lavadoras de alta pressão w 11/135 w 13/230 w 15/200 w 19/160 · vão equipados com bomba aq (à...

46
W 11/135 W 13/230 W 15/200 W 19/160 R Lavadoras de alta pressão Instruções de serviço Antes de pôr em serviço ler com atenção e observar as notas sobre segurança P

Upload: tranmien

Post on 25-Jan-2019

228 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

W 11/135W 13/230W 15/200W 19/160

R

Lavadoras de alta pressão

Instruções de serviço

Antes de pôr em serviço

ler com atenção e

observar as notas

sobre segurança

P

2

Prezado clienteDesejamos congratulá-lo pela sua nova lavadora de alta pressão e agra-decer pela compra que nos fez!

Para lhe facilitar o manejo com o aparelho, permitimo-nos descrever-lhe o aparelho nas páginas que se seguem.

O aparelho ajudá-lo-á em todos os trabalhos de lavagens, p. ex.:

Descrição

Pressão serviço, regulação contínua

Sobrepressão adm.

Vazão de água

Circ. água quente até

Mang.d. alta pressão

Valor de potência eléctrica ligada

Valor ligação: entr. saída

Peso

Dimensões

Nível sonoro seg. DIN 45 635 (refer. ao local de trabalho)

com 'turbokiller‘

Repulsão na lança

Momento de rotação

Vibrações na lança

Nº refª.:

10 - 135 bar

150 bar

com1400rpm11 l/min

máx. 60 °C10 m

230 V ; 50 Hz ; 14,0 A

P1: 3,3 kW P2: 2,4 kW

76 kg

780 x 700 x 360

89 dB

84 dB

aprox. 25 Nm

26 Nm

2,4 m/s²

41 312

KränzleW 11 / 135

Dados técnicos

KränzleW 19 / 160

KränzleW 15 / 200

KränzleW 13 / 230

10 - 160 bar

180 bar

com1400rpm19 l/min

máx. 60 °C10 m

400 V ; 50 Hz ; 12,5 A

P1: 7,5 kW P2: 5,0 kW

90 kg

780 x 700 x 360

89 dB

93 dB

aprox. 22 Nm

24,3 Nm

3,2 m/s²

41 310

10 - 200 bar

220 bar

com1400rpm15 l/min

máx. 60 °C10 m

400 V ; 50 Hz ; 12,5 A

P1: 7,5 kW P2: 5,0 kW

90 kg

780 x 700 x 360

89 dB

93 dB

aprox. 25 Nm

28,8 Nm

3,2 m/s²

41 309

10 - 230 bar

250 bar

com1400rpm13 l/min

máx. 60 °C10 m

400 V ; 50 Hz ; 12,5 A

P1: 7,5 kW P2: 5,0 kW

90 kg

780 x 700 x 360

89 dB

93 dB

aprox. 27 Nm

28,8 Nm

3,2 m/s²

41 308

(considerando uma lança de 0,9 m)

*

*

Tolerânciasadmiss.dosvaloresnuméricos:±5%seg.VDMA,fl.especific.24411

A quantidade de água acima indicada é a quantidade mínima que tem de ser introduzida no aparelho

- Veículos todos tipos- Tanques e depósitos

- Máquinas etc. - Remoção de tinta velha

3

Pôr em serviço

Lavadora de alta pressão a água fria, estacionáriaOsaparelhosdeparedeestacionáriossãofornecidoscomcaixadeaçoinox.VãoequipadoscombombaAQ(àW11/135combombaAPG),10mdeman-gueiradealtapressãoblindadacommalhadeaço,pressãoreguláveldemodocontínuo,automáticodeparagemtotal.

Depoisdefecharapistola,oaparelhocontinuaatrabalhardurantemaisalgunsmomentosedepoisdesliga.Aoabrirapistola,oaparelhoapenasliga.Assimnãosãopossíveiserrosdemanobraporpessoasnãoautorizadas.Ajustagemdefábrica:30segundos.Oaparelhoéligadoaumainstalaçãodeabastecimentodeáguacompressãodeadmissão.Sãopossíveistemperaturasaté60°C.

EquipamentoRevestimentoemaçoinox,10mdemangueiradealtapressãocompistola,lança800mm,bocalregulávelebocaldealtapressão.

Pôr em funcionamentoFazeraligaçãodaágua,abriratorneiradeágua.

Ligaralavadoradealtapressão.Abombaentraemfuncionamentoecriapressão.Seapistolacontinuarfechada,oaparelhotrabalhaainda30segundosedepoispas-saparaaposiçãodeespera.

Pressionando,entãoapistola,abombadealtapressãocomeçaatrabalhar.

Depoisdefecharapistola,oaparelhocontinuaatrabalharaindadurante30se-gundosedepoisvoltaparaaposiçãodeespera.

Seduranteos30segundossepressionarapistola,oaparelhocontinuaatrabalhar.

1 Ligaçãodaáguaaliment.2 Saídadealtapressão3 Manómetrodeglicerina4 InterruptorLig./Deslig.

Função2

1

34

Nocasodeumaparelhonovoouapósintervalosprolongadoséprecisoevacuaroardoaparelhoabrindoefechandováriasvezesapistola.

4

Descrição

Sistema de águaAáguaéconduzidasobapressãodabombadealtapressão.Seguidamenteaáguaéconduzidasobpressãopelabombadealtapressãoatravésdalançadesegurança.Ojactodeáguadealtapressãoéformadonobocaldalançadesegurança.

Apistolainjectorasópermiteofuncionamentodamáquinadestravandoepremin-doogatilhodesegurança.Premindoogatilhoabre-seapassagemdapistolainjectora.Olíquidoétranspor-tadoentãoatéaobocaldalança.Láforma-seapressãodeinjecçãoalcançandorapidamenteapressãodetrabalhopré-regulada.Largandoogatilho,apistolafecha,impedindoqueolíquidocontinueasairdalança,eomanómetrotemqueindicar0bar.Aofecharapistola,oimpulsodepressãoabreaválvuladesegurançareguladoradepressão.Abombacontinualigada,circulandoolíquidocompressãoreduzida.Abrindoapistola,aválvuladesegurançareguladoradepressãoeabombatrans-portaolíquidocomapressãopré-reguladaatéàlança.

A pistola injectora é um aparelho de segurança. Reparações na mesma só devem ser efectuadas por técnicos especializados. Sendo necessário substi-tuir peças, só devem ser usadas peças aprovadas pelo fabricante.

Lança com pistola injectora

O utilizador deve observar as prescrições sobre a protecção do meio ambiente, lixo e das águas!

5

Descrição

Mangueira de alta pressão e equipamento de pulverizaçãoAmangueiradealtapressãoeoequipamentodepulverizaçãoquefazempartedoequipamentodamáquinasãodematerialdealtaqualidadeeestãoajustadosàscondiçõesdeserviçodamáquina,bemcomomarcadoscomossímbolosprescritos.

Certificar-se de que todas as uniões roscadas vedam her-meticamente. Uma fuga na pistola, na mangueira de alta pressão ou no tambor de mangueira tem que ser imediata-mente eliminada. Uma fuga causa maior desgaste e a falha da paragem retardada do motor.

Rodandoomanípulorotativo,regula-seprogressivamenteapressãodetrabalhoeaquantidadedeáguaSubstituição de peças, reparações, reajustamentos e se-lagem só devem ser efectuados por pessoal competente.

Válvula de segurança reguladora de pressãoAválvuladesegurançareguladoradepressãoprotegeamáquinacontrasobrepres-sõesnãoadmissíveiseestáconstruídademodoanãopoderserreguladaparaalémdapressãodeserviçoadmissível.Aporcalimitadoradomanípulorotativoestáseladacomverniz.

Sendo necessário substituir peças, usar somente componentes apro-vados pelo fabricante e marcados com os símbolos prescritos. Ligar as mangueiras de alta pressão e o equipamento de pulverização de modo a ficarem hermeticamente vedados. Não pisar a mangueira de alta pressão, não a puxar nem torcer demasiado. Não arrastar a mangueira sobre arestas vivas. Mangueiras são peças de desgaste. A garantia só cobre defeitos de fabrico, não abrange danos exteriores.

Não reparar mangueiras de alta pressão nem equipamento de pulverização. Eles devem ser sempre substituídos por uma mangueira nova ou por um equipamento de pulveriza-ção novo.

Deveres da empresa utilizadora:A empresa utilizadora é responsável por verificar, antes de cada colocação em funcionamento do pulverizador de líqui-dos, se as respectivas peças relevantes para a segurança (por exemplo, válvulas de segurança, mangueira de alta pressão, cabos eléctricos, equipamento de pulverização, etc.) se encontram em bom estado.

6

Descrição

Com desconexão do motor retardadaAligação/desligaçãofrequentedomotorexigidaspelotrabalhodãomotivo,emaparelhosdestecalibre,afortescargasdacorrentedaredeeamaiordesgastedoselementosdecomutaçãointerioresdoaparelho.Porisso,omotordosnovosaparelhosKRÄNZLEsódesligam30segundosapósofechodapistole,reactivandoaoabrirnovamenteapistola.

Noserviçocomáguaquentea60°atemperaturaéelevada.Não tocar no aparelho sem luvas de protecção!

ATENÇÃO !

ATENÇÃO !

Nãosugarnuncadissolventeslíquidos,taiscomodiluentes,gasolina,óleoousemelhantes.Observar as indicações do fabricante dos aditivos!Asjuntasdevedaçãonoaparelhonãosãoresistentesadissolventes!Apulverizaçãodedissolventesediluenteséaltamenteinflamável,explosivaetóxica.

Instalação

Local de instalação

Amáquinanãodeveserinstaladanemfuncionaremlugaresondehajaperigodeincêndiooudeexplosõesnemsobrecharcosdeáguaoulamaçais.Oaparelhonãodevetrabalharsubmerso.

Asubstituiçãodepeçaseostrabalhosdeinspecçãosódevemserrealizadosporpessoalcompetenteautorizado,com a máquina desligada da corrente eléctrica, i.é, com a ficha fora da tomada.

Descrição

Ligação eléctricaAmáquinaéfornecidacomumcaboefichadeligaçãoàrede.

AfichasódeveserintroduzidanumatomadadevidamenteinstaladacomligaçãoàterraedisjuntordecorrentededefeitoFI30 mA. Pro-tegeratomadaàredecomumfusívelde16 A de acção lenta.

KRÄNZLE W 11-135 = 230 Volt / 50 HzKRÄNZLE W 13-230 = 400 Volt / 50 Hz(sentidoderotaçãoindiferente)KRÄNZLE W 15-200 = 400 Volt / 50 Hz(sentidoderotaçãoindiferente)KRÄNZLE W 19-160 = 400 Volt / 50 Hz(sentidoderotaçãoindiferente)

Nocasodesernecessárioousodumaextensãodecabo,estadeveterumfiocondutorneutrodeligaçãoàterradevidamenteligadoàfichaetomada.Osfioscondutoresdaextensãotêmdeterpelomenos1,5mm2desecção.Aligaçãoficha/tomadadeveseràprovadesalpicosenãodeveestarinstaladaemsuperfí-cieshúmidas.(Extensõesdecaboscomumcomprimentosuperiora10m=2,5mm2)

ATENÇÃO !Extensõesdecabosmuitocompridasdãoorigemaquedadetensãoquepodemcausardeficiênciasdefuncionamentoedificuldadesdearranque.

W 13-230; W 15-200; W 19-160

400V/50Hz

W 11-135230V/50Hz

7

8

Descrição

Breves instruções de serviço:1. Atarraxaramangueiradealtapressãocomapistola injectoranoaparelho.2.Ligaraágua.3.Purgaroardoaparelho(abrirefecharapistolaváriasvezes).4.Ligaracorrenteeléctrica-(400Voltscorrentetrifásica).5.Ligaroaparelhoeiniciaraoperaçãodelavagem.6.Terminadaaoperaçãodelavagem,fecharatorneiraeesvaziarabombacompletamente. (Ligaromotorcercade20seg.semmangueiradeáguaesempistola). Depoispode-seenrolaramangueiradealtapressão.

- Usar somente água limpa ! - Proteger contra congelamento !

ATENÇÃO !ObservarasprescriçõesdaCompanhiadeAbastecimentodeÁguadasuaárea.SegundoasNormasEN61770,amáquinanãodeveserligadadirectamenteàcanalizaçãopúblicadeáguapotável.Todavia,segundooDVGW(InstitutoAlemãodePeritagemdeGáseÁgua)épermitidaaligaçãoporcurtoespaçodetempo,seestivermontadoumretentorderefluxocomrespiradortubular(Kränzle-Nºderefª41.0164)natubagemdealimentação.Tambéméadmissívelaligaçãoindirectaàcanalizaçãopúblicadeáguapotávelatravésdumescoamentolivre,segundoasNormasEN61770;p.ex.utili-zandoumrecipientecomválvulaflutuante.Aligaçãodirectaaumacanalizaçãopúblicadeáguanãoputáveléadmissível.

9

Pôr em serviço

1.Controlaroníveldeóleo Háduaspossibilidadesdecontrolaroníveldeóleonabomba: a)Oóleotemqueestarvisívelnorespectivoóculodeinspecção b) Oníveldeóleonavaretaindicadoradorespectivonível temqueestarentreambasasmarcas.

Paracontrolaroníveldoóleo,destarraxarobujãoroscadoetiraravaretademediçãodoníveldoóleo.Oníveldeóleotemqueestarentreambasasmarcas.

2.Atarraxaralançadealtapressãoouoremovedordesujidadesnapistolademão.

4.Amáquinatemqueserligadaàtubagemdeáguafriaoudeáguaquenteaté60°C(verpágina2).

Amangueiradeveterumasecçãotransversaldepelomenos3/4“=16mm(passagemlivre).Recomenda-seamontagemdeumfiltrodeáguaantesdoaparelho(N.ºderef.ªdaKränzle:13.3003).

3.Desenrolaramangueiradealtapressãosemtorcernemfazerdobraseligá-laàpistolaeàbomba.Utilizarumamangueiradealtapressãocomummáx.de20mou2x10mcomuniõesroscadas.

Pôr fora de serviço:

10

1.Desligaroaparelho.(Interruptordoaparelhonaposição„0“).2.Fecharaentradadeágua.3.Abrirapistolabrevemente,atéficarsempressão.4.Travarapistola.5.Desatarraxaramangueiraeapistola.6.Retirarafichadatomada.7.Noinverno:guardarabombanumlugarcomtemperaturanãogelada.8.Lavarofiltrodaágua.

Pôr fora de serviço:

Protecção anticongelanteEmgeral,depoisdeutilizado,oaparelhoaindacontémalgumaágua.Porisso,éneces-sáriotomarmedidasespeciaisparaevitaracongelação.- Esvaziarcompletamenteoaparelho.Paraisso,cortaroabastecimentodeáguaaoaparelho.Ligarointerruptorgeraleabrirapistola.Abombapurgaentãoaáguaquerestanodepósitodeáguacomválvulaflutuanteenabomba.Noentanto,nãodeixaroaparelhofuncionarsemáguamaisdeumminuto.

- Encheroaparelhocomprodutoanticongelante.Nocasode intervalosdeserviçoprolongados,sobretudoduranteo inverno, reco-mendamosbombearprodutoanticongelanteatravésdoaparelho.Paraisso,deitaroprodutoanticongelantenodepósitodeáguaeligaroaparelho.Esperarcomapistolaabertaatéoprodutosairpelobocal.

Noentanto,amelhorprotecçãoanticongelantecontinuaaserguardaroaparelhonumlocalàprovadecongelação.

Conservação e manutençãoConservaçãoemanutençãoParagarantiraefeciênciaeasegurançadoaparelhoporlongotempoéneces-sárioprocederàsuaconservaçãoemanutenção.

ATENçãO!!!Antesdeiniciarostrabalhos,retirarafichadatomada!

UtilizarsópeçassobressalentesoriginaisdafirmaKränzle

Quaisostrabalhosafazer?-Semanalmenteouapós40horasdeserviço Controlardabombadealtapressão Desapertar o tampão de óleo vermelho da bomba de alta pressão e puxaravaretaindicadoradoníveldeóleoparafora. Seoníveldeóleoestiverdemasiadobaixo,reatestaróleoatéonívelde óleonarespectivavaretaindicadoraficarentreambasasmarcações. Seoóleotiverumacoracinzentadaouesbranquiçada,énecessáriomudar oóleo.Removereneutralizaroóleodeconformidadecomasprescrições.

11

MudançadoóleoParaoefeito,utilizarotubodedescargadoóleo(1),conectadoaoorifíciodedescargadeóleo,dointeriordoaparelho.Abrirobujãovermelhodeenchimentodoóleonapartedecimadodepósitopretodoóleo.Abriratampadefechonaex-tremidadedotubo.Deixaroóleocorrerparaumrecipientederecolhaeeliminaroóleodeacordocomasprescrições.Fecharaextremidadedotubo.Reatestaróleotalcomoacimadescrito.

Fuga de óleoNocasodesairóleo,contactarimediatamenteoserviçodeassistên-ciatécnica(revendedor)maispróximo.(danosecológicos,danodaengrenagem,perdadagarantia.)

Tipodeóleo:

W19/160 FormulaRSCastrol-Quantidade:1,0lW15/200W13/230

W11/135 Óleodemotor15/W40-Quantidade:0,3l

12

Conservação e manutençãoPrescrições,directrizes,controlesControlesrealizadosporKränzle-Mediçãodaresistênciadofiodeterra-Mediçãodatensãoedaintensidadedacorrente-Controledaresistênciaàtensãeléctricacom+/-1530V-Controlesvisuaisefuncionaisseg.afolhadetestesjunta

Directrizesparainjectoresdelíquidos Amáquinacorrespondeàs„Directrizesparainjectoresdelíquidos“.Essas directrizesforampublicadaspelaUniãodasAssociaçõesdosProfissionaisdo ComércioedaIndústriaepodemseradquiridosnacasaeditoraCarl Heymann-VerlagKG,LuxemburgerStr.449,50939Köln(Colónia).Segundo essasDirectrizes,oaparelhodeveserinspeccionadoporumperitoquantoà segurançadeserviço,semprequefornecessário,maspelomenostodosos 12meses.Registaressestestesnoplanodetestesanexoaestemanual.

Obrigaçõesdoexplorador Oexploradordeverácuidarqueantesdoinjectordolíquidoserpostoem funcionamentosejacontroladooestadodetodososcomponentesrelevantes dasegurançadoaparelho(porexemplo,válvulasdesegurança,mangueirade altapressão,caboseléctricos,equipamentodepulverização,etc.).

*Depoisdefechadaapistolaomanómetrotemqueindicar0bar.

Medidas de segurança

13

MedidasdesegurançaAtenção !!!

Ao efectuar trabalhos de conservação ou reparação desligar sempre o aparelho da corrente eléctrica. Pôr o interruptor geral na posição „0“ e retirar a ficha da tomada.Não operar o aparelho com cabos eléctricos ou outras partes importantes para a segurança (por exemplo, válvula de sobre-pressão, mangueira de alta pressão, equipamento de pulveriza-ção, etc.) defeituosas.O aparelho só deve ser utilizado por pessoas devidamente in-struídas e treinadas.

Nuncatrabalhecomoaparelhosemaassistênciadumasegundapessoa. Ojactodeáguapodeserperigoso.Porissonuncadirigirojactodeáguanadirecçãode

pessoasoudeanimais,deinstalaçõeseléctricasoudaprópriamáquina. Nuncadirigirojactodeáguasobreastomadaseléctricas. Naslavagensaáguaquente,aspartesinterioresdoaparelhoeaspartesmetálicasda

pistolaeda lançaestãomuitoquentes.Aoutilizaroaparelhonãoabraas tampasdeprotecçãonemtoquenaspartesmetálicasdapistolaedalança.

Nãodeixequeascriançastrabalhemcomaslavadorasdealtapressão. Nãodanificarocabonemrepará-loinadequadamente. Nãopuxaramangueiradealtapressãoquandoestáenlaçadaoudobrada.Nãoarrastar

amangueirasobrearestasvivasquepodemdanificá-la. Opessoaloperadordeveusarovestuáriodeprotecçãonecessário,comop.ex.fatosim-

permeáveis,botasdeborracha,óculosdeprotecção,coberturadacabeça,etc.Éproibidooperaroaparelhonapresençadepessoassemvestuáriodeprotecçãosuficientevestido.

Ojactodealtapressãopodeatingirumaltonívelsonoroquepodeultrapassarosvaloresadmissíveis.Nessecasoooperadoreaspessoasqueseencontremnasproximidadesdeverãousarprotectoresdosouvidosapropriados.

Aprojecçãodojactodealtapressãogeraumarepulsãodapressãoeummomentodetorçãoadicionalnalançainclinada.Porisso,segurebemapistolacomambasasmãos.(verpágina2)

Duranteoserviçonãobloquearogatilhodapistola.Umavezterminadootrabalho,travarapistolacomaalavancadetravamento,paraevitaracidentesporaccionamentoinvoluntáriodogatilho.

Nãopulverizarsobresuperfíciesdeamiantooudeoutrosmateriaisquecontenhammatériasprejudiciaisàsaúde.

Nunaaspirarlíquidosquecontenhamsolventes,comop.ex.diluentesdetintas,gasolina,óleooulíquidossemelhantes.Atenderàsindicaçõesdofabricantedosaditivos!Asjuntasdevedaçãonoaparelhonãosãoresistentesadissolventes!Anévoadepulverizaçãodedissolventeséaltamenteinflamável,perigodeexplosãoedeintoxicação.

14

Medidas de segurança

Nota sobre a repulsão da pressão!Ver na pág. 2

No final de cada operação bloquear a pistola com a trava de segurança para evitar uma descarga de

jacto por uso inadvertido!

Nãoinstalarnemutilizaramáquinaemlugaresondehajaperigodeincêndiooudeex-plosão.Nãoutilizaroaparelhosubmersonaágua.

Nuncaapontarojactodealtapressãoparasipróprioouparaoutraspessoasparalimparvestuáriooucalçado.

15

Isto não é permitido !

As crianças não de-vem trabalhar com a lavadora de alta pressão!

Não dirigir o jacto de água ou de ar de alta pressão sobre o aparelho!

Não dirigir o jacto de água sobre as to-madas eléctricas!

16

Isto não é permitido !

Não danificar o cabo nem proceder a reparações in-adequadas!

Nunca dirigir o jac-to de água na di-recção de possoas ou animais!

Não puxar a man-gueira AP quando está enlaçada ou dobrada! Não arrastar a mangueira sobre arestas vivas!

17

EliminarfugasdamangueiraoudapistolaPequenas reparações - feitas pelo róprio

Depoisdefecharapistola,omanómetroindicaapressãomáxima!Oreguladordepressãoligaedesligacontinuamente!

Quando o manómetro

indica pressão máxima,

Primeiro remover a

mangueira !

Premir o gatil-ho da pistola para descar-regar a pres-

são !!!

Depois desapertar a saída da bomba com uma chave de forqueta.

Limpar o retentor ou substituir o anel

obturador toroidal !

Havendo perda de pres-são, o regula-dor de pressão liga e desliga con-tinuamente !

Nestes 3 pontos pode sair água se as juntas de vedação estiverem

gastas. Verifique as juntas de vedação e, se for necessário, substitua o anel obturador toroidal ou

mande controlar a pistola pelo vendedor.

Substituir o respectivo anel obt. toroidal na lança ou na mangu. de alta pressão !

Aparafusar novamente a mangueira, a pistola e a lança umas com as outras !

Tão rapida-mente se repa-

ra a falha !

retirar a ficha da rede !

18

Pequenas reparações -

O bocal está entupido !Não sai água, mas o manómetro indica pressão total !

Lavar primeiro o interi-or da mangueira para remover sujidades!

Normalmente sai agora um forte jacto de

água !Se a lança só gotejar,

desatarraxe a lança e limpe o bocal !

Na lança de jacto em leque basta desentupir só o bocal dianteiro !

Endireite, então, um clip e desentupa o bocal !

Introduzir uma ponta afiada no orifício e puxar a tampa para trás !

Olhando através do cano, verificar se o bocal está desentupido !

Pronto, agora trabalha tão bem

como anteriormente!

19

- feitas pelo róprio

Válvulas sujas ou aderentes !O manómetro não indica pressão A água sai por impulsos. As válv. podem aderir, se o aparelho não for usado há muito tempo.

A mangueira alta press. vibra.

endireitar um clip de escritório ...

Se estiver entupida uma válvula,

o manómetro indica pouca ou não indi-ca nenhuma

pressão

Ou a man-gueira de

alta pressão vibra !

Desapertar a válvula com uma chave de boca,

e remover o parafuso, a válvula e a anilha de borracha,

Colocar novamente a nilha de borracha no lado

traseiro da válvula !

e remover a sujidade da válvula - o interior da válvula tem de estar fechado !

Apertar novamente o

parafuso da válv. !

...e repetir a operação em

todas as 6 válvulas !

E a havaria está reparada em tão

ouco tempo!

20

Grupo completo

21

Peças de reposiçãoP

eças

de

repo

siçã

o K

NZ

LE W

11-

135;

W 1

3-23

0; W

15-

200;

W 1

9-16

0G

rupo

com

plet

o

Pos.

Designação

Unid.N

ºrefª.

Pos.

Designação

Unid.N

ºrefª.

1Tragrahm

enW

andaggregat

142.750

2Seitenbügelrechts

142.751

3Seitenbügellinks

142.752

4Seitenblechrechts

142.753

5Seitenblechlinks

142.754

6Motorträger

142.755

7HalteblechSchaltkasten

142.756

8VerbindungsblechSchaltkasten

142.757

9Wasserkasten

142.758

10

Abdeckblech

142.759

11

VerschraubungR3/8“AGXM22x1,5

113.371

12

Winkel2xR3/8“IG

2

44.138

13

Kupferdichtring

140.019

14

ErmetonippelR

3/8“x12

244.139

15

HD-Schlauch

144.093

16

WinkelR

3/8“AGxR3/8“IG

144.127

17

Durchflusswächter

112.634

18

Usit-R

ing

212.129

20

AusgangsteilR

3/8“xM22x1,5

113.3652

21

SauganschlussR3/4“xR1/2“

141.0161

22

Winkel2xR1/2“IG

1

42.764

24

WassereingangsschlauchR3/4“

142.760

25

NippelR

1/2“x15L

142.763

26

Wassereingangsschlauch15L

142.7601

27

Kabeldurchführung

142.513

28

Kunststoffschraube5,0x25

241.414

29

Frontblechunten

142.761

30

Frontblechoben

142.762

31

Manom

eter

115.0391

32

KlemmbügelfürManom

eter

144.049

33

AnschlussmuffeManom

eter

144.136

34

Druckmessleitung

144.1021

39

LanzemitHD-Düse

112.3925-HD25045

40

Starlett-PistolemitVerlängerung

112.3202

41

Blechmutter

17

42.506

42

Schraube

17

41.4141

43

Schraube

240.290

44

SchraubeM4x30

440.436

45

Zugentlastung

143.431

47

SchraubeM4x20

140.313

48

Schwimmerventil

146.250

49

Überwurfmutter

146.258

22

Câmara das válvulas

23

Peças de reposiçãoP

as

de

re

po

siç

ão

W

13

/23

0;

W1

5/2

00

; W

19

/16

0C

âm

ara

da

s vá

lvu

las

da

bo

mb

a A

Q

Po

s.

De

sig

na

çã

o

Un

id.

refª

.P

os.

D

esi

gn

ão

U

nid

. N

º re

fª.

J

og

os

de

pe

ça

s d

e r

ep

ara

çã

o:

J

g.

s. r

ep

ara

çã

o -

gu

arn

içõ

es

40

.06

5 1

compostode:3xPos.13;6xPos.14;

3xPos.15;3xPos.16;3xPos.18;

3xPos.20;3xPos.23

J

g.

s. r

ep

ara

çã

o -

gu

arn

içõ

es

4

0.5

17

se

m p

art

e d

e l

atã

o compostode:

3xPos.13;6xPos.14;3xPos.15;

3xPos.18;3xPos.23

J

g.

s. r

ep

ara

çã

o -

lvu

las

4

0.0

62

1

compostode:

6xPos.2;6xPos.3;6xPos.4

1VentilgehäuseAQmitintegr.U

L

140.521

ohneintegr.D

ruckschalter

2O-Ring18x2

640.016

3Einlass-/Auslass-V

entil

642.024

4O-Ring21x2

642.025

5Ventilstopfen

542.026

5.1

VentilstopfenmitR1/4“IG

142.0262

6Sicherungsring

440.032

7InnensechskantschraubeM12x45

440.504

8Sauganschluss3/8“A

Gx3/4“A

G

141.016

9O-Ring13x2,6

113.272

10

Schlauchtülle11,3

144.1262

11

Schlauchverschraubung3/4“x19

144.122

12

Schlauchschelle20-32

244.0541

13

Gew

ebem

anschette

340.023

14

Backring20mm

640.025

15

O-Ring31,42x2,62

340.50

16

Leckagering20x36x13,3

340.509

17

Cu-Dichtring21x28x1,5

142.039

18

Gum

mimanschette

340.512

19

VerschlussschraubeR

1/2“

142.032

19.1

WinkelEinschraub-Verschraubung1/2“

142.765

20

DistanzringmitAbstützung

340.507

21

Aluminium-Dichtring

213.275

22

Verschlussstopfen

113.181

23

Druckring20mm

340.021

24

Zwischenring20mm

340.516

25

Ansaugschlauch

140.096

26

SaugglockemitSieb

115.0385

27

WinkelEinschraub-Verschraubung1/4“

144.062

29

Dichtring17x22x1,5(K

upfer)

140.019

30

Verschlussschraube3/8“A

G

140.018

31

DichtstopfenM10x1

143.043

34

EdelstahlkugelØ

10

112.122

35

Rückschlagfeder„K

“1

14.1201

36

Rüc

ksch

lagf

eder

1

14.1

2037

O

-Rin

g 18

x 2

1

43.4

4638

A

usga

ngss

tück

Inje

ktor

ST

30 M

22x1

,5

1 43

.447

39

O-Ring11x1,5

112.256

40

EdelstahlsitzØ7

114.118

41

Sprengring

113.147

24

Válvula de descarregador

25

Peças de reposiçãoP

as

de

re

po

siç

ão

W

13

/23

0;

W1

5/2

00

; W

19

/16

0V

álv

ula

de

de

sca

rre

ga

do

r d

a b

om

ba

AQ

Po

s.

De

sig

na

çã

o

Un

id.

refª

.

5O-Ring16x2

213.150

8O-Ring11x1,44

112.256

9Edelstahlsitz

114.118

10

Sicherungsring

113.147

11

Edelstahlkugel

113.148

12

Edelstahlfeder

114.119

13

Verschlußschraube

114.113

14

Steuerkolben

114.134

15

Parbaks16mm

113.159

16

Parbaks8mm

114.123

17

Spanstift

114.148

18

Kolbenführungspezial

142.105

19

KontermutterM

8x1

214.144

20

Ventilfederschwarz

114.125

21

Federdruckscheibe

114.126

22

Nadellager

114.146

23

Handrad

114.1472

25

Elastic-Stop-MutterM

8x1

114.152

26

Motor

27

Peças de reposiçãoP

as

de

re

po

siç

ão

W

13

/23

0;

W1

5/2

00

; W

19

/16

0M

oto

r

Pos.

Designação

Unid.

Nºrefª.

Motorcom

caixadebo

rnes400V/50Hz

24.060

Motorcom

caixadebo

rnes3x220V/50Hz

24.0602

1Stator1125,5kW400V/50Hz

140.540

2A-LagerFlansch

140.530

3Rotor112400V/50Hz

140.531

4LüfterradB

G112

140.532

5LüfterhaubeB

G112

140.533

6Klemmkasten

140.534

7Flachdichtung

143.030

8Lüsterklem

me2,5mm²4-polig

143.0311

9PG-VerschraubungP

G13,5

140.539

10

Kegelrollenlager31306

140.103

11

Öldichtung35x47x7

140.080

12

Passfeder8x7x32

140.104

13

Kugellager6206-2Z

140.538

14

InnensechskantschraubeM

6x30

443.037

16

Blechschraube2,9x16

143.036

17

SchnorrsicherungS6

440.549

19

SchraubeM4x12

441.489

20

SchellefürLüfterradBG112

240.535

21

SchraubeM4x12

441.489

22

Erdungsschraubekpl.

143.038

26

Gum

midäm

pfer

440.220

27

Unterlegscheibe8,4D

IN125

441.515

28

Elastic-Stop-MutterM8

441.410

28

Bomba AQ

29

Peças de reposiçãoP

as

de

re

po

siç

ão

Bo

mb

a A

Q

Pos.

Designação

Unid.

Nºrefª.

1Ölgehäuse

140.501

2CU_D

ichtung

140.052

3Ölablaßschraube

140.051

4InnensechskantschraubeM

8x25

640.053

5Sicherungsscheibe

640.054

6Flachdichtung

140.511

7Öldichtung20x30x7

340.0441

8Wellenscheibe

140.043

9Axial-Rollenkäfig

140.040

10

AS-Scheibe

140.041

11.1

DiscooscilanteAQ12,0°para19l/min

140.0421-12,0

11.2

DiscooscilanteAQ10,8°para15l/min

140.0421-10,4

11.3

DiscooscilanteAQ8,5°para13l/m

in

140.0421-8,5

11.4

DiscooscilanteAQ7,0°para11l/m

in

140.0421-7,0

Nodedido,indicaroângolodeoscilação

12

Plungerfeder

340.506

13

Federdruckscheibe

340.510

14

Plunger20mm(lang)

340.505

15

Sprengring

340.048

16

O-Ring14x2

243.445

17

ÖlschauglasM

18x1,5

142.0181

18

Flachdichtung

141.0193

19

Deckel

141.0231

20

InnensechskantschraubeM

5x12

441.0194

21

ÖlschraubeM18x1,5

141.0221

22

StützscheibefürP

lungerfeder

340.513

Bom

bacom

pl.com

êmbo

los

mergu

lhadoressem

discooscilante

40.514

30

Câmara das válvulas

31

Peças de reposiçãoP

as

de

re

po

siç

ão

K

rän

zle

W

11

/ 1

35

ma

ra d

as

válv

ula

s A

PG

do

êm

bo

lo c

om

18

mm

de

diâ

me

tro

Pos.

Designação

Unid.Nºrefª.

1

Ven

tilge

häus

e 1

43.4

352

Ven

tilst

opfe

n 5

41.7

142

Ven

tilst

opfe

n m

it 1/

4“ IG

1

42 0

26 1

3 D

icht

stop

fen

M 1

0 x

1 1

43.0

434

Ven

tile

(grü

n) fü

r A

PG

-Pum

pe

6 41

.715

15

O-R

ing

16 x

2

8 13

.150

6 O

-Rin

g 15

x 2

6

41.7

167

Dic

htst

opfe

n R

1/4“

mit

Bun

d 1

42.1

038

O-R

ing

11 x

1,4

4 1

12.2

569

Ede

lsta

hlsi

tz

1 14

.118

10

Sic

heru

ngsr

ing

1 13

.147

11

Ede

lsta

hlku

gel 8

,5 m

m

1 13

.148

12

Ede

lsta

hlfe

der

1 14

.119

13

Ver

schl

ußsc

hrau

be

1 14

.113

14

Ste

uerk

olbe

n 1

14.1

3415

P

arba

ks 1

6 m

m

1 13

.159

16

Par

baks

8 m

m

1 14

.123

17

Spa

nnst

ift

1 14

.148

18

Kol

benf

ühru

ng s

pezi

al

1 42

.105

19

Mut

ter

M 8

x 1

2

14.1

4420

V

entil

fede

r sc

hwar

z 1

14.1

2521

F

eder

druc

ksch

eibe

1

14.1

2622

N

adel

lage

r 1

14.1

4623

H

andr

ad

1 14

.147

225

E

last

ic-S

top-

Mut

ter

1 14

.152

27

Dru

ckrin

g 3

41.0

1828

M

ansc

hette

18

x 26

x 4

/2

3 41

.013

28.1

Gew

ebem

anschette18x26x4/2

341.0131

29

Bac

krin

g 18

x 2

6 6

41.0

1430

O

-Rin

g 28

,3 x

1,7

8 3

40.0

26

Po

s.

De

sig

na

çã

o

Un

id.

refª

.

31

Leck

ager

ing

18

mm

3

41.0

6632

Z

wis

chen

ring

18

mm

3

41.0

15 2

33

O

-Rin

g 1

5 x

1,5

1 42

.104

34

O-R

ing

6 x

3

1 14

.121

35

R

ücks

chla

gkör

per

1 14

.122

36

R

ücks

chla

gfed

er

1 14

.120

37

O-R

ing

18 x

2

1 43

.446

38

Aus

gang

sstü

ck M

22x1

,5 A

G

1 43

.447

139

D

icht

stop

fen

1

13.3

8540

E

insc

hrau

bwin

kel R

3/8“

AG

x R

3/8“

IG

1 44

.127

41

ST

30-N

ippe

l R3/

8“ A

G x

M22

x 1

,5

1 13

.365

242

K

upfe

rrin

g 1

42.1

04

43

Inne

nsec

hska

ntsc

hrau

be M

8 x

30

2 41

.036

144

In

nens

echs

kant

schr

aube

M 8

x 5

5 2

41.0

17 1

45

Sic

heru

ngsr

ing

4 40

.054

46

W

inke

l Ein

schr

aub-

Ver

schr

aubu

ng R

3/8“

1

42.7

66

52

Dic

htst

opfe

n 1

13.3

85

Jg

. pçs

. rep

araç

ão v

álv

ula

s n

o

bo

mba

AP

G

4

1.7

48

1

compostode: 6

x P

os. 4

; 6x

Pos

. 5; 6

x P

os. 6

Jg

. pçs

. rep

araç

ão g

uarn

içõe

s 1

8 m

m

41

.04

9 1

compostode: 3

x P

os. 2

7; 3

x P

os. 2

8;

3x P

os. 2

8.1;

6x

Pos

. 29;

6x

Pos

. 30

Ê

mb

olo

dis

trib

uid

or

co

mp

leto

com

rod

a m

anua

l

43

.44

4

32

Motor

33

Peças de reposição

Pos.

Designação

Unid.

Nºrefª.

Pe

ça

s d

e r

ep

osi

çã

o

W1

1/1

35

Mo

tor

1Ölgehäuse

141.417

2StatorB

G90230V/50Hz

123.003

3Rotorfür2,2kW-Motor

143.316

4Paßfeder6x6x20

141.4831

5Rillenkugellager6205-2Z

143.317

6Motor-LagerSchulterlager7

304

141.027

7Öldichtung25x35x7

141.024

8Toleranzhülse

143.3301

9LüfterradBG90

141.1181

10

LüfterhaubeBG90

141.1201

11

Flachdichtung

141.086

12

Lüsterklem

me2,5mm²2-polig

143.031

13

Klemmkasten

141.0902

14

KlemmschellefürLüfterrad

143.456

15

Vierkantmutter

243.323

16

PG-Einschubmit1PG-Verschraubung

141.0904

18

Kondensator55µF

1

41.1148

19

SchraubeM4x12

241.489

21

Blechschraube2,9x16

143.036

22

Blechschraube5x12

441.089

23

Blechschraube4x9

441.079

24

Erdungsklem

mekpl.

143.038

25

InnensechskantschraubeM6x30

443.037

26

Gum

midäm

pfer

440.220

27

Unterlegscheibe8,4D

IN125

441.515

28

Elastic-Stop-MutterM8

441.410

34

Bomba AP

35

Peças de reposição

Pos. Designação Unid. Nºrefª.

Peças de reposição W11/135Bomba

1 Motor2,2kW230V 1 24.0124 Taumelscheibe12,5° 1 41.028-12,56 Axial-Rillenkugellager3-teilig 1 43.4868 O-Ring88x2 1 41.02119 Gehäuseplatte18mm 1 41.020210 Öldichtung18x28x7 3 41.03113 Passfeder6x6x20 1 41.483114 Plungerfeder 3 41.03315 Federdruckscheibe 3 41.03416 Plunger18mm 3 41.032117 Sprengring 3 41.03518 Ölbecher 1 41.62219 DeckelfürÖlbecher 1 41.02320 O-Ring12x2 1 15.005121 VerschlussschraubeM18x1,5 1 41.011

36

Pos. Designação Unid. Nº refª.

Unidade de comando 230V

23 Schalter14,5AAmazonas 1 41.111624 Kunststoffschraube4,0x16 4 43.41726 Kunststoffschraube5,0x25 6 41.41428 Kunststoffschraube3,5x20 2 43.41529 Lüsterklemme5-pol. 1 43.326130 Schütz230V50/60Hz 1 46.00531 SchaltkastenUnterteil 1 46.01232 SchaltkastenDeckel 1 46.01333 SteuerplatineAbschaltverz. 1 42.56434 KlemmrahmenmitSchalterabdichtung 1 43.45336 Blechschraube3,5x16 2 44.16137 PG16-Verschraubung 1 41.419138 DichtungfürSchaltkastendeckel 1 42.52539 GegenmutterfürPG9-Verschraubung 1 41.087140 GegenmutterfürPG16-Verschraubung 3 44.11941 PG9-Verschraubung 1 43.034

37

Pos. Designação Unid. Nº refª.

Unidade de comando 400V

23 Schalter14,5AAmazonas 1 41.111624 Kunststoffschraube4,0x16 4 43.41726 Kunststoffschraube5,0x25 6 41.41428 Kunststoffschraube3,5x20 2 43.41529 Lüsterklemme5-pol. 1 43.326130 Schütz100-C12KN103x400V50/60Hz 1 46.005131 SchaltkastenUnterteil 1 46.01232 SchaltkastenDeckel 1 46.01333 SteuerplatineAbschaltverz.400V50/60Hz1 42.56334 KlemmrahmenmitSchalterabdichtung 1 43.45336 Blechschraube3,5x16 2 44.16137 PG16-Verschraubung 1 41.419138 DichtungfürSchaltkastendeckel 1 42.52539 GegenmutterfürPG9-Verschraubung 1 41.087140 GegenmutterfürPG16-Verschraubung 3 44.11941 PG9-Verschraubung 1 43.03442 Überstromauslöser3-polig12A 1 46.0401

38

Pistola e lança de alta pressão

39

Peças de reposiçãoP

as

de

re

po

siç

ão

P

isto

la e

la

a d

e a

lta

pre

ssã

oW

13

/ 2

30

; W

15

/ 2

00

; W

19

/ 1

60

Pos

. D

esig

naçã

o U

nid.

N

º re

fª.

1Ventilkörperm

itHandgriff

112.294

2Schutzhülse

112.295

3Abdeckschutz

112.296

4Betätigungshebel

112.298

5Sicherungshebel

112.149

6AbschlußschraubeM16x1

112.247

7Stopfen

112.287

8Gew

indeführungshülseR1/4“A

G

112.250

9Aufsteuerbolzen

112.284

10

Stift

112.148

11

Lagernadel

112.253

12

Edelstahlfeder

112.246

13

Edelstahlkugel

112.245

14

Edelstahlsitz

113.146

15

O-Ring11x1,44

112.256

16

O-Ring3,3x2,4

112.136

17

Blechschraube3,9x8

412.297

18

Druckstück

112.252

19

Rohrkunststoffumspritztbds.R

1/4“A

G1

15.0045

20

ÜberwurfmutterS

T30M

22x1,5IG

1

13.2761

21

Außen-Sechskant-NippelR1/4“IG

113.2771

22

O-Ring9,3x2,4

113.273

23

Aluminium-Dichtring

413.275

24

O-Ring15x1,5

112.1291

25

Sicherungsring

112.258

Po

s.

De

sig

na

çã

o

Un

id.

refª

.

51

Düsenschutz

126.002

52

Rohr500mm;bds.R

1/4“

112.3851

53

ST30NippelM

22x1,5/R

1/4“m.ISK

113.370

54

Flachstrahldüse25045

1D25045

P

isto

la S

tarl

et

com

pl.

com

prolongam

ento

12

.320

2

Pos.1-24

J

g.

s. r

ep

ara

çã

o „

Sta

rle

t II

12.2

99

compostode:1xPos.:13,9,10,15,14

40

Esquema de circuitos 230V 50Hz

Esq

uem

a de

circ

uito

s no

KR

ÄN

ZLE

W11

-135

- W

19-

160

230

Vol

t / 5

0 H

z

inte

rrup

tor

lig/d

esl.

c/

pro

t.con

tra

sobr

e-ca

rga

14,

5 am

pere

s

cabo

de

alim

en-

taçã

o po

r

3x 1

,5m

230

V /

50 H

zm

otor

da

bom

ba

230

V /

50 H

zin

terr

upto

r de

pre

mir

plac

a de

com

ando

co

m tr

ansf

orm

ador

23

0 V

/ 50

Hz

Contactor

41

Esquema de circuitos 3x400V 50Hz

Esq

uem

a de

circ

uito

s no

KR

ÄN

ZLE

W13

-230

- W

19-

160

400

Vol

t / 5

0 H

z

inte

rrup

tor

lig/d

esl.

c/

pro

t.con

tra

sobr

e-ca

rga

8,5

am

pere

s

cabo

de

ali-

men

taçã

o po

r C

EE

4x1

,5m

400

V /

50 H

z

mot

or d

a bo

mba

3x

400

V /

50 H

zin

terr

upto

r de

pre

mir

plac

a de

com

ando

com

tr

ansf

orm

ador

400

V /

50 H

z

Contactor

42

Garantia

Declaraçãodegarantia

Agarantiaéválidaexclusivamenteparaerrosdematerialedefabrico,odesgastenãoestácobertopelagarantia.

Amáquinatemqueseroperadaconformeestasinstruçõesdeserviço.Asinstruçõesdeserviçofazempartedascláusulasdegarantia.AGarantiasóseaplicanocasodeutilizaçãodeacessóriosepeçassobressalentesoriginaisdaKränzleemconformidadecomasregras.

Paraaparelhosvendidosaclientesprivados,oprazodegarantiaéde24meses.Nocasodecompraparautilizaçãocomercial,oprazodegarantiaéde12meses.Emcasodegarantia,porfavordirija-seaoseuvendedorcomasualavadoradealtapressãoetodososacessórios,bemcomoorecibodecompra,ouaomaispróximoserviçoautorizadodeassistênciaaocliente.EsteúltimopodeprocurarnaInternetemwww.kraenzle.com.

Nocasodemodificaçõesnoequipamentodesegurançaoudeexcessodetemperaturaoudolimitedonúmeroderotações,cessaagarantia-bemcomonocasodesubtensão,faltadeáguaeáguasuja.Manómetros,bocais,válvulas,guarniçõesdejuntasdevedação,amangueiradealtapressãoeoequipamentodepulverizaçãosãopeçasdedesgasteenãoestãocobertaspelagarantia.

I. Kränzle GmbHElpke 97 . 33605 Bielefeld

LavadorasaaltapressãoHochdruckreiniger

High-pressure-cleaners

Declaração de conformidade - CEE

(Gerente)

Declaramosporestemeioqueotipodeconstruçãodalavadoradealtapressão:

(documentaçãotécnicaemanexo):

respeitaasseguintesdirectivaserespectivasalteraçõesparalavadorasdealtapressão:

Especificaçõesenormasaplicadas:

Bielefeld, 21.12.09

W11/135;W13/230W15/200;W19/160

ManfredBauer,Fa.JosefKränzleRudolf-Diesel-Str.20,89257Illertissen

2006/42/EG2004/108/EG

EN60335-2-79:2009EN55014-1:2006EN55014-2/A2:2008EN61000-3-2:2006EN61000-3-3:2008

R

44

Relat. da inspecção da lavad. de alta pressão

Placadecaracterísticas(existente)Instruçõesdeserviço(existente)Revestimentodeprotecção,dispositivodeprotecçãoTubodepressão(estanqueidade)Manómetro(funcionamento)Válvuladeflutuador(Etanqueidade)Equipamentoinjector(Identificação)Mangueiradealtapressão/ligação(dano,identificação)Seapressãodeserviçoforexced.em10%/20%,aválv.desegur.abreCabodeligaçãoàrede(Dano)Condutordeprotecção(Apertado)ComutadorLig./Deslig.ProdutosquímicosutilizadosProdutosquímicosautorizados

BocaldealtapressãoPressãodeserviço............barPressãodedesconexão............barResistênciadocondutordeprotecçãonãoexcedida/valor:IsolamentoCorrentedederivação:Pistoladedesconexãotravada

Oaparelhofoicontroladoporumperitoconformeasdirectivasparainjectoresdelíquidos.Osdefeitosdetectadosforameliminados,peloqueseconfirmaasegurançadetrabalho. Oaparelhofoicontroladoporumperitoconformeasdirectivasparainjectoresdelíquidos.Asegurançadetrabalhosóvoltaasergarantidaapósaeliminaçãodosdefeitosdetectados,pormeiodereparaçãooudesubstituiçãodaspeçasdanificadas.

Opróximocontroloperiódicoconformeasdirectivasparainjectoresdelíquidostemqueserrealizadoomaistardaraté:MêsAno

Local,Data Assinatura

Aslavadorasdealtapressãoindustriaistêmquesercontroladasem12mesesporumperito!Relatóriosobreocontroloanualdesegurançadetrabalho(UVV)conformeasdirectivasparainjectoresdelíquidos(esteformuláriodecontrolodestina-seacomprovararealizaçãodocontroloperiódicoetemqueserbemguardado!)MarcasdecontrolodaKränzle:Nºrefª.:UVV200106

ControlosOKsimnão Reparado

DadosdecontroloValorapuradoReguladopara

Result.docontrolo(marcarcomumacruz):

Proprietário:Endereço:

Tipo:Nº.desérie:Enc.reparaçãon°.:

45

Relat. da inspecção da lavad. de alta pressão

Placadecaracterísticas(existente)Instruçõesdeserviço(existente)Revestimentodeprotecção,dispositivodeprotecçãoTubodepressão(estanqueidade)Manómetro(funcionamento)Válvuladeflutuador(Etanqueidade)Equipamentoinjector(Identificação)Mangueiradealtapressão/ligação(dano,identificação)Seapressãodeserviçoforexced.em10%/20%,aválv.desegur.abreCabodeligaçãoàrede(Dano)Condutordeprotecção(Apertado)ComutadorLig./Deslig.ProdutosquímicosutilizadosProdutosquímicosautorizados

BocaldealtapressãoPressãodeserviço............barPressãodedesconexão............barResistênciadocondutordeprotecçãonãoexcedida/valor:IsolamentoCorrentedederivação:Pistoladedesconexãotravada

Oaparelhofoicontroladoporumperitoconformeasdirectivasparainjectoresdelíquidos.Osdefeitosdetectadosforameliminados,peloqueseconfirmaasegurançadetrabalho. Oaparelhofoicontroladoporumperitoconformeasdirectivasparainjectoresdelíquidos.Asegurançadetrabalhosóvoltaasergarantidaapósaeliminaçãodosdefeitosdetectados,pormeiodereparaçãooudesubstituiçãodaspeçasdanificadas.

Opróximocontroloperiódicoconformeasdirectivasparainjectoresdelíquidostemqueserrealizadoomaistardaraté:MêsAno

Local,Data Assinatura

Aslavadorasdealtapressãoindustriaistêmquesercontroladasem12mesesporumperito!Relatóriosobreocontroloanualdesegurançadetrabalho(UVV)conformeasdirectivasparainjectoresdelíquidos(esteformuláriodecontrolodestina-seacomprovararealizaçãodocontroloperiódicoetemqueserbemguardado!)MarcasdecontrolodaKränzle:Nºrefª.:UVV200106

ControlosOKsimnão Reparado

DadosdecontroloValorapuradoReguladopara

Result.docontrolo(marcarcomumacruz):

Proprietário:Endereço:

Tipo:Nº.desérie:Enc.reparaçãon°.:

ReimpressãosócomautorizaçãodaFirmaEdição25.08.2010

Nºrefª.

:302464

R