programação de natal e passagem de ano 2014 — portolazer

27
UMA CIDADE EM FESTA A CITY IN CELEBRATION 1 VENHA CELEBRAR OS ENCANTOS DA CIDADE! COME CELEBRATE THE CITY DELIGHTS! HAPPY HOLIDAYS FESTAS FELIZES F eliz N a t a l e B o m A n o N o v o Merry Ch rist m as a n d a H a p p y N e w Y e a r PROGRAMAÇÃO DE NATAL E PASSAGEM DE ANO CHRISTMAS AND NEW YEAR PROGRAMME

Upload: portolazer

Post on 06-Apr-2016

253 views

Category:

Documents


20 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

UMA CIDADE EM FESTAA CITY IN CELEBRATION

1

VENHA CELEBRAROS ENCANTOS DA CIDADE!

COME CELEBRATE THE CITY DELIGHTS!

HAPPY HOLIDAYSFESTAS FELIZES

Feliz Natal e Bom Ano Novo

Merry Christmas and a Happy New Year

PROGRAMAÇÃO DE NATAL E PASSAGEM DE ANOCHRISTMAS AND NEW YEAR PROGRAMME

Page 2: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

PROGRAMAPROGRAMME

2

UMA CIDADE EM FESTAA CITY IN CELEBRATIONDe 28 de novembro 2014 a 6 de janeiro de 2015From 28th November 2014 to 6th January 2015

ANIMAÇÃO DE RUA STREET ENTERTAINMENT 4 -12

MÚSICA MUSIC 13 - 17

CINEMA 17 - 18

CIRCO CIRCUS 18

DANÇA DANCE 19

FEIRAS E MERCADOS FAIRS AND MARKETS 21 - 27

OFICINAS E WORKSHOPS WORKSHOPS 28 - 36

EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS 36 - 41

DESPORTO SPORTS 41 - 44

TEATRO THEATRE 44 - 45

… E muito mais para viver a cidade em pleno neste Natal. …And plenty more to enjoy in the city this Christmas.

A partir de 28 de novembro, há mais de 300 propostas para viver, semana a semana, a experiência de um Natal em cheio na cidade do Porto, com música, animação de rua, exposições, espetáculos, feiras e mercados, atividades desportivas e as mais variadas atividades para todas as idades. Não perca nada deste Natal! A festa prolonga-se até 6 de janeiro.

From 28th November, over 300 suggestions to enjoy, week by week, Christmas in Porto, with music, street entertainment, exhibitions, shows, fairs and markets, sports and a wide range of activities for all ages. Don’t miss a bit of Christmas this year! The celebration will last until 6th January.

Page 3: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

PROGRAMA UMA CIDADE EM FESTAPROGRAMME A CITY IN CELEBRATION

4 5

ANIMAÇÃO DE RUASTREET ENTERTAINMENT

ILUMINAÇÕES DE NATALCHRISTMAS LIGHTS28 nov a to 6 jan | sex, sáb e vésperas de feriado fri, sat and hol eves: 17:30 - 02:00 restantes dias other days: 17:30 – 00:30Percorra a cidade e deslumbre-se com as deco-rações e iluminações de Natal que embelezam a cidade e, em particular, a Baixa do Porto.Stroll the city and dazzle with Christmas lights and decorations dressing up the city and espe-cially the city centre.Org. CMP/PortoLazer

ÁRVORE DE NATALCHRISTMAS TREE28 nov a to 6 jan | sex, sáb e vésperas de feriado fri, sat and hol. eves: 17:30 - 02:00 restantes dias other days: 17:30 – 00:30Av. dos AliadosPara celebrar a época natalícia, a Praça General Humberto Delgado (em frente à Câmara Municipal do Porto) ganha novas cores e um ambiente ainda mais caloroso com a instalação de uma Árvore de Natal com 26m de altura e 14m de largura.To celebrate Christmas season, the Praça General Humberto Delgado (by the Town Hall) gets new colors and a warmer atmosphere with the installation of a 26m high and 14m large Christmas Tree.Org. CMP/PortoLazer

INSTALAÇÃO “TEXTURAS SONORAS”INSTALLATION “SOUND TEXTURES”28 nov a to 26 dez | sex, sáb e vésperas de feriado fri, sat and hol. eves: 17:30 - 02:00 restantes dias other days: 17:30 – 00:30Av. dos Aliados Este ano os Aliados vão receber uma nova insta-lação que promoverá a interação com o público, despertando o espírito de Natal e de partilha de momentos únicos no centro da cidade do Porto, à semelhança da instalação “Nove Baloiços/Palavras. Nove Palavras/Baloiços”. Desta vez a música será o mote, numa instalação sob o nome «Texturas Sonoras», de novo uma proposta da Arq. Isabel Barbas, por convite da Cooperativa Árvore.The Aliados Avenue gets a new installation invi-ting the public to interact, awakening Christmas spirit and the desire to share, right in the city centre, similar to the installation “Nine Swings/Words. Nine Words/Swings). Music is the theme of an installation named “Sound Textures”, a new suggestion by Arq. Isabel Barbas, following the invitation of Cooperativa Árvore.Iniciativa Initiative: CMP/PortoLazer Org. Cooperativa ÁrvoreAutoria By: Arquitetos Architects Isabel Barbas (por convite da Cooperativa Árvore following the invitation of Cooperativa Árvore)

QUEBRA-NOZES – NOITE DE NATAL NUT CRACKER – CHRISTMAS NIGHT28 nov – 18:15 – 18:4529 nov | 6, 12, 13 e and 14 dez Dec6 jan | 17:30 – 18:00 | Av. dos Aliados (junto à Árvore de Natal by Christmas Tree)Apresentação de um excerto do Bailado “Quebra-Nozes”, que consiste na representação de uma Noite de Natal, onde figuram temas evocativos desta época, nomeadamente festa, presentes, magia, reunião e família. Os cerca de 20 bailarinos, entre os quais 12 crianças, vão trazer aos Aliados um espírito de positivismo e de esperança tão relembrado nesta época.Presentation of an excerpt of the “Nut Cracker”, a performance of “Christmas Night” , featuring themes evoking this season, namely celebration, gifts, magic, gathering, and family. About 20 dancers, 12 of which are children, will bring to the Aliados Avenue a positive and hopeful spirit, highly recalled on this season.Duração Duration: 30 min Org. CMP/PortoLazer

BALLETEATRO28 nov A dança e o teatro também farão parte deste Natal. O Balleteatro apresenta vários momentos de dança e de teatro que vão dar movimento à cidade. São 3 criações em torno da Árvore de Natal, de Carlos Silva, Sónia Cunha e Flávio Rodrigues, com a nova geração de intérpretes em formação em dança e teatro.Dance and Theatre are also part of Christmas this year. The Balleteatro presents 3 creations by Carlos Silva, Sónia Cunha and Flávio Rodrigues, with the new generation of dance and theatre interpreters, around the Christmas Tree. Atuação na Av. dos Aliados (junto à instalação “Texturas Sonoras”) Performances on the Aliados (by the Installation “Texturas Sonoras”)28 nov | 17:40 – 18:00Atuação na Av. dos Aliados (junto à Árvore de Natal) Performances on the Aliados (by the Christmas Tree)5, 7, 19, 20, 21 e and 30 dez Dec6 jan | 17:30 - 17:45 Varandim da Torre dos Clérigos12 dez Dec | 18:30- 18:40—Programa Programme: • 28 nov | Inauguração das Luzes de Natal

Lightening of Christmas lights | Procura Search, criação de by Carlos Silva  

• 5 dez Dec | Circle, criação de by Flávio Rodrigues • 7 dez Dec | Atuação do 2 º ano de Dança  (Re-

portório Internacional) performance by the 2nd year dance students (international repertoire) Criação de by Carlos Silva

Page 4: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

PROGRAMA UMA CIDADE EM FESTAPROGRAMME A CITY IN CELEBRATION

6 7

• 12 dez Dec | Reabertura da Torre dos Clérigos Reopening of the Clérigos Tower | Com with Luís Miguel Cerqueira e and Beatriz Machado

• 19 dez Dec | Procura Search, criação de by Carlos Silva  

• 20 dez Dec | Atuação do 2º e 3º ano de Teatro Performance by 2nd and 3rd years students of Theatre | Criação de by Carlos Silva e Sónia Cunha 

• 21 dez Dec | Circle, criação de by Flávio Rodrigues • 30 dez Dec | Atuação do 2 º ano de Dança  (Re-

portório Internacional) 2nd year dance students performance (International repertoire) Criação de by Carlos Silva 

• 6 jan | Atuação dos 2º e 3º ano de Teatro Performance by 2nd and 3rd year Theatre students | Criação de by Carlos Silva e and Sónia Cunha 

Org. CMP/PortoLazer

VOZES DE NATAL NOS ALIADOSCHRISTMAS VOICES ON THE ALIADOS AVENUE28 e and 30 nov | 8 dez Dec28 nov - 17:30 - 17:4030 nov | 8 dez Dec – 17:30 -18:30Av. dos Aliados (junto à Árvore de Natalby the Christmas Tree)A Avenida dos Aliados será o palco da atuação das Vozes de Natal. Uma iniciativa que pretende animar o centro da cidade com melodias alusivas à época.The Avenida dos Aliados will be the stage hosting the performance by Vozes de Natal (Christmas Voices), presenting season’s songs and music.Org. CMP/PortoLazer

PISTAS DE GELO NATURALNATURAL ICE SKATING RINKS28 nov a to 11 janPraça D. João I | Rotunda da BoavistaNeste Natal, atreva-se a deslizar numa das duas pistas de gelo natural da cidade do Porto, localizadas na Praça D. João I e na Rotunda da Boavista. Para principiantes, experientes e todos os miúdos e graúdos que queiram divertir-se. Dê largas à imaginação, salpique-se de neve e faça umas piruetas. Cuidado apenas para não quebrar o gelo!This year dare skating in one of the two natural ice skating rinks, in Praça D. João I and Rotunda da Boavista. Beginners, experienced skaters, kids and grown up, they all can have fun. Let your imagination run free, get snow sprinkled and try some pirouettes. Just be careful not to break the ice!

—Horários da pista Ice rink opening hours Pç. D. João IUtilização Livre Free use• Seg a sex mon to fri: 09:30 – 14:30• Fins de semana e feriados

weekend and hol.: 09:30 - 12:30• 24 dez Dec: 11:00 - 14:30• 25 dez Dec e and 1 jan: 11:00 – 12:30• 31 dez Dec: 10:00 - 14:30

Utilização paga User fee• Seg a sex mon to fri: 14:30 – 22:00• Fins de semana e feriados

weekend and hol.: 12:30 – 00:00• 24 dez Dec: 14:30 – 18:00• 25 dez Dec e and 1 jan: 12:30 - 18:00• 31 dez Dec: 14:30 – 02:00

Rotunda da BoavistaUtilização Livre Free use• Seg a sex mon to fri: 09:30 – 14:30• Fins de semana e feriados

weekend and hol.: 09:30 - 12:30• 24 e and 31 dez Dec: 09:30 - 14:30

Utilização paga User fee• Seg a sex mon to fri: 14:30 – 22:00• Fins de semana e feriados

weekend and hol.: 12:30 – 23:00• 24 e and 31 dez Dec: 14:30 – 18:00• 25 dez Dec e and 1 jan: 14:00 - 19:00

HORAS DE CONTO A RAINHA DE NEVE E A ESTRELA DO NORTE STORY TIME (in Portuguese)29 nov, 6, 13 e 27 dez - 15:0030 nov, 22 e 23 dez - 15:00 e 16:3020 e 21 dez - 15:00 | 16:30 e 18:30Av. dos Aliados (junto à Árvore de Natal)Sessão de Contos de Natal contados numa manta branca que é continuação do vestido da Rainha! «Deixem a sua Majestade Rainha passar, que muitas histórias vêm aqui contar». Este é o convite da Contadora Saphir Cristal que uma vez mais promete encantar este Natal na cidade do Porto.Duração: 45m por sessãoOrg. CMP/PortoLazer

DECORAÇÃO DAS MONTRAS COM A HISTÓRIA DE NATAL “A FAMÍLIA EM NASCIMENTO” SHOP-WINDOWS DECORATION WITH THE CHRISTMAS STORY “THE BIRTH OF A FAMILY”28 nov a to 6 jan | Locais Streets: Largo dos Lóios | Rua das FloresRua Sousa Viterbo | Rua Ferreira Borges Decoração de montras com uma história de Natal, contada ao longo das ruas referidas.Shop-windows decorated with a Christmas Story, told along the referred streets.Ficha Técnica Technical data: Família em Nascimento Texto Text: Adélia CarvalhoIlustração illustration: Evelina Oliveira

XMAS SET29 e and 30 nov | 5, 6, 7, 12, 13, 14, 19, 20, 21, 22, 23, 26, 27 e 28 dez DecRua das Flores (varanda de prédio no balcony in Largo de S. Domingos)8, 29 e 30 dez Dec | 3 e and 4 jan 17:30 - 19:30 | Av. dos Aliados (junto à Árvore de Natal by the Tree)Horários Times: Lg. de S. Domingos - sex e sáb fri, sat: 17:30 - 21:00 | Restantes dias e locais Other dates and places: 17:30 - 19:30DJ Set ao final da tarde com seleção musical alusiva ao Natal.DJ Set by the end of the day with Christmas music.Org. CMP/PortoLazer

ANGEL - PERFORMANCE VISUAL28 nov - Av. dos Aliados | 6 e and 13 dez Dec Av. dos Aliados – exterior do AXA)12 dez Dec – 19:00 - Clérigos19, 20, 21, 22 e 23 dez Dec – durante a tarde em vários locais da baixa | several places in the city centre Schedules to be announcedPerformance visual itinerante, que consiste na presença de uma performer com asas de anjo de grandes proporções, que surgirá no topo de edifícios ou em andas, na Torre e envolvente.Visual itinerant performance consisting on the presence of a wide winged performer rising at the top of buildings or in stilts, on the Tower and the surroundings.Org. CMP/PortoLazer

Page 5: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

PROGRAMA UMA CIDADE EM FESTAPROGRAMME A CITY IN CELEBRATION

8 9

CICLO DE CONCERTOS – NATAL À PORTACONCERT CYCLE – CHRISTMAS IS COMMING29 nov a to 21 dez Dec | 15:30 – 16:30Vários locais several placesUm ciclo de 8 concertos (4 de jazz, pela Associação Porta Jazz; e 4 de ópera, gravados e interpretados por cantores líricos), com cerca de 1h de duração, alusivos a esta quadra festiva. Os concertos de jazz realizam-se aos sábados e os de ópera aos domingos.A cycle of 8 concerts of about 1 hour (4 of them of jazz, by the Associação Porta Jazz; and 4 of opera, registered and performed by opera singers), allusive to Christmas. Jazz concerts take place on Saturdays and opera concerts on Sundays.Org. CMP/PortoLazer—Programa Programme: Jazz/Sábados Saturdays• 29 nov | 15:30 - 16:30 | Aliados/CMP

Mané Fernandes Trio• 6 dez Dec | 15:30 - 16:30 | Porta do (front door of)

Palácio das Artes | MAP• 13 dez Dec | 15:30 - 16:30 | Torre dos Clérigos

(Varandim balcony) | Pedro Neves Trio • 20 dez Dec | 15:30 - 16:30 | Estação de S. Bento

(Railway Station) - Demian Cabaud Trio

Ópera/Domingos Sundays: Intérpretes | Performers: Manuel Soares, João Miguel Gonçalves, Rui Fernandes• 29 nov | 15:30 - 16:30 | Aliados/CMP - Feliz

Navidad – José Feliciano | O Sole Mio -  Letra de Lyrics Giovanni Capurro, Música de Music  Eduardo di Capua | Santa Lucia – Teodor Cottrau

• 7 dez Dec | 15:30 - 16:30 | Porta do (front door of) Palácio das Artes - O Tannenbaum – Tradicional Alemã Traditional, German Carol | Torna a Surriento – Ernesto di Curtis | Funiculi Funicula – Letra de Lyrics by Giuseppe Peppino Turco e Música de music by Luigi Denza

• 14 dez Dec | 15:30 - 16:30 | Torre dos Clérigos (Varandim balcony) - Nella Fantasia, Enio Morri-cone | Questa o Quela, da ópera from Rigoletto, Verdi | Brindisi, da ópera from La Traviata, Verdi

• 21 dez Dec | 15:30 - 16:30 | Estação de S. Bento Railway Station - War is Over, Letra de Lyrics by Yoko Ono, Música de Music by John Lennon Adeste Fideles, Tradicional Portuguesa, Rei D. João IV| Portuguese traditional song by King D. João IV | Feliz Navidad – José Feliciano

ESPETÁCULO “O NATAL NO MUNDO” | World of Discoveries SHOW “CHRISTMAS AROUND THE WORLD”World of Discoveries7 dez Dec | 18:30 | Av. dos Aliados (junto à Árvore de Natal by the Christmas Tree)Um espetáculo musical, através do qual conhece-rá a origem do Natal e a forma como este se cele-bra em países como o Japão, China, Índia, Rússia, Grécia, Alemanha, Espanha, Africa do Sul e, claro, em Portugal. Até o Pai Natal entra na Festa.A music show about the origin of Christmas and the way it is celebrated in countries such as Japan, China, India, Russia, Greece, Germany, Spain, South Africa and, of course, in Portugal. Even Santa joins the party.Org. World of DiscoveriesApoio Support: CMP/PortoLazer

VOZES DE NATALAÇÃO ITINERANTE CHRISTMAS VOICESITINERANT PERFORMANCE7, 13, 14, 20 e and 21 dez DecHorários: Durante a tarde (a partir das 15:30) Time: in the afternoon (from 15:30) Cedofeita | Praça Carlos Alberto Clérigos | AliadosPara além das atuações junto à Árvore de Natal, um coro por cada data indicada percorrerá algu-mas das ruas e praças emblemáticas da cidade, entoando cânticos de Natal.Besides the performances by the Christmas Tree, on each date a choir will sing Christmas carols along the city’s most iconic streets and squares. Coros Choirs: Grupo Coral Kyrios, Coro do Cirac, Coro Clássico do Orfeão Universitário do Porto e Coro de Câmara de São João da Madeira são os 4 grupos corais que animarão a cidade.Org. CMP/PortoLazer

A COZINHA MAIS DOCE DO MUNDOTHE SWEETEST KITCHEN IN THE WORLD 7 e and 14 dez Dec | 15:30 – 18:30 Praça da Liberdade (dentro do Mercado de Natal Inside Christmas Market)Uma simpática figura, alegadamente parecida com a Mãe Natal, cozinha panquecas para os mais pequenos e para os grandes lambareiros. Inclui um momento de experimentação, onde o público pode fazer a sua interpretação baseada numa figura natalícia, sempre acompanhado da experiente e encantadora Saphir Cristal. A nice character, allegedly looking like Mother Christmas, cooks pancakes for the younger ones and for those who really love sweets. It includes a moment of experimentation, with the public making its own interpretation based on a Christmas character, always in the company of the lovely Saphir Cristal.Org. CMP/PortoLazer

INSTALAÇÃO “NOVE BALOIÇOS/PALAVRAS, NOVE PALAVRAS/BALOIÇOS”INSTALLATION “NINE SWINGS/WORDS, NINE WORDS/SWINGS”12 dez Dec a to 6 janIluminação de sex, sáb e vésperas de feriado Lights on fri, sat and holiday eves: 17:30 – 02:00 | restantes dias other days: 17:30 – 00:30 | Cedofeita | Pç. Carlos AlbertoA instalação que integra 9 baloiços com 9 palavras, que convida todos os que passam a parar, sentar, pensar e sonhar, está de regresso ao Natal da cidade do Porto, mas este ano num novo local. Porto, Amor, Festa e Família são as 4 palavras que ganharão luz durante a noite na Pra-ça Carlos Alberto. As restantes palavras, Natal, Sonho, Abraço, Paz e Magia, vão aquecer a Rua de Cedofeita, num convite direto, e dirigido a todos, para que participem na vida da cidade. The installation comprising 9 swings and 9 words inviting passersby to stop, sit down, think and dream is back to Christmas in Porto, but this year on a different location. Porto, Love, Party and Family are the 4 words sparkling in the night, on Carlos Alberto square. The remaining words Christmas, Dream, Hug, Peace and Magic, will warm up the street of Cedofeita, inviting all to take part in the city’s life.

Iniciativa Initiative: CMP/PortoLazerOrg. Cooperativa ÁrvoreAutoria Authors: Arquitetos Isabel Barbas e João Manuel Alves Prod: LETRATEC

REABERTURA/ILUMINAÇÃO DA TORRE DOS CLÉRIGOSREOPENING/LIGHTING OF THE CLERIGOS TOWER12 dez Dec | 18:30 – 00:00Torre dos Clérigos | Clerigos TowerA reabertura da renovada Igreja dos Clérigos é assinalada a 12 de dezembro, com um projeto de iluminação específico na Torre e um programa de animação com vários momentos de dança, teatro e música.The reopening of the renovated Church of Clérigos is celebrated on December 12 with lighting specially designed for the Tower and an entertainment programme with several moments of dance, theatre and music.—Programa Programme:• 18:30 - 18:40 | Balleteatro

Varandim da Torre Tower’s balcony• 18:45 - 19:45 | Christmas Carols

Varandim da Torre Tower’s balcony• 19:15 - 19:30 | Angel – Performance Visual

Torre e envolvente Tower and surroundings • 21:45 - 22:15 | Espetáculo Novo Circo João &

João (Galo Bravo) New Circus Show João & João (Galo Bravo)

—PORTO SOUNDS• 22:15 - 23:00 | DJ Set Carla Castelhano

Varandim da Torre Tower’s balcony• 23:00 – 00:00 | Concerto com os Sequin

Varandim da Torre Tower’s balconyOrg. CMP/PortoLazer

Page 6: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

PROGRAMA UMA CIDADE EM FESTAPROGRAMME A CITY IN CELEBRATION

10 11

CHRISTMAS CARROLS12 dez Dec | 18:45 – 19:45Varandim da Torre dos ClérigosClérigos Tower’s balcony 22 e and 23 dez Dec | 15:00 - 16:00Rua das Flores (junto à by the Fundação da Juventude)22 e and 23 dez Dec | 17:30 - 18:30Av. dos Aliados (junto à Árvore de Natalby the Christmas Tree) Os mais belos cânticos de Natal interpretados por 5 músicos. The most beautiful Christmas Carols performed by 5 musicians.Org. CMP/PortoLazer

AS MONTRAS GANHAM VIDA: ANIMAÇÃO DA HISTÓRIA “A FAMÍLIA EM NASCIMENTO” SHOP-WINDOWS COME TO LIFE: ANIMATION OF THE STORY “THE BIRTH OF A FAMILY”Data, hora e local da estreia da animação date, time and venue of the animation premiere: 13 dez Dec | 15:00 - 20:00 Fundação da Juventude Através da história de Natal que vai ser ilustrada nas montras, será concebido e produzido um filme de animação, de curta duração, que completará a narrativa presente ao longo das ruas referidas no ponto anterior. Esta “Curta” será traduzida para inglês de forma a abranger públicos de outras nacionalidades. The Christmas Story being illustrated in the Shop-windows will be the script for a short ani-mation film, which will finish the narrative that is being told along the referred streets. This “short” will be translated into English thus including audiences from different nationalities.Ficha Técnica technical data: Família em Nascimento Texto Text: Adélia CarvalhoIlustração illustration: Evelina OliveiraAnimação animation: Duarte Pinto da Silva e and Beatriz NovaisSonoplastia Sound: Pedro PimentelOrg. CMP/PortoLazer

LIVROS VOADORESFLYING BOOKS13 dez Dec | 17:00 – 19:00Rua das Flores (junto near Lg. de S. Domingos) | Lg. de S. DomingosInstalação com livros que se juntam às estrelas para criar um manto literário sobre os transeuntes. Estes livros voadores sobrevoam as pessoas carregando a atmosfera de histórias, fazendo circular os finais felizes, impregnando o ar de possibilidades e incontáveis aventuras. No dia da inauguração desta instalação decorrerá uma edição do Bairro dos Livros que promoverá performances poéticas e artísticas, de dança e teatro, criando um roteiro entre as instalações, ligando-as pela letra, palavra e frase.An Installation with books that will join the stars, creating a literary veil over passersby. These flying books will fly over people filling the atmosphere with stories and happy endings, impregnating the air with countless adventures and possibilities. On the Installation’s opening day will take place an edition of “The Books’ Borough” with poetic and art performances, with dance and theatre, creating a path between installations, connecting them by letter, word and sentence.Org. CMP/PortoLazer

EXPRESS BIKE TREE13 a to 21 dez Dec | 16:30 – 20:00Rua das Flores | Lg. de S. DomingosInstalação composta por 5 bicicletas com atrelado e com uma árvore. Cada árvore possui um sistema de iluminação autónomo, alimentado pela energia de quem pedala. Installation composed by 5 bicycles with a trolley and a tree. Each tree has an independent lighting system, fed by the energy of those who are pedaling.Org. CMP/PortoLazer

NATAL NA AVENIDA: HORAS DO CONTO E OFICINASCHRISTMAS ON THE AVENUE: STORY TIME AND WORKSHOPS18 a to 23 dez Dec | 11:00 | 15:00 | Avenida dos Aliados (junto à estátua de by the statue of Almeida Garrett) | Gratuito FreeInscrição prévia: 936 784 [email protected]. CMP/PortoLazer

PRESÉPIO AO VIVO NO CENTRO HISTÓRICO DO PORTO LIVE NATIVITY SCENE IN PORTO’S HISTORICAL CENTRE19 dez Dec | 21:00 | Início Departure: Pç. da Liberdade | Gratuito FreePercurso pedonal, pelas ruas do Centro Histórico do Porto, onde os Reis Magos, montados a cava-lo, seguidos dos pastores, vão ao encontro de um presépio vivo montado (ao ar livre) no largo da Igreja de Miragaia.Walking tour through Porto’s Historical Centre streets featuring the Three Wise Men, on horse, followed by the sheperds, riding for the live nativity scene (outdoors) set on the yard of the Church of Miragaia.Org. Centro Social Paroquial S. NicolauParceria Partnership: CMP e instituições do Centro Histórico do Porto City Council and institutions in Porto’s Historical Centre

CONCERTO ORATÓRIA DE NATAL DE CAMILLE SAINT SAENSCHRISTMAS ORATORIO BY CAMILLE SAINT SAENS21 dez dec | 18:00 – 19:00Estação de S. Bento (Railway Station)Um concerto que vai reunir uma orquestra de 30 elementos e um coro com cerca de 50 coralistas. Durante a tarde, os 4 coros que desde 28 de novembro foram animando o Natal no Porto, actuarão durante a tarde em simultâneo na baixa da cidade, cumprindo cada um o seu itinerário, que no final da tarde os levará a juntarem-se na Estação de S. Bento, para este concerto que assinalará o final das Vozes de Natal.A concert gathering an orchestra with 30 elements and a choir with 50 singers. In the after-noon, all the 4 choirs who have been entertaining the city since 28 November, will perform in Por-to’s city centre, each one with its own itinerary, then gathering at the São Bento Railway Station for this concert that will determine the final performance by “Christmas Voices”.—Locais de paragem dos Coros Itineraries:• Batalha – Santa Catarina – S. Bento• Mouzinho da Silveira – Lg. S. Domingos – Rua

das Flores – S. Bento• Trindade – Aliados (árvore) – Aliados (instalação

installation) – S. Bento• Cedofeita – Carlos Alberto – Clérigos –

S. Bento Org. CMP/PortoLazer

Page 7: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

PROGRAMA UMA CIDADE EM FESTAPROGRAMME A CITY IN CELEBRATION

12 13

ÚLTIMA ADUELA (ERVA DANINHA)THE LAST VOUSSOIR26 dez Dec | 17:30 – 18:30 | Av. dos Aliados (junto à Árvore de Natal by the Christmas Tree)As aduelas vergam-se perante o calor, adap-tam-se e amontoam-se para serem mais úteis. Depois de moldadas, tornam-se mais fortes e jamais se endireitam. Um espetáculo de circo contemporâneo que nos encanta, surpreende e diverte, lançando a reflexão sobre as novas ditaduras. Voussoirs bend with heat, adjust and pile up to become useful. After being shaped, they become stronger and never straighten up again. A con-temporary circus performance that enchants, delights and surprises us, and also makes us think about new dictatorships.Org. CMP/PortoLazer

IRMÃOS ESFEROVITE27 dez Dec | 17:00 – 18:00 | Av. dos Aliados (junto à Árvore de Natal by the Christmas Tree)Os Irmãos Esferovite são quatro palhaços com o mundo no coração. Os espetáculos desta família de clowns são uma aventura musical e circense onde se contam histórias disparatadas sobre o quotidiano dos dias. Oferecem sonhos em troca de sorrisos. O público é convidado a entrar neste mundo poético e clownesco e a participar ativamente. The Irmãos Esferovite (The Styrofoam Brothers) are four clowns with the world in their heart. The shows by this family of clowns are a circus and musical adventure telling silly stories about our daily lives. They offer dreams in exchange for smiles. The audience is invited to enter and to participate in this poetic and clownish world. —Programa Programme: • 17:00 - 17:20: Concerto nos Aliados, junto à insta-

lação Texturas Sonoras | Concert in Aliados by the Installation Texturas Sonoras

• 17:30 - 18:00: Atuação nos Aliados, junto à Árvo-re de Natal Performance in Aliados Avenue, by the Christmas Tree

Org. CMP/PortoLazer

JOÃO & JOÃO MALABARISMO (Galo Bravo)JUGGLERY27 dez Dec | 17:30 – 18:00Lg. de S. Domingos | Rua das Flores29 dez Dec | 17:30 – 18:00Av. dos Aliados (junto à Árvore de Natal by the Christmas Tree) 30 dez Dec | 17:30 – 18:00Varandim da Torre dos ClérigosClérigos Tower’s balconyJoão & João é uma apresentação divertida baseada em técnicas de malabarismo. João & João is a funny performance based on juggling techniques. Org. CMP/PortoLazer

ENCONTRO DE JANEIRASEPIPHANY CAROLS3 jan | Locais venues: Ruas da Baixa do Porto e atuações na Torre dos Clérigos e na Av. dos Aliados Downtown Streets and performances in the Clérigos Tower and Aliados AvenueHorário times: 14:30 - 17:00: Atuações itinerantes Itinerant performances17:30 - 18:30: Atuação na Torre dos Clérigos e na Av. dos Aliados (junto à Árvore de Natal) Performances at the Clérigos Tower and on the Aliados Avenue (by the Christmas Tree)Ranchos folclóricos cantam as Janeiras em várias ruas da Baixa do Porto, terminando no momento da ligação das luzes junto à Torre dos Clérigos e à Árvore de Natal da cidade, na Avenida dos Aliados. Folk groups sing the “Janeiras” (Epiphany carols) along several streets of the city centre, ending their performance by the Clérigos Tower and by the Christmas Tree, with the lighting of Christmas lights.Grupos folclóricos participantes Participants: Rancho Folclórico Danças e Cantares de Campanhã, Rancho Típico do Ilhéu, Rancho Folclórico de Paranhos, Grupo Folclórico de Lordelo do Ouro, Rancho Folclórico do Porto, Rancho Folclórico de Ramalde Associação 26 de janeiro, GFESIDH, Rancho Douro Litoral.Org. CMP/PortoLazer

MÚSICAMUSIC

CONCERTOS PORTA JAZZ CONCERTSFILIPE TEIXEIRA TRIO29 nov | 19:00 | AXA, Av. dos Aliados, 211 Sala Porta Jazz, Piso 4 | Entrada Livre FreeJoão Mortágua: saxofone saxophoneFilipe Teixeira: contrabaixo bassAcácio Salero: bateria drumsOrg. Associação Porta-Jazz

Sala!29 nov | 21:30 | Siloauto Apresentação do novo projecto de Manuel Cruz (ex. Ornatos Violeta)Presentation of the new project by Manuel Cruz (former Ornatos Violeta)Org. CMP/PortoLazer | Expanding Group

CONCERTO MIGUEL ARAÚJOCONCERT BY MIGUEL ARAÚJO29 nov | 22:00 | Coliseu do PortoInfo: www.coliseudoporto.ptProd. PEV Entertainment

1.º ENCONTRO DE COROS1ST CHOIR MEETING29 nov, 6, 13 e and 20 dez Dec Igreja do Church of Corpo Santo de MassarelosEntrada Livre FreePrograma Programme• 29 nov | 21:30 | Grupo Coral «Spiritus Domini» e

Santa Maria de Rio Tinto• 6 dez Dec | 21:30 | Grupo Coral «Corpus Christi»• 13 dez Dec | 21:30 | Coro de Pais e Enc. de Educa-

ção do Conservatório de Música do Porto• 20 dez Dec | 19:00 | Coro Gregoriano do PortoOrg. Confraria das Almas do Corpo Santo de Massarelos

A CARTA DE TCHAIKOVSKIORQUESTRA SINFÓNICA DO PORTO CASA DA MÚSICACONCERTO COMENTADOTCHAIKOVSKY’S LETTERORQUESTRA SINFÓNICA DO PORTO CASA DA MÚSICACOMMENTED CONCERT30 nov | 12:00 | Sala Suggia, Casa da MúsicaInfo: www.casadamusica.comOrg. Casa da Música

FREI HERMANO AO VIVOFREI HERMANO LIVE30 nov | 18:00 | Coliseu do PortoInfo: www.coliseudoporto.ptProd. Conquista Padrão

ACID JAZZ PROJECTCONCERTO 100% SOLIDÁRIOACID JAZZ PROJECT | CONCERT 100% SOLIDARY1 dez Dec | 21:30 | Sala Suggia, Casa da MúsicaInfo: www.casadamusica.comOrg. Casa da Música

Page 8: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

PROGRAMA UMA CIDADE EM FESTAPROGRAMME A CITY IN CELEBRATION

14 15

ESMAE BIG BAND2 dez Dec | 19:30 | Sala 2, Casa da MúsicaInfo: www.casadamusica.comOrg. Casa da Música

CONSONANDO TRIO3 dez Dec | 19:30 | Sala 2, Casa da MúsicaInfo: www.casadamusica.comOrg. Casa da Música

ANSELMO RALPH3 dez Dec | 21:00 | Coliseu do PortoInfo: www.coliseudoporto.ptProd. Conquista Padrão

MARIA JOÃO SINGS THE BLUES4 dez Dec | 21:30 | Sala Suggia, Casa da MúsicaInfo: www.casadamusica.comOrg. Casa da Música

MISSA IRLANDESAIRISH MASS5 dez Dec | 21:00 – 22:15Igreja do (Church of) Foco, R. Azevedo Coutinho, 103O Coral de Biomédicas orgulha-se em apresentar, pela primeira vez em Portugal, a Missa Irlandesa de Gilles Mathieu. Contando com a participação do Coral da FEP, e acompanhado de orquestra de cordas, harpa celta, flauta e gaita de foles irlandesas.The Biomédicas Choir is proud to present, for the first time in Portugal, the Irish Mass by Gilles Mathieu. Also counting with the participation of the FEP Choir and accompanied by a string orchestra, celtic harp, flute and Irish pipe.Info: [email protected]/CoraldeBiomédicasLink para reserva link for booking - goo.gl/4wh1KpOrg. Coral do Instituto de Ciências Biomédicas Abel Salazar (CICBAS-UP)

CONCERTO DE PIANOPIANO CONCERT6 dez Dec | 16:30 – 18:00Palacete Viscondes de Balsemão, Pç. Carlos Alberto, 71 | Gratuito (até ao limite da lotação da sala) Free (up to the room’s capacity)Org. Maria Manuel Rito | CMP

A SURPRESA DE CHINORQUESTRA SINFÓNICA DO PORTO CASA DA MÚSICACHIN’S SURPRISEORQUESTRA SINFÓNICA DO PORTO CASA DA MÚSICA6 dez Dec | 18:00 | Sala Suggia, Casa da MúsicaInfo: www.casadamusica.comOrg. Casa da Música

5. º FESTIVAL PORTA JAZZ5TH PORTA JAZZ FESTIVAL7 e and 8 dez Dec | 16:00 – 23:30Cinema Passos ManuelO Festival que em dezembro de 2010 marcou o início da atividade da Associação Porta-Jazz apresenta 2 dias de concertos com 10 projetos originais de cerca de 50 músicos, nacionais e internacionais. A festa continuará depois das 23:30, com DJ no Passos Manuel.The Festival that signed in December 2010 the beginning of the activity of Associação Porta-Jazz presents 2 days of jazz concerts with 10 original projects performed by 50 national and interna-tional musicians. The party will go on after 23:30, with a DJ set at the Passos Manuel cinema.Org. Associação Porta JazzApoio Support: CMP/PortoLazer

ELIZABETH LEONSKAJACICLO PIANO EDPELIZABETH LEONSKAJAEDP PIANO CYCLE7 dez Dec | 18:00 | Sala Suggia, Casa da MúsicaInfo: www.casadamusica.comOrg. Casa da Música

BANDA SINFÓNICA PORTUGUESA8 dez Dec | 18:00 | Sala Suggia, Casa da MúsicaInfo: www.casadamusica.comOrg. Casa da Música

A ESCOLHA DE KÖNIGORQUESTRA SINFÓNICA DO PORTO CASA DA MÚSICAKÖNIG’S CHOICEORQUESTRA SINFÓNICA DO PORTO CASA DA MÚSICA12 dez Dec | 21:00 | Sala Suggia, Casa da MúsicaInfo: www.casadamusica.comOrg. Casa da Música

DEAD COMBOA BUNCH OF MENINOSO RIVOLI JÁ DANÇA! 12 dez Dec | 22:00 | Teatro Municipal RivoliOrg. CMP

RECITAL DE VIOLINO E PIANOVIOLIN AND PIANO RECITAL13 dez Dec | 16:30 – 18:00Palacete Viscondes de Balsemão, Pç. Carlos Alberto, 71 | Gratuito (até ao limite da lotação da sala) Free (up to the room’s capacity)Org. Isolda Crespi | CMP

HARLEM GOSPEL CHOIRGREATEST HITS13 dez Dec | 21:30 | Sala Suggia, Casa da MúsicaInfo: www.casadamusica.comOrg. Casa da Música

NATAL NO PARAÍSOORQUESTRA SINFÓNICA DO PORTO CASA DA MÚSICACHRISTMAS IN PARADISEORQUESTRA SINFÓNICA DO PORTO CASA DA MÚSICA14 dez Dec | 12:00 | Sala Suggia, Casa da MúsicaInfo: www.casadamusica.comOrg. Casa da Música

OJM COM CARLOS BICACICLO DE JAZZ SONAEMATOSINHOS JAZZ ORCHESTRA WITH CARLOS BICASONAE JAZZ CYCLE14 dez Dec | 21:00 | Sala Suggia, Casa da MúsicaInfo: www.casadamusica.comOrg. Casa da Música

MASSIVE BRASS ATTACK16 dez Dec | 19:30 | Sala 2, Casa da MúsicaInfo: www.casadamusica.comOrg. Casa da Música

EVACUAÇÃO DA VOZ: 5 CONCERTOS-PERFORMANCE EVACUATION OF THE VOICE: 5 PERFORMANCE-CONCERTS17 a to 21 dez Dec | 22:00 - 23:00 | Auditório de SerralvesInfo: www.serralves.pt/pt/actividades/evacuacao--da-voz-5-concertos-performance-2Produção e realização production and direction: Mattin e and Miguel Prado

ACADEMIK CHRISTMAS18 dez Dec | 23:00 – 06:00 | Alfândega do PortoO Academik Christmas representa, numa só noite, o interlúdio de celebração entre o final do período de aulas, final do Ano, a comemoração do Natal e o período de começo dos exames académicos. The Academik Christmas represents, in one single eve-ning, the celebration interlude between the end of classes, end of Year, the celebration of Christmas and the beginning of academic exams.Info: www.facebook.com/AcademikChristmasOrg. Academik Events

Page 9: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

PROGRAMA UMA CIDADE EM FESTAPROGRAMME A CITY IN CELEBRATION

16 17

CONCERTO DE NATALCORAL MILLE VOCICHRISTMAS CONCERTCORAL MILLE VOCI20 dez Dec | 16:00 | Casa Museu Guerra Junqueiro, Rua D. Hugo, 32 | Gratuito FreeOrg. Casa Museu Guerra Junqueiro | Coral Mille Voci

BOMBINO | NOS CLUB20 dez Dec | 22:30 | Sala Suggia, Casa da MúsicaInfo: www.casadamusica.comOrg. Casa da Música

THE LEGENDARY TIGERMAN NOS CLUB20 dez Dec | 22:30 | Sala 2, Casa da MúsicaInfo: www.casadamusica.comOrg. Casa da Música

NATAL COM BACH ORQUESTRA BARROCA & CORO CASA DA MÚSICACHRISTMAS WITH BACH BACH ORQUESTRA BARROCA & CORO CASA DA MÚSICA21 dez Dec | 18:00 | Sala Suggia, Casa da MúsicaInfo: www.casadamusica.comOrg. Casa da Música

CARMINA BURANA22 dez Dec | 21:30 | Coliseu do PortoInfo: www.coliseudoporto.ptPromotor: Euroconcert Suisse Sarl

CONCERTO DE NATALCHRISTMAS CONCERT23 dez Dec | 18:00 | Grande Auditório do Teatro Municipal Rivoli Este é o momento de celebração. O Grande Concerto de Natal decorre no Grande Auditório do Teatro Municipal Rivoli, num programa a ser revelado brevemente.This is the moment for celebration. The Great Christmas Concert will be in the grand Audi-torium of the Rivoli Municipal Theatre, with a programme to be announced.Prod: Teatro Municipal do Porto

CONCERTO «DOURO, TEJO E GUADIANA»CONCERT «DOURO, TEJO AND GUADIANA»27 dez/dec | 18:00 | Sala Suggia, Casa da MúsicaInfo: www.casadamusica.comOrg. Casa da Música

PASSAGEM DE ANONEW YEAR’S EVE31 dez Dec e and 1 janAv. dos Aliados, Rua da Madeira, S. BentoFaça uma entrada mágica em 2015 e dê as boas vindas ao novo ano na principal sala de visitas da cidade, numa festa aberta a toda a população e onde são esperadas mais de 100 mil pessoas. A partir das 22:30 e até à contagem decrescente, os Clã marcam o ritmo de uma noite que terá o seu ponto com o tradicional fogo de artifício lançado de vários pontos dos Aliados. A entrada em 2015 será celebrada com um concerto dos Expensive Soul. Ao longo da madrugada, a música será em contínuo com um DJ Set e a Late DJ Party em S. Bento.Start 2015 with magic and welcome the New Year on the city’s main Avenue, joining a party for everyone. Over 100 thousand people are expec-ted. From 22:30 until the countdown, CLÃ sets the pace of a night reaching its climax with the traditional fireworks. The beginning of 2015 will be celebrated with a concert by EXPENSIVE SOUL. All night long till dawn, music will keep on playing with a DJ set a Late DJ Party at São Bento.—Programa Programme:Av. dos Aliados | Concertos Concerts Fogo de Artifício Fireworks• 22:30 – Clã• 00:00 – Fogo de artifício/Fireworks • 00:15 - Expensive Soul• 01:30 – 02:30 – DJ Set—S. Bento Late DJ Party• 01:00 – 04:30Org. CMP/ PortoLazer

CINEMA

CICLO DE CINEMA SAAL CINEMA CYCLE SAAL27 a to 30 nov | Auditório de SerralvesInfo: www.serralves.ptOrg. Fundação de Serralves

PORTO POST-DOC 4 a to 13 dez Dec | Grande e Pequeno Auditório do Teatro Municipal Rivoli (small and grand auditoriums)Este festival envolverá a cidade de uma forma única, apresentando em vários espaços do Porto uma programação de cinema documental recen-te, num cruzamento com universos de outras artes e numa celebração internacional que fará deslocar ao Porto os grandes nomes do cinema documental da atualidade. Contará com uma sec-ção competitiva que incluirá 12 documentários nacionais e internacionais, além de um fórum dedicado ao tema “Onde Está o Real?”.This Festival will be involving the city in a unique way, featuring a programme with recent docu-mentary cinema, crossing it with other Art forms, on an international celebration which brings to Porto the major names of documentary cinema. There will be a competitive section comprising 12 national and international documentaries, as well as a forum under the theme “Where is Reality?”Org. Teatro Municipal do Porto

Page 10: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

PROGRAMA UMA CIDADE EM FESTAPROGRAMME A CITY IN CELEBRATION

18 19

DOURO FILM HARVEST4 a to 14 dez Dec | 8 a to 14 dez Dec – Porto e and DouroA 6ª edição do único festival de cinema no mundo que se realiza, em simultâneo, em mais do que uma região – ambas classificadas como Patrimó-nio Mundial pela UNESCO – a cidade do Porto e o Alto Douro Vinhateiro. Um evento que combina cinema, gastronomia e vinhos de uma forma única, celebrando o universo do Douro.The 6th edition of the only festival in the world taking place simultaneously in more than one re-gion – both classified World Cultural Heritage by UNESCO – the city of Porto and the Douro Valley. An event joining cinema, gastronomy and wine.Info: www.dourofilmharvest.cowww.facebook.com/DouroFilmHarvestOrg. Douro Film HarvestApoio Support: CMP/PortoLazer

CIRCOCIRCUS

CIRCO CARDINALI5 dez Dec a to 4 janseg mon a to sex fri: 21:30sáb sat, dom sun e feriados and hol: 16:30 | 21:30 | QueimódromoIngressos tickets- Adulto: 15€ | Criança: 10€ À venda no local tickets available on site: 10:00 - 12:00 | 14:30 - 21:30Org. Circo CardinaliApoio Support: CMP/PortoLazer

MONUMENTAL CIRCO DO COLISEU DO PORTO6 dez Dec a to 4 jan12, 13 e and 20 dez Dec – 21:0016, 17, 19, 23, 26 e and 30 dez Dec – 15:00 14, 21, 25 dez Dec e and 1 jan – 17:3020 e and 28 dez Dec – 14:303 e and 4 jan – 16:00 | Coliseu do PortoInfo: www.coliseudoporto.ptOrg. Associação Amigos do Coliseu do Porto

DANÇADANCE

O QUEBRA NOZESRUSSIAN CLASSICAL BALLETTHE NUTCRACKER 28 nov | 21:30 | Coliseu do PortoInfo: www.coliseudoporto.ptProd: Classic Stage

SOLOS ICÓNICOS OS OLHOS DE GULAY CABBAR O RIVOLI JÁ DANÇA!3 dez Dec | 21:30Grande Auditório do Teatro Municipal Rivoli“Os Olhos de Gulay Cabbar” é o solo particu-larmente tocante e intimista que Olga Roriz apresentou pela primeira vez em 2000, no Fes-tival Citemor, e ao qual regressa agora, antes da comemoração, em 2015, dos 40 anos de carreira e dos 20 anos de atividade da sua companhia.“Os Olhos de Gulay Cabbar” (The Eyes of Gulay Cabbar) is the intimist and touching solo presented for the 1st time by Olga Roriz in 2000, at the Festival Citemor, a piece she is now revisiting, before the celebration, in 2015, of her 40 years of career and of the 20th anniversary of her company.Org. Teatro Municipal do Porto

SOLOS ICÓNICOSMODO DE UTILIZAÇÃOO RIVOLI JÁ DANÇA!5 dez Dec | 21:30Grande Auditório do Teatro Municipal Rivoli1990, Bienal Universitária de Coimbra. Paulo Ri-beiro, com 31 anos, apresentava pela primeira vez “Modo de Utilização”, o seu segundo solo, numa

cantina da universidade. 2014, Teatro Municipal Rivoli. Paulo Ribeiro, com 55 anos, passa a inter-pretação a outro bailarino. Um desafio mostrado em primeira mão no programa “O Rivoli Já Dança!” e ao qual se segue “uma misteriosa Coisa, disse o e.e. cummings*”, solo marcante de Vera Mantero criado em 1996 para “Homenagem a Josephine Baker”. A coreógrafa aparece nua em palco e com o corpo pintado de preto convocando “uma vitória do espírito” contra a pobreza civilizacional e a cegueira moral.1990, Bienal Universitária de Coimbra. Paulo Ribeiro, aged 31, presented for the first time “Modo de Utilização” (Usage Instructions), his second solo, at the University’s canteen. 2014, Teatro Municipal Rivoli. Paulo Ribeiro, aged 55, hands over the performance to another dancer. A challenge presented in first hand on the show “O Rivoli já Dança!” followed by “uma misteriosa Coisa, disse o e.e. cummings*”, (“a mysterious Thing, said e.e. Cummings*”), a striking solo by Vera Mantero created in 1996 for “Tribute to Josephine Baker”. The choreographer appears naked on stage, with her body painted in black, convening “a victory of the spirit” against civiliza-tional poverty and moral blindness.Org. Teatro Municipal do Porto

PALCOS INSTÁVEIS SETE MINUTOS EM ATRASO DE BY DANIELA CRUZ12 e and 13 dez Dec | 21:30 | Café-Teatro do Teatro Municipal Campo AlegreEsta é mais uma proposta do ciclo de Dança Contemporânea “Palcos Instáveis”. Uma vez por mês, são vários os jovens coreógrafos que apresentam os seus trabalhos em estreia neste ciclo, coproduzido pela CMP e pela Companhia Instável. A Companhia Instável é uma das 8 estruturas residentes no Teatro Municipal Campo Alegre.This is another proposition by the Contemporary Dance Cycle “Palcos Instáveis”. Once a month, several young choreographers present for the first time their work in this cycle coproduced by the Porto City Council and by Companhia Instável, one of the 8 structures resident at the Campo Alegre Municipal Theatre.Org. CMP | Teatro Municipal do Porto

Page 11: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

PROGRAMA UMA CIDADE EM FESTAPROGRAMME A CITY IN CELEBRATION

20 21

FEIRAS E MERCADOSFAIRS AND MARKETS

UPSTREET | AXA URBAN STORE4 a to 14 dez Dec | qui a dom thu to sun Edifício AXA (Pisos floors 1 e and 2), Av. dos Aliados, 211 | Entrada Livre FreeHorários Schedules: Qui e sex. Thu and fri 17:00 – 23:00 | Sáb Sat 14:00 – 23:00 Dom Sun 14:00 – 19:00Uma “loja” com muito para ver e ouvir, num evento que pretende promover a cultura urbana, em todas as suas vertentes. A “store” with much to see and listen to, an event promotING urban culture in all its forms. Artistas Artists: Hazul; Third; Colectivo Rua [Fedor, Alma & Oker]; GodMess; Chei Krew; SEM; Natz; Transa [Neutro & Mots]; Elleonor; Leonor Violeta; Eime; Dub; Rafi; dPigs design studio; Júlio Dolbeth; Célia Esteves; Rui Vitorino Santos; Laro Lagosta; Mr. Esgar; We Came From SpaceL; “Bota Abaixo” (Daniel Souto, Eduardo Porto, Patrícia Figueiredo e Bruno Rajão); Catarina Gomes; Mariana Macias Sampaio; Tiago Lourenço; Bruno Rajão; Sandra Fernandes; Constança Araújo Amador, Manuel Rocha; Lara Luís; Rudolfo; Ruru Comix; Chili Com Carne; MMMNNNRRRG; O Panda Gordo; Clube do Inferno and among many others.

Programação paralela Complementary programme:

ESPAÇO IDIOT | Piso 2 4 a to 14 dez Decqui e sex thu and fri – 17:00 – 23:00sáb sat – 14:00 – 23:00dom sun- 14:00 – 19:00Local de apresentação e venda da revista Idiot Mag. Espaço com material de serigrafia para o público poder interagir e ter a experiência do processo de produção de t-shirts e vestidos com impressões serigráficas.A space not only to present and sell the magazi-ne Idiot Mag, but also where public can interact with serigraphy material and experience the production process of t-shirts and dresses with serigraphy printing.

WELCOMEHOME | Piso 2A WelcomeHOME é uma Cooperativa Social que trabalha em prol da comunidade sem-abrigo do Porto que desenvolveu uma linha de produtos que mostra a relação próxima que os sem abrigo têm à sua cidade. Todas as receitas da venda destes produtos reverterão para financiamento das atividades da cooperativa.Welcome Home is a Social Cooperative working for the homeless community in Porto. It deve-loped a line of products that shows the close relation of homeless people to their city. All the income of the sale of these products will be used to support the cooperative’s activities.

OLHARES STREET ART | Piso 24 a to 14 dez Decqui thu e and sex fri – 17:00 – 23:00sáb sat – 14:00 – 23:00dom sun - 14:00 – 19:00Exposição resultante de uma visita de duas escolas públicas (Escola Magarão e Escola Aldeia Nova) ao Street Art AXA Porto. Os trabalhos fo-ram executados por Pequenos Grandes Artistas dos 3 aos 11 anos.This exhibition by Little Great Artists from 3 to 11 years old is the result of the visit of two schools (Escola Magarão and Escola Aldeia Nova) to the Street Art AXA Porto.

When’s the last time you visited Porto?

PORTO IN 3 DAYS

Porto is irresistible! Take a break and for 3 days visit the best Porto has to offer you.

GET TO KNOW:The “hidden” treasures of SéA special guided wine tour and tastingThe “Bolsa” Palace and the splendor of its Arabian RoomThe dazzling Church of São FranciscoPorto on board a Panoramic Sightseeing Bus

Promotional price for adult: 30,50€ 25,50€Available at Porto’s Tourism Office, Rua Clube dos Fenianos, 25

TALK WITH US ON FACEBOOK facebook.com/visitporto.portal

Page 12: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

PROGRAMA UMA CIDADE EM FESTAPROGRAMME A CITY IN CELEBRATION

22 23

“X-MAS SHORT FILM MADNESS” Auditório 4 e and 11 dez Dec | 21:30Pelo segundo ano consecutivo, Banderas Pro-ductions [PT] e Exotica Loom [UK] apresentam a X-MAS Short Film Madness. Curtas-metragens, vídeo-arte, pós-porn e cinema de ficção e experi-mental. [Maiores de 16]For the second consecutive year, Banderas Productions [PT] and Exotica Loom [UK] present the X-MAS Short FIlm Madness. Short films, vi-deo-art, post-porn and fiction and experimental cinema. [Older than 16]

PERFORMANCE “AS PALAVRAS DANÇAM?” - Piso 1PERFORMANCE “DO WORDS DANCE?” | 1st floor6, 7, 13 e and 14 dez Dec | 16:00Balleteatro [Maiores de 3 anos/older than 3]

PERFORMANCE “FÁBRICA DAS GRAVATAS “ | Piso 1 PERFORMANCE “NECKTIE FACTORY” | 1st floor12 dez Dec | 17:00Solo clown de by Pedro Correia

OPEN LABS NOVO CIRCONEW CIRCUS Erva Daninha | Piso 1 1st floor6, 7, 13 e and 14 dez Dec | 19:00 – 21:00Treinos e aulas abertas dirigidas ao público em geral e turistas. Um espaço descontraído onde quem passa pode participar saboreando os materiais e técnicas de circo ou apenas observar os artistas e os seus truques.Training and classes open to the general public and tourists. An informal space in which people can participate, experiencing circus materials and techniques or just watching artists and their “tricks”.Formadores de malabarismo e equilíbrios Juggling and balance trainers: Vasco Gomes e and Jorge Lix

WORKSHOPS | Piso 2 2nd floorN.º máximo de participantes max: 20 Inscrições/registrations: [email protected] * SPEED IMPRESSION4 e and 12 dez Dec | 17:00 – 19:00Nesta oficina proporcionamos o espaço de criação artística em formato autocolante.This workshop gives space for art creation in the form of a sticker.

* TATUAGENS EFÉMERAS EPHEMERAL TATTOOS5 dez Dec | 17:00 – 19:00 O corpo será usado como suporte de desenhos que procuram a sua modificação e embelezamen-to. Serão realizadas pinturas usando pigmentos que cobrirão a pele e modelarão formas diversas.The body will be the support for drawings see-king to change it and embellish it with paintings using pigments that will cover up the skin and shape different forms.

* OS TIPOS DE GRAFFITITHE GRAFFITI GUYS6 e and 11 dez Dec | 15:00 – 17:00 O desenvolvimento de novos tipos de letras den-tro do mundo da Street Art. Análise da tipografia e a criação da própria marca.The development of new types of letters in the Street Art world. Analysis of typography and creation of the brand.

* GRAFFITI SEM TINTAINKLESS GRAFFITI7 dez Dec | 15:00 – 17:00Partindo do processo do Vhils (trabalhos com colagens), os participantes são convidados a recriar o processo com revistas e jornais, para cortar, rasgar ou dobrar e sobrepor, na tentativa de criar uma imagem com sentido de tridimen-sionalidade. Starting from the Vhils process (collage works), participants are invited to recreate the process with magazines and newspapers, by cutting, shredding, folding and overlaying, in the attempt to create a tridimensional image.

* “SALTA DA PAREDE”“JUMP OUT OF THE WALL”13 dez Dec | 15:00 – 17:00 Dando vários exemplos de artistas de rua que não se limitam a intervencionar paredes, os par-ticipantes são convidados a criar um elemento da arte urbana que não se limitasse ao plano bidimensional. No final, as obras criadas pelos participantes são aglomeradas numa instalação de grandes dimensões. Giving several examples of street artists who do not merely work on walls, participants are invited to create an element of urban street art going beyond a bidimensional plan. In the end, the works created by them will be gathered on

an installation of large dimensions.* “STREETBOOK”14 dez Dec | 15:00 – 17:00A cidade está repleta de cartazes publicitários que, contrariamente ao que lhes é destinado, são alheios aos olhares dos habitantes. Nesta oficina vamos adequá-los para cadernos alternativos que tornarão impossível a indiferença.The city is full of publicity posters which, con-trary to their purpose, do not attract passerby’s attention. On this workshop we are going to adapt them into alternative notebooks that will make indifference impossible.Org. CMP/PortoLazer

MERCADO DE NATAL – ESSÊNCIA DO GOURMETCHRISTMAS MARKET – ESSÊNCIA DO GOURMET4 a to 14 dez Dec | Av. dos AliadosHorário opening hours:4 dez Dec | 18:00 – 23:005 a to 14 dez Dec | 12:00 – 23:00

Durante 11 dias, entre 4 e 14 de dezembro, a Av. dos Aliados acolhe o Mercado de Natal – Essência do Gourmet, um evento em torno da cozinha e da gastronomia que incluirá 6 restaurantes, 70 expositores com produtos para venda e degustação, aulas de cozinha, show cooking, mas também uma componente de animação, com música ao vivo alusiva à quadra natalícia. Para harmonizar com a gastronomia, os visitantes poderão selecionar uma extensa gama de vinho a copo, em dois wine bars, e  cervejas artesanais, no espaço beer bar.During 11 days, between 4 and 14 December, the Aliados Avenue hosts the Christmas Market – Essência do Gourmet, an event around gastronomy and cuisine featuring 6 restaurants, 70 exhibitors with products for sale and degustation, cooking classes, show cooking, but also offering enter-tainment, with Christmas live music. To pair with gastronomy, visitors may choose a wide range of wines by the glass in two wine bars, and artisanal beers at the beer bar.Entradas (com oferta de copo)Admission (including glass):12:00 - 17:00 (semana week): 1€ 17:00 - 23:00 (fim de semana e semana Weekend and week days): 5€

Org. Essência do VinhoApoio Support: CMP/PortoLazer

Page 13: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

PROGRAMA UMA CIDADE EM FESTAPROGRAMME A CITY IN CELEBRATION

24 25

ARTESANATO E AFINS IN DOURO IN DOURO HANDICRAFT MARKETTodos os sábados e domingos de cada mês Saturday and Sunday of each month10:00 - 20:00 | Cais da Ribeira Entrada Livre FreeO artesanato nacional em geral e da região em particular presente, numa feira onde quase tudo é feito à mão. National handicraft in general and particularly the regional one can be found on a market where everything is hand made.Info: www.ab-zhp.pt | [email protected]. Associação de Bares da Zona Histórica do Porto Apoio Support: CMP/PortoLazer

MERCADINHO DOS CLÉRIGOS MARKETSegundo e último sábado de cada mêssecond and last Saturday of each month 10:00 – 20:00 | Rua Cândido dos Reis Entrada Livre FreeInfo: [email protected]. Ilha da Fantasia Apoio Support: CMP/PortoLazer

DOMINGO EM LIÉGE (por Mercado Porto Belo)SUNDAY AT LIÈGE (by Mercado Porto Belo)1º domingo de cada mês (se o tempo permitir) 1st Sunday of each month (if the weather allows it) | 11:00 - 19:00Pç. de Liége | Entrada Livre FreeGamão | Blues | VinhosBackgammon | Blues | WinesOrg. União de Freguesias Aldoar, Foz do Douro, NevogildeApoio Support: CMP/PortoLazer

BAZAR DE NATAL CHRISTMAS BAZAARAté until 31 dez Dec | 10:00 – 19:00 Foyer do Auditório, Museu de SerralvesInfo: www.serralves.ptOrg. Fundação de Serralves

MERCADO PORTO BELO MARKETTodos os sábados Every Saturday 11:00 -19:00 | Pç. Carlos Alberto Entrada Livre FreeDiscos de vinil, roupa e acessórios vintage, DVDs, livros, máquinas fotográficas antigas, ilustra-ções, toda a espécie de velharias e produtos biológicos como azeite, chás e compotas.Vinyl records, vintage clothing and accessories, DVDs, books, old photographic machines, illustra-tions and all sorts of antiques, as well as biological products such as olive oil, teas and jams.Info: www.facebook.com/#!/[email protected]: Inês MagalhãesApoio Support: CMP/PortoLazer

ASAS WEEKEND28 a to 30 nov28 nov - 15:00 - 20:0029 nov - 12:00 - 20:0030 nov - 11:00 - 19:00Mercado Ferreira Borges Entrada Livre FreeTrata-se de uma iniciativa de angariação de fundos para a ASAS, através de um conjunto de ações que incluem Feira de Oportunidades, Animação e Workshops.Activities such as an opportunity fair, entertain-ment and workshops will raise funds for ASAS.Org. ASAS - Associação de Solidariedade e Ação Social de Santo Tirso

TERRA SÃ PORTO 2014 – FEIRA NACIONAL DE AGRICULTURA BIOLÓGICATERRA SÃ PORTO 2014 – NATIONAL FAIR OF BIOLOGICAL AGRICULTURE28 a to 30 nov | 28 nov: 14:00 – 19:00 29 nov: 10:00 – 19:00 | 30 nov: 10:00 – 19:00 Palácio de Cristal | Entrada Livre Free“As Sementes e o Nosso Futuro Comum” é o tema da Terra Sã a acontecer no Porto, no Palácio de Cristal nos dias 28, 29 e 30 de novembro. Irá trazer ao público um seminário com o tema “2014 - 2020 – Que Agricultura biológica para Portugal?”, um ciclo de palestras sobre “As Sementes e o Nosso Futuro Comum” e diferentes oficinas para todas as idades, assim como provas de produtos biológicos.“The Seeds and Our Common Future” is the theme for the biological products fair Terra Sã, to be held in Porto, at Palácio de Cristal on 28, 29 and 30 November. The fair includes the seminar “2014 - 2020 – What biological agriculture for Portugal?”, a conference cycle about “ The Seeds and our Common Future” and several workshops for all ages, as well as tastings of biological products.Info: www.agrobio.pt | [email protected] 213 641 354Org. AGROBIO – Associação de Agricultura Biológica

GARAGE MARKET29 nov | 11:00 – 19:00 Parque de Estacionamento do (parking of) Centro Comercial Invictos, Pisos -5 e -6, Rua da Alegria, 29 (junto à next to Pç. dos Poveiros) | Entrada Livre FreeUm evento de origem americana onde o conceito prende-se com a venda ou troca de artigos usados, seminovos e velharias, tais como roupa, louças, artigos de decoração, tecnologia, artigos despor-tivos, autocolantes, peças auto e moto, pequenos eletrodomésticos, artesanato, receitas caseiras (bolos), entre outros.Like in the American Garage Sales the idea of this market is to sell or trade used articles, antiques, and other items, such as clothing, ceramics, decoration, technology gadgets, sports equipment, stickers, car and motorcycle parts, small domestic appliances, handicraft, home cooked food (cakes), among others.Info: [email protected] Org. Porto Garage Market

ARTESANATUS29 nov a to 23 dez Dec dom a qui sun to thu – 11:00 – 20:00sex e sáb fri and sat – 11:00 – 23:00 Largo Amor de PerdiçãoUma mostra que apresenta o que de melhor se faz a nível nacional em áreas como joalharia, brin-quedos, feltros, cerâmica, madeira, entre outros. An exhibition displaying some of the best Por-tuguese products from areas such as jewellery, toys, felts, ceramics, wood, among others.Info: www.artesanatus.org | [email protected]. Associação de Artesãos da Região NorteApoio Support: CMP/PortoLazer FEIRAS FRANCAS “ANDE A FEIRA ONDE ANDAR, NO NATAL CÁ VEM PARAR” ARTS FAIR 6 e and 7 dez | 11:30 – 19:00Mercado Ferreira Borges Um evento, bimensal, de promoção do talento criativo dos jovens, e estão abertas a todos os jovens que queiram apresentar, divulgar e vender os seus produtos.An event held every two months, promoting young creative talent, open to all youngsters willing to present and sell their products.Info: www.fjuventude.pt | [email protected]. Fundação da Juventude

Page 14: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

PROGRAMA UMA CIDADE EM FESTAPROGRAMME A CITY IN CELEBRATION

26 27

PINK MARKET6 a to 8 dez Dec | 11:00 – 18:00 Edifício Transparente | Entrada Livre FreeArte, criatividade, artigos vintage e antiguidades, workshops gratuitos, entre outros. Art, creativity, vintage articles and antiques, free workshops, among others.Info: www.facebook.com/pinkmovementOrg. Pink Movement

PORTO.COME6 a to 8 dez Dec | 14:00 – 21:00 Alfândega do Porto O Porto.Come é um evento gastronómico de promoção da gastronomia e vinhos nacionais. A edição especial Natal terá stock off de vinhos, leilão de raridades de vinhos entre muitas outras surpresas. Porto.Come is a food event that promotes Por-tuguese food and wine. This Christmas special edition will present wine stock off, wine rarities auction and many surprises.Info: www.facebook.com/[email protected]. No More

1ª ARTES & OFÍCIOS DO GRANDE PORTO1st PORTO REGION ARTS & CRAFTS 8 - 23 dez Dec seg a qui mon-thu 10:00 - 20:00sex e sáb fri, sat: 10:00 - 22:00 dom sun: 10:00 - 20:00 Praça dos Poveiros | Entrada Livre FreeOrg. Santa Clara Associação de Artesãos de Vila do Conde Apoio Support: CMP/PortoLazer

ARCA DE NATALCHRISTMAS ARK10 e and 11 dez Dec | 10:00 – 18:30 Estação de S. Bento (Railway Station) Entrada Livre Free«Uma compra, um gesto de solidariedade!». Exposição/venda de produtos elaborados pelos utentes de cada instituição de solidariedade social presente, cujas receitas revertem a favor das mesmas. Exhibition/sale of products made by users of solidarity institutions to raise funds .Info: www.bonjoia.orgOrg. CMP/Fundação Porto Social Parceria Partnership: ReferApoio Support: CMP/PortoLazer | A Transformadora

CEDOFEITA VIVA – MERCADO DO NATAL CHRISTMAS MARKET13 dez Dec | 11:00 – 19:00 | Área pedonal de pedestrian area of Cedofeita e and Bombarda | Entrada Livre FreeMercado urbano temático centrado no tema do Natal. Haverá artesanato, petiscos e sabores de Natal, artigos vintage, e muitos pais e mães-Na-tal a circular. Haverá também música ao vivo e um “tour” histórico de Natal.Christmas Urban Market with handicraft, finger food and Christmas flavours, vintage articles, and many father and mother Christmas walking by. There will be also live music and a historical Christmas “tour”.Info: www.cedofeitaviva.com www.facebook.com/CedofeitaViva Org. Cedofeita-Viva-ISCET e ACECEApoio Support: CMP/PortoLazer

MINI PORTO BELO13 dez Dec | 11:30 – 13:30 | 14:30 – 16:30 Pç. Carlos Alberto | Entrada Livre FreeUm mercado de crianças para crianças onde todos os artigos são vendidos até 1€ ou menos. A market for children made by children where all articles are sold up to 1€ or less.Info: www.miniportobelo.blogspot.ptOrg. Tânia Santos Apoio Support: CMP/PortoLazer

FLEA MARKET13 dez Dec | 14:00 – 19:00 SiloAuto, R. Guedes de Azevedo, 148Entrada Livre FreeInfo: www.thisisthespot.eu | [email protected] Org. S.P.O.T - Sociedade Portuense, Outras Tendências Lda.

URBAN MARKET – FEEL THE CHRISTMAS 19 a to 21 dez Dec | 11:00 – 20:00Pç. das Cardosas | Entrada Livre FreeUm conceito diferente dos já conhecidos mercados da cidade, com um posicionamento di-recionado a produtos de autor, serviços, ativações de marca, lançamento de bandas de música, Dj’s, entre outros. Aqui pode encontrar à venda arte-sanato, design, joalharia música, dança, pintura, gastronomia tradicional e vinhos portugueses.A different market, featuring author’s products, ser-vices, brand activations, launching of music bands, DJs, among other things. Here it is possible to find handicraft, design, jewelry, music, dance, paintings, traditional gastronomy and Portuguese wines. Info: www.facebook.com/portugalovers [email protected]. Portugal Lovers Apoio Support: CMP/PortoLazer

MERCADO DE NATAL BY LUFTHANSACHRISTMAS MARKET BY LUFTHANSA19 a to 21 dez Dec 19 e and 20 dez Dec – 11:00 – 02:00 21 dez Dec – 11:00 – 00:30 Ateneu Comercial do PortoUm evento que conta com a participação de vários expositores da região do Porto, das mais diversas áreas - vestuário infantil, bijuteria, produtos biológicos, artesanato, onde, para além de animação, vai haver uma oferta gastronómica de produtos típicos natalícios alemães.An event with several exhibitors from Porto region, from the most different areas – children clothing, accessories, biological products, handicraft, entertainment, and gastronomy offer of typical German Christmas products.Org. LGSP Events by Lufthansa LGSP

Page 15: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

PROGRAMA UMA CIDADE EM FESTAPROGRAMME A CITY IN CELEBRATION

28 29

OFICINAS E WORKSHOPSWORKSHOPS

A CASA DA NANCYNANCY’S HOUSE28 nov a to 5 jan (25 dez e 1 jan a casa estará encerrada on 25 December and 1st January the house will be closed) Horário Opening hours: 15 nov a to 15 dez Dec: seg mon – qui thu: 15:00 – 21:00 sex fri, sáb sat: 15:00 – 23:00 Dom Sun: 15:00– 21:00 | 16 dez Dec a to 5 jan: 15:00 – 23:00 | Rua Dr. Ferreira da Silva (junto ao Jardim da by the garden of Cordoaria) | Entrada Livre FreeA Casa da Nancy é um espaço encantado e de fantasia, com muito glamour onde os mais pequenos poderão brincar e participar em inúmeras atividades que se concentram aos fins de semana.Ao mesmo tempo contará com venda de produto da marca que ultrapassa gerações e surge com êxito até aos dias de hoje.Inscrições para participar nas atividades em www.nancy.pt ou no local.

Nancy’s House is an enchanted fantasy and glamorous space, where the younger ones can play and join many activities, particularly on weekends.Products of this successful brand covering generations will also be on sale here.Registration to participate in the activities must be made at www.nancy.pt or on the spot.—Programa Programme | 16:00 – 19:00• 6 e and 7 dez Dec

A cozinha da Nancy – Prepara um bolo para a noite de Natal! Nancy’s Kitchen – bake a cake for Christmas night!

• 1 3 e and 14 dez Dec Um passeio no Quad Nancy – Vem andar de Quad! * A ride in Nancy’s Quad – come and ride a Quad!* Presente Nancy – Faz um presente para dares a alguém especial este Natal! * Nancy’s Gift – make a gift to offer to someone special this Christmas!*

• 1 7, 18 e and 19 dez Dec Nancy Rock Star – Canta os teus temas prefe-ridos e habilita-te a muitas surpresas! * Nancy Rock Star – sing your favorite songs and be surprised!* Peddy Paper Nancy – Descobre pistas e encontra os objectos perdidos! Nancy’s Treasure Hunt– discover the clues and find the los objects!

• 20, 21 e and 22 dez Dec Desfile de Moda Nancy – Cria o melhor look e habilita-te a ganhar prémios! * Nancy’s Fashion Parade – create the best look and win prizes!*

• 27 e and 28 dez Dec O Camarim das Estrelas da Nancy – Aprende a maquilhar-te! Nancy’s Stars Dressing Room – learn how to make up!

*Atividade sujeita a limite de participantes * Activity subject to a limit of participants

A CASA DO PRÍNCIPETHE PRINCE’S HOUSE28 nov a to 6 jan | Data e hora por marcação prévia Date and time according to previous registration | Casa do InfanteDestinatários for: Crianças Children (limite de parti-cipantes nr. of participants: min. 5, max. 15)Inscrição prévia previous registration: 222 060 423 [email protected] Info: www.cm-porto.ptOrg. CMP | Canteiro d’imagens – Sair da Gaveta

A ORIENTAÇÃO EM ALTO MAR – INICIADOSDEEP SEA NAVIGATION - BEGINNERS28 nov a to 6 jan | Data e hora por marcação prévia Date and time according to previous registration | Casa do InfanteWorkshop de experimentação científica dirigido a grupos. Os participantes vão aprender a utilizar uma bússola, a guiar-se pelo céu através das estrelas e verificar a direção do vento, com um cata-vento.Science workshop for groups of children who will learn how to use a compass, how to guide themselves through stars and how to check the wind direction with a vane.Destinatários: Crianças dos 4 aos 7 anos (limite de participantes: mín. 24) For: children from 4 to 7 (nº of participants: min 24)Inscrição prévia previous registration: 222 060 [email protected] Info: www.cm-porto.ptOrg. CMP | Diverespaço – Sair da Gaveta

A ORIENTAÇÃO EM ALTO MAR – AVANÇADOSDEEP SEA NAVIGATION - ADVANCED28 nov a to 6 jan | Data e hora por marcação prévia Date and time according to pre-vious registration | Casa do InfanteWorkshop de experimentação científica dirigido a grupos. Trata-se de uma caça ao tesouro com a ajuda da bússola que irão previamente construir. Ao longo desta aventura terão que superar outros desafios.Science workshop for groups. A Treasure Hunt with the aid of a compass that they are going to build themselves. Along this adventure they will

have to overcome other challenges.Destinatários: Crianças dos 8 aos 12 anos (limite de participantes: mín. 24)For: Children from 8 to 12 (nº of participants: min 24)Inscrição prévia previous registration: 222 060 423 [email protected] Info: www.cm-porto.ptOrg. CMP | Diverespaço – Sair da Gaveta

À CONQUISTA DO MARCONQUERING THE SEA28 nov a to 6 jan | Data e hora por marcação prévia Date and time according to previous registration | Casa do InfanteWorkshop de experimentação científica dirigido a grupos. Os participantes vão perceber por que motivo as embarcações flutuam, o que são correntes marítimas? E as correntes de ar?Science workshop for groups. Participants will learn why do vessels float, what are ocean currents…and air streams?Destinatários: Crianças dos 6 aos 12 anos (limite de participantes: mín. 24)For: children from 6 to 12 (nº of participants: min 24)Inscrição prévia previous registration: 222 060 423 [email protected] Info: www.cm-porto.ptOrg. CMP | Diverespaço – Sair da Gaveta

UMA HISTÓRIA POR CONTAR 28 nov a 6 jan | ter a dom – 09:30 – 12:30 14:00 – 17:00 (não disponível às seg e feriados) | Casa do Infante | Gratuito Destinatários: FamíliasInfo: 222 060 423 | [email protected] www.cm-porto.ptOrg. CMP

TILES & HOUSE OF PRINCE 28 nov a to 6 jan | ter a dom tues to sun – 10:00 | 14:00 | Casa do Infante Esta oficina dirige-se aos turistas que desejam estar mais perto da tradição portuguesa através da pintura no azulejo.This workshop is for tourists wishing to know more about Portuguese tradition through tile painting.Destinatários: Turistas (limite de participantes: mín. 5, máx. 15)For: tourists (nº of participants: min 5, max 15)Inscrição prévia previous registration: 222 060 [email protected] Info: www.cm-porto.ptOrg. CMP | Canteiro d’imagens – Sair da Gaveta

Page 16: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

PROGRAMA UMA CIDADE EM FESTAPROGRAMME A CITY IN CELEBRATION

30 31

VAMOS MOLDAR O NOSSO NATAL!MODELLING CHRISTMASPresépios – 29 e and 30 nov Natal no azulejo Christmas on a Tile – 6 e and 7 dez Dec | 10:00 | 14:30 Museu Romântico da Quinta da Macieirinha Ciclo de 3 oficinas que exploram a arte de moldar a argila com diferentes técnicas.3 workshops exploring the art of clay modelling using different techniques.Destinatários: Crianças e famíliasFor: children and familiesInscrição prévia previous registration: 927 922 739 [email protected]. Museu Romântico da Quinta da Macieirinha Parceria with: Canteiro d’Imagens (Sair da Gaveta)

O SOLDADINHOTHE LITTLE SOLDIER (puppet theatre)29 nov – 11:00 | 16:00 | 30 nov – 16:00Teatro de Belomonte, Rua de Belomonte, 57 Havia muitos brinquedos no quarto. Havia brin-quedos disto. Havia brinquedos daquilo. Brinque-dos de pilhas. Brinquedos de corda. Brinquedos de rapaz. Brinquedos de rapariga […] E também havia uma bailarina que deixou o soldadinho en-can-ta-do!There were many toys in the bedroom. Toys of this. Toys of that. Battery toys. Wind-up toys. Boy’s toys. Girl’s toys[…]And there was also a ballerina that left the little soldier en-chant-ed!Destinatários | For: M/4 Children older than 4Reservas booking: 222 089 [email protected]: www.marionetasdoporto.ptOrg. Teatro de Ferro / Teatro de Marionetas do Porto

A NOVA AVENTURA DO PAI NATALSANTA’S NEW ADVENTURE29 nov a to 31 dez Dec | sáb Sat e and dom/sun | 11:30 | 16:00 | Teatro Sá da BandeiraTeatro Musical com a participação de Kapinha, Mafalda Teixeira, Allex Miranda, Beatriz Frutuo-so, Catarina Ribeiro entre muitos outros.Musical Theatre with Kapinha, Mafalda Teixeira, Allex Miranda, Beatriz Frutuoso, Catarina Ribeiro, and many others.Info: www.vivonstage.comProd. Vivonstage Ld.ª

BEBÉ WAKA WORKSHOPS PRIMEIROS SONS WORKSHOPS FIRST SOUNDS30 nov | 10:30 | 11:45 | 15:00 | Sala Ensaio 2, Casa da MúsicaInfo: www.casadamusica.comOrg. Casa da Música

FÓRUM MIÚDOS – HORA DO CONTO 30 nov | 11:30 | FNAC Norte Shopping – Fórum Miúdos | GratuitoDestinatários: Famílias Info: 222 060 400 | [email protected]. CMP | Parceria: FNAC

A HISTÓRIA DE NATAL 2 dez – 10:30 | 12 dez – 15:0016 dez – 15:00 | Museu Romântico da Quinta da Macieirinha | GratuitoDestinatários: Jovens, adultos, senioresInscrição prévia: 226 057 000 [email protected]. CMP

O NATAL NAS ASAS DO ARCO-ÍRIS 2 a 5 dez | 10:30 | 14:30 | Biblioteca Munici-pal Almeida Garrett | GratuitoDestinatários: Pré-escolar, 1.º ciclo e famílias (limite de participantes: mín. 8, máx. 30)Inscrição prévia: 226 081 [email protected]. CMP

PAPEL DE NATAL, ETC E TALCHRISTMAS WRAPPING PAPER AND SUCH2 a to 31 dez Dec | Por marcação by appoint-ment | Casa do Infante | Gratuito FreeDestinatários For: Crianças ChildrenInscrição prévia Previous registration: 222 060 423 [email protected] Info: www.cm-porto.ptOrg. CMP

Take your Children to Porto.Offer them the city!

FAMILIES AND CHILDREN

Thinking about families, we prepared a programme to discover Porto on both a fun and educational way.

GET TO KNOW:The Sword of D. Afonso Henriques(Portugal’s 1st King) at the Military MuseumThe Portuguese Discoveries at theWorld of Discoveries Theme ParkA Port Wine with history and chocolate (juices for the kids!)Porto on board a Panoramic Sightseeing Bus

Promotional price for adult: 33€ 28€ | Child: 19€ 16€Available at Porto’s Tourism Office, Rua Clube dos Fenianos, 25

TALK WITH US ON FACEBOOK facebook.com/visitporto.portal

Page 17: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

PROGRAMA UMA CIDADE EM FESTAPROGRAMME A CITY IN CELEBRATION

32 33

NATAL NO MUSEU DO VINHO DO PORTO 3 a 19 dez | 10:00 - 16:30 | Museu do Vinho do Porto, Rua de Monchique, 98 | Gratuito Destinatários: Grupos escolares e ATL´sInscrição prévia: 222 076 300 [email protected]. CMP

CONTOS DE NATAL SÁBADOS A CONTAR 6 e 13 dez | 11:00 | 15:30Biblioteca Municipal Almeida Garrett (sala da hora do conto) | GratuitoDestinatários: Crianças dos 4 aos 10 anos e famílias (limite de participantes: 40 crianças)Inscrição prévia: 226 081 [email protected]: www.cm-porto.ptOrg. CMP

CONTOS DE NATAL SÁBADOS A CONTAR 6 e 13 dez | 15:30 | Biblioteca Pública Municipal do Porto | GratuitoDestinatários: Crianças dos 4 aos 10 anos Inscrição prévia: http://bmp.cm-porto.pt Org. CMP

NATAL EM SERRALVES CHRISTMAS IN SERRALVES6, 7, 13, 14, 20 e and 21 dez Dec Museu de Serralves | Entrada Livre (sujeito à lotação da sala) Free (subject to the room’s capacity)Destinatários: Famílias For: FamiliesInfo: www.serralves.ptOrg. Fundação de Serralves

A OFICINA DO PAI NATALSANTA’S WORKSHOP9 a to 12 dez Dec | 10:30 | 14:30 | Biblioteca Municipal Almeida Garrett | Gratuito FreeDestinatários: Pré-escolar, 1.º ciclo e famílias (limite de participantes: mín. 8, máx. 30)For: kindergartens, elementary schools and families (nº of participants: min. 8, max. 30)Inscrição prévia previous registration: 226 081 000 [email protected]. CMP

PRODUÇÃO DE COGUMELOS EM BORRAS DE CAFÉMUSHROOM PRODUCTION ON COFFEE GROUNDS13 dez Dec | 09:00 – 12:00 | Centro de Educação Ambiental da Quinta do Covelo, Rua do BolamaDestinatários: Público em geral For: public in generalInscrição prévia Previous registration: 225 504 138 [email protected]: www.cm-porto.ptOrg. Marco Ferraz - Ambifungi

“ESTE ANO, O NATAL É COM OS PEIXINHOS”“THIS YEAR, CHRISTMAS IS WITH THE FISH”13 dez Dec a to 6 janseg a sex Mon to Fri 10:00 - 17:15Aos fins de semana weekends – 10:00 – 18:15 | SEA LIFE PortoO Natal também se vive debaixo de água.There’s Christmas underwater too.—Programa Programme:• Árvores de Natal e outras decorações feitas

com material reciclado Christmas decorations with recycled material

• Descobre qual o peixe que faz parte do presépio subaquático do SEA LIFE Find out which fish is part of SEA LIFE’s underwater crib

• Chegada do Pai Natal dos Oceanos para colocar uma prenda no sapatinho dos Tubarões! The Ocean Santa puts a present in the shark’s Christmas socks !

• Ateliês “Peixinhos e Presentinhos” Workshop “ Little fish and little gifts”

Destinatários: Crianças e famílias For: children and familiesInfo: www.visitsealife.com/porto www.facebook.com/sealifeportugalOrg. SEA LIFE Porto

STORY TIME 13 dez Dec | 15:30 Biblioteca Municipal Almeida Garrett Horas do conto em inglês para os mais pequenos.Story Time in English for the younger ones.Destinatários: Crianças a partir dos 4 anos e famílias (limite de participantes: 40)For: children aged 4 and their familiesInscrição prévia previous registration: 226 081 000 [email protected]: www.cm-porto.ptOrg. Sair da Gaveta – Kids&Us Language School Porto

CELEBRAR O NATAL NA HISTÓRIA DA PINTURA 15 a 19 dez Dec | 10:00Casa Oficina António Carneiro | GratuitoApresentação multimédia sobre a temática do Natal na história da pintura. Destinatários: Crianças dos 6 aos 10 anos Inscrição prévia: [email protected] [email protected]. CMP

A HISTÓRIA DO NATAL 15 dez a 6 jan | seg a sex – 15:00 Casa Museu Guerra Junqueiro, Rua D. Hugo, 32Destinatários: Adultos e criançasInscrição prévia: 222 053 [email protected]. Casa Museu Guerra Junqueiro - Serviço Educativo

“ESTÁ A NEVAR, ESTÁ A NEVAR-…A MAGIA DO NATAL ESTÁ A CHEGAR”IT’S SNOWING, IT’S SNOWING… CHRISTMAS MAGIC IS COMING17 a to 19 dez Dec | 09:30 – 12:00 Centro de Educação Ambiental do Parque da Pasteleira (Environmental Education Centre), Rua Bartolomeu VelhoGratuito FreeDestinatários: Crianças dos 6 aos 12 anos For: children from 6 to 12Inscrição prévia previous registration: 225 323 [email protected]: www.cm-porto.ptOrg. CMP

UM NATAL COM BARRO E AZULEJOCHRISTMAS WITH CLAY AND TILE17 a to 19 dez | 09:30 – 17:00 Biblioteca Municipal Almeida Garrett Destinatários: Crianças dos 6 aos 8 anos (limite de participantes: mín. 8 crianças, máx. 20) For: children aged from 6 to 8 (nº of participants: min. 8, max. 20)Inscrição prévia previous registration: 226 081 000 [email protected]: www.cm-porto.ptOrg. Sair da Gaveta – Canteiro de Imagens

“NAS ASAS DOS ANJOS”“ON ANGELS’ WINGS”17 a to 19 dez Dec | 10:00 – 12:00 | 14:00 – 16:00 | Centro de Educação Ambiental da (Environmental Education Centre) Quinta do Covelo, Rua do Bolama | Gratuito FreeDestinatários: Público em geral For: public in generalInscrição prévia previous registration: 225 504 138 [email protected]: www.cm-porto.ptOrg. CMP

SIMÃO FEITO À MÃO: AZUL + AMARELO = BRINQUEDOS VERDESHANDMADE SIMON: BLUE + YELLOW = GREEN TOYS17 a to 19 dez Dec | 10:00 – 12:30Centro de Educação Ambiental do (Envi-ronmental Education Centre) Núcleo Rural do Parque da Cidade, Beco das Carreiras, Quinta 66Destinatários: Crianças dos 6 aos 12 anos For: children aged from 6 to 12Inscrição prévia Previous registration: 226 151 200 [email protected] Info: www.cm-porto.ptOrg. Simão Bolivar

Page 18: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

PROGRAMA UMA CIDADE EM FESTAPROGRAMME A CITY IN CELEBRATION

34 35

PRESÉPIOS DE PAPELCHRISTMAS PAPER CRIBS17 a to 19 dez Dec | 10:00 – 12:30 Centro de Educação Ambiental dos (Environmental Education Centre) Jardins do Palácio de Cristal, Rua D. Manuel II Gratuito FreeDestinatários: Público em geral For: public in generalInscrição prévia previous registration: 226 062 779 [email protected]: www.cm-porto.ptOrg. CMP

PINGUINS COM PINTACOOL PENGUINS17, 18 ou or 19 dez Dec | 10:00 – 12:00 ou or 14:00 – 16:00 | Parque Infantil da (Children playground) Azenha, Rua da Ribeira Gran-de, s/n, Paranhos | Gratuito FreeDestinatários: Público em geral For: public in generalInscrição prévia/previous registration: 228 304 691Info: www.cm-porto.ptOrg. CMP

ANJOS DIVERTIDOSFUNNY ANGELS17, 18 ou or 19 dez Dec | 10:00 – 12:00 ou or 14:00 – 16:00 | Parque Infantil das (children playground) Fontainhas, Rua Gomes Freire, s/n, Bonfim | Gratuito FreeDestinatários: Público em geral For: public in generalInscrição prévia previous registration: 225 106 337Info: www.cm-porto.ptOrg. CMP

HISTÓRIAS À VOLTA DA CANDEIASTORIES AROUND THE OIL LAMP 17 a to 19 dez Dec – 11:00 e and 15:0020 dez Dec - 16:00 | Biblioteca Municipal Almeida Garrett (sala do conto story room)Conto musical à volta da obra de Guerra Junqueiro. Musical tale around the work of the Portuguese writer Guerra JunqueiroDestinatários: Crianças dos 4 aos 10 anos e famílias (limite de participantes: mín. 8, máx. 50)For: children from 4 to 10 and families (nº of participants: min. 8, max. 50)Inscrição prévia previous registration: 226 081 000 [email protected]. Sair da Gaveta – o Som do Algodão

“UMA ESTRELA, TRÊS REIS”“ONE STAR, THREE KINGS”17 a to 19 dez Dec | 14:30 – 16:30 Centro de Educação Ambiental (Environmental Education Centre) do Núcleo Rural do Parque da Cidade, Beco das Carreiras, Quinta 66 | Gratuita FreeDestinatários: Crianças dos 6 aos 12 anosFor: children from 6 to 12Inscrição prévia previous registration: 226 151 200 [email protected]: www.cm-porto.ptOrg. CMP

BOLACHAS PARA ENFEITAR O PINHEIRO DE NATALCOOCKIES FOR THE CHRISTMAS TREE17 a to 19 dez Dec | 14:00 – 16:30 | Centro de Educação Ambiental dos (Environmental Education Centre) Jardins do Palácio de Cristal, Rua D. Manuel IIDestinatários: Público em geral For: public in generalInscrição prévia previous registration: 226 062 [email protected]: www.cm-porto.ptOrg. Gisela Almeida

E PORQUE É NATAL…UMA HISTÓRIA POR DIA 17 a 19 dez | 14:00 – 16:30 | Biblioteca Pública Municipal do Porto | GratuitoDestinatários: Crianças dos 4 aos 10 anosInscrição prévia: 225 193 480 | [email protected] Info: http://bmp.cm-porto.pt Org. CMP

ATELIERS DE CIÊNCIA DIVERTIDA 17 a 22 dez | 14:30 – 17:00 (dias úteis)Casa do InfanteDestinatários: Crianças dos 4 aos 14 anosInscrição prévia: 222 060 [email protected]: www.cm-porto.ptOrg. CMP/DMAH / Diverespaço – Sair da Gaveta

O MUSEU DO VINHO DO PORTO NO AZULEJO 17 a 30 dez | 10:00 – 12:00 ou das 14:00 – 17:00 | Museu do Vinho do Porto, Rua de Monchique, 45/52 Destinatários: Grupos escolares, centros de estudos e ATL’sInscrição prévia: 222 076 300 | 927 922 [email protected]@gmail.comOrg. CMP | Sair da Gaveta – Canteiro D’Imagens

UM CONTO MUSICADO DE NATAL A CHRISTMAS TALE SET TO MUSIC20 dez Dec | 11:00 | Museu Romântico da Quinta da Macieirinha | Gratuito (até ao limite da lotação da sala) Free (up to the room’s capacity)Um conto musicado passado nas vésperas de Natal serve de inspiração para uma encenação musical feita por crianças e para crianças, numa parceria com a Professora de Música e encena-dora Gami Ferrão. A tale set to music about Christmas Eve inspires the musical staging made by children for children, with the music teacher and stage director Gami Ferrão. Destinatários: Crianças e famílias For: children and familiesInscrição prévia previous registration: 226 057 000 [email protected]. CMP

UMA HISTÓRIA EM BARROA STORY MADE OF CLAY20 dez Dec | 11:00 | Biblioteca Municipal Almeida Garrett Destinatários: Crianças dos 4 aos 8 anos e famílias (limite de participantes: mín. 8, máx. 30)For: children from 4 to 8 (nº of participants: min. 8, max. 30Inscrição prévia previous registration: 226 081 000 [email protected]: www.cm-porto.ptOrg. Sair da Gaveta – Canteiro de Imagens

FESTA DE NATALSÁBADO ESPECIALCHRISTMAS PARTYSATURDAY SPECIAL 20 dez Dec | 11:00 | 15:30 | 16:00 | Biblioteca Municipal Almeida Garrett | Gratuito FreeDestinatários: Crianças dos 4 aos 10 anos e famílias (limite de participantes: mín. 8 crianças, máx. 40) For: children from 4 to 10 and families (nº of participants: min. 8, max. 40)Inscrição prévia previous registration: 226 081 [email protected]: www.cm-porto.ptOrg. CMP

NAS VÉSPERAS DE NATALON CHRISTMAS EVE20 dez Dec | 15:00 | Museu Romântico da Quinta da Macieirinha | Gratuito Free À medida que se aproxima o Natal, são muitos os preparativos e as tarefas a realizar; numa visita pelos ambientes românticos da Quinta da Maciei-rinha procura-se transportar os visitantes para uma época passada, imaginando os costumes e os hábitos de uma casa abastada nas vésperas de uma grande festa de família, o Natal.As Christmas is coming, many are the preparations and tasks to be accomplished: on a visit through the romantic atmospheres of Quinta da Macieri-nha, visitors may revisit past times, imagining the habits and routines of a wealthy house on the eve of a great family celebration, Christmas.Destinatários: Público em geral For: public in generalInscrição prévia Previous registration: 226 057 [email protected]. CMP

VELAS ECOLÓGICAS E PERFUMADASECOLOGICAL AND SCENT CANDLES22 e and 23 dez Dec | 09:30 – 12:30Centro de Educação Ambiental dos (Environmental Education Centre) Jardins do Palácio de Cristal, Rua D. Manuel II Destinatários: Público em geralFor: public in generalInscrição prévia previous registration: 226 062 779 [email protected]: www.cm-porto.ptOrg. Paula Gregório

Page 19: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

PROGRAMA UMA CIDADE EM FESTAPROGRAMME A CITY IN CELEBRATION

36 37

BR (IN)COLAGES DE NATAL 22 e 23 dez | 10:00 – 18:00Biblioteca Pública Municipal do Porto Gratuito A partir da exploração da história Ninguém dá prendas ao Pai Natal, de Ana Saldanha, dá um toque único ao teu Natal, com objetos feitos por ti. Aproveita as nossas sugestões originais e criativas!Destinatários: Crianças dos 4 aos 10 anosInfo: http://bmp.cm-porto.pt Org. CMP

UM PRESENTE DIFERENTE 22 e 23 dez | 11:00 | 15:00 | Biblioteca Municipal Almeida Garrett | GratuitoHora do conto e atelier de criação de presentes de Natal.Destinatários: Crianças dos 4 aos 8 anos e famílias (limite de participantes: mín. 8 crianças, máx. 15)Inscrição prévia: 226 081 000 | [email protected]: http://bmp.cm-porto.pt Org. CMP

FÉRIAS DE NATAL EM SERRALVESCHRISTMAS HOLIDAYS IN SERRALVES17 a to 19, 22-23 e and 29-30 dez Dec09:30 – 12:30 | 14:00 – 17:00Acolhimento (gratuito) Welcoming (Free): 08:30 - 09:30; 17:00 - 18:00Destinatários: Crianças e jovens dos 4 aos 12 anos For: children and youngsters from 4 to 12Info: www.serralves.ptOrg. Serviço Educativo Serralves

CARIMBAGENS COLORIDAS E DIVERTIDASFUN AND COLOURFUL STAMPING22 e and 23 dez Dec | 14:00 – 16:30Centro de Educação Ambiental dos (Environmental Education Centre) Jardins do Palácio de Cristal, Rua D. Manuel II Gratuito FreeDestinatários: Público em geral For: public in generalInscrição prévia previous registration: 226 062 779 [email protected]: www.cm-porto.ptOrg. CMP

OFICINA DE INSTRUMENTOS MUSICAIS PARA CANTAR OS REISINSTRUMENTS WORKSHOP FOR EPIPHANY CAROLS26 a to 30 dez Dec | 2 jan | 10:00 – 18:00 Biblioteca Pública Municipal do Porto Gratuito FreeDestinatários: Crianças dos 4 aos 10 anos For: children from 4 to 10Info: http://bmp.cm-porto.pt Org. CMP

“O GATO QUE VIVEU UM MILHÃO DE VEZES”“THE CAT THAT LIVED A MILLION TIMES”27 dez Dec | 10:30 – 12:30Biblioteca Municipal Almeida GarrettGratuito FreePeça de teatro de sombras japonesas.Japanese Shadow Theatre.Destinatários: Crianças a partir dos 5 anos e adultos (n.º de participantes até ao limite de lotação da sala) For: children aged 5 and more and adults (nº of participants: up to the room’s capacity) Inscrição prévia previous registration: 226 081 000 [email protected]: http://bmp.cm-porto.ptOrg. “Yuko & Yumiko Shadow Theatre Group”

EXPOSIÇÕESEXHIBITIONS

EXPOSIÇÃO PERMANENTE “A ARTE DO ESTUQUE”PERMANENT EXHIBITION “THE ART OF PLASTER”Seg a sex mon to fri - 10:00 - 17:30sáb sat - 10:00 - 12:30 | 13:30 - 17:30Palacete Viscondes de Balsemão, Pç. Carlos Alberto, 71 | Gratuito FreeOrg. CMP

EXPOSIÇÕES PERMANENTES NO MUSEU NACIONAL DA IMPRENSAPERMANENT EXHIBITION IN THE NATIONAL PRESS MUSEUM

Memórias Vivas da ImprensaLive Memories of the PressMiniaturas Tipográficas Typography Miniatures

PortoCartoon: O Riso do MundoThe World’s LaughterXVI 16th PortoCartoon: Água Viva / Terra VivaLiving Water/Living EarthTodos os dias (incluindo fins-de-semana e feriados) Every day (including weekends and holidays) – 15:00 – 20:00Ter a sex também das Tues to fri from 10:30 - 12:30 Inscrição prévia para visitas guiadas (de ter a sex)Guided visits require advance booking at: 225 304 966 [email protected]: www.museudaimprensa.pt www.imultimedia.pt/museuvirtpresswww.facebook.com/pages/Museu-Nacional-da-Im-prensa/172067609484874Org. Museu Nacional da Imprensa

EXPOSIÇÕES PERMANENTES NA ALFÂNDEGA DO PORTOPERMANENT EXHIBITIONS AT THE MUSEUM OF TRANSPORTS AND COMMUNICATIONS

Exposição COMUNICAREspaço interativo com diversas abordagens em torno do fenómeno da comunicação.Exhibition COMMUNICATEInteractive space having as subject the commu-nication phenomenon.—

Exposição “O motor da República: os carros dos Presidentes”Coleção ímpar de veículos que estiveram ao serviço dos Presidentes da República desde 1910 Exhibition “ The Engine of the Republic: the Presidents’ Cars”: A unique collection of the cars that were used by the Presidents of the Portuguese Republic since 1910—

Exposição “O automóvel no espaço e no tempo” A história e evolução do automóvelExhibition “The automobile through space and time”The history and evolution of the automobile—“Metamorfose de um Lugar: Museu das Alfândegas”A história da instituição aduaneira e do Edifício da Alfândega “Metamorphosis of a Place: The Customs’ Museum”The history of customs and of the building of “Alfândega do Porto”.—Visita Interpretativa ao Edifício da AlfândegaA história do Edifício e da sua renovação. Interpretative visit to the buil-ding getting to know its history and its renovation process.Info: www.amtc.ptOrg. Museu dos Transportes e Comunicações Transports and Communications Museum (MTC)

Page 20: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

PROGRAMA UMA CIDADE EM FESTAPROGRAMME A CITY IN CELEBRATION

38 39

AUFBRUCH – A ARQUITETURA DOS ANOS 50 NA ALEMANHAAUFBRUCH – THE ARCHITECTU-RE OF THE 50’S IN GERMANYAté until 14 dez Decseg a sex mon to fri - 09:30 – 17:00sáb e dom sat and sun – 09:30 – 12:30 14:00 – 17:00 (encerra aos feriados closed on holidays) | Casa do InfanteGratuito FreeInfo: 222 060 400 | [email protected] www.cm-porto.pt Org. Goethe-Institut

PROJETO SONAE//SERRALVES 2014: Nairy Baghramian Até until 14 dez Dec | Parque de (Park of) SerralvesInfo: www.serralves.ptComissariado/Curators: Suzanne Cotter e and Marta Moreira de AlmeidaProd: Fundação de Serralves

«SUB 40»Até until 11 janter a sáb tue to sat – 10:00 - 18:00dom e seg sun and mon – 14:00 – 18:00Galeria Municipal Almeida GarrettEntrada Livre FreeA última exposição deste primeiro ano de mandato. Com ela, pretendemos reflectir sobre a produção artística de agentes ligados à cidade, com menos de 40, e cujo trajeto se desenvolveu num contexto de democracia política. The last exhibition of the 1st year in office. With it the Porto City Council intends to reflect upon the production of artists related to the city, aged under 40, and whose trajectory was developed in a context of political democracy.—

Programação paralela Complementary programme:• 6 dez Dec | Auditório Municipal Almeida Garrett

Entrada Livre Free 16:00 – Artistas-curadores: práticas críticas nas estruturas independentes do Porto, por Sandra Vieira Jürgens: professora, investigadora e crítica de arte; Uma sala para performance, por Susana Chiocca – artista, professora, curadora e investigadora. Curator-artists: critical practice in Porto’s independent structures, by Sandra Vieira Jürgens: teacher, researcher and Art cri-tic; A room for performance, by Susana Chiocca – artist, teacher, curator and researcher.

• 17:30 – O cinema no Porto: um ponto de situa-ção, por António Preto. Professor, investigador e curador; A cena no Porto, por Mário Moura – professor, investigador e crítico; Uma arqueo-logia do Design, por Nuno Coelho: professor, designer, curador e investigador. Cinema in Porto: current status, by António Preto. Teacher, researcher and curator; Scene in Porto, by Mário Moura – teacher, researcher and critic; An archeology of Design, by Nuno Coelho: teacher, designer, curator and researcher.

• 10 jan | Galeria Municipal Almeida Garrett Entrada Livre Free

• 16:00 – Conversa entre o curador Guy Amado, a investigadora Sara Castelo Branco, os criadores do projeto Sub-40 e o curador José Maia. Talk between the curator Guy Amado and the researcher Sara Castelo Branco, the creators of the project Uner-40, and the curator José Maia.

• 17:30 – Porcelana, 2014 (15’), performance de Flávio Rodrigues com a colaboração de Bruno Senume e Joana Castro. Porcelain, 2014 (15’), performance by Flávio Ro-drigues with Bruno Senume and Joana Castro.

• 10 jan | Auditório Municipal Almeida Garrett Entrada Livre Free

• 17:45 – Mountain Mouth, 2013 (25’), video-performance de by Catarina Miranda

• 18:15 – Afinação de Piano em Lá 440Hz, 2014 (20’), performance de by Vera Mota

Info: http://iporto.amp.pt/Org. CMPCuradoria: José Maia

NOVO BANCO REVELAÇÃO 2014 - JOVEM FOTOGRAFIA EM PORTUGALNOVO BANCO “REVELATION 2014” – YOUNG PHOTOGRAPHY IN PORTUGALAté until 11 jan | Museu de SerralvesInfo: www.serralves.ptProd: Fundação de Serralves

THE OTOLITH GROUP Até until 11 jan | Museu de SerralvesInfo: www.serralves.pt/pt/actividades/the-otolith-group/Org. Fundação de Serralves - Museu de Arte Contemporânea, em colaboração com a in collaboration with Fundação EDP

MONIR SHAHROUDY FARMAN-FARMAIAN: POSSIBILIDADE INFINITA. OBRAS EM ESPELHO E DESENHOS 1974 - 2014MONIR SHAHROUDY FARMAN-FARMAIAN: INFINITE POSSI-BILITY. MIRROR WORKS AND DRAWINGS 1974-2014 Até until 11 jan | Museu de SerralvesInfo: www.serralves.pt Comissariado Curator: Suzanne CotterProd: Fundação de Serralves

ARTquitetura Até until 11 jan | Biblioteca de SerralvesEntrada Livre FreeInfo: www.serralves.pt Prod: Fundação de Serralves Comissário Curator: Guy Schraenen

O PROCESSO SAAL: ARQUITETU-RA E PARTICIPAÇÃO, 1974-1976THE SAAL PROCESS: ARCHITECTURE AND PARTICIPATION, 1974-1976Até until 1 fev Feb | Museu de SerralvesInfo: www.serralves.pt Comissário Curator: Curador independente independent curator Delfim Sardo (Diretor artístico da Art Director of the “Trienal de Arquitetura de Lisboa de 2010”) Org. Museu de Serralves em colaboração com o with Canadian Center for Architecture, Montreal.

O MUNDO DOS INSETOS GIGANTES ROBOTIZADOSTHE WORLD OF ROBOTIC GIANT INSECTSAté until 8 fev Febseg a sex mon to fri – 10:00 - 18:00sáb. dom. e feriados sat, sun and hol – 10:00 – 20:00 | Alfândega do PortoAs descobertas cientificas e as mais avançadas técnicas de recriação são combinadas para nos levar juntos destes insetos gigantes roborizados, às paisagens e sons, levando-nos numa viagem ao mundo dos insectos, permitindo ao visitante ver os mesmos com tamanhos nunca vistos.Scientific discoveries and the most advanced re-creation techniques are combined to take us close to these robotic giant insects, to the landscapes and sounds, on a journey to the world of insects, with sizes never seen.Reservas para grupos escolares Booking for school groups: [email protected] 916 711 329Info: www.insetosgigantes.comwww.facebook.com/omundodosinsetosgigantesOrg. Between Planets

Page 21: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

PROGRAMA UMA CIDADE EM FESTAPROGRAMME A CITY IN CELEBRATION

40 41

EXPOSIÇÃO EXHIBITION ONE2 COLLECTIONAté until 8 fev Febseg a dom mon to Sun – 15:00 – 20:00Palácio das Artes – Fábrica de Talentos, Lg. de S. Domingos | Entrada Livre FreeExposição de arte internacional com cerca de 33 obras de jovens artistas. International Art exhibition with 33 works from young artists.Info: www.fjuventude.ptOrg. Fundação da Juventude e Viana Art Apoio Support: CMP/PortoLazer

A INTENSIDADE DO EFÉMERO 28 nov - 28 dez Dec | qui thu 11:00 - 23:00 sex fri e sáb sat - 11:00 - 01:00dom sun - 11:00 - 19:00Edifício AXA, Av. dos Aliados, 211 (piso 3)Uma mostra coletiva de pintura e escultura dirigida e coordenado pelo artista galego Jose Luis Otero que junta obras de Alicia Larsson, Rúben Martínez, Julían Rodríguez Novo, José Manuel Conde, Andrea Dunia, Elena Montero, Pedro Fer-nadéz, Tony Bascoy, Andrea Montes, Paco Seren, Brenda Graña Enjo e do próprio Jose Luis Otero.A collective exhitibion of paintings and sculpture directed and guided by the Galician artista Jose Luis Otero, gathering works by Alicia Larsson, Rúben Martínez, Julían Rodríguez Novo, José Ma-nuel Conde, Andrea Dunia, Elena Montero, Pedro Fernadéz, Tony Bascoy, Andrea Montes, Paco Seren, Brenda Graña Enjo and Jose Luis Otero.Org. CMP/PortoLazer

DOURO – DA NASCENTE ATÉ À FOZDOURO – FROM SOURCE TO MOUTH1 a to 30 dez Decter a sáb tue to sat – 10:00 – 17:30dom sun – 10:00 – 12:30 | 14:00- 17:30Museu do Vinho do Porto, Rua de Monchi-que, 98 | Gratuito ao fim de semana Free on weekendExposição de pintura, óleo sobre tela, do pintor António Moreira. Esta exposição retrata o rio Douro e as suas margens desde a sua nascente, na Serra de Urbion, em Espanha, até à Foz no Porto.Oil on canvas painting exhibition by António Mo-reira. The exhibition portraits the river Douro and its riverbanks, from its source in Sierra Urbion, in Spain, to its mouth, in Porto.Org. CMP | António Moreira

“MARCAS DE GRANITO”“GRANIT MARKS”1 a to 31 dez Decseg a sex mon to fri - 09:00 - 19:00sáb sat - 09:00 - 12:30 | 13:30 - 18:00 Palacete Viscondes de Balsemão, Pç. Carlos Alberto, 71 | Gratuito FreeInfo: [email protected]. CMP

“AS MARIAS”5 a to 30 dez Decseg a sex mon to fri – 09:00 – 19:00sáb sat – 09:00 – 18:00Palacete Viscondes de Balsemão, Pç. Carlos Alberto, 71 | Gratuito FreeCriadas de forma artesanal, “ As Marias” são de papel e cola. Os autores deste projecto, Cláudia Oliveira (designer têxtil) com Júlio Oliveira (desig-ner de comunicação) e Paulo Carvalho (designer gráfico, artista pintor), idealizaram não só um objecto de decoração mas também um objecto carregado de simbolismo, encantamento, magia e amor que de alguma forma conta uma história de alguém. Cada boneca é única e expressa um estado de espírito, uma personalidade, uma identidade. “The Marias” are handmade with paper and glue. The authors of this project, Cláudia Oliveira (textile designer), Júlio de Oliveira (communication designer) and Paulo Carvalho (graphic designer, artist, painter) imagined not only an object of decoration but also an object loaded with symbolism, enchantment, magic and love that somehow tells someone’s story. Each doll is unique and expresses a state of mind, a personality, an identity.Org. Cláudia Paulo | CMP

IMAGINÁRIO DO NATAL ATÉ À 1.ª GRANDE GUERRAFISIONOMIAS/VISUALIDADESCHRISTMAS IMAGINARY UNTIL THE 1ST WORLD WARPHISIONOMIES/VISUALITIES18 dez Dec - 18 janseg a sex mon-fri – 09:30 – 17:00sáb e dom sat, sun – 09:30 – 12:30 | 14:00 – 17:00 (encerra aos feriados closed on holidays) | Casa do Infante | Gratuito FreeExposição da colecção de Sérgio Araújo de efémera de Natal, 1800 – 1914.Exhibition of the collection of Sérgio Araújo of Christmas ephemera, 1800 – 1914.Info: 222 060 400 | [email protected]. CMP/Pelouro da Cultura | Sérgio Araújo

DESPORTOSPORTS

ANDA PORTOTodo o ano All year roundO programa Anda Porto disponibiliza um percurso sinalizado entre a Rotunda Cidade do Salvador (conhecida como Rotunda da Anémona) e a Rotunda do Freixo.De km em km (no total de 12 km) existe uma placa que, além de indicar o local onde se encontra, também dá alguns conselhos sobre a marcha ou corrida ao praticante.Assim, facilmente poderá controlar a distância que fez e que ainda poderá fazer, para que saiba quanto anda…Estão programados mais percursos para 2015…The programme Anda Porto offers a signed path between Rotunda Cidade do Salvador) and Rotunda do Freixo. In each Kilometer (on a total of 12 Km) there is a sign which, besides telling the location, also offers advice on walking or running to the practitioner making it easier for him to control the distance he’s already done and still can do, so that he knows how much he walks…Org. CMP/PortoLazer

NO PORTO A VIDA É LONGATodos os dias úteis | jan – dez Piscinas Municipais de Cartes, Constituição, Eng. Armando Pimentel (Pasteleira), Monte Aventino, Pavilhão Rosa MotaDesporto para quem tem mais de 60 anos e mora no Porto.A pensar nos benefícios da prática desportiva, nomeadamente em séniores, este programa tem por base a regularidade de prática, a qualidade e a atenta orientação dos técnicos, bem como a diversão inerente a um programa deste tipo. As atividades integradas no programa visam ainda o reforço da flexibilidade, da força (fundamental para evitar as quedas) e resistência. As ativida-des abordadas são: Ginástica, Taichi, Atividades Aquáticas, Boccia, Cardiofitness, Danças Latinas, Zumba e Yoga Info: www.portolazer.ptOrg. CMP/PortoLazer

Page 22: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

PROGRAMA UMA CIDADE EM FESTAPROGRAMME A CITY IN CELEBRATION

42 43

OFERTA DESPORTIVA PERMANENTEPERMANENT SPORTS OFFER – for PortoLazer Card holdersÉpoca Desportiva Season 2014-2015Piscinas Municipais Municipal Swimming polls | Monte Aventino | Pavilhões Pavil-lions | Grandes Campos Sports fields Modalidades Modalities: desportos de água, ténis, padel, judo, ginástica, yoga, hip hop, karate, são algumas das modalidades disponíveis nos espaços desportivos municipais, acessíveis atra-vés do cartão PortoLazer. Water sports, tennis, padel, judo, gymnastics, yoga, hip-hop, are some of the modalities available on municipal sports facilities for PortoLazer Card holders.Info: www.portolazer.pt Org. CMP/PortoLazer

CAMPEONATO DE SURF INTER-SÓCIOSINTER-ASSOCIATE SURF CHAMPIONSHIP6, 7 e and 8 dez Dec | Praia Beach Internacional do Porto (em frente ao by the Edifício Transparente)Sub 14 | Sub 16 | Sub 18 | Open Masters +35Sub-18 | OpenInfo: www.edificiotransparente.comwww.facebook.com/edificiotransparenteOrg: Edifício Transparente | Clube de Surf do Porto Apoio Support: CMP/PortoLazer

PORTO ANTI STRESS7 e and 21 dez Dec | 10:00 | Parque Oriental (Campanhã) | Gratuito FreeUm programa de corrida e caminhada com o acompanhamento de técnicos de saúde. A participação é grátis, bastando aparecer no dia marcado e vir com vontade de se divertir.A running and walking programme monitored by health technicians. The participation is free, just requiring the presence at the scheduled day and the will to spend a great time. Org. RunportoApoio Support: CMP/PortoLazer

VOLTA A PARANHOSPARANHOS RUN8 dez dec | 10:45 | Partida e chegada Start and finish – Polo Universitário de Paranhos (em frente ao IPATIMUP in front of IPATIMUP) | Paranhos University CampusInfo e inscrições info and registrations: www.voltaparanhos.netOrg. Sport Comércio e SalgueirosApoio Support: CMP/PortoLazer

FELL STAR RACE12 dez Dec | 21:00 | Partida e chegada junto ao Start and finish by Castelo da Foz, Forte de São João BaptistaUm conceito inovador e divertido de corrida noturna em que são marcados três locais na cidade. Os corredores ou caminhantes têm de descobrir o melhor percurso entre os locais assinalados, sendo um deles o ponto de partida e o de chegada.A new and amusing concept of night run in which are signed three spots in the city. Runners or walkers will have to find out the best path between the signed spots, being one of them the start and the finish.Info e inscrições info and registration: www.all-about.ptOrg. All About Sport EventsApoio Support: CMP/PortoLazer

VIII PASSEIO DAS LUZES DE NATAL 8TH CHRISTMAS LIGHTS STROLL13 dez Dec | 15:30 | Jardins do gardens of Palácio de CristalNum perímetro de 15 Km, com ponto de partida e chegada na Praça do Rossio, nos Jardins do Palácio de Cristal, este passeio, que decorre em simultâneo em Lisboa, tem, entre outros objec-tivos, ver as luzes de Natal da cidade do Porto em passeio de bicicletas, ou mediante passeio pedestre para quem não usa bicicletas, e possui uma componente de apoio social à Sociedade Portuguesa de Esclerose Múltipla.15 km-stroll with departure and arrival at Praça do Rossio, in the Palácio de Cristal gardens, taking place at the same time in Lisbon, allows you to admire the city’s Christmas lights riding a bike or walking, while socially supporting the Portuguese Society for Multiple Sclerosis.Info: http://passeiodasluzesdenatal.blogspot.comOrg. Ecobike Porto – Associação DesportivaApoio Support: CMP/PortoLazer

SARAU DE NATALPROGRAMA NO PORTO A VIDA É LONGA15 dez | 10:00 | Palácio de CristalEntrada LivreA Câmara Municipal do Porto, através da PortoLazer, vai realizar o Sarau de Natal do programa  “No Porto a Vida é Longa” – Desporto Sénior. Trata-se de um conjunto de exibições das turmas de Ginástica, Taichi, Yoga, Zumba e Danças Latinas que, desta forma, pretendem as-sociar-se a esta época festiva e encerrar mais um ano deste programa que desde 1997, tem vindo a “…dar mais anos à vida a e mais vida aos anos…”.. Haverá um sorteio de 3 prémios surpresa por todos os participantes.Org. CMP/PortoLazer

Page 23: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

PROGRAMA UMA CIDADE EM FESTAPROGRAMME A CITY IN CELEBRATION

44 45

21.ª CORRIDA DE S. SILVESTRE 21st ST. SYLVESTER RUN28 dez Dec | 18:00 | Av. dos AliadosA S. Silvestre Cidade do Porto realiza-se este ano a 28 de dezembro, mantendo o local das partidas e chegadas na Av. dos Aliados. A prova principal terá um percurso de 10 km e destina-se a atletas federados e não federados nascidos até 1996. Em simultâneo decorrerão também a Mini Corri-da e a Caminhada S. Silvestre, numa distância de 5 km, sem fins competitivos e destinada a todas as classes etárias.The Saint Sylvester Run will take place on 28 December, being the start and finish, as usual, on the Aliados Avenue. The main run will have a 10km distance and is for federate and non-fede-rate athletes born until 1996. Simultaneously will take place the Mini Run and the Saint Sylvester Walk, with a 5 km distance, non-competitive and for all ages.Info e inscrições info and registration: www.runporto.comOrg. CMP/PortoLazer | RunPorto

TEATROTHEATRE

BOEING BOEING Até 30 nov | sex e sáb – 21:30dom – 18:00 | Teatro Sá da BandeiraUma hilariante comédia galardoada na Broadway com os Tony Awards de Melhor peça e melhor ator. Com encenação de Claudio Hochman, conta com a participação de João Didelet, Sofia Ribeiro, Elsa Galvão, Patrícia Tavares, entre outros. Info: www.facebook.com/[email protected] 038 758Prod. Yellow Star CompanyApoio: CMP/PortoLazer

O FEIO 26 nov a 7 dez | qua a sáb – 21:30dom – 16:30 | Teatro Carlos AlbertoLette é um homem “normal” que se descobre catastroficamente “feio”. Convencido da sua fealdade, recorre a um cirurgião plástico que o transforma num irresistível objeto de desejo. Mas o entusiasmo volve-se em desespero, quando descobre que o seu implante facial é igual ao de tantos outros homens. Info: www.tnsj.ptOrg. ASSédio – Associação de Ideias Obscuras

TIMBER (New Circus)28 a to 30 nov | sex e sáb fri and sat – 21:30 dom sun – 16:00 | Teatro Nacional São JoãoInfo: www.tnsj.ptProd: Cirque Alfonse (CAN)Apoio Support: Conseil des arts et des lettres du Québec, Canada Arts Council

DEFINITIVAMENTE AS BAHAMAS 4 a 6 dez | qui a sáb - 21:30Teatro Nacional São JoãoEm Definitivamente as Bahamas (1986) encon-tramos Milly e Frank, um casal de sessentões aprisionado num diálogo circular e oblíquo que vai revelando um fascismo de classe-média, doméstico e domesticado.Info: www.tnsj.ptProd.: Teatro da Rainha

SOLOS ICÓNICOSO REI NO EXÍLIO – REMAKE NOSSA SENHORA DAS FLORES O RIVOLI JÁ DANÇA! ICONIC DANCE SOLOS7 dez Dec | 21:30 | Grande Auditório do Teatro Municipal Rivoli“O Rei no Exílio – Remake” é a recriação feita em 2013 de “O Rei no Exílio” (1991), trabalho que lançou a carreira coreográfica de Francisco Camacho na Europa com a sua apresentação na Europália de 91, na Bélgica. O solo é inspirado em D. Manuel II, último rei de Portugal, que se exilou em Inglaterra em 1910. Já “Nossa Senhora das Flores”, apresentado em mais de 40 palcos da Europa e da América do Sul desde a estreia em 1993, mostra-nos um corpo entre a convulsão e o prazer.“O Rei no Exílio – Remake”, is the recreation from 2013 of the piece “O Rei no Exílio” (1991), the work that launched the career of the choreogra-pher Francisco Camacho in Europe, with its presentation at Europália 91, in Belgium. The solo is inspired in D. Manuel II, Portugal’s last king, who exiled in England in 1910. The piece “Nossa Senhora das Flores”, presented in more than 40 stages in Europe and South America since its première in 1993, shows us a body between convulsion and pleasure. Org. Teatro Municipal do Porto

O ESTRANHO CORPO DA OBRA CONTRA A PAREDE + MENOS EMERGÊNCIAS 11 a 13 dez | qui a sáb– 21:30Teatro Nacional São JoãoO Estranho Corpo da Obra coloca em sequência Contra a Parede (2002) e Menos Emergências (2001), peças que se situam num terreno incerto entre a narração e a representação, sem perso-nagens, confiando a um coro anónimo de vozes o relato de histórias terríveis.Info: www.tnsj.ptProd.: Teatro da Rainha

ATLAS | O RIVOLI JÁ DANÇA! 20 dez Dec | 21:30Grande Auditório do Teatro Municipal RivoliO teatro como ativação da democracia. O teatro onde o pessoal é político. O teatro das verdades inconvenientes e das inquietações, um enorme livro do desassossego. Cem pessoas em palco, de diferentes profissões, idades e classes sociais, falam sobre as suas experiências e preocupações laborais, políticas e quotidianas. A melhor manei-ra, portanto, de encerrar O Rivoli Já Dança!Theatre as the activation of democracy. Theatre in which personal is political. Theatre of inconve-nient truths and concerns, an enormous book of restlessness. One hundred people on stage, from different professions, ages and social classes, talk about their experiences and their labour, political and daily concerns. The best way to close the festival “Rivoli já Dança!”Org. Ana Borralho & João Galante

REVISTA À CUNHA 20 dez a 11 jan | sex e sáb - 21:30dom - 16:00 | Sessão Extra - 1 jan - 17:00 Teatro Sá da Bandeira“Revista à Cunha” é um espetáculo cheio de hu-mor, sátira política e social, musica e dança. Com Carlos Cunha à frente do elenco, acompanhado pela sua filha Érika Mota, com quem contracena pela primeira vez em revista, e ainda pela fadista Filipa Cardoso, e pelo jovem elenco composto por João Duarte, Sara Brás e Bruno PópuloOrg. Desafios à Ribalta Apoio: CMP/PortoLazer

Page 24: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

PROGRAMA UMA CIDADE EM FESTAPROGRAMME A CITY IN CELEBRATION

46 47

OUTROSAND STILL…

CICLO DE DEBATES“UM OBJETO E SEUS DISCURSOS POR SEMANA” -TATU EMBALSAMADO (DASYPUS NOVEMCYNTUS) 29 nov | 18:00 | Museu Romântico da Quinta da Macieirinha Exemplar taxidermizado de um animal originário da América do Sul que pertenceu à coleção de João Allen e que passou posteriormente para o Museu Municipal Portuense. A taxidermia no epicentro das excentricidades do colecionismo, apresentada por quem o expôs e por um descen-dente desta vontade de colecionar.Info: www.umobjetoeseusdiscursos.comOrg. CMP

TU FAZES QUIZ 2014 DO IT QUIZ 201429 e and 30 nov | 11:00 – 00:00Edifício TransparenteUm evento para os amantes das novas tecno-logias, de YouTube e Videojogos, onde estarão presentes os melhores Youtubers nacionais a apresentar um jogo para todos os visitantes.An event for lovers of new technologies, YouTube and Videogames, featuring the best national Youtubers that will present a game for all visitors.Destinatários Target audience: Crianças e jovens dos 8 aos 18 anos e aficionados de YouTube e Videojogos Children and youngsters aged 8 to 18 and YouTube and Videogames loversInfo: www.facebook.com/tufazesOrg. Rocati – Gestão de Eventos SA

FESTA DE S. NICOLAUS. NICOLAU CELEBRATION5 dez Dec | 14:00 – 17:00Igreja de (Church of) S. NicolauCais da Estiva Quay | Alfândega do Porto Gratuito FreeÀs 14:00 será realizada uma pequena celebração na Igreja de S. Nicolau. Às 15:00 as crianças aguardarão a chegada do barco do S. Nicolau no Cais da Estiva, dirigindo-se depois em cortejo para a Alfândega do Porto, onde as mesmas vão atuar.There will be a short celebration at the Church of S. Nicolau. At 15:00 children will welcome the S. Nicolau boat at the Estiva Quay, then parading towards the Alfândega do Porto, where they will perform.Info: www.centronicolau.orgOrg. Centro Social Paroquial S. NicolauParceria Partnership: CMP | Instituições do Centro Histórico do Porto, ATC, Porto Tours, Yellow Bus, Douro Azul | Douro Acima

D3DICATED TO IDIOT MAG 6 dez Dec | 16:00 – 00:00 | Dedicated Store Silo Auto | Armazém do CháUm evento de 12 horas non-stop para assinalar o terceiro aniversário da Dedicated Store Porto e o lançamento da primeira Idiot Mag em versão impressa.Non-stop 12 hour-event to celebrate the 3rd anniversary of Dedicated Store Porto and the launching of the first Idiot Mag printed version.

Did you notice that Porto is better than ever?

PORTO FOR YOUNGSTERS

Gather a group of friends and have a kick out of Porto.

GET TO KNOW:The renovated Clérigos TowerThe Museum and Park of SerralvesHow fun can a Tuk Tuk ride beThe taste of the best Portuguese wines

Promotional price for youngsters: 22,50€ 17,50€Available at Porto’s Tourism Office, Rua Clube dos Fenianos, 25

TALK WITH US ON FACEBOOK facebook.com/visitporto.portal

Page 25: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

PROGRAMA UMA CIDADE EM FESTAPROGRAMME A CITY IN CELEBRATION

48 49

—Programa Programme: Dedicated Store | 16:00• Street Art – Inauguração da nova parede

Inauguration of the new wall• Body Painting• DJ Dezanove• Promoções de aniversário

Anniversary promotions• Subscrições da Idiot Mag subscriptionsSilo Auto | Piso Floor 5 | 16:30 – 00:00• Street Art ao vivo Live Street Art (Alma, Bent,

Chei Crew, Fedor, Godmess, Hazul, Mesk, Rafi, Sem, Tamara Alves, Transa)

• Intervenções Artísticas (ESAD Matosinhos) Art interventions

• DJ’S (Walk, Nuno Di Rosso, Nuno Carneiro)• Loud Crowd (Hip Hop Cypher Jam – 18:30 –

21:30)• Fingerboards• Concerto Expeão e Convidados (22:30)

Concert Expeão and Guests• Highline Urbano (15:30 – Tentativa de recorde

absoluto attempting an absolute record)• Subscrições Idiot Mag subscriptions

Armazém do Chá | 00:00* Concertos Concerts (Denise, XM, Lazy)* DJ’S (Suphryme, Dezanove, Walk, Wailers, b2b Da Ni, High Voltage)* Body Painting* Live Art (Godmess)* Subscrições da Idiot Mag subscriptions

ENCONTRO COM OS CRIADORES O RIVOLI JÁ DANÇA!MEETING WITH CREATORS6 dez Dec | 17:30 | Pequeno Auditório do Teatro Municipal RivoliEntrada Livre FreeModerado por moderated by: Cláudia Galhós O privilégio de ver quatro dos mais importantes coreógrafos e intérpretes nacionais em palco n’O Rivoli Já Dança! prolonga-se com uma conversa em que todos ele se reúnem. Afinal, não é todos os dias que podemos ter ao mesmo tempo Olga Roriz, Paulo Ribeiro, Vera Mantero e Francisco Camacho à volta de uma mesa. O encontro será um debate informal aberto à participação do público e com moderação de Cláudia Galhós, especialista em artes performativas.

The privilege of admiring four of the most rele-vant choreographers and national performers on stage at “O Rivoli Já Dança”! goes further with a discussing with them all. Having Olga Roriz, Paulo Ribeiro, Vera Mantero and Francisco Camacho around a table together is not an everyday happening. The meeting will be an informal debate open to the public participation and with moderation of Cláudia Galhós, expert on performative arts.Org. CMP

CICLO DE DEBATES “UM OBJETO E SEUS DISCURSOS POR SEMANA” - CAMÉLIAS 6 dez | 18:00Biblioteca Municipal Almeida GarrettA origem da Camélia remonta ao sudoeste asiático (China e Japão). Existem dúvidas sobre a forma como esta planta foi introduzida na Europa. Uma das razões indicadas pelos historiadores refere o facto da folhagem da camélia ter produzido um chá de excelente qualidade. Introduzidas na cidade no século XVIII/XIX, é sabido que o Norte do Portugal é a região da Europa em que as camélias se desenvolvem em melhores condições climáticas. Destinatários: Público em geralInfo: www.umobjetoeseusdiscursos.comwww.bilheteiraonline.ptOrg. CMP

MEMÓRIAS DE N.ª Sr.ª DO ÓMEMORIES OF N.ª Sr.ª DO Ó11 dez Dec | 15:00 | Casa do InfanteNo âmbito das festas de N.ª Sr.ª do Ó pre-tende-se seguir os passos da imagem que se encontrava na capela de N.ª Sr.ª do Ó e visita à capela actual.Within the N.ª Sr.ª do Ó celebrations the tour will be following the steps taken by the image that used to be in the chapel of N.ª Sr.ª do Ó and then pay a visit to the current chapel.Destinatários Target audience: Adultos AdultsInscrição prévia booking required: [email protected]: www.cm-porto.ptOrg. CMP/DMC

SERÃO DA BONJÓIA – VINTAGE FOR A CAUSE11 dez Dec | 21:15 | Quinta de Bonjóia, Rua de Bonjóia, 185 | Entrada Livre FreeInfo: www.bonjoia.orgOrg. Fundação Porto Social

CICLO DE DEBATES “UM OBJETO E SEUS DISCURSOS POR SEMANA”O LIVRO GRANDE DA CÂMARA DO PORTO (1447-1453) 13 dez | 18:00 | Casa do InfanteGrande livro manuscrito, autenticado pela mão de Fernão Lopes, que reúne cópias de documentos da Torre do Tombo, pedidas pelos homens-bons do Porto para poderem defender os seus direitos. Um final épico para o primeiro ano deste ciclo.Destinatários: Público em geralInfo: www.umobjetoeseusdiscursos.comwww.bilheteiraonline.ptOrg. CMP

PERCURSO CULTURAL “DA VITÓRIA A MIRAGAIA” CULTURAL TOUR “FROM VITÓRIA TO MIRAGAIA”17 dez Dec | 14:30 | Centro Português de Fotografia (edifício da antiga Cadeia da Re-lação) Portuguese Centre for Photography (building of the former Gaol)Info: www.bilheteiraonline.ptOrg. CMP

PEÇA DO MÊS – AZULEJOS DO PORTO (SÉCs. XIX- XX)OBJECT OF THE MONTH – TILES FROM PORTO (19TH-20TH CENTURY)18 dez Dec | 16:45Casa do Infante | Gratuito FreeDestinatários: Adultos For: adultsInfo: 222 060 423 | [email protected] www.cm-porto.ptOrg. CMP

SERÃO DA BONJÓIA – APRESENTAÇAO DO LIVRO DE POESIA «ALMA» DE MAGDA MARGARIDA PENEDOS 18 dez | 21:15 | Quinta de Bonjóia, Rua de Bonjóia, 185 (Campanhã) | Entrada LivreInfo: www.bonjoia.orgOrg. Fundação Porto Social

QUINTAS DE LEITURA “MATAS-ME COM O TEU OLHAR”18 dez | 22:00 | Auditório do Teatro Municipal Campo AlegreCom António Manuel Ribeiro como autor convidado, esta sessão das Quintas de Leitura contará com a apresentação de Carlos Feixa, leituras de Adriana Faria, imagem de Mário Vitória, performance poética de Paulo Condessa, dança a cargo de Danilo Cardoso e a música de Opus Diabolicum.Prod.: Teatro Municipal do Porto

O TEATRO NACIONAL S. JOÃO – O DOCUMENTO DO MÊS 18 dez | 15:30 | Casa do Infante GratuitoDestinatários: AdultosInscrição prévia: 222 060 [email protected] Info: www.cm-porto.ptOrg. CMP

Page 26: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

Promoção Natal 2014Com os Comboios Urbanos do Porto o Natal começa mais cedo!Para que possa efetuar as compras de Natal, a CP disponibiliza mais lugares e um bilhete especial . Pode ainda beneficiar de vantagens adicionais em alguns estabelecimentos. As viagens realizadas aos fins de semana e feriados do mês de dezembro custam apenas 2€ se viajar nos Comboios Urbanos do Porto das Linhas de Braga, Guimarães, Caíde/ Marco e Aveiro.Saiba mais em www.cp.pt

Promotion Christmas 2014Christmas starts earlier with the Porto Urban Trains!CP – Portugal Trains provides extra seats and a special ticket to help you with your Christmas shopping, and some of the shops have offers, too. Weekend and December holidays’ trips cost only 2€ on travelling on Porto Urban Trains, Braga, Guimarães, Caíde/ Marco and Aveiro lines.Further information at www.cp.pt

50

Consulte os serviços especiais dos transportes públicos para a Passagem de Ano em:Check timetables for special transport services during the New Year’s Eve:www.cp.pt | www.stcp.pt | www.metrodoporto.pt

Comboios Especiais na noite de fim de anoViaje nos Comboios Urbanos do Porto e divirta-se sem limites na passagem de ano!Este ano, a entrada em 2015 será passada sem problemas de estacionamento e de trânsito.A CP, nas Linhas de Braga, Guimarães, Caíde/ Marco e Aveiro, vai disponibilizar comboios urbanos especiais durante a noite e madru-gada da passagem de ano.A CP disponibiliza ainda Bilhete especial a 2€ para quem adquira a viagem antecipa-damente (compras realizadas até 30 de dezembro).Saiba mais em www.cp.pt

Special New Year’s Eve TrainsTravel with Porto Urban Trains and enjoy New Year’s Eve to the most!Entering 2015 will represent no parking or traffic difficulties.CP- Portugal Trains is providing special ur-ban trains for the Braga, Guimarães, Caíde/ Marco and Aveiro lines along the night and dawn of New Year’s Eve/ New Year’s Day.CP also provides a special ticket costing 2€ on buying your trip in advance (shopping done until 30 December).Further information at www.cp.pt

Os eventos assinalados com o símbolo destinam-se a todos os indivíduos com domínio da língua portuguesa. The events marked with the symbol are intended for all individuals with knowledge of Portuguese. Os eventos realizados em espaços exteriores podem ser adiados ou cancelados caso as condições meteorológicas não permitam a sua realização. Outdoor events can be canceled if the weather conditions are not favorable.

No dia dos eventos Volta a Paranhos, Corrida de S. Silvestre e Passagem de Ano, serão implementados alguns condicionamentos de trânsito nas zonas envolventes. Pedimos desculpa pelos incómodos causados. On the days of the events Paranhos Run, St. Sylvester Run and New Year’s Eve, there will be traffic constraints in the neighbouring areas. We apologise for the inconvenience.

Page 27: Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

PROGRAMAPROGRAMME

52

+ info:www.cm-porto.ptwww.portolazer.pt

facebook.com/portolazer

Patrocinador principalMain sponsor

ApoioSupport

ANIMAÇÃO DE RUA STREET ENTERTAINMENT

MÚSICA MUSIC

CINEMA

CIRCO CIRCUS

DANÇA DANCE

FEIRAS E MERCADOS FAIRS AND MARKETS

OFICINAS E WORKSHOPS WORKSHOPS

EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS

DESPORTO SPORTS

TEATRO THEATRE