.

27 Bandeirante

Page 28: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

Uma obra de

arte// A WORK OF ART

/ LEGACY 500 COMBINA TECNOLOGIA, CONFORTO, ESTÉTICA E AERODINÂMICA

// LEGACY 500 COMBINES TECHNOLOGY, COMFORT, ESTHETICS, AND AERODYNAMICS

/ DIÁRIO DE BORDO // LOG BOOK

/ MIKE ALEXANDER:

"experiência emocionante"

// MIKE ALEXANDER: "It was an exciting experience"

28 Bandeirante

Page 29: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

/ O piloto e consultor aeronáutico Mike Alexander já realizou voos de aceitação e traslados de 90 aeronaves ao redor do mundo, mas nada se compara ao seu mais recente trabalho. No auge dos seus 25 anos de atuação no setor, teve como missão o recebimento e a avaliação final do primeiro Legacy 500, em nome do proprietário da aeronave. Nas palavras do especialista, uma “experiência emocionante”.

Sob a sua responsabilidade estava a análise de todas as carecteristicas técnicas e o acabamento de um modelo recém-chegado ao mercado. Atento aos detalhes, ele não pode deixar passar nenhuma inconformidade. Não encontrou. “É uma combinação muito feliz de tecnologia com conforto, estética e aerodinâmica."

Uma singular competência confere a Alexander a responsabilidade de se inteirar das novidades do mercado e de soluções para diferentes perfis de usuário da aviação executiva. Constantemente requisitado para esse tipo de consultoria, o que se espera do seu trabalho são respostas que atendam as mais altas expectativas. A chegada do Legacy 500 facilitou essa avaliação.

"Somando tudo, o projeto do avião, a arquitetura do interior e os aviônicos, as características técnicas dos motores, do design da fuselagem, do espaço, da aerodinâmica do avião, da estrutura do trem de pouso, toda a estrutura do avião, assim como a inserção do para-brisa na fuselagem, tudo é uma obra de arte!", concluiu.

// Pilot and aviation consultant Mike Alexander has performed acceptance and ferry flights of 90 aircraft, worldwide, but nothing compares to his latest experience. At the peak of his 25-year career in the industry, he had the unique opportunity of evaluating and accepting the first Legacy 500 delivered, on behalf of the aircraft’s owner. “It was an exciting experience," he said.

Under his responsibility was an assessment of all the technical characteristics and finishing of the new business jet that just arrived on the market.With attention to the finest of details, he worked cautiously, letting nothing escape him. He found nothing. "It's a very happy combination of technology with comfort, aesthetics and aerodynamics."

His unique expertise gives Alexander the responsibility of being aware of the latest news and solutions from the aviation market to advise a broad range of business aviation user profiles. He is constantly called upon for this type of consulting, based on his vast reserves of knowledge, when customers expect answers that meet the highest expectations. The arrival of the Legacy 500 made his life easier.

"Adding it all up - the aircraft design and its interior architecture, the avionics, the technical characteristics of the engines, the design of the fuselage, the interior space, the aerodynamics of the aircraft, the structure of the landing gear, the entire aircraft structure, the insertion of the windshield in the fuselage - this is a true work of art," he said.

/ Texto // By Ricardo D. Santos / Imagens Divulgação // Images Publicity

29 Bandeirante

Page 30: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

/ Após 40 anos de serviços na Força Aérea do Uruguai (FAU), o primeiro EMB 110 Bandeirante exportado se aposenta este ano. Primeira unidade exportada de uma série de cinco, a aeronave completou inúmeras missões nas últimas décadas. Seu destino será o Museu Aeronáutico, localizado próximo ao Aeroporto Internacional de Carrasco, em Montevidéu.

As negociações com o comando da FAU tiveram início em 1968 e a entrega ocorreu em 1975. Nas versões comercial, para 15 passageiros, e carga, os Bandeirantes foram usados primeiramente para ligar cidades do interior do país e também para voos internacionais a partir de Montevidéu com destino a Bagé, no Rio Grande do Sul.

Além do transporte regular de passageiros, enquanto estava no comando do Transporte Aéreo Militar Uruguaio (Tamu), unidade da FAU, o EMB 110 ainda foi usado para atender operações de logística de transporte complexo para Punta Arenas; transportou órgãos para transplantes e operou em missões aeromédicas; foi usado para serviços diplomáticos no Cone Sul; e serviu para treinamento de pilotos.

// After 40 years of service with the Uruguayan Air Force (FAU), the first exported EMB 110 Bandeirante is retiring this year 2015. The aircraft was the first unit to be exported, of a series of five, having carried out numerous missions over the past several decades. It’s new address will be the Aeronautics Museum, located near Carrasco International Airport, in Montevideo.

The negotiations between Embraer and the commanders of the FAU began in 1968 and the delivery took place in 1975. In their commercial versions, for 15 passengers and cargo, the Bandeirantes were used primarily to connect cities in the interior of the country and also for international flights leaving Montevideo for the city of Bagé, in the Brazilian State of Rio Grande do Sul.

Besides regularly carrying passengers, while it was under the Uruguayan Military Air Transportation command (TAMU), of the FAU, the EMB 110 was also used for complex logistics operations to Punta Arenas; carried organs for transplants and served aeromedical missions; was used for diplomatic services in the Southern Cone; and served as a trainer for pilots.

/ 1º Bandeirante exportado se aposenta// 1st exported Bandeirante is retired/ Texto // By Deize Silva / Imagens Centro Histórico Embraer // Images Embraer Historical Center

/ TÚNEL DO TEMPO // TIME TUNNEL

/ Saiba mais sobre a aviação no Brasil no Centro Histórico Embraer: www.centrohistoricoembraer.com.br // See more about aviation in Brazil at the site of the Embraer Historical Center: www.centrohistoricoembraer.com.br

/ Vista lateral da aeronave EMB 110 Bandeirante, numeração 580, da Força Aérea Uruguaia

// Side view of the EMB 110 Bandeirante, number 580, of the Uruguayan Air Force

/ Entrega de documentos da aeronave EMB 110 Bandeirante à Força Aérea Uruguaia

// Handing over the documents of the EMB 110 Bandeirante to the Uruguayan Air Force

30 Bandeirante

Page 31: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

Job: 21115-030 -- Empresa: africa -- Arquivo: AFCS-21115-030-AnRv-InstitutoEmbraer-210x280mm_pag001.pdfRegistro: 163056 -- Data: 09:40:05 25/02/2015

Page 32: Embraer Magazine KC...Tema da reportagem de capa desta edição, a maior aeronave já projetada e produzida pela Embraer (e no Brasil), em projeto conjunto com a Força Aérea Brasileira

www.embraer.com.br