glossário tupi portugues

21
GLOSSÁRIO TUPI-PORTUGUÊS - Os números ao lado dos morfemas referem-se aos parágrafos em que eles se encontram explicados neste livro. - Os significados aparecidos com a colonização ou com a missionação dos índios ou os termos surgidos com elas serão assinalados com †. - O hífen, neste Método, tem caráter didático. Poderão aparecer palavras com hífens em posições não mostradas antes ou vice-versa. A -a (suf. nominal); 11, 21, 24, 34, 56, 84, 85, 154, 168, 178, 179, 230, 237, 456, 479 a- (pref. núm.-pes.); 5, 459 a- (pref. invisib.); 37, 39 ã – este(s), esta(s); eis que (vis. ou n. vis.); 35, 36, 534, 535 aan – não; aan um-ne – negação referente a um fato futuro a’ang (s) (trans.) provar; imitar; experimentar, tentar; pronunciar; †celebrar (missa) a’angaba (t-) – sinal, imagem; marca aan-i – não; aan-i xoe-ne – negação referente a um fato futuro ‘ab (trans. irreg.) – cortar, abrir; 256 aba (s-, r-, s-) (subst. plurif. irr.) pena; pêlo ‘aba – cabelo -ab(a) (suf. deverbal) – v. -(s)ab(a); 222 abá 1 índio (em oposição ao branco europeu); homem (em oposição a mulher); ser humano (em oposição a animal irracional) abá 2 – alguém (na afirm.); ninguém (na neg.) (indef.); 379 abá-pe? – quem? abá-abá-pe? – quem (referindo-se a mais de uma pessoa; 62; abá suí-pe? de quem? (origem, procedência); abá supé-pe? para quem? abá mba’e-pe? – de quem? (posse) – (lit., coisa de quem?); 62; 259 abaeté 1 terror; terribilidade; terrível, medonho abaeté 2 homem valoroso, honrado, valente abaíb – difícil, árduo, íngreme abaîté – v. abaeté 1 abaré – †padre abaré-gûasu – †bispo, provincial abati – milho abé 1 também, ainda, novamente, de novo; mais; 74, 75 abé 2 logo após, logo depois de, assim que; 341 abé 3 desde; 341 abé-no – ver abé 1 74 -abo (suf. ger.) 221, 222, 224, 226, 480 aby (trans.) transgredir abŷar-e’ym – não diferente de, semelhante a, parecido com a’e 1 e (em início de períodos, na interrogação: a’e-pe? a’e-te-pe?); 77 a’e 2 mas, porém; 181 a’e 3 ele(s), ela(s), esse(a), esses(as); aquele(s), aquela(as), isso, aquilo; 5, 27, 31, 36 a-‘e – 1 a p. s. de ‘i / ‘é dizer (part. realce); 281 a’ebé – logo então a’e-pe – ali, aí; 43 a’e-reme – então (lit., por ocasião disso); por causa disso a’e riré – depois disso; 43 ahele; aquele agûaá – altibaixos agûasá – mancebia, concubinato, adultério; mancebo aî (r-, s-) – ácido, azedo ãî (r-, s-) – dentado (que tem dentes) ãîa (t) – dente aíb – mau, ruim, estragado, impraticável; (adv.) mal Aimbiré – Aîmbiré (nome próprio) aîó – bolsa, saco aîpĩ aipim, certo gênero de mandioca aîpó – esse(s), essa(s), aquele(s), aquela(s), aquilo, isso (não visível ou em referência

Upload: cadu-torres

Post on 16-Apr-2015

139 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Tradução e pesquisa da língua tupi para o Português. Organizado alfabeticamente, também contém informações sobre a origem das palavras, sendo anteriores à colonização ou pós, termos surgidos com a missionação dos índios.

TRANSCRIPT

Page 1: Glossário Tupi Portugues

GLOSSÁRIO TUPI-PORTUGUÊS - Os números ao lado dos morfemas referem-se aos parágrafos em que eles se

encontram explicados neste livro. - Os significados aparecidos com a colonização ou com a missionação dos índios ou

os termos surgidos com elas serão assinalados com †. - O hífen, neste Método, tem caráter didático. Poderão aparecer palavras com hífens

em posições não mostradas antes ou vice-versa. A -a (suf. nominal); 11, 21, 24, 34, 56, 84, 85,

154, 168, 178, 179, 230, 237, 456, 479 a- (pref. núm.-pes.); 5, 459 a- (pref. invisib.); 37, 39 ã – este(s), esta(s); eis que (vis. ou n. vis.);

35, 36, 534, 535 aan – não; aan umẽ-ne – negação referente

a um fato futuro a’ang (s) (trans.) – provar; imitar;

experimentar, tentar; pronunciar; †celebrar (missa)

a’angaba (t-) – sinal, imagem; marca aan-i – não; aan-i xoe-ne – negação

referente a um fato futuro ‘ab (trans. irreg.) – cortar, abrir; 256 aba (s-, r-, s-) (subst. plurif. irr.) – pena;

pêlo ‘aba – cabelo -ab(a) (suf. deverbal) – v. -(s)ab(a); 222 abá1 – índio (em oposição ao branco

europeu); homem (em oposição a mulher); ser humano (em oposição a animal irracional)

abá2 – alguém (na afirm.); ninguém (na neg.) (indef.); 379

abá-pe? – quem? abá-abá-pe? – quem (referindo-se a mais de uma pessoa; 62; abá suí-pe? – de quem? (origem, procedência); abá supé-pe? – para quem? abá mba’e-pe? – de quem? (posse) – (lit., coisa de quem?); 62; 259

abaeté1 – terror; terribilidade; terrível, medonho

abaeté2 – homem valoroso, honrado, valente abaíb – difícil, árduo, íngreme abaîté – v. abaeté1

abaré – †padre abaré-gûasu – †bispo, provincial

abati – milho abé1 – também, ainda, novamente, de novo;

mais; 74, 75 abé2 – logo após, logo depois de, assim que;

341 abé3 – desde; 341 abé-no – ver abé174 -abo (suf. ger.) 221, 222, 224, 226, 480 aby (trans.) – transgredir abŷar-e’ym – não diferente de, semelhante

a, parecido com a’e1 – e (em início de períodos, na

interrogação: a’e-pe? a’e-te-pe?); 77 a’e2 – mas, porém; 181 a’e3 – ele(s), ela(s), esse(a), esses(as);

aquele(s), aquela(as), isso, aquilo; 5, 27, 31, 36

a-‘e – 1a p. s. de ‘i / ‘é – dizer aé (part. realce); 281 a’ebé – logo então a’e-pe – ali, aí; 43 a’e-reme – então (lit., por ocasião disso);

por causa disso a’e riré – depois disso; 43 ahẽ – ele; aquele agûaá – altibaixos agûasá – mancebia, concubinato, adultério;

mancebo aî (r-, s-) – ácido, azedo ãî (r-, s-) – dentado (que tem dentes) ãîa (t) – dente aíb – mau, ruim, estragado, impraticável;

(adv.) mal Aimbiré – Aîmbiré (nome próprio) aîó – bolsa, saco aîpĩ – aipim, certo gênero de mandioca aîpó – esse(s), essa(s), aquele(s), aquela(s),

aquilo, isso (não visível ou em referência

Page 2: Glossário Tupi Portugues

a algo já mencionado); 35, 36, 273, 534, 535

aîpó-ba’e – 38 aír (s) (trans.) – riscar, fazer incisão em aîuban (trans.) – abraçar aîura – pescoço; aîur-i – no pescoço aîuru – papagaio aîuru-îuba – †francês, inglês (lit., papagaio

amarelo); nome dado aos povos de cabelo claro

aîxé – tia paterna aîxó (t-, t-) – sogra (de h.) aîyra (t-, t-) – filha (de h.) ‘aka – chifre akaî – ai! (de dor, desgosto ou irritação – de

h.) akaîgûá – ai! (de dor, raiva – de h.) akaîu – caju akanga – cabeça akangá (trans.) – quebrar a cabeça de akang-aoba – †chapéu (lit., roupa de

cabeça) akangatara – cocar akará – acará ou cará (nome de peixe) akó – esse(s), essa(s), aquele(s), aquela(s),

aquilo, isso; eis que; 36, 534, 535 akub (r-, s-) – quente akuba (t-) – febre akûea – v. akûeî, 38 akûeî – esse(s), essa(s), aquele(s), aquela(s),

aquilo, isso (não visível ou em referência a algo já dito); 35, 36, 43, 534, 535

akûeîme – antigamente akûeîpe – ali (não visivel), 43 aku’i – enxuto, seco akuti – cotia akypûera (t-) – parte de trás; rastro, pegada;

akypûer-i (r-, s-) – atrás de, após ‘am (intr.) – estar de pé; 251 -am(a) – v. (r)am(a); 149, 153 aman (trans.) – cercar amana – chuva; aman-usu – chuva grande,

tempestade ambé (intr.) – esperar (só se emprega na 2a.

p. s. do imp.-: e-ambé!) ambó – v. amõ ambu (xe) – roncar ambyasy (xe) – ter fome, estar faminto ambyasy – fome ã-me – ali (vis.) amẽ (part. usada geralmente após o verbo) –

costumar; de costume; 367 amĩ (nh) (trans.) – espremer -amo – v. -(r)amo

amõ – algum(s, a, as), certo(s, a, as), outro(s, a, as); vários(as); 379, 347; amõ abá – alguém

amõ-aé – outro (s; a; as) amõ-ngoty – mais para lá, para longe, em

outra parte amotar (trans.) – querer bem amotare'ym (trans.) – odiar amotare'ymbara – inimigo amũîa (t-, t-) – v. amỹîa (t-, t-) amỹîa (t-, t-) – avô amỹîpagûama (t-, t-) – antepassado amynyîu – algodão amyniîu – v. amynyîu - an(a) – 328 anam – pesado, denso anama – parentes, família; raça, nação andub (-nh-) (trans.) – sentir, perceber andyrá – morcego ang – este(s, a, as) (vis. ou não vis); eis que;

36, 38, 43; 534, 535 angá – de modo algum, absolutamente não

(na neg.); oh!, oh sim! (na afirm.) ‘anga – sombra; alma; ‘ang-ûera – alma

fora do corpo angaîbar – magro angaîpaba – maldade, †pecado; angaîpab –

mau, maldoso angaîpabora – †pecador angaturam – bom; bondoso ‘angekoaíb – aflito angiré – de agora em diante, doravante Anhanga – nome de entidade maligna dos

índios ; †diabo; Anhanga r-atá – fogo do diabo, †inferno

anhẽ – realmente, de verdade, na verdade anhẽ serã – certamente anheté – certamente, na verdade anhõ – sozinho, só (adj.); (adv.) somente anhuban (-nh-) – o mesmo que aîuban (v.) aîubã – o mesmo que aîuban (v.) a’o (trans.) – injuriar aoba – roupa; aob – enroupado apé – superfície (a)pé (r-, s-) – caminho em relação a quem

passa por ele; 522 apek (s) (trans.) – sapecar, queimar

levemente, chamuscar apekó (s) (trans.) – freqüentar, visitar

freqüentemente apekũ – língua apîar (s) (trans.) – obedecer apin – rapado, pelado

Page 3: Glossário Tupi Portugues

‘apiramõ (trans.) – mergulhar; derramar água na cabeça com uma cuia

apirõ (s) – (trans.) – prantear, chorar (por alguém que morreu ou por alguém que chega, como forma de saudação); apirõ-sara – carpideira, mulher que chora em funerais

apiti (trans.) – matar (gente), fazendo grande estrago, trucidar

apixab (trans.) – ferir apixara (t-) – o colega, o próximo, o

semelhante apó (trans.) – fazer; 216, 541 apó (s-, r-, s-) – raiz apor (xe) – desistir apûá – ponta, extremidade, pico apu’a – redondo (esférico) apûan (xe) – apressar-se; ser ligeiro apy (s) (trans.) – queimar apŷá’-bebé – homem voador, †anjo apŷaba – homem (em oposição a mulher);

índio forro; varão apykaba – assento, cadeira apypyk (trans.) – oprimir, maltratar apyra – extremidade, ponta, cume; apyr-i –

em cima de, no cume de apysyk (xe) – bastar, ser suficiente; fartar-

se, consolar-se, estar satisfeito apytera – parte superior; meio, centro (de

coisa esférica) apytĩ (-nh-) (trans.) – atar, amarrar ar / ara (t-, t-) – tomar, pegar ‘ar (intr.) – cair; nascer; embarcar -ar(a) – v. -(s)ar(a); 323, 332 ‘ara1 – dia ‘ara2 – mundo ‘ara3 – parte de cima, alto, parte superior;

‘ar-i – sobre, em cima de (ponto definido); 165; ‘ar-y-bo – sobre (difuso); 165

‘ar-aba – nascimento, tempo do nascimento arara – arara Araryboîa – Araribóia ‘ar-eté – dia honrado, †feriado ‘ar-eté-gûasu – †Páscoa (lit., dia muitíssimo

bom) ‘ar-e’yma – fim do dia (enquanto a

escuridão não chega); crepúsculo ‘ar-i – v. ‘ara3

arinhama – nome de ave parecida à galinha; galinha

ariama – o mesmo que arinhama (v.) arõ (s) – (trans.) – esperar; guardar;

proteger; arõ-aba (t) – proteção, guarda; arõ-ana (t-) – guardião

arõ-ana (t-) – v. arõ arugûá – espelho

arukanga – costela aruru – triste, tristonho arybé (xe) – aquietar-se; estar melhor (da

dor, da doença, etc.), aplacar-se, melhorar

‘ar-y-bo – v. ‘ara3

aryîa – avó asab (s) (trans.) – atravessar, cruzar asapaba (t-) – passagem asé – a gente; como o índice de

inderminação do sujeito -se do português; 27, 30, 45, 46,

asébe – para a gente; 176 aseîa – costas; aseî – às costas asem (r-, s-) – gritar aso’i (trans.) – cobrir aso’îabok (trans.) – descobrir, destampar

(lit., arrancar a cobertura de) aso’îaba – cobertura; manto de penas asy (r-, s-) – doer, ter dor, estar doente;

sofrer dor asy (t) – dor asyk – cortado, aleijado, maneta atã-ngatu (t-) – força, poder atara – viandante, peregrino atã (t-) – dureza, rigidez; força, poder; atã

(r-, s-) – duro; forte, rijo, firme; (adv.) duramente

atá (t-) – fogo atá-u’uba (t-) – flecha incendiária atiaî – pontudo, eriçado, pontiagudo ati’yba – ombro atõî (trans.) – tocar atuá – cerviz, nuca; atuá-î – na nuca (ou,

por extensão, atrás de) atûasaba – companheiro; compadre atukupé – costas; o atukupé pyter-y-bo –

de costas atu’uba (t-, t-) – sogro (do homem) aûã – 31 a’uba – fantasia, ficção, imaginação, falsidade,

má vontade; a’ub – falso, de mentira; (adv.) na imaginação, na fantasia; falsamente; de má vontade; 199

aûîé1 – muito bem!; 484 aûîé2 (adj.) – acabado; concluído aûîebé – v. aûîé1

aûîebéte – embora, ainda que; 539 aûîebeté – muito bem! (aûîebé + eté) aûîé-katutenhẽ – v. aûîé1 aûîé n’ipó – v. aûîé1

aûîérama – v. aûîeramanhẽ aûîeramanhẽ – para sempre aûîété1 – certamente

Page 4: Glossário Tupi Portugues

aûîéte2 – embora, ainda que; 539 aûnhenhẽ – imediatamente, logo aûsub (s) (trans.) – amar aûsubar (s) (trans.) – compadecer-se de;

abá r-aûsubá’-saba – modo de se compadecer das pessoas, obras de misericórdia

aysó – formoso aŷbu – ofegante; aŷbu (xe) – ofegar,

resfolegar a’yra (t-, t-) – filhote (de animal macho);

filho (em relação ao homem); 107

B -ba’e (suf.); 38, 303, 304, 305, 396, 397,

455, 480 basem (intr.) – chegar bé1 – também; novamente, de novo, ainda; v.

abé; 74, 75, 471 bé2 – logo após, logo depois de, assim que;

341 bé3 – desde; 341 bebé (intr.) – voar beé-mo – 432, 433 be’ĩ – um pouco mais, algo mais (na

afirmativa); nada mais (na negativa) bé-no – v. bé1; 74 berab (intr.) – brilhar; (adj.) brilhante berame’ĩ (trans.) – parecer bŷá – 363 biã – 497 -bo (posp.) – 177, 465, 543, 544 boîá – servo, †súdito, †discípulo bok (intr.) – rachar -bor(a) (suf.) – 452, 453, 455 by’ar1 (intr.) – acomodar-se, ficar

sossegado, manso, pacífico by’ar2 – apegar-se byk (intr. compl. pospos.) – tocar [vem com

complemento com a posposição esé (r-, s-)]

byr – erguer-se, levantar-se; (adj.) erguido, levantado

byté – v. byter byter – ainda; 496 byter-ĩ – v. byter

E é (part. de ênfase) – mesmo, de fato; 281 é (r-, s-) – gostoso, saboroso ‘é – dizer; v. ‘i / ‘é e- (pref. pes.) – 100, 459 ebapó – ali, aí

ebo- (pref.) – 37, 39 ebokûé – v. 36 ebokûea – esse(s, a, as), isso (vis. ou

mencionado); 38 ebokûeî – esse(s, a, as), isso (vis. ou

mencionado); eis que; 35, 36, 534, 535 eboûî – esse(s, a, as), eis que (vis. ou já

mencionado no texto); 36; 534, 535 eboûĩ-ba’e – 38 eboûing – ver eboûĩ; 36 eboûinga – 38 eburusu (t-) – grandeza; eburusu (r-, s-) –

grande; crescido; 506, 507 eẽ – sim (de h. e m.) e’ẽ (r-, s-) – doce eî (-îo-s-) (irr.) – lavar; 319 eîar (s) (trans.) – deixar, abandonar e’i é t’ipó – 502 e’i-katu – v. ‘i / ‘é-katu eîkûar-ugûy (t-) – diarréia e-îor! – v. e-îori! e-îori! [imper. de îur / ura (t-, t-)] – vem!;

103 eíra – mel eiratytatá-endy – †vela eîtyk(a) – v. ityk / eîtyka (t-), 235 eîyî (s) (trans.) – afastar, desviar ekar (s) (trans.) – procurar, buscar ekate’ym (r-, s-) – v. ekoate’ym (r-, s-) ‘é-katu – v. ‘i / ‘é-katu ‘ekatûaba – mão direita; ‘ekatûaba koty –

à direita de ekó – v. ikó / ekó (t) ekó (t-) – ser, estado; lei; modo de ser,

afazeres; compromissos, vida; procedimento, fato

ekó-aba (t-)1 – morada (lit., lugar de morar) ekó-aba (t)2 – modo de proceder, modo de

ser; procedimento; costume; hábito ekoabok (s) (trans.) – mudar, modificar ekó-aíba (t) – mau proceder, vício, †pecado ekó-angaîpaba (t-) – mau proceder, †lei

pecaminosa, pecado ekoate’ym (r-, s-) – avaro, parcimonioso ekobé (t-) – vida ekobîara (t) – substituto ekó-katu (t-) – bom proceder; virtude; ekó-

katû-aba (t-) – objeto da virtude, razão da virtude

ekó-memûã (t-) – vidá má; †pecado ekomonhang (s) (trans.) – ordenar, orientar,

julgar; governar, fazer lei para ekomonhangaba (t-) – lei, ordem;

†mandamento

Page 5: Glossário Tupi Portugues

ekó-poxy (t-) – vida má, maldade, †pecado ekó-puku (t-) vida longa; †vida eterna ekó...-ramo – v. ikó / ekó (t)...-ramo ekotebẽ (t) – aflição, necessidade e-kûá! – v. e-kûãî e-kûãî – (imper. de só, ir) – vai!; 103; 410 ekyî (s) (trans.) – puxar, sacar, apanhar,

arrastar, arrebatar; pescar embé (t-) – beiço inferior, lábio inferior,

borda embe’yba (t) – margem, borda embi- v. emi- embi-’u (t-) – comida -eme – v. -(r)eme embiara (t-) – presa; 530 embiaûsuba (t-) – v. emiaûsuba (t-) emi- (pref.) – 348, 349, 350, 351, 352, 353,

396, 397, 455, 458 emi-’u (t-) – v. embi-’u (t-) emiaûsuba (t-)1 – amado, querido emiaûsuba (t-)2 – escravo emimbo’e (t-) – discípulo, †súdito emimbûaîa (t-) – súdito, aquele em quem

alguém manda (de pûaî – mandar, ordenar)

emimonhanga (t-) – obra emimotara (t-)1 – amado, desejado emimotara (t-)2 – vontade emirekó (t-) – esposa (e)mityma (r-, s-) – horto, plantação (e)mo’ema (r-, s-) – mentira; (e)mo’em (r,

s-) – mentir emonã-namo – dessa maneira, portanto en(a) (t-) – v. in / ena (t) endaba (t-) – pouso, estância, sede, lugar de

estar endé – tu; 5, 27 endébe – para ti; 176 endub (s) (trans.) – ouvir, escutar endy (s) (trans.) – cuspir endy (t-) – luz endybá-aba (t-) – barba (lit., pêlos do

queixo) endypy’ã – joelho; endypyã-e’y-bo – de

joelhos endyra (t-) – irmã (de homem) ene’ĩ – eia! vamos! enẽ – v. ene’ĩ (e)nha’ẽ (r-, s-) – prato (e)nimbó (r-, s-) – fio eno- v. ero- enõî (s) (trans.) – chamar, nomear, chamar

pelo nome; invocar; enõî-ndaba (t-) – modo de chamar

enondé (r-, s-) – antes de; 194, 338, 339 enonhen (trans.) – repreender, corrigir enosem (trans.) – fazer sair consigo, retirar;

redimir e’õ (t-) – morte; v. manõ / e’õ (t-) e’õ’ar (r-, s-) – desmaiar e’õ-mbûera (t-) – cadáver epenhan (s) (trans.) – atacar epîak (s) (trans.) – ver; 174 epîak-a’ub (s) (trans.) – ter saudades, (lit.,

ver na imaginação) (ep)uru (r-, s-) – vasilha, recipiente,

receptáculo, bainha (em relação à pessoa que o possui); v. liç. 35, p. 524

epy (s) (trans.) – restituir, devolver, pagar epy (t-) – troco, o que se dá em troca,

resgate, preço epyk (s) (trans.) – vingar (o objeto é sempre uma pessoa: vingar alguém); resgatar epyme’eng (s) (trans.) – resgatar -er(a) – 149, 153 era (t-) – nome erapûana (t-) – fama; erapûan (r-, s-) –

famoso erasó (trans.) – fazer ir consigo, levar, 313 ere- pref. núm.-pes. de 2a. p. s. – 5, 459 er-é – 2a. p. s. de ‘i / ‘é – dizer erekó (trans.) – fazer estar consigo, ter;

tratar; fazer com, dar um fim a; 235, 311, 378, 541, 542

erekó-ara (t-) – guardião, guardador (lit., o que faz estar consigo); †pastor

erĩ! – irra! maldição! (partícula que expressa raiva, desprezo)

erika – 31 erimã – absolutamente não; de modo algum erimba’e – outrora, antigamente erimba’e-pe? – quando? ero- (pref.) – 308, 309, 310, 314, 315 ero’ar (trans.) – fazer cair consigo, cair com erobak (trans.) – virar, voltar erobasem (trans.) – fazer chegar consigo,

chegar com erobîar (trans.) – crer, acreditar em erobîara (t) – crença erobyk (trans.) – juntar-se a, aproximar-se

de erogûatá (trans.) – fazer andar consigo,

andar com erogûeîyb (trans.) – fazer descer consigo,

descer com eroîeaŷbyk (trans.) – fazer inclinar a cabeça

(para si mesmo)

Page 6: Glossário Tupi Portugues

eroîebyr (trans.) – fazer voltar consigo, voltar com

eroîeupir (trans.) – fazer elevar-se consigo, elevar-se com

eroîké (trans.) – fazer entrar consigo, entrar com, recolher

erok (s) (trans.) – arrancar o nome, †batizar eroker (trans.) – fazer dormir consigo,

dormir com erokub (trans.) – fazer estar consigo, estar

com; ter eromanõ (trans.) – fazer morrer consigo,

morrer com eropor (trans.) – despedir, fazer saltar fora erosyk (trans.) – aproximar-se de, acercar-

se de eroŷrõ (trans.) – detestar erub (trans.) – fazer estar deitado consigo;

estar deitado com; 311 erur (trans.) – fazer vir consigo, vir com;

311 esá (t-) – olho ‘e-saba – o dito, o que alguém diz (v. ‘i / ‘é) esabyk (r-, s-) – piscar; 174 esãî (r-, s-) – alegre esapé (s) (trans.) – iluminar esaraî (r-, s-) – esquecer, esquecer-se

[compl. com suí ou esé (r-, s-)]: esquecer-se de)

esé (r-, s-) – por causa de; para (final); com (companhia); em (temp. ou loc.); a respeito de; 164, 191, 365, 381, 403, 413, 526

esebé (r-, s-) (posp.) – com (companhia) eseîa (t-) – parte da frente; eseî (r-, s-) – na

frente de esemõ (s) (trans.) – preencher, abarrotar;

sobrar a esyr (s) (trans.) – assar (na brasa) etá (r-, s-) – muitos (-as); 19, 22, 25 etama (t-) – região, terra (em que se habita),

pátria eté (t-) – corpo; matéria, substância; parte

principal, parte mais importante eté (r-, s-) – legítimo, genuíno, muito bom,

verdadeiro, honrado; eté (adv.) – muito; bastante; verdadeiramente; 139, 471

eté umẽ – guarda-te de (só com a 2a p. s.); 501

etobapé (t-) – faces, bochechas etymã (t-) – perna e’yîa (t-) – multidão, bando; e’yî (r-, s-) –

numerosos, muitos

-e’ym (suf.) – sem; dá idéia de privação, de ausência; usado na forma negativa dos verbos e deverbais 158, 214, 242, 306, 372, 404, 405, 455, 478, 517, 518, 519

-e’ym-amo (neg. modo ind. circunst.) – 266 e’ymebé – antes de; 338, 339 -e’ym-i (neg. modo ind. circunst.) – 266

(G)Û gûá – 363 gûaîanã – guaianá (nome de grupo indígena) gûaîbĩ – velha gûaîkuíka – cuíca (mamífero marsupial) gûaîtaká – goitacazes (nome de grupo

indígena) Gûaîxará – Guaixará (nome próprio de h.) gûang (-nho-) (trans.) – tingir com urucu gûapyk (intr.) – sentar-se gûaraobanhana – olho-de-boi (var. de

peixe) Gûaraparĩ – Guaraparim, nome de lugar do

Espírito Santo gûarapuku – cavala (var. de peixe) gûarinĩ – guerreiro gûarinĩ-namo só (intr.) – ir à guerra gûasem1 (intr.) – chegar (por terra); 96 gûasem2 (intr. compl. posp. – com a posp.

supé) – achar, encontrar -gûasu (suf. aument.) – 178, 507, 508, 545 gûatá (intr.) – andar, caminhar; caminhada gûatukupá – corvina gûé (interj.) – ó, oh! (de h.); 231 gûeb (intr.) – apagar gûeîyb (intr.) – descer gûetépe – inteiro, inteiramente; em sua

matéria, em sua substância gûi- (pref. pes. de 1a p. s.) – 459 gûy! – o mesmo que gûé! (v.) gûyra – parte inferior, fundo; gûyr-i – sob,

abaixo de, embaixo de (ponto preciso); gûyr-y-bo – sob, abaixo de (difuso); gûyr-y-pe – sob, embaixo de (ponto preciso); 440

gûyrá – pássaro; guyrá-’ĩ – passarinho gûyrá-sapukaî-a – galo, galinha (lit., ave

que grita) Gûyrapepó – nome próprio de homem (lit.,

asa de pássaro) gûyratinga – garça (lit., ave branca) gûyr-i – v. gûyra gûyr-y-bo – v. gûyra gûyr-y-pe – v. gûyra

Page 7: Glossário Tupi Portugues

H hé – hã... (Léry nos diz que “é uma

interjeição que costumam proferir quando, pensando no que ouvem, desejam responder. Calam-se, todavia, para que não sejam tidos por importunos”.)

I i (pron. pes.) – ele(s), ela(s); o(s), a(s) (obj.);

27, 28, 29, 33, 45, 46, 47, 67, 202, 206, 212, 272, 288, 310

-i1 (posp. átona) – 466 -i2 (suf. modo ind. circunst.) – 262 ĩ (suf.) – 179, 472, 473

iã – esse(s, a, as), aquele(s, a, as); aquilo (vis. ou n. vis.); eis que; por acaso? porventura? 36, 534, 535

iang – v. iã; 36 ianga – 38, ybá – 363 ybŷá – 363 ‘i / ‘é1 – dizer; 257, 258, 273, 274, 275, 276,

277, 278, 285, 426, 505 ‘i / ‘é2 – (aux.) – mostrar-se, estar, etc. –

294, 296 ‘i / ‘é-katu (intr.) – poder; 297; ser capaz,

ser apto, saber ikatupe – nu; ikatupe-ndûara – o que está

nu iké – aqui iké / eîké (t) (intr.) – entrar; 283, 285, 427 ikó – este(s, a, as) (vis.); eis que, eis que

aqui; 36, 93 ikobé / ekobé (t-) (intr.) – viver, haver, estar

presente; aqui estar; 93 ikó / ekó (t)1 (intr.) – estar (em geral ou em

movimento); haver; morar, viver; 248, 253, 285, 402

ikó / ekó (t-)2 (intr.) – proceder, agir; 541 ikó / ekó (t-)3 (intr.) – ter relações sexuais

[com esé (r-, s-)] ikó / ekó (t-)...-ramo – estar como, ser; 317,

318 ikó-é / ekó-é (t-) (intr.) – ser diferente,

diferir ikó-eté / ekó-eté (t-) (intr.) – estar bem, ser

valente, ser corajoso ikotebẽ / ekotebẽ (t-) (intr.) – afligir-se,

estar aflito

in / ena (t-) – estar sentado, estar parado; estar quieto; 250, 285, 442

inambu – inhambu ou nhambu (nome de ave do tipo perdiz)

inambu-gûasu – inhambu-gûasu (variedade de inhambu)

inĩ – rede (de dormir) Ipanema – Ipanema [lit., lago (upaba)

fedorento (nem) ou rio (‘y) imprestável (panem)]

Iperu’y – Iperoig (lit., rio dos tubarões), nome de lugar

iperu – tubarão ipó – certamente; com efeito, decididamente ipó? – talvez? porventura? por acaso? ir (intr.) – desprender-se, desgrudar se,

separar-se irã – futuramente iraîtytatá-endy – vela -iré – v. (r)iré irõ – logo, portanto, pois, pronto; como vês,

enfim; 525 irũ1 – companheiro irũ2 – o mesmo que irũ-namo (v.) irũ-namo – com (de companhia); 44,

64 irũ-mo – o mesmo que irũ-namo (v.) irumõ (trans.) – aumentar itá – pedra, †ferro, metal; itá-kysé – faca de

metal; itá-ygapema – espada de ferro itaingapema – o mesmo que itá-ygapema

(v.) itaîuba – ouro (lit., pedra amarela) Itaîybá – Itajibá (nome próprio de h. – lit.,

braço de pedra) itangapema – o mesmo que itá-ygapema

(v. itá) i tyb – há; existem; 92 ityk / eîtyka (t-) – atirar, lançar, jogar fora;

235, 285; 523 ixé – eu; 5, 27 ixébe – para mim; 176 -ixûar(a) (suf.) – v. -sûar(a); 476 -ixûer(a) – v. -sûer(a) i xupé – 176

Î îa- (pref. pes. de 1a p. s.) – 5, 459; (pref. pes.

3a pes.) – 481, 482 îá1 – v. îabé, 468 îá2 – ainda bem que; 503 ‘î-aba – o dito, o que se diz; v. ‘i / ‘é; 426 îabab (intr.) – fugir

Page 8: Glossário Tupi Portugues

îabé – como (de comparação); 398, 468; îabé...îabé – como...assim também; assim como...assim também; 469

îabi’õ – cada, cada um; a cada, por ocasião de cada, cada vez que; 342

îaby – de costume, costumeiramente, freqüentemente

Îagûanharõ – Jaguanharõ (nome próprio de homem – lit., onça brava)

îagûara – onça; cachorro; 139 îagûar-eté – onça îakaré – jacaré îakatu1 (intr.) – igualar-se, ser igual îakatu2 – por todo(s), por toda(as) îakatunhẽ – v. 468 îakatutenhẽ – v. 414 îaku – jacu (nome de ave) iîá muru – v. îá2 îandé – nós, de nós, nosso(a, os, as) (incl.);

5, 27, 30, 28, 45; nos (pron. pes. obj.); 206

îandébe – para nós; a nós; 176 îandu – como de costume; costumeiramente;

492 îanondé – antes de; 338, 339 îar / ara (t-, t-) (trans.) – tomar, capturar,

apanhar, pegar, receber; 345, 530 îara1 – senhor, senhora îara2 – o que detém, o que porta, o portador îareré – rede de pesca para apanhar

camarões; jereré îase’o (intr.) – chorar; choro îasytatá – estrela îe- (pron. pes. reflexivo) 206, 211, 212, 298,

299, 300, 301, 409, 536 îeakasó (intr.) – mudar-se (de aldeia, de

terra); imigrar; emigrar îeaŷbyk (intr.) – inclinar-se a cabeça,

abaixar-se, curvar-se îeby-îebyr (intr.) – passear îebyr (intr.) – voltar îerok (intr.) – tirar-se o nome, tomar novo

nome îe-esé – 548 îegûak (intr.) – enfeitar-se; adornar-se;

pintar-se îegûaru (intr.compl. posp.) – enojar-se; ter

nojo (complemento com suí: enojar-se de)

îeîyî (intr.) – afastar-se îekok (intr.) – apoiar-se îekuakub (intr.) – jejuar îekuakupaba – o tempo do jejuar; jejum

îekuakupab-usu – †Quaresma (lit., o grande jejum)

îekuapaba – sinal, marca îekyî (intr.) – morrer îemombe’u (intr.) – †confessar-se îemooryb (intr.) – alegrar-se îemopyrang (intr.) – avermelhar-se, tingir-

se de vermelho îemoun (intr.) – pretejar-se, pintar-se de

preto îe-obaké – 548 îepé1 – embora, por mais que, ainda que,

apesar de; 539 îepé2 (pron. pes. obj.) – 209, 210, 212, 245 îepe’e (intr.) – esquentar-se îepi (nhẽ) – sempre îeporakar (intr.) pescar com rede; pescar

para si mesmo îepotar (intr.) – chegar (por mar ou por rio);

2, 96 îe-pupé – 548 îepyme’eng (intr.) – retribuir îerobîar (intr. compl. posp.) – confiar [o

complemento recebe a posposição esé (r, s): confiar em]

îerobîasaba – esperança îeroky (intr.) – inclinar-se, fazer mesura îeruré (intr. compl. posp.) – pedir, rogar,

†rezar [para alguém: com supé; por algo: com esé (r-, s-)]

îeruré-sara – suplicador, †advogado îese’ar (intr. compl. posp.) – unir-se

[complemento com ri ou esé (r-, s-): unir-se a]

îe-suí – 548 îetanong (intr.compl. posp.) – presentear;

fazer oferendas [para alguém: com esé (r-, s-)]

Îetu’u – Jetuú (nome de aldeia) îetyka – batata-doce îe-upé – 547 îe-ypyî (intr.) – aspergir-se iîá – v. îá2 iîá îaby – v. îá2 -îo-1 (pron. recipr.) – 536, 537, 538, 549,

550, 551 -îo-2 (pron. pes. obj.) – 68, 206, 212, 310 îó! – ó! (de m.); 231 îobasab (intr.) – †fazer o sinal da cruz,

benzer-se (lit., cruzar-se o rosto) -îo-esé – 547, 548 -îo-obaké – 547, 548 -îo-pupé – 547, 548 îori – o mesmo que e-îori (v.)

Page 9: Glossário Tupi Portugues

-îo-suí – 547, 548 -îo-upé – 547 îu! – ó! (de m.); 231 îuatĩ – espinho îub – amarelo îub / uba (t-, t-) – estar deitado; jazer; 166,

249, 285, 443 îuká (trans.) – matar; quebrar; 101 îundi’a – jundiá (nome de peixe) îur (t) / ura (t-, t-) (v. irr.) – vir; 99, 103,

163, 285, 401 îuru – boca îuru’ar (xe) – falar mal; [a respeito de: com

ri ou esé (r-, s-)] îurukuûá – tartaruga Îurupari – Jurupari (nome de entidade

maligna); †diabo îusana – laço îy1 – rio; 320 îy2 – machado îy-apara – machado torto; foice îybá – braço îyboîa – jibóia

K ká (-îo-) (trans.) – quebrar ká (part. usada por h.) – 546 ka’a – mata, floresta ka’a-atã – cerrado (tipo de vegetação do

Brasil) kabará – †cabra ka’ẽ – tostado, seco, enxuto kaî (intr.) – queimar Ka’ioby – Caiobi (nome próprio de homem) kakuab (intr.) – crescer kama – seio kamby – leite kamuri – robalo kamurupy – camurupi (nome de peixe) kane’õ – cansaço; cansado kanga – osso ( enquanto está no corpo);

kang-ûera – osso (fora do corpo); kangûer – ossudo, descarnado

kanhem (intr.) – sumir, desaparecer kanindé – canindé (nome de ave) kapi’ĩ – capim karaîá – carajá (nome de grupo indígena) karaíba – profeta que anunciava a Terra sem

Mal; †homem branco; †cristão; karaíb – virtuoso; †santo, †bento

karaí’-bebé – †anjo, anjo da guarda

karaí’-monhang (intr.) – fazer feitiços, realizar rituais próprios dos profetas chamados caraíbas

karamemûã – caixa, cesto de bambu com tampa, †baú

karamosé – algum dia; outro dia, não agora Karamuru – Caramuru (nome próprio de

homem, que significa lampreia) kariîó – carijó (nome de grupo indígena) Karioka – Carioca (nome de antiga aldeia

indígena tamoia na Baía da Guanabara); 255

karu (intr.) – almoçar, comer; 95 karuka – tarde katu – bom; (adv.) bem katutenhẽ 1- muitíssimo, bem, bastante katupabẽ 2- muitíssimos (as) ka’u1 (intr.) – beber cauim; (subst.)

bebedeira ka’u2 (trans.) – empapar, fazer papa de kaûĩ – cauim, †vinho kaûĩ-aîa – †vinho ké – aqui; ké-ygûara – os habitantes daqui,

os daqui ker (intr.) – dormir kó – este(s), esta(s); eis que, eis que aqui;

aqui; 35, 36, 534, 535 kó – roça kó ‘ara pukuî – sempre kó bé – eis aqui, eis que aqui kó-ba’e – 38 ko’ema – manhã; ko’ẽ’-me – de manhã koîpó – o mesmo que konipó kok (-îo-) (trans.) – escorar, apoiar, encostar komandá-gûasu – fava komandá-mirĩ – feijão konipó – ou kori – hoje (Referente ao tempo que ainda

não chegou; entre os tupis podia ser referente ao hoje que já transcorreu e ao hoje que ainda virá.); 141

kurimatá – corumbatá (nome de peixe) korite’ĩ – logo, depressa, rapidamente koromõ – logo mais, daqui a pouco, em

breve koty1 (posp.) – em direção a, rumo a; 399 koty2 (subst.) – canto, aposento koty3 (subst.) – armadilha ko’y – v. ko’yr ko’yr – agora; ko’yr é – agora mesmo ko’yré – doravante, de agora em diante kûá – enseada, baía, reentrância litorânea ku’a – meio, metade; cintura; ku’á-î – na

cintura

Page 10: Glossário Tupi Portugues

kûab (intr.) – passar, atravessar; estar; 252 kuab (trans.) – conhecer, saber; reconhecer;

174 kuakub (trans.) – esconder, negar, encobrir,

calar kûara – toca, buraco kûarasy – sol kûatîar (trans.) – desenhar; pintar; †escrever kub – estar (em geral); 252, 253 kûé – v. kûeî kûeî – aquele(s, a, as) (não vis.); 35, 36 kûeî-ba’e – 38 kûepe – a alguma parte, por aí afora, por aí,

para outra parte, longe, fora, outra parte, alhures

kûesé – ontem kûesenhe’ym – antigamente ku’i – farelo, pó kunapu – mero (var. de peixe) kunhã – mulher Kunhambeba – Cunhambebe (nome próprio

de h.) kunhã-muku – moça; kunhã-muku-’ĩ-

mocinha (de doze até quinze anos) kunhataĩ – menina kunumĩ – menino; 26 kunumĩ-gûasu – moço kunusãîa – modéstia; kunusãî – modesto kupé – costas kurimã – curimã (variedade de peixe;

tainha) kuruba – bolota, grão, caroço kuruk (intr.) – resmungar; (adj.) resmungão kurumĩ – menino; 26 Kurupira – gênio mau da floresta; Curupira kururu – sapo kutuk (trans.) – espetar, furar; arpoar;

escarificar (cortar a pele para fazer sair os elementos nocivos)

ku’uka – garoupa (var. de peixe) kûybõ – v. kybõ ky (part. usada por m.) – 546 ky’a – sujeira; sujo kybõ – para cá; por aqui; kybõ-ygûara – os

daqui; os habitantes daqui kybyra – irmão (de m.) kyrá – gordura; gordo kyre’ymbaba – guerreiro, homem valente;

kyre’ymbab – valente, corajoso kyrirĩ – silêncio, quietude; silencioso kysé – faca kytĩ (trans.) – cortar (com instrumento

cortante)

M m- (pref.) – 532 mã! – ah! oh! oxalá!; 435 ma’e – o mesmo que mba’e (v.) ma’ẽ (intr. compl. posp.) – olhar [recebe

complemento com a posposição esé (r-, s): olhar para]

ma’enan (intr.) – vigiar, velar ma’enduar (xe) – lembrar-se; o

complemento vem com a posposição esé (r-, s-): lembrar-se de; 98, 174

maíra – nome de entidade mítica; †francês; †homem branco

Makaxera – espírito maligno dos caminhos makukagûá – macucaguá (nome de ave) mamõ – fora, para fora, por aí afora, longe,

para longe; mamõ-ygûara – forasteiro, morador de fora

mamõ-pe? – onde? aonde? 62; mamõ suí-pe? – de onde? 62

mandi’oka – mandioca mandubi – amendoim manema – poltrão; pessoa imprestável manhana – espionagem; alcovitice (o ato de

intermediar as relações amorosas); espia; alcoviteiro

manõ / e’õ (t-) – morrer; 285, 400 marã – mal, maldade marã-pe? – como? por quê? qual? marã-

marã-pe? – como? quais? (referindo-se a mais de um). Usado sem -pe significa e agora? que acontece? e daí? 277

mara’ara – doença; o doente; mara’ar (xe) – adoecer, ficar doente, estar doente

marã-ba’e-pe? – de que tipo? de que espécie? 489

marã îabé-pe – como? maraká – chocalho marakaîá – maracajá, gato-do-mato; nome

de grupo indígena marakanã – maracanã (nome de pássaro) marana1 – guerra, batalha marana2 – aflição, enfermidade; aflito,

enfermo marã-namo-pe? – por quê? 489 marã-neme-pe – por ocasião de quê? em

que ocasiões? quando? a que horas? (referindo-se a fatos habituais); 489 maran-e’yma – saúde, bem estar, boas

coisas, ventura marangatu – bondoso, bom

Page 11: Glossário Tupi Portugues

marã-ngatu-pe? – como? de que maneira? 489

marã-ngoty-pe? – em direção a quê? 489 Marataûã – Marataûã, nome de um antigo

lugar do Rio de Janeiro marãtekoara – trabalhador, o que trabalha mb- (pref.) – v. m- (pref.); 532 mbá – todo(s, a, as); tudo; v. pab mba’e1 – coisa; †riqueza; 259 mba’e2 – 355, 356, 357, 359 mba’e3 – algo (na afirm.); nada (na neg.);

379 mba’e-asy – doença mba’e-asy-bora – doente mba’e-eté – coisa verdadeira, †verdade mba’e-e’yma – †pobre mba’e-pe? – quê? que coisa? qual? 62;

mba’e-pe amõ? – que mais? mba’e-mba’e-pe? – quê? que coisas? quais? 62 mba’e pupé-pe? – com quê? mba’e suí-pe? – de quê? (origem, procedência); 62

mba’e-pe amõ? – v. mba’e-pe? mba’e-mba’e-pe? – v. mba’e-pe? mba’e pupé-pe? – v. mba’e-pe? mba’e suí-pe? – v. mba’e-pe? mba’e-rama r-esé-pe? – v. mba’e r-esé-

pe? mba’e-rama ri-pe? – v. mba’e r-esé-pe? mba’e-reme-pe? – em que ocasiões?

quando? em que horas? (referindo-se a fatos habituais)

mba’e r-esé-pe? – por quê? 94; mba’e-rama r-esé-pe? ou mba’e-rama ri-pe? – por quê? (referente a alguma coisa futura)

mbegûé – devagar; baixo (som ou voz); mbegûé irã! – com o tempo; depois, devagar

mberu – mosca mbo- v. mo- mboapy – v. moapy moapy (trans.) – esgotar (bebida ou

conteúdo de vasilha) mboasy – v. moasy mboby-pe? – quantos(as)? quantas vezes?

94 mbo’ar – o mesmo que mo’ar (v.) mbo’e (trans.) – ensinar mbo’e-saba – †doutrina, ensinamento; 140 mbo’e-sara – mestre, instrutor mboîa – cobra mborá – variedade de abelha preta, de

pequeno porte, que não possui ferrão mboryb – v. mooryb

mooryb (trans.) – fazer feliz, alegrar mbotyra – flor mbour – veja mour mbûer(a) -v. pûer(a); 148 mburu – v. muru mbyryki – buriqui (variedade de macaco) mby-pe – perto -mbyr(a) – v. pyr(a); 373 -me – v. -(r)eme meé-mo – 432, 433 me’eng (trans.) – dar, entregar me’ĩ – v. 435 me’ĩmo – v. 435 membek (intr.) – enfraquecer, amolecer,

estar mole membyra – filho, filha (em relação à mãe);

107 membyr-ar (xe) – dar à luz membyr-á’-saba – tempo de nascer de filho,

parto membyr-asy – dor de parto (lit., dor de

filho) memẽ1- tanto mais, com maior razão; 504 memẽ2- sempre memẽ îepi – sempre memẽté – v. memẽ1

memẽtipó – v. memẽ1 memûã – mau, ruim; (adv.) – mal,

maldosamente mena – marido; mend-era – ex-marido mendar (intr. compl. posp.) – casar-se

[emprega-se com a posposição esé (r-, s): casar-se com]

menduba – sogro (de m.) mendy – sogra (de m.) mi- v. emi-; 352 mĩ – v. mim miapé – pão, bolo, biscoito indígena mîaratakaka – maritacaca (mamífero

carnívoro do tamanho de um gato grande)

miaûsuba – escravo mim (-nho-) (trans.) – esconder mimbuku – lança mimby – flauta minga’u – mingau, papa mirĩ – pequeno; 179 mityma – plantação, horto mixyra – assado (subst.); mixyr – assado

(adj.) -mo (ênclise de condic.) – 430, 43, 433, 435,

460 mo- (pref. caus.) – 286, 287, 288, 290, 291,

292, 293, 301

Page 12: Glossário Tupi Portugues

moabaíb-e’ym (trans.) – tornar sem dificuldade, tornar fácil

moabaîté (trans.) – irar, agastar moabaré (trans.) – †tornar padre moaîu (trans.) – importunar moakub (trans.) – esquentar, aquecer moakym (trans.) – molhar mo’ang (trans.) – supor, pensar moangaîpab (trans.) – fazer pecar, estragar,

arruinar, perverter, tornar mau moangaturam (trans.) – tornar bondoso,

fazer bondoso moaob (trans.) – vestir, pôr roupas em moapysyk (trans.) – fartar, consolar mo’ar (trans.) – fazer cair moarûab (trans.) – estorvar, impedir moarybé (trans) – fazer cessar, curar

(doença) moasy (trans.) – arrepender-se; (subst.)

arrependimento moaûîé (trans.) – vencer, derrotar moaysó (trans.) – tornar formoso moby-pe? – quantos? quantas vezes? (o

mesmo que mboby-pe?) 94 mobyr-y-pe? – v. moby-pe? moeburusu (trans.) – engrandecer mo’ema – v. (e)moema (t-) moerapûan (trans.) – tornar famoso, afamar moesãî (trans.) – alegrar; moesãîndaba –

causa de alegria moeté (trans.) – honrar mogûaîu (trans.) – estontear mogûeîyb (trans.) – fazer descer moîa’ok (trans.) – repartir moîar1 (trans.) – encurralar moîar2 (trans.) – pregar moîase’o (trans.) – fazer chorar moîasuk (trans.) – lavar, †batizar moîebyr1 (trans.) – fazer voltar, devolver moîebyr2 (trans.) – vomitar moîegûak (trans.) – enfeitar moîekosub (trans.) – fazer regozijar-se moîepotar (trans.) – colar, juntar moín (trans.) – pôr, colocar, fazer estar moingé (trans.) – fazer entrar moingó (trans.) – fazer estar, fazer viver moingobé (trans.) – fazer viver moingó-é (trans.) – diferenciar, tornar

diferente moingotebẽ (trans.) – afligir; arruinar;

prejudicar moîrã-pe? – quando? (referindo-se ao

futuro)

mokaba – †arma de fogo; †tiro [lit., instrumento (-aba) de estouro (pok)]

moka’ẽ1 (trans.) – moquear, assar como churrasco (sobre uma grelha)

moka’ẽ2 – moquém moká’-ku’i – †pólvora mokambu (trans.) – amamentar mokanhem (trans.) – fazer sumir, fazer

perder-se mokó – mocó (variedade de roedor) mokõî – dois; duas vezes; 129; 527 mokõîa – segundo (num. ord.); 130 moma’ẽ (trans.) – fazer ver, fazer enxergar momarã (trans.) – fazer sofrer, fazer mal,

fazer adoecer, prejudicar momaran (trans.) – fazer brigar mombá – v. mombab mombab (trans.) – destruir momba’eté (trans.) – honrar; valorizar;

enaltecer mombak (trans.) – acordar, fazer acordar mombeb (trans.) – achatar, esmagar mombe’u (trans.) – descrever, narrar, contar,

anunciar, acusar, confessar, proclamar mombok (trans.) – estourar mombor (trans.) – fazer pular (fora);

expulsar momboreaûsub (trans.) – fazer penar, fazer

sofrer mombûerab (trans.) – curar mombûeîrá – v. mombûerab mombuk (trans.) – furar momburu (trans.) – ameaçar; desafiar;

detestar; amaldiçoar mombyk (trans.) – fazer cessar mombytá (trans.) – fazer ficar; acolher,

hospedar momendá (trans.) – fazer casar momiaûsub (trans.) – escravizar momirĩ (trans.) – fazer pequeno momorandub (trans.) – informar, avisar momorang (trans.) – enaltecer, festejar,

embelezar, apreciar momosem (trans.) – perseguir, acossar; 411 momotar (trans.) – atrair momoxy (trans.) – estragar; arruinar; sujar,

danar mondá – roubo; furto; ladrão mondá (xe) – roubar, furtar mondar (trans.) – suspeitar de, ter ciúme de mondarõ1 (trans.) – roubar, furtar mondarõ2 (trans.) – ser traidor (do cônjuge) mondeb (trans.) – pôr, enfiar, vestir, colocar mondó (trans.) – mandar, fazer ir

Page 13: Glossário Tupi Portugues

mondok (trans.) – cortar, partir, arrancar mondyî (trans.) – espantar mondyk1 (trans.) – acender (o fogo) mondyk2 (trans.) – concluir; destruir monem (trans.) – fazer feder mong – visguento, pejagoso; pantanoso,

lamacento monga – visgo, grude monga’ẽ (trans.) – secar, enxugar mongaraíb (trans.) – †tornar santo; †batizar mongatu (trans.) – tornar bom, fazer bom mongaturõ (trans.) – consertar monger (trans.) – fazer dormir mongetá (trans.) – conversar com, falar a,

pedir, rogar; †orar, rezar mongué (trans.) – agitar, menear, abalar,

afrouxar mongy (trans.) – untar monhang (trans.) – fazer; 216, 541;

monhang-ara – fazedor; †criador monhang...-(r)amo – 343 monhegûasem (trans.) – afugentar monhyrõ (trans.) – apaziguar, aplacar moobá-ybak (trans.) – fazer erguer o rosto mooryb (trans.) – alegrar, fazer feliz mopaîé (trans.) – tornar pajé mopen (trans.) – quebrar mopor1 (trans.) – encher; completar,

preencher, ocupar mopor2 (trans.) – cumprir, realizar mopu’am (trans.) – levantar, erguer mopupur (trans.) – ferver mopyatã (trans.) fazer valente, tornar

corajoso mopyatytyk (trans.) fazer palpitar o

coração; fazer ser de coração palpitante morapiti (trans.) – trucidar gente moraseîa – dança moraûsubara – compaixão, misericórdia;

moraûsubar – compadecedor moreaûsuba – aflição, miséria; moreaûsub

– aflito, miserável; moreaûsuba monhang-aba – lugar de fazer sofrimento, i.e., †inferno

morepy – refém morerekoara – guarda, chefe, †príncipe moro- (pref.) – v. 357, 358, 359, 360, 361,

531 moro-potara – desejo sensual mororokaba – †armas de fogo pesadas,

†arcabuzes grandes (lit., instrumento de explodir, de estrondo)

morubixaba – cacique, chefe indígena

mosakara – homem valente, distinto, respeitado na aldeia

mosanga – remédio mosapyr – três; três vezes; 129 mosapyra – terceiro; 130 mosasãî (trans.) – dispersar mosem (trans.) – fazer sair, despedir mosykyîé (trans.) – assustar motekokuab (trans.) – fazer conhecer os

fatos, as coisas; instruir mote’õ’ar (intr.) – desfalecer, desmaiar;

estar sem interesse motimbor (trans.) – defumar moting (trans.) – branquear, tornar branco moub (trans.) – pôr deitado; fazer ficar

deitado mour (trans.) – fazer vir moxy – maldade, ruindade, estrago,

deterioração (falando-se de alimentos); desgraça; maldito; moxy! – desgraça! droga!

moŷrõ (trans.) – irar, agastar mũ – parente mu’ambaba – lugar de assalto; campo de

batalha mu’ambagûera – prisioneiro de guerra mundé – armadilha que tomba com peso ou

estalando muru – maldito, tinhoso murukuîá – maracujá musurana – corda para o sacrifício ritual

(para amarrar o prisioneiro que será morto)

mutũ – mutum (nome de ave) Mya’y – Miaí (nome de uma antiga aldeia

indígena) mytá-saba – pouso; pousada

N / ND / NH nã – assim; 499 na...-i – 104, 105 nãetenhẽ – grandemente nambi – orelha -namo – v. -(r)amo n(d)a abá ruã – ninguém n(d)a...e’ym-i – não deixar de; 520 n(d)a...e’ym ruã – 521 n(d)a...-e’ym umẽ - 521 n(d)a...-i- 104, 105, 172, 513 n(d)a...-i xó – 515 n(d)a...-i xo’e-mo (neg. cond. e opt.) – 434,

437

Page 14: Glossário Tupi Portugues

n(d)a...-i xo-mo – v. n(d)a...-i xo’e-mo n(d)a mba’e ruã – nada n(d)a...ruã – não (negativa de termos da

oração que não sejam o predicado); 196, 198, 514

nde – tu, te (pron.obj.); 27, 28, 45, 46, 204 ndebe – para ti, a ti; 176 ndi – com (de companhia) -ndûar(a) (suf.) – o que está, o que é; 476,

477 -ndûer(a) – v. sûer(a) ne – v. nde -ne1 (delib.) – 138, 183, 526, 546 -ne2 (fut.) – 182, 183, 185, 460 ne’ĩ – eia!, vamos! pois! pois sim! (com a 2a

p. s.); 493, 494 nema – fedor; nem – fedorento -neme – v. -(r)eme; 418 -ngoty – 399 n’ipó – certamente, talvez, porventura nha’ẽ – v. (e)nha’ẽ (r-, s-) nhãîmbiara – caminho das fontes, caminho

que leva a nascentes, a rios, a bicas d’água

nhambé – v. ambé nhan (intr.) – correr; 174; (subst.) nhana –

corrida nhandu-’ĩ – aranha nharõ – raiva, ferocidade nhau’uma – barro -nhe- (pron. refl.) – 298, 409 nhẽ1 – 474 nhẽ2 (part. enfat.) – com efeito,

efetivamente; 475 nheangerur (intr.) – suspirar nhe’eng (intr. compl. posp.) – falar; piar,

cantar (ave); emitir som (um animal qualquer); (recebe complemento com a posposição supé: falar a, falar para); 1, 258; nhe’engixûera – o que costuma falar

nhe’ẽ‘-monhã-monhang (intr.) – ficar a fabricar falas, ficar a dar falso testemunho

nhe’enga – palavra; língua, idioma; fala; urro, pio (além da fala humana também designa os sons que os animais emitem); voz

nhe'engar (intr.) – cantar nhe’engixûera – v. nhe’eng nhegûasem (intr.) – fugir nhemboryryî – v. nhemoryryî nheme'eng (intr.) – entregar-se

nhemim (intr.) – esconder-se; nhemim (adj.) – escondido; (adv.) às escondidas

nhemoakym (intr.) – molhar-se nhemokyrirĩ (intr.) – calar-se nhemombe’u (intr.) – †confessar-se; (subst.)

†confissão nhemomotar (intr. compl. posp.) – atrair-se

[complemento com a posp. esé (r-, s-) ou ri: atrair-se por]

nhemongaraíb (intr.) – batizar-se nhemongyrá (intr.) – tornar-se gordo,

engordar nhemonhang (intr.) – fazer-se; gerar-se;

nhemonhang-aba – concepção, geração nhemoryryî (intr. compl. posp.) –

preocupar-se, interessar-se; mostrar-se acolhedor [rege a posposição esé (r-, s-): preocupar-se com, a respeito de]

nhemosaînan (intr. compl. posp.) – cuidar, preocupar-se [rege a posposição esé (r-, s-): cuidar de; preocupar-se com]

nhemosaraî (intr.) – divertir-se, brincar, fazer festa

nhemote’õ’ar (intr.) – desfalecer, desmaiar, ficar atônito; estar sem interesse

nhemoŷrõ (intr.) – enraivecer-se -nho- (pron. recipr.) – 536 -nho- (pron. pes. obj.) – 68, 206 nhõ – só (adv.), somente Nhoesembé – antigo nome de Porto Seguro,

Bahia) nhõte – somente nhũ – campo nhy’ã – coração; 200 nhyrõ (xe) – perdoar, ser pacífico [perdoar a

alguém: com supé; perdoar algo: com esé (r-, s-)]

-no – e, também, novamente, de novo, mais; 74

nomun (intr.) – cuspir nong (-nho-) (trans.) – pôr, colocar nosem (trans.) – fazer sair consigo, retirar nungara – o igual a, o semelhante a nupã (trans.) – castigar

O o- (pref. pes.) – 5, 459, 481, 482, 549 o (pron. pes. refl.) – 5, 45, 46, 47, 113, 116,

241, 544 obá (t-) – rosto, cara

Page 15: Glossário Tupi Portugues

obaîara (t-) – inimigo de uma nação indígena, pertencente a grupo diferente, considerado hostil

obaîtĩ (s) (trans.) – encontrar obaîxûar (s) (trans.) – responder obaké (r-, s-) – em frente de, diante de; 195 obasab (s) (trans.) – †benzer (lit., cruzar o

rosto) obasem (r-, s-) – aparecer, dar de cara oby (t-) – o azul; o verde (subst.); oby (r-, s-

) – azul, verde (adj.) (O tupi não tem termos diferentes para designar o azul e o verde. Em certos casos, acrescenta-se o adjetivo eté para azul: oby-eté); oby-manisob (r-, s-) – verde-maniçoba (maniçoba é uma planta semelhante à mandioca)

oî – oi, part. usada para responder a um chamado

o-‘î-abo – 3a. p. do ger. de ‘i / ‘é (v.) oîeí – hoje (referindo-se ao tempo já

passado); 141 oîepé1 – um, uma; (adv.) uma vez; todos

juntos, em conjunto; oîepé-gûasu – em conjunto, todos juntos; à uma; 129, 527, 528

oîoirundyk – quatro; quatro vezes; 129 oîoirundyka – quarto; 130 oîrã – amanhã ‘ok (îo) (trans.) – arrancar, tirar oka (r-, s-) – casa, oca, toca, habitat okara – terreiro aberto entre as ocas; praça,

ocara o’o (t-) – carne opá – v. opab opab – todo(os, a, as); tudo; 301 opabẽ – v. opab opabẽngatu – v. opab opabẽnhẽ – v. opab opabĩ – v. opab opabinhẽ – v. opab opakatu – v. opab opar (r-, s-) – perder-se, errar o caminho,

estar perdido opesyî (r-, s-) – sonolento; estar com sono opo- (pron. pes. obj.) – vos – 204, 206, 207,

208, 212, 245 opytá – tora, tronco cortado oré – nós, de nós, nosso(s, a, as); nos (pron.

pes. obj.) (exclui o ouvinte); 5, 27, 28, 30, 45, 46

orébe – para nós, a nós; 176 oro-1 (pref. pes. de 1a. p. pl. excl.); 5, 459

oro-2 (pron. obj. de 2a. p. s.) – te; 204, 206, 207, 208, 212, 245

oryba (t-) – alegria; oryb (r-, s-) – alegre, feliz; oryp-aba (t-) – lugar de alegria, de felicidade, causa da alegria

P -pá – v. -pab pá – sim (de h.) -pab – totalmente, completamente; todo (a,

os, as); 487 pab (intr.) – acabar, chegar ao fim, terminar -pabẽ – v. -pab -pabẽ-ngatu – v. -pab pa’i – senhor; padre (fórmula de respeito) paîé (m-) – pajé, feiticeiro pak (intr.) – acordar paka – paca (nome de um animal mamífero) -pakatu – v. -pab panama – borboleta panem – imprestável papera† – papel, carta, escrito Paragûasu – Paraguaçu, antigo nome da

Bahia de Todos os Santos, Bahia paranã – mar, rio grande pari – canal para apanhar peixes; pari pe (pron. pes.) – vós; de vós, vosso (a,

os,as); (pron. pes. obj.) vos; 5, 27, 28; 45, 46; 206

pe- (pref. núm.-pes. de 2a. p. pl.) – 5, 100, 459

-pe1 (posp. átona) – em (locat.), para (locat.); em [temp., com -(s)ab(a)]; por [causal, com -(s)ab(a)]; 15, 42, 56, 57, 403, 413, 464; 466; 526

-pe2 (delib.) – 546 -pe? (interr.) – 60, 61, 62 pé (posp.) – para (dat.); o mesmo que supé;

175 pé (subst.) – v. (a)pé (r-, s-) pe’a (trans.) – separar, apartar, afastar;

desterrar, repelir peasaba – porto; desembarcadouro peb – chato, achatado peẽ – vós; 5, 27 peẽ-me – para vós, a vós; 176 pe’ĩ! – eia!, vamos!, pois!, pois sim! (com a

2a p. pl.); 493, 494 peîepé (pron. pes. obj. de 2a p. pl.) – vos;

209, 210, 212, 245 pe-îor! – v. peîori!

Page 16: Glossário Tupi Portugues

pe-îori! – vinde! (imper. de îur / ura (t-, t-), vir; 103

pe-kûãî!- ide! (imper. de só – ir); 103, 410 pe-ne’ĩ!- v. pe’ĩ! pem – anguloso penga (m-) – sobrinho (a) de mulher pepyra (m-) – festa ritual de comer e beber;

banquete antropofágico pepó (mb-) – asa pereba (m-) – ferida, chaga, pereba pererek (intr.) – ir desordenadamente,

tropegando, saltitar, ir aos saltos perereka (m-) – saltito, pulo peró – português (tal termo origina-se do

fato de ter sido muito comum o nome Pero entre os portugueses do século XVI. Tornou-se, em tupi, nome comum.)

peté umẽ – guarda-te de (só com a 2a p. pl.); 501

petek (trans.) – golpear; esbofetear; bater (com mão espalmada)

petyma – fumo petymbu (intr.) – fumar (lit., ingerir fumo) p’iã – 534, 535 piaba – piaba, piau (nome de peixe) p’iang – 534, 535 pîar (-îo-) (trans.) – cercar, sitiar; defender,

escudar piara1 (mb-) – caminho (em relação ao lugar

aonde ele leva); 522 piara2 (mb-) – perseguidor pinda’yba (m-) – vara de pescar pindá (m-) – anzol; pindá-monhang-aba –

lugar de fazer anzóis pindoba – var. de palmeira Pindobusu – Pindobuçu (nome próprio de h.

– lit., palmeirão) -p’ipó? – porventura? por acaso? piraíba (m-) – lepra pirá – peixe pira (m-) – pele pirá-bebé – peixe-voador piraîuba – dourado, nome de peixe (lit.,

peixe amarelo) Piratininga – Piratininga, antigo nome de

São Paulo (lit., peixe seco) piriana (m-) – listra; pirian – listrado (ao

comprido) piririka (m-) – faísca, fagulha piryty (m-) – lepra; leproso pitanga (m-) – criança; pitang-ĩ –

criancinha; neném pixam (trans.) – beliscar, bicar pixã – v. pixam

pó (mb-) – mão poasem (xe) – gemer pobur (trans.) – revirar; volver; transtornar poepyk (trans.) – retribuir; revidar; vingar poî (-îo-) (trans.) – alimentar, dar de comer po’ir1 (trans.) – deixar de, cessar de (com

outro verbo incorporado) po’ir2 (intr.) – partir, apartar-se pokok1 (intr. compl. posp.) – tocar, passar a

mão [compl. com esé (r-, s-)] pokok2 (intr. compl. posp.) – dar combate,

fazer ataque [compl. com esé (r-, s-)] pokok3 (trans.) – guiar pokosub (trans.) – apanhar de surpresa,

surpreender pó-pe-sûara (mb-) – arma (lit., o que está

na mão) popûar (trans.) – atar as mãos a; amarrar

pelas mãos por (xe) – estar cheio; conter; abundar por (intr.) – saltar, pular pora1 (mb-) – marca, sinal pora2 – o que está contido em, conteúdo;

habitante; 467 porabyky (intr.) – trabalhar porakar (trans.) – encher [leva compl. com

a posposição esé (r-, s-): encher algo de] porandub (intr. compl. posp.) – perguntar

(exige supé para a pessoa a quem se pergunta e esé (r-, s-) para a coisa pela qual se pergunta: perguntar para alguém por alguma coisa).

poranduba (m-) – pergunta; novidade poraûsubara (m-) – compaixão;

poraûsubar – compadecedor poranga (m-) – beleza; porang – bonito,

belo porará (trans.) – sofrer, padecer; suportar poraseî (intr.) – dançar poreaûsuba (m-) – miséria, sofrimento;

poreaûsub – miserável, coitado, infeliz poro- (pref.) – gente; 355, 356, 358, 359,

360, 361, 362 poro-potar-e’yma (m-) – o não desejar de

gente, a pureza poru (trans.) – usar por-u (intr.) – comer gente; (subst. e adj.)

comedor de gente, antropófago posanga (m-) – remédio posanong (trans.) – curar, medicar;

posanong-ara – curandeiro; posanong-aba – remédio

posema (m-) – grito de guerra potaba (m-) – isca

Page 17: Glossário Tupi Portugues

potar (trans.) – querer poti’a (m-) – peito potĩ – camarão Potĩ – Poti nome próprio de h. (lit.,

camarão) potyra (mb-) – flor; potyr – florido Potyra – Potira, nome próprio (lit., flor) potyrõ (intr.) – trabalhar em grupo poûsub (trans.) – temer, recear poxy (m-) – maldade, ruindade, torpeza;

feiúra; mau, feio, nojento, ruim, torpe po’yra (mb-) – colar pu (mb-) – barulho pûaî (trans.) – ordenar, dar ordens a pu’am (intr. compl. posp.) – assaltar, atacar

[o complemento vem com a posposição esé (r-, s-) ou ri: A-pu’am nde r-esé. – Assalto-te.]

pûar (intr. compl. posp.) – bater [compl. com esé (r-, s-) ou ri: bater em]

pub – mole, pubo pûer(a) – velho, extinto, passado, ex-; 143,

146, 155, 385, 390, 477, 480, 540 pûeraîa (mb-) – cansaço, esgotamento;

pûeraî – cansado, esgotado pûeram(a) – 144 puk (intr.) – furar-se, estar furado, fender-se,

romper-se; (subst.) puka (mb-) – furo, fenda

puká (intr.) – rir puku (mb-) – extensão, longitude; extenso,

comprido, longo; alto (neste caso, falando-se de pessoas)

pukuî – durante, enquanto, no decorrer de; 340

pupé – dentro de; em (loc. e temp.); com (instrumental); para (loc.); 18, 42, 44, 63, 64

pupîara – o mesmo que pupé-ndûara – o que está em, o que está dentro de

puru (trans.) – usar, utilizar putu’u (intr.) – descansar putuna – o mesmo que pytuna (v.) putupaba (mb-) – maravilhamento,

admiração; putupab – maravilhado, admirado, espantado

py (mb-)1 – interior, parte de dentro py (mb-)2 – pé py’a (mb-) – fígado, coração (mais

propriamente, fígado, que era considerado a sede das emoções e dos sentimentos); 200

pyatã (mb-) – coragem, valentia; corajoso, valente

py’i – freqüentemente pyk (intr.) – parar; cessar; calar-se, aquietar-

se pykasu – rola, pomba pyky’yra (m-) – irmã mais nova (de mulher) py-pe – o mesmo que ypy-pe (v.) py-pora (mb-) – pegada, marca de pé -pyr(a) (suf.) – 368, 369, 370, 371, 372, 373,

374, 396, 397, 455, 480 pyra – parte próxima; lugar próximo; pyr-i

– na parte próxima de, perto de, junto a pyranga – vermelhidão; pyrang –

vermelho, rubro pyr-i – v. pyra pyrung (intr. compl. posp.) – pôr o pé, pisar

[compl. com esé (r-, s-): pôr o pé em] pyryb-ĩ – um pouquinho mais pyryrym (intr.) – rodopiar pyryryma (mb-) – pião; rodopio pysá – puçá, pequena rede de pesca pysaré – a noite toda, toda a noite pysasu – novo; fresco; recente pyse’ong (trans.) – repartir em pedaços pysyk (trans.) – capturar, apanhar, segurar

com as mãos pysyrõ (trans.) – livrar, salvar, socorrer pytá 1 (mb-) – calcanhar; pytá-î – no

calcanhar pytá2 (intr.) – ficar, permanecer; pytá-saba

– pousada, lugar de ficar pyter (trans.) – chupar, beijar pytera – meio, centro (de coisa plana);

pyter-i – no centro de, no meio de (coisa plana)

pytu (xe) – respirar pytu (mb-) – hálito pytuna – noite; pytun-y-bo – às noites,

pelas noites, todas as noites, de noite pytumimbyka – escuridão pytybõ (trans.) – ajudar

R r- (pref. de relação) – 109, 110, 111, 116,

162, 207, 311, 326, 462 (r-, s-) – 119, 121, 169, 171, 237 ra’a – já ra’e1 – conforme dizem, dizem que, diz-se

que; 491

Page 18: Glossário Tupi Portugues

ra’e2 – portanto, na verdade, então (na afirm.); por acaso? será que? então? (na interr.); 491

raka’e – outrora, antigamente; também expressa o pretérito imperfeito

rakó – eis que, na verdade, 534, 535 ram(a) – futuro, que será; o que há de ser;

143, 146, 155, 371, 385, 390, 477, 480, 540

rambûer (intr.) – falhar, frustrar rambûer(a) – 144, 371, 385, 390, 477, 540 -(r)amo (posp. átona); – como, na condição

de; 240, 263, 398, 403 ranhẽ – ainda (na neg.); primeiro, antes (na

afirm.); 490 ré – após, depois (v. riré); 337 re’a – part. que expressa expectativa,

projeção de futuro Reîá – †rei; †Reis Magos -reme (posp. átona) – por ocasião de, por

causa de, por, no caso de; 20, 336, 414, 416, 417, 428, 429, 430

remebé – durante, no decurso de, enquanto; 340

rera – veja era (t) reri – ostra Rerityba – Reritiba (lit., ajuntamento de

ostras), nome da atual cidade de Anchieta, no Espírito Santo

resé – veja esé (r-, s-) ri (posp.) – por, por causa de; v. esé (r-, s);

236, 403, 413 rimba’e – v. erimba’e riré (posp.) – após, depois de; 24, 201, 337 rõ – pois, portanto robak – v. erobak robîar – v. erobîar robyk – v. erobyk rogûeîyb – v. erogûeîyb roîebyr – v. eroîebyr roîké – v. eroîké roîré – após, depois de; 337 roker – v. eroker ropor – v. eropor rosyk – v. erosyk ro’y – frio (subst. e adj.) roŷrõ – v. eroŷrõ ruã – v. nda...ruã ruã-pe? – será que? por acaso?; rub – v. erub r-u-î – v. îub / uba (t-, t-) rung (trans. irr.) – pôr, arranjar; 364 rur – v. erur ryryî (intr.) – tremer

S s- (pref. pes.) – ele, o; 109, 112, 116, 159,

160, 162, 206, 212, 192, 272, 310, 311, 326, 407, 463

(s-, r-, s-) – 122, 123 -(s)ab(a) (suf.) – 359, 382, 383, 384, 385,

387, 388, 389, 390, 391, 392, 393, 394,395, 396, 397, 403, 413, 455, 458, 480, 526

sabeypor (intr.) – embebedar-se, ficar bêbado

sãî – apenas, unicamente, tão somente samoín (trans.) – amarrar com corda sapukaî (intr.) – gritar sapy’a – de repente, repentinamente; logo -(s)ar(a) (suf.) 321, 322, 323, 324, 325, 326,

327, 328, 329, 330, 331, 359, 396, 397, 455, 458, 480

saraûaîa – selvagem Saraûaîa – Saravaia (nome próprio de h.) sarigûé – var. de gambá sarigûeîa – o mesmo que sarigûé sé! (part.) – sei lá!, nem imagino!; não sei;

495 sebo’i – verme seî (trans.) – querer – só com temas verbais

incorporados sem (intr.) – sair serã – será?; talvez; provavelmente; 366 serã-serã – um pouquinho serubu – maldade; o diabo; o tinhoso sesay – o mesmo que ysysay siri – siri só (intr.) – ir; (subst.) ida; 103, 410 sok (-îo-) (trans.) – socar, pilar, bater sokó – socó (nome de ave) so’o1 (trans.) – convidar so’o2 – animal quadrúpede, bicho; caça;

carne de caça sorok (intr.) – romper-se, rasgar-se sosé – sobre, acima de; 470 -sûar(a) (suf.) – o que está, o que é; 476,

477, 479 sub (-îo-) (trans.) – visitar suban (trans) – sugar, chupar (os doentes,

para arrancar-lhes a doença) -sûer(a) (suf.) – 454 suí (posp.) – de; por causa de; dentre; para

não, mais que; 17, 44, 470 sumarã – inimigo (pessoal)

Page 19: Glossário Tupi Portugues

Sumé – nome de entidade mitológica dos antigos índios da costa do Brasil

supé – a, para; ante; contra; diante, perante, até, junto de, para junto de; junto a; 175, 377

supibé – da mesma maneira su’u (trans.) – morder su’u-su’u (trans.) – mastigar sy – mãe syar (intr.) – tomar origem, nascer sy-e’yma – órfão, sem mãe sygûaraîy – prostituição; meretriz, prostituta sygûasu – veado sygûasumẽ – cabra syk (intr.) – chegar, achegar-se, aproximar-

se; 2, 96, 441 sykyîé (intr. compl. posp.) – ter medo, temer

(recebe complemento com a posposição suí: ter medo de); 174

syryk (intr.) – escorregar, deslizar, escorrer (um líquido); afastar-se, arredar-se

sy’yra – tia materna

T t (temático) – 124 t- (pref. de relação de forma absoluta) – 109,

110, 114, 115, 116, 162, 407, 423, 531 ta – 133, 134, 136, 137, 138 taba – aldeia; †vila, cidade; tab-usu –

†cidade tab-e’yma – deserto (lit., sem aldeias); tab-

e’ym – desértico, deserto, ermo taîasu – porco selvagem taîasugûaîa – porco doméstico takûara – taquara, bambu takûar-e’ẽ – cana-de-açúcar (lit., taquara

doce) tamarutaka – tamburutaca (crustáceo mais

ou menos semelhante à lagosta) tapi’ira – anta; †vaca, boi tapi’ir-usu – †boi, vaca tapiti – var. de coelho, de lebre do mato tapuîa1 – o mesmo que tapy’yîa (v.) tapuîa2 – choupana tapyîa – v. tapy’yîa tapyîtinga – estrangeiro branco; †habitante

da terra onde teria morrido São Tomé tapy’yîa – estrangeiro, bárbaro, tapuia (era o

índio que não falava a língua tupi) tatá – v. atá (t-) Tatá-mirĩ – Tatamirim, nome próprio de

homem (lit., fogo pequeno, foguinho)

Tatapytera – nome próprio de h. (lit., chupa-fogo)

tatu – tatu taûîé – logo, depressa, rapidamente -te – mas; 181 té – enfim, finalmente, até que enfim, eis

que; 485 té...mã! – oh! eta!; 486 te’e – sem razão, sem causa, por engano, por

modo diverso (na afirm.); por isso mesmo, de propósito, não sem razão (na neg.); 524

t’e’i nhẽ – v. tenhẽ1 tekatu – muito

tembi-’u – veja embi-’u (t-) temiminõ – temiminó, nome de grupo

indígena temõ (part.) – oxalá; 435 temõ...mã – 436 tenhẽ1 – deixa, deixai; 500 tenhẽ2 – falsamente; em vão, debalde,

embalde, não importa; 500 tepiti – prensa para retirar o sumo de

plantas; espremedor tera – veja era (t-) tetama – veja etama (t-) teté – ai! (partícula que expressa desgosto,

decepção) tetiruã – qualquer, quaisquer; todo(a, os,

as); vem sempre posposto ao substantivo té umẽ – o mesmo que eté umẽ (v.) te'yîpe (t-) – publicamente (lit., na multidão) tĩ1 (intr.) – envergonhar-se tĩ2 – nariz timbó – timbó, entorpecente vegetal tinga – brancura; ting – branco; 488 tining – seco tiruã (-mo) – embora, ainda que, mesmo,

nem sequer; 539 to! – ah! oh! (como que entendendo algo ou

lembrando-se disso) to ahẽ – ah! upa! tobaîara – tobajara, nome de grupo indígena tobatinga – barro branco como cal, barreira

branca tororõma – jato, jorro, borbotão tubixab – enorme, grandíssimo tugûy – v. ugûy (t-) t-u-î – 3a. p. do modo ind. circunst. de îub /

uba (t-, t-) (v.) tuîba’e – velho (subst.), ancião tuîuka – atoleiro; lama tukura – gafanhoto

Page 20: Glossário Tupi Portugues

Tupã – gênio do trovão e do raio; †Deus; †divindade, caráter divino

Tupã-mongetá (intr.) – †conversar com Deus; †rezar

Tupana – v. Tupã Tupã-oka – †igreja tupi – tupi, nome de grupo indígena tupinakyîa – tupiniquim (nome de grupo

indígena) tupinambá – tupinambá, nome de grupo

indígena turusu – v. urusu (t-) tutyra – tio materno tyba – ajuntamento, reunião, jazida,

conjunto, existência; 92, 457, 458 tykyra – gota tym (nho) (trans.) – plantar, enterrar tytyk (intr.) – palpitar; tremer

U ‘u (trans. irr.) – ingerir (comida, bebida,

fumo); 95, 97, 98, 101 -û (suf. modo circunst.) – 262 ûaîa (t) – cauda, rabo; ûaî (r-, s-) – caudato,

que tem rabo -ûam(a) – v. ram(a); 149, 150, 151, 152 ûará – guará – nome de ave parecida com a

garça, de cor vermelha -ûasu – v. gûasu; 178 uba (t-, t-)1 – pai; tio paterno uba (t-, t-)2 – ova (de peixe) uba (t-, t-)3 – v. îub / uba (t-, t-) ubixaba (t-, t-) – chefe; cacique ubixá’-katu (t-) – chefe maior; maioral,

cacique; †rei -ûer(a) – v. pûer(a); 149, 150, 151, 152 ugûy (t-) – sangue; ugûy (r-, s-) –

ensangüentado ûĩ – aquele(a, es, as), esse(a, es, as), isso

(visível); eis que; 36, 534, 535 ûi – (pref. pes. de 1a. p. s.) – v. gûi; 459 u’i – farinha; u’i-pub-a – farinha mole,

farinha d’água, farinha puba (feita de certo gênero de mandioca, o aipim, amolecido em água durante vários dias)

ûĩ-me – ali (visível) ukar (trans.) – mandar, obrigar, fazer; 375,

376, 377, 378 umã – já umã-ba’e? – qual? umã-me-pe? – onde? 62 umã-pe? – onde? 62

umẽ (part. neg.) – 213, 516 umûan – antigo, velho umûã – o mesmo que umã un (r-, s-) – preto, escuro ungûá – socador, batedor de pilão upaba1 (t-, t-) – leito, lugar de pouso,

pousada (lit., lugar de estar deitado) upaba2 – lago upi (r-, s-) – por, através de (loc.); ao longo

de (temp.); conforme, segundo; 193 upîara (t-) – adversário, inimigo upibé (r-, s-) – logo após, logo depois de,

assim que; 341 upir (s-) (trans.) – levantar, erguer ura (t-, t-) – vinda; v. îur / ura (t-, t-) uru (r-, s-) – cesto, vasilha, receptáculo,

bainha (em relação à coisa guardada) urupé – var. de cogumelo urusu (t-) – grande; muito (em quantidade)

(só com a 3a p.); 506, 507, 509 urutaû-ran-a (lit., falso urutau, pseudo-

urutau) – inapacanim (o urutau é uma ave de rapina)

u-saba (t-, t-) – v. îur / ura (t-, t-) ‘u-seî (intr.) – ter sede, estar sedento ‘u-seî-bora – sedento -usu (suf.) – 178, 507, 508, 545 u’u (xe) – tossir u’u – tosse u’uba (r-, s-) – flecha u’ubá – variedade de gramínea da qual se

fazem flechas U’ubá-tyba – Ubatuba, nome de lugar (lit.,

ajuntamento de u'ubá) u’um (r-, s-) – sujo; enlameado; borrado X xe – eu; de mim, meu; 9, 27, 28, 45, 46, 91;

(pron. pes. obj.) me; 204, 212 xebe – para mim, a mim; 176 xó...-ne – ver xoé...ne xoé-mo – v. nda...-i xoé-mo xoé...-ne (neg. fut.) – 184, 185

Y -y- (ligação) – 56, 60, 182, 231, 307, 374 y (t-, t-) – água, líquido, caldo, sumo; rio; y-

pûera (t-) – caldo (extraído) ‘y – rio; água; ‘y tororoma – bica dágua;

borbotão d’água

Page 21: Glossário Tupi Portugues

‘ybá – fruta; fruto ybaka – céu ybakygûara – o habitante do céu;

ybakygûar – celestial ybaté – o alto, a(s) altura(s); (adj.): elevado,

alto (rel. a coisas ou lugares); (adv.) para o alto, para as alturas; às alturas, ao alto

ybatinga – nuvem (lit., brancura do céu) ybõ (trans.) – flechar yby – terra (em sentido físico, natural); chão,

solo (às vezes também significa pátria, solo natal, sendo, neste caso, possuível)

yby (t-) – sepultura Yby-marã-e’yma – Terra sem Mal, o

paraíso tupi ybỹîa – entranhas, interior ybyku'i – areia (lit., farinha de terra) ybyra – extensão, longitude; margem,

ourela; ybyr-i – ao longo de ybyra (t-, t-) – irmão mais moço (de h.) ybyrá – árvore, pau; madeira; arco ybyrá-îoasaba – madeiras cruzadas uma

com a outra; †cruz ybyrapara – arco ybyrapema – tacape ybyrapytanga – pau-brasil (lit., madeira

parda) ybyraŷsanga – †maça, clava ybytinga – nuvem; névoa, nevoeiro ybytu – vento ybytygûaîa – vale ybytyra – morro, montanha; ybytyr-usu –

serra

ye’ẽ – armadilha para animais, fojo (buraco coberto com gravetos e folhas para disfarce)

‘y-embe’yba – praia de mar ou rio ygapenunga (r-, t-) – onda ygara – canoa ygar-usu – navio (lit., canoão ou canoa

grande) ygasaba – talha (de fazer cauim) ygé (t-) – ventre; barriga -ygûan(a) – v. ygûar(a) -ygûar(a) (suf.) – habitante de; natural de, o

que é de, o que está em; 429 ygynõ (t-) – bafio, cheiro desagradável das

axilas, da boca, de mofo; ygynõ (r-, s-) – mal-cheiroso, mofado

yke'yra (t-, t-) – irmão mais velho (de homem)

ykera (t-, t-) – irmã mais velha (de mulher) ymẽ – v. umẽ; 213 ynysem (r-, t-) – cheio, pleno, abundante,

transbordante [de algo: com esé (r-, s-)]; 510, 511

‘y-pa’ũ – ilha Ypa’ũ-gûasu – antigo nome da Ilha Grande ypy (trans.) – começar ypy – começo, início; inicial, primeiro; 130 ypyî (s) (trans.) – aspergir, aguar; ypy-pe – perto de, junto de ysy (t-) – fileira, fila ysysay – facho de luz ‘ytab (intr.) – nadar ‘ytu – cachoeira