atlantis cup - regata da autonomia 2014

56

Click here to load reader

Upload: clube-naval-horta

Post on 01-Apr-2016

222 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

A “Atlantis Cup – Regata da Autonomia” vai este ano novamente para o mar, sendo esta a 26ª edição. Depois do sucesso que foi a Regata dos 25 anos, realizada em 2013, anima-nos a vontade de dar o melhor de nós, no sentido de reforçar o cunho desportivo desta regata de cruzeiro, no sentido de alargar a participação nacional e internacional e no sentido de melhorar o programa social oferecido às tripulações. Navegar entre quatro ilhas dos Açores, competindo à vela, frequentar quatro marinas de qualidade, visitar os pontos mais importantes das ilhas onde se faz escala e assistir ao arranque do grande Festival Nautico da Semana do Mar do Faial, é, certamente, um programa muito aliciante para os navegadores de cruzeiro que gostam de competir à vela. Fazer uma Regata exigente, no meio do Atlântico, num Arquipélago que convida à prática da vela e que merece ser conhecido, visitado e apreciado, é a oferta que a “Atlantis Cup – Regata da Autonomia” constitui.

TRANSCRIPT

Page 1: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

2014ANO

www.cnhorta.org

Page 2: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014
Page 3: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

EDIÇÃOClube Naval da Horta FOTOGRAFIASRodrigo Moreira RatoNuno SáPaulo HenriquePortos dos Açores S.A.Museu da HortaJosué AlvesClube Naval da Horta

TEXTOSJosé Decq Mota; Frederico Cardigos; João Melo; Fernando Nascimento; Francisco Maduro-Dias; Ana Monteiro; António Monteiro; Victor Rui Dores; Cristina Silveira; Luís Costa; Nuno Pacheco DESIGN E FOTOCOMPOSIÇÃO2014 © ID Designs - Miguel Gonçalves | Artur Simões

IMPRESSÃOGráfica “O Telegrapho”

Copyright 2014, ID DesignsTiragem de 500 exemplares

COMISSÃO DE REGATAEduardo Sarmento - Presidente de Comissão de RegataJosé Salema - Vogal da Comissão de RegataVítor Medeiros - Presidente de Comissão de ProtestoRogério Feio - Equipa SelagemJorge Oliveira - Equipa SelagemOlga Marques - SecretariadoMar de Histórias - AudiovisualRodrigo Moreira Rato - AudiovisualJorge Macedo - Diretor de Provas

COMISSÃO ORGANIZADORAAlzira Luís; Jorge Macedo; António Pinto João; José António Correia

O Navio de passageiros que conseguiu chegar a Ponta DelgadaThe passenger ship that made it to Ponta Delgada

Há tanto para FazerSo much to do!

Parque Natural do Faial - Um destino Europeu de ExcelênciaFaial Natural Park: A European Destination of Excellence

A “Indústria” do recreio naútico nos Açoreshe ‘Industry’ of nautical leisure in the Azores

A importância do Porto Pipas na época dos descobrimentosThe importance of Porto de Pipas in the Age of the Discoveries

Batalha da Ilha das Flores - “Revenge” a derradeira viagemThe battle of Ilha das Flores – the last trip

of the “Revenge”

Do Mar à Terra. Da Horta a Santa MariaFrom Sea to Land. From Horta to Santa

Maria.

Manuel Lopes - Escritor Cabotelegra-fista no FaialManuel Lopes, Writer and cable telegraph operator in Faial

Hospitalidade FaialenseFaial’s Hospitality

Pescas nos Açores são exemplo de sustentabilidadeAzores Fisheries - an example of sustainability…

A função diplomática do Cônsul Dab-ney no contexto da batalha do “Gene-ral Armstrong”The diplomatic function of Consul Dabney within the context of “General Armstrong” Battle

18

20

24

28

30

32

36

40

42

47

50

Page 4: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

144

The Sea of the Azores and its magical islands will be once again this

year the stage of one more Atlantis Cup, the result of the extraordinary

organization of Clube Naval da Horta.

As always, it shall be an opportunity for yachts from different origins

to participate in an adventure of exceptional beauty, besides the

sportive challenge.

There shall not be a better occasion to visit Faial island, which will

live days of entertainment and cosmopolitanism during the Regatta.

I wish the Regatta to be a huge success and I hope joy and good

mood will reign in the respective festivities.

O Mar dos Açores e as suas ilhas mágicas vão novamente este ano ser o palco de mais uma Atlantis Cup, fruto da organização sempre impecável do Clube Naval da Horta.

Será como sempre uma oportunidade para veleiros das mais diversas origens participarem numa aventura de excecional encanto, para além do desafio desportivo.

Não haverá melhor ocasião para uma visita à ilha do Faial que, estou certo, viverá durante o período da Regata dias de uma animação e cosmopolitismo ímpares.

Faço votos para que a Regata seja um grande êxito e para que a alegria e a boa disposição reinem nas respetivas festividades.

Page 5: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

145

A Atlantis Cup – Regata da Autonomia - constitui já um dos símbolos que unem na atualidade as nossas ilhas e o mar.

Com vinte e seis anos de existência e uma história de participações notáveis em número e nomes de velejadores, a Atlantis Cup tem conseguido singrar no nosso mar com assinalável sucesso, muito empenho do Clube Naval da Horta, da sua organização e dos seus participantes e muita alegria na conquista mítica homem-mar.

Esta conquista adquiriu uma nova face nos últimos anos. Longe vai o tempo em que o mar se afigurava um obstáculo à comunicação e à união. O mar é, como dantes, uma estrada que nos leva ao Mundo e traz o Mundo até nós, que sustenta famílias e empresas, que inspira a arte e desafia o sonho e a nossa capacidade de realização; mas hoje, oferece-nos perspetivas de novos conhecimentos e maior progresso e esta é uma esperança que nos alimenta sonhos e confiança no futuro.

Com esta extensão natural da nossa insularidade, somos mais ricos e a Atlantis Cup convida-vos a continuar esta navegação celebrando a beleza e o encontro do ser humano consigo e com a natureza no privilégio da entrega ao nosso mar e às nossas ilhas.

Votos de fruição saudável e bons ventos!

Atlantis Cup – Regata da Autonomia- is already one of the

symbols that unite our islands and the sea.

Twenty-six years of existence and a remarkable history in terms of

numbers and names of sailors, the Atlantis Cup has been remarkably

successful in our sea as result of great commitment from the Clube

Naval da Horta, its organization and its participants and a lot of joy in

the mythical man-sea conquest.

This conquest has acquired a new face these last years. Long

gone are the times when the sea was seen as an obstacle to

communication and union. The sea is, as it was, a road that takes us

to the World and brings the World to us, that supports families and

companies, that inspires art and challenges the dream and our ability

to make our dream come true; but today it offers us perspectives

of new knowledge and greater improvement and this is the hope

that feeds

our dreams and trust in the future. With this natural extension of our

insularity, we are richer and Atlantis Cup invites you to continue

this navigation by celebrating the beauty and the gathering of

the human with himself and with nature while surrendering to

our sea and to our islands.

I wish you good winds and enjoy this experience!

Page 6: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

146

Em boa hora o Clube Naval da Horta, enquanto entidade organizadora, leva a efeito mais uma edição da Atlantis Cup – Regata da Autonomia, que constitui um evento por excelência para comprovar todo o potencial que o Mar dos

Açores assume, também, nas vertentes do desporto e do turismo náuticos.

A Atlantis Cup traduz bem a visão e a ambição que o Governo dos Açores tem para o Mar da nossa Região: um recurso imenso ao nosso dispor, não como barreira ou obstáculo intransponível, mas como elo de ligação entre as ilhas e um instrumento ao serviço do desenvolvimento e do progresso ambientalmente sustentável.

Foi com base nessa ambição que o Governo tem promovido uma série de importantes investimentos que reconciliaram os Açores com o Mar, recuperando e fomentando a circulação de pessoas e bens entre todo o arquipélago, mas também dotando as nossas ilhas das infraestruturas marítimas essenciais, como marinas, portos e gares, para aproveitar todo este potencial.

Ponto de encontro secular entre aventureiros que atravessam o Atlântico, os Açores continuam, assim, a ter o maior o gosto em receber todos aqueles que nos visitam por Mar, fazendo votos que encontrem nestas nossas ilhas um porto seguro para um merecido descanso.

À organização do Atlantis CUP – Regata da Autonomia, o Governo deixa uma palavra de reconhecimento pela projeção nacional e internacional que estas 26 edições deram aos Açores e às potencialidades turísticas do nosso Mar.

Aos velejadores participantes, desejo uma excelente regata, fazendo votos que este nosso Atlântico vos leve a porto seguro!

In good time, the Clube Naval da Horta, as organizing entity carries

out another edition of the Atlantis Cup – Regata da Autonomia, an

excellent event to offer proof of all the potential that the Sea of

the Azores encompasses also within the sports and nautical tourism

strands.

The Atlantis Cup represents well the vision and the ambition that

the Government of the Azores has for the Sea of our Region: a wide

resource at our disposal, not as an insurmountable barrier or an obsta-

cle, but as a link between the islands and an instrument at the service

of the sustainable environmental development and progress.

It is based on this ambition that the Government has been promot-

ing many important investments that reconciled the Azores and the

Sea, recovering and promoting the circulation of goods and people

between the archipelago but also giving our islands the fundamental

maritime infrastructures such as marinas, ports and marshalling yards

to take advantage of all this potential.

Secular meeting point of adventurers that crossed the Atlantic, the

Azores keep on happily welcoming all those who visit us by Sea, hop-

ing that they will find in these islands a safe port for a well-deserved

rest.

To the organization of the Atlantis CUP – Regata da Autonomia, the

Government leave a word of recognition for the national and interna-

tional projection that these 26 editions have brought to the Azores and

the touristic potential of our Sea.

I wish the participating sailors an excellent regatta, and I hope that

our Atlantic will take you to a safe harbor!

Umareconciliada com o

a regionsea reconciled with the

Page 7: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014
Page 8: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

148

Santa Maria está mais uma vez ligada a este evento, a Atlantis Cup. Além da notoriedade que dá à modalidade, a divulgação que faz da Região no seu todo tem sido também um veículo de

promoção e divulgação da nossa Ilha.Santa Maria reúne hoje condições físicas, materiais e

humanas para receber e até mesmo organizar eventos de média dimensão, ao longo dos anos e fruto do esforço conjunto de diversas entidades oficiais e muitas associações locais que, quando convidadas a participar, acrescentam sempre muito valor aos eventos.

A entrada de Santa Maria feita pelo mar através da sua Marina, Cais Ferry, Porto de Pesca ou Comercial não envergonha os seus habitantes graças à excelente qualidade destas infraestruturas e à grande recuperação efetuada no seu centro histórico.

Santa Maria a ilha dos Fósseis porque é a única nos Açores que tem jazidas, e que graças às diversas expedições científicas organizadas há vários anos sempre com a participação de Paleontologistas nacionais e estrangeiros e com a apresentação pública de diversas reportagens e documentários que em muito têm contribuído para levar longe o nome da Ilha.

A ilha disponibiliza aos seus habitantes e a quem a visita quatro zonas balneares de excelente qualidade, apresenta um povoado disperso com uma arquitetura única nos Açores, está dotada de excelentes trilhos pedestres e já deu provas que será um dos melhores destinos para atividades aquáticas e subaquáticas, está hoje dotada de condições para receber com qualidade e variedade todos aqueles que a escolherem como destino.

Os Marienses assim são conhecidos os habitantes de Santa Maria, são pessoas afáveis cultas e disponíveis, recebem os forasteiros que vem por bem como ninguém.

À Comissão Organizadora e a todos os participantes, a Câmara Municipal de Vila do Porto endereça os votos de uma óptima regata e cá estaremos para os receber de

braços abertos à semelhança dos outros anos.

Santa Maria is becoming increasingly connected to the

Atlantis Cup. Besides the notoriety that it grants to this

sport and to the Region, it has also been a vehicle to pro-

mote our island.

Santa Maria has now all the conditions to hold and even

to organize medium size events. This is the result of offi-

cial entities and many organizations joint effort that, when

invited to participate, add enormous value to each event.

The main entrances to Santa Maria by sea are done

through our marina, the ferry pear, fish harbour and the

commercial port. We are proud of the quality of these infra-

structures and the recovery of the historical centre.

Santa Maria is the island of the fossils because it is the

only one in the Azores that has this kind of deposits. Thanks

to the different scientific expeditions organized since many

years ago, always with the participation of national and for-

eign palaeontologists and with the public presentation of

reports and TV documentaries, has largely contributed to

take the name of the island very far.

The island offers its inhabitants and those who visit us

four quality bathing areas. It presents a dispersed settle-

ment with a unique architecture in the Azores, as well as

excellent walking trails and has demonstrated that it shall

become one of the best destinations related to marine

and underwater activities. Nowadays, the island has the re-

quired conditions to welcome all those that choose it as

their destination, offering quality and diversity.

The people of Santa Maria, the “Marienses” are affection-

ate, educated and always ready to help. The “Marienses”

welcome all friendly strangers like no one else.

The Town Hall of Vila de Porto wishes the Organizing

Commission and all the participants an excellent regatta;

here we are, year after year, to welcome you with open

arms.

island of the Fossils and the SeaIlha dos Fósseis e do Mar

Page 9: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

149

É com muita honra que Ponta Delgada volta a estar na rota de uma das mais prestigiadas regatas nacionais e internacionais - a Atlantis Cup - que une os três principais portos

dos Açores. A Atlantis Cup - Regata da Autonomia traz-nos, uma vez mais, à memória a

importância da vocação marítima dos Açores e é, sem dúvida, um marco na nossa história e um registo extremamente importante nas provas que fazem parte do calendário desportivo regional, nacional e internacional.

Desde há 24 anos que a Atlantis Cup é organizada pelo Clube Naval da Horta, um dos mais prestigiados do país e da Europa, sendo apadrinhada pelos clubes navais de Ponta Delgada e de Angra do Heroísmo.

Esta regata é um momento que importa sempre registar e enaltecer, porque é a afirmação da arte de bem receber, da qualidade e do empenho.

Como sempre, a autarquia associa-se ao evento. Em nome pessoal e institucional, felicito a organização e todos os participantes, desejando

uma excelente prova.

Bem-vindos a Ponta Delgada!

It’s a great honor that Ponta Delgada returns to the most prestigious national and international

regattas route – Atlantis Cup – that unites the three major ports in the Azores.

The Atlantis Cup – Race of Autonomy reminds us, once again, the importance of maritime

vocation of the Azores. It is undoubtedly a mark on our history and an extremely important

record in the tests that are part of regional, national and international sporting calendar.

It was 24 years ago that Atlantis Cup began to be organized by the Yacht Club of Horta, one of

the most prestigious in the country and in Europe, being sponsored by the naval clubs of Ponta

Delgada and Angra do Heroísmo.

This regatta is a moment that we must acknowledge and praise, because it symbolizes the art

of hospitality, quality and commitment.

As usually the City Hall of Ponta Delgada is associated to this event.

I congratulate the organization and all participants, wishing a great race.

Welcome to Ponta Delgada!

Page 10: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1410

This year the “Atlantis Cup – Regata da Autonomia” reaches

its 26th edition. An edition that comes right after one of those

dates that always deserve so much attention, the 25th edition.

After such event, with all its symbolism, there is always the fear

that the next will lack in magic.

Nevertheless, I believe that are the 26th editions that separate

the great organizations from the remaining ones, they are

those who separate the committed organizations from the

ones that remain faithful and fight for the continuous quality,

getting better every year in a quest for excellence. The Atlantis

Cup organization is committed to this excellence. Thus, this

XXVI edition was carefully planned so that it did not stand in the

shadow of the previous, ascertaining their high requirement.

Sailing lovers and general public will appreciate a regatta

with participants from Macau, New Bedford, Madeira and the

continent, among which is the winner of the Portugal Match

Cup.

From July 25 to August 5, this sea that so often imposes

division and distance, for which we fall in love in blue and

green colours, that frightens us in grey, that ensures our food,

but sometimes makes us pray in a murmur, also embraces

us bringing Santa Maria, São Miguel, Terceira and Faial closer,

as well as all those who join us in this unforgettable sporting

celebration.

We are trying to conquer a Titan - the extraordinary,

magnificent and unfathomable Sea of Atlas - always new and

challenging - that shapes us and which we use as a frame for

all sailors to explore.

This is one of the events that is a reference to all those new

type of sailors and that sets the Azores as a tourist and sport

destination thanks to the national and international careful and

persistent bet, namely with the competent nautical instances

and the sail lovers all around the world.

Congratulations to all those who are part of this event

organization, mainly to the Direction of the Clube Naval da

Horta. I wish you success and success to all the participating

sailors. Have an excellent competition. May the best man win!

With your presence, we all win.

Este ano a “Atlantis Cup – Regata da Autonomia” chega à sua 26.ª edição. Uma edição que se segue, portanto, a uma daquelas datas assinaláveis, que merecem sempre grande destaque, como o é uma 25.ª edição.

De facto após uma efeméride destas, com todo o simbolismo que acarreta, há sempre o receio de que a seguinte perca em brilho.

Contudo parece-me que são as 26.ªs edições que separam as grandes organizações das restantes, são as que destrinçam as organizações empenhadas num grande momento, das que permanecem fiéis a lutar pela qualidade permanente, superando-se em cada ano, na senda da excelência. A organização da Atlantis Cup prima por essa excelência constante. Assim esta XXVI edição foi cuidadosamente pensada para não cair na sombra da glória do sucesso da edição transacta, comprovando os seus parâmetros de exigência. É desta forma que todos os amantes da modalidade e público em geral podem assistir a uma regata que conta com participantes de Macau, de New Bedford, da Madeira e do continente entre os quais o vencedor da volta a Portugal.

De 25 de Julho a 5 de Agosto, este mar que tantas vezes nos impõe a divisão feita distância, que ora nos apaixona em vertigens de azul e verde, ora nos intimida com rasgos de cinza plúmbea, que assegura a tantos de nós o sustento, mas traz-nos ocasionalmente aos lábios uma prece murmurada, abarca-nos num abraço de proximidade entre Santa Maria, São Miguel, Terceira e Faial, extensivo a todos os que se nos juntam nesta inesquecível celebração desportiva.

É à conquista de um titã - o magnífico, magnificente e insondável Mar de Atlas - sempre novo e desafiante, que nos molda e nos serve de moldura, a que vêem estes velejadores.

Referência da nova estirpe de navegadores, este é um dos eventos que marcam os Açores como destino turístico e desportivo, graças à aposta numa divulgação nacional e internacional cuidada e persistente, nomeadamente junto das instâncias náuticas competentes e dos amantes da vela um pouco por todo o mundo.

Resta-me pois, endereçar a todos os que participam na sua organização, desde logo a Direcção do Clube Naval da Horta, os meus parabéns e votos de muito sucesso, bem como desejar uma excelente prova a todos os velejadores participantes. Que ganhe o melhor! Ganhámos todos com a vossa presença.

the Sea of AtlasConqueringdo Mar de AtlasÀ Conquista

Page 11: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1411

Dear participants of the 26th edition of the Atlantis Cup –

Regata da Autonomia!

Nowadays, Atlantis Cup is a reference in the sailing calendar,

at both national and international level.

This year, we are pleased to have the participation of a crew

from our sister city of New Bedford, with whom we have an

intense emotional tie.

The 26th edition also consolidates the journey of a specific

sporting event that shows and highlights Azores bet on Nature

Tourism through the quality of its landscapes, the beauty

and the value of the sea that bathes the marinas where the

competition is held and, finally, crosses the finish line. This is

coincident with the start of the biggest nautical festival of the

country, the Horta Sea Week.

It is with pleasure that we pinpoint the treasured participation

of great names of national and international sailing, thus

projecting Horta, the Island of Faial and the Azores beyond

borders.

For the city of Horta, this event is a source of pride,

with the high patronage of the Azorean Parliement. Thus,

congratulations to the Clube Naval da Horta and to the yacht

clubs of Santa Maria, Ponta Delgada and Angra do Heroísmo

for the dynamics present in the event organization and for the

promotion done. This reinforces their presence in national and

international panoramas.

To all adventurers who will cross our islands, I wish you a

great gathering and when you arrive to the island and the city

that openly welcomes you. You are welcome…

… in “One of the Most Beautiful Bays in the World”!

Caros participantes na 26.ª edição da Atlantis Cup – Regata da Autonomia!

A Atlantis Cup é hoje uma prova de referência, no calendário de provas em vela de cruzeiro, a nível

nacional e também internacional.Este ano, contamos com a participação de uma tripulação

da nossa cidade irmã de New Bedford, o que registamos com grande agrado, dado os laços afetivos que naturalmente nos unem.

Mas a 26.ª edição, consolida, também, o percurso de uma prova particular, que

revela e evidencia a aposta dos Açores no Turismo de Natureza, pela qualidade ambiental das suas paisagens, pela beleza e valor do mar que banha as marinas que acolhem este evento e, por fim, cruza a meta, no arranque do maior festival náutico do país, que é a Semana do Mar.

Assinalamos, igualmente, com agrado, a participação estimada e que deixa antever a presença de grandes nomes da vela nacional e internacional, projetando a Horta, a ilha do Faial e os Açores além-fronteiras.

Para a cidade da Horta, a realização deste evento é um motivo de orgulho, com o alto patrocínio da Assembleia Legislativa da Região Autónoma dos Açores.

Felicitações, por isso, ao Clube Naval da Horta e aos clubes navais de Santa Maria, Ponta Delgada e Angra do Heroísmo, pela dinâmica empregue na organização da prova e pela promoção realizada e que reforça a sua presença no panorama nacional e internacional.

A todos os aventureiros, que atravessarão as nossas ilhas, votos de boa prova e, ao chegar a esta ilha e à cidade que vos acolhe com um abraço de mar, sintam-se bemvindos…

… A “Uma das Mais Belas Baías do Mundo”!

Page 12: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1412

Day after day, month after month, so many times, years go

by and we do not pay attention to what happened between

two events.

In this case, it seems like it was last week that we have

commemorated the 25 years of the “Atlantis Cup, Regata da

Autonomia”. Then, we saw the participating yachts leaving with

their crews with whom we socialized and had fun.

But, in reality, time went by and here is 26th edition of the

most significant and striking Azorean regatta.

This is without a doubt, an event that marks out and

commends one of our most intrinsic Azorean characteristics,

insularity.

When we think about this regatta, it is essential that in our

thoughts embrace the idea that it takes place in the waters that

unite us in a common ideal, waters that help us overcome the

differences or the isolation, seas that bring us closer together

more than the distance that separates us, and seas that are part

of us and are part of our Azorean sense of citizenship.

Being this on the XXVI edition, undoubtedly means that this

has been a victory and a nice way to celebrate the Azorean

Spirit. It is a real tourist promotion, unique in its genre, which

has already conquered a special place in the heart of the

Azoreans, mainly of those that love the sea.

Because we know that this shall be a successful regatta, filled

with friendship, fraternization and good mood, Santa Maria is

waiting for you, to properly welcome you, which is one of our

nice Azorean characteristics.

The Clube Naval de Santa Maria wishes all the collaborators,

the organization and the participants the best success and our

best wishes.

Dia atrás de dia, mês dentro, mês fora, muitas vezes se passam assim anos sem que nos consigamos dar conta de quanto tempo se passou entre um acontecimento e outro.

Neste caso, parece até que foi ainda na semana passada que se estava a comemorar os 25 anos da Regata “Atlântis Cup”, a Regata da Autonomia, e posteriormente a ver a partida de todos os Veleiros que a compuseram, cujas tripulações conviveram e confraternizaram connosco.

Mas, na realidade, eis que o tempo passou e, assim, temos uma vez mais a realização da mais significativa e marcante regata açoriana, desta feita na sua XXVI edição.

Este é sem sombra de dúvida um evento que demarca e enaltece uma das nossas mais intrínsecas características açorianas, a da insularidade.

Ao pensarmos nesta regata, é imperativo que nos nossos pensamentos flua livremente a ideia de que ela decorre nos mares nos unem num ideal comum, mares que nos permitem ultrapassar as diferenças ou diferendos do isolamento, mares que nos aproximam mais do que a distância que nos separa, mares que são parte de nós e compõem a tão nossa Açorianidade.

O facto de se estar agora a desenrolar a sua XXVI edição, quer dizer sem a mínima dúvida, que esta é uma aposta vitoriosa e bem conseguida de comemoração do Espirito Açoriano. É um verdadeiro cartaz de promoção turística dos Açores, ímpar no seu género que já conquistou um lugar de destaque no coração dos Açorianos, principalmente de todos aqueles que amam o mar.

Por isso, com a firme certeza de que vamos ter outra vez uma regata de sucesso, plena de camaradagem, confraternização e boa disposição, Santa Maria cá vos espera, para vos bem receber, tal como é definido em mais uma das nossas boas características Açorianas.

Assim, a toda a organização, colaboradores e participantes, o Clube Naval de Santa Maria endereça os seus maiores desejos de sucesso e os melhores cumprimentos.

Page 13: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1413

Bem-vindos ao Clube Naval de Ponta Delgada.

É com muita honra que voltamos a receber a Atlantis Cup no nosso clube que, depois de uma longa e cansativa luta, volta a poder oferecer as suas instalações para que as histórias vividas no mar possam ser contadas em terra, partilhadas com

os amigos entre significativos brindes.Um ano volvido, é verdade que me ocorrem as mesmas preocupações e a vontade

também de voltar a manifestar o sentimento de esperança, que não desisto de depositar nas nossas gentes, com vista à celebração do mar e das suas potencialidades, que vão ficando por se materializar, ano após ano.

Está, pois, de parabéns o Clube Naval da Horta por voltar a tornar possível mais esta edição da Regata da Autonomia, numa altura em que o futuro se apresenta perante todos nós com prognósticos cada vez mais reservados, e parabéns a todos os que honram a sua condição de ilhéus, partindo uma vez mais à aventura pelos mares atlânticos que unem as ilhas dos Açores.

Para todos os que nesta aventura náutica participam, um porto seguro é importante. Serve para retemperar as forças, reavaliar todo o equipamento e, sobretudo, celebrar a amizade entre os amigos de sempre, companheiros de outras viagens.

Estão todos convidados a usufruírem do Clube Naval de Ponta Delgada como sócios de pleno direito e fazemos votos que a têmpera se fortaleça e nos faça navegar na melhor direcção.

Bons Ventos e Boas Vontades...

Welcome to Ponta Delgada Yacht Club.

We are honoured to have once again the Atlantis Cup back at our club. After a long and

tiring battle, our infrastructures are available and the victories lived in the sea can be shared

with friends among significant toasts.

After another year, the same worries come to my mind and I feel losing hope on our people,

in order to celebrate the sea and its potentialities, which are still to be materialized.

In a period of uncertainty, Horta Yacht Club should be congratulated for making another

edition of the Regata da Autonomia possible. Congratulations to all those who honour their

condition of islanders, once again embarking in an adventure through the Atlantic seas that

unite the island of the Azores.

For all those who participate in this adventure, a safe harbour is always important. It is useful

to recover energies, revaluate the material and mostly celebrate the friendship between old

friends, companions from other trips.

You are all invited to enjoy the Clube Naval de Ponta Delgada as full members. We hope to

that the temper strengthens and makes us sail in the best direction.

Good Winds and Good Faith,

Page 14: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1414

Estamos quase no tiro de partida para a largada da XXVI Regata Atlantis Cup/Regata da Autonomia. A exemplo das edições anteriores, é com enorme deleite que o Angra late Clube (AIC) se associa a um projeto que,

em muito, dignifica a Vela Cruzeiro nos Açores, sendo, ao mesmo tempo, um excelente cartaz promocional das nossas ilhas encantadas.

Para além de um evento de cariz desportivo e social, a Atlantis Cup é um símbolo de união entre o povo açoriano, ajudando a ligar aquilo que a natureza separou. Diz quem já participou que a Atlantis Cup/Regata da Autonomia é uma prova única. Sinceramente, também subscrevemos esta ideia.

A Atlantis Cup é competição mas também lazer; é dificul-dade mas também prazer; é sacrifício mas também recom-pensa. Fazer parte da grande família da Atlantis Cup é algo de verdadeiramente único e - diria mesmo - genuíno. Acre-ditamos piamente que estão reunidas as condições para mais um extraordinário sucesso náutico. O esforço para que tudo corra pelo melhor é inquestionável.

Santa Maria, São Miguel, Terceira e Faial preparam-se, com um sorriso fraterno estampado no rosto, para receber de braços abertos a frota da Atlantis Cup/Regata da Autonomia. Todos são, com certeza, bem-vindos!

Atlantis Cup XXVI/Regata da Autonomia is nearly starting. As

in previous editions, it is with great honour that Angra Iate Club

(AIC) joins this project that highly dignifies Cruise Sailing in the

Azores, being, at the same time, an excellent promotional ini-

tiative for our enchanted islands.

Besides a sports and social event, the Atlantis Cup is a symbol

of union of the Azorean people, helping to connect what na-

ture has separated. Those who have sailed in this race say it is

unique. We also believe in this.

Atlantis Cup means competition, but it also means leisure. It

means difficulties, but also pleasure, sacrifices, but also reward.

To be part of the vast Atlantis Cup family is something unique

and genuine.

We believe that the conditions for another extraordinary nau-

tical success are met. The effort to prepare every detail is un-

deniable.

Santa Maria, São Miguel, Terceira and Faial are getting ready

to welcome the Atlantis Cup/Regata da Autonomia with open

arms and a smile in our faces. Everyone is welcome!

Page 15: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014
Page 16: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1416

Horta

A “Atlantis Cup – Regata da Autonomia” vai este ano novamente para o mar, sendo esta a 26ª edição.Depois do sucesso que foi a Regata dos 25 anos, realizada em 2013, animou-nos a vontade de dar o

melhor de nós, no sentido de reforçar o cunho desportivo desta regata de cruzeiro, no sentido de alargar a participação nacional e internacional e no sentido de melhorar o programa social oferecido às tripulações.Dentro desta linha de orientação, trabalhámos para melhorar vários aspectos, criando, nomeadamente, os prémios para cada uma das três etapas, decisão esta que se traduz em mais um incentivo às tripulações e que permite associar novos patrocinadores ao programa social a realizar em cada ilha.Também dentro desta linha de orientação, decidimos manter a Revista Atlantis Cup em edição impressa e eletrónica, tivemos o cuidado de assegurar colaborações de qualidade e decidimos, no âmbito do empenhado Grupo de Trabalho responsável pela Revista, dar-lhe uma orientação que permita aos seus leitores fazer uma aproximação a vários aspectos do presente e do passado destas Ilhas. Assim, pretendemos evidenciar a centralidade que este Arquipélago atlântico teve e tem num Mundo em que os Continentes se espraiam, quer a Oriente, quer a Ocidente, com as suas enormes massas

humanas e com as suas potentes capacidades económicas. Não somos o “centro do Mundo”, mas pela nossa localização, pelas nossas características naturais, pela moldagem que o tempo e os factos foram fazendo na nossa vivência humana, fomos e

somos “uns pontinhos carteados nos mapas de navegação” que não são ignorados e

que muito contribuíram e muito podem contribuir para o equilíbrio futuro do

Planeta que é o nosso. Esperamos que esta edição desta já antiga Revista anual seja do vosso agrado.Navegar entre quatro ilhas dos Açores, competindo à vela, frequentar quatro marinas de qualidade, visitar os pontos mais importantes das ilhas onde se faz escala e assistir ao arranque do grande Festival Náutico da Semana do Mar do Faial é, certamente, um programa muito aliciante para os navegadores de cruzeiro que gostam de competir à vela.Fazer uma Regata exigente, no meio do Atlântico, num Arquipélago que convida à prática da vela e que merece ser conhecido, visitado e apreciado, é a oferta que a “Atlantis Cup – Regata da Autonomia” constitui.Desejamos a todas as tripulações uma excelente Regata.Agradecemos, de modo muito sentido, aos Clubes Navais co-organizadores todo o esforço que realizam e que é uma das chaves do sucesso desta consagrada Regata.Manifestamos o nosso reconhecimento aos muitos patrocinadores, públicos e privados, que com os apoios que concedem, viabilizam a Regata e permitem que ela seja de facto um acontecimento com elevado retorno na divulgação e na economia concreta dos Açores.Saudamos fraternalmente todos os que integrando as várias comissões que dão forma à Organização da Regata, trabalhando no marketing e divulgação que a iniciativa exige, participando no Grupo de Trabalho da Revista ou desenvolvendo as múltiplas tarefas de apoio associadas à Atlantis Cup – Regata da Autonomia, constroem, ano após ano, esta regata oceânica que liga “alguns daqueles pontinhos carteados nos mapas de navegação” e que tão importantes são para nós e para todos!

Page 17: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1417

“Atlantis Cup – Regata da Autonomia” is going to the sea for its 26th edition.

After the success of the 25 years anniversary regatta, held in 2013, we felt it was crucial to reinforce the sportive side of this competition and to improve the social program offered to the crews in order to broaden the national and international participation.

Within this guideline, we enhanced several aspects, including creating awards for each of the three stages, a decision which is an incentive to the crews and welcomes new sponsors to the social program implemented in each island.

Also within this guideline, we have decided to keep the Atlantis Cup Magazine in printed and electronic editions, we ensured quality collaborations and the workgroup responsible for the magazine has decided to redirect it to allow the readers to find out more about the present and past history of these islands. Thus, we intend to highlight the centrality that the Atlantic Archipelago had and has in a world where continents spread to the East and to the West with millions of people and their huge economics capacities. We are not the “centre of the world”, but, because of our location, our natural characteristics, the moulding that time and facts did to our human experience, we were and we are “small dots on navigation maps” that are not ignored and that have contributed a lot for the future balance of our Planet. We hope that you enjoy this edition of this long-standing annual magazine.

The program is very appealing to yachtsman

that enjoy sailing competition: sail between the four islands of the Azores, stay at four quality marinas, visit the most important locations of each island and enjoy the beginning of the nautical festival of the Sea Week of Faial.

The “Atlantis Cup – Regata da Autonomia” is a demanding competition in the middle of the Atlantic, in an Archipelago perfect for sailing and that deserves to be known, visited and appreciated.

We wish all the crews and excellent regatta!We deeply thank the co-organizers for all their efforts,

they are the key success factor of this long-established competition.

We acknowledge our public and private sponsors. Only with their support it is possible to organize, establish and promote this regatta. The sponsors support is also beneficial to promote the Azores and to develop its economy.

We fraternally salute all those who belong to the different commissions that shape the regatta organization, those working on the marketing and promotion, those participating in the magazine workgroup and those developing the several support tasks. All are building, year after year, the oceanic regatta that connects “some of those dots on the navigation maps” that are so important to all of us!

An iconic Regatta, with a Magazine that enriches it!

Page 18: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1418

Decorria a 1ª Guerra Mundial em Outubro de 1918 e apesar do perigo que a arma submarina já representava, era aguardado,

a meados do mês, em Ponta Delgada, o paquete “S. Miguel”, da Empresa Insulana de Navegação, na viagem regular da carreira. O “S. Miguel” era um paquete misto, de cerca de 2500 toneladas e 91 metros de comprimento, que tinha capacidade para 220 passageiros. Fez a carreia da Madeira e Açores entre 1905 e 1930.

O “S. Miguel” vinha do Funchal sob escolta de um navio da Marinha, o caça minas “Augusto de Castilho”, que tinha como missão principal, havia quase dois anos, escoltar navios mercantes. O “Augusto de Castilho” era um navio de pesca do tipo arrastão, que se chamava “Elite”, que foi requisitado e armado depois de Portugal entrar na 1ª Guerra Mundial. Deslocava 513 toneladas e media 49 metros de comprimento.

Iniciava-se o dia 4 de Outubro de 1918, quando o vigia do “Augusto Castilho” assinalou, na proximidade, um submersível alemão a navegar à superfície. Tratava-se do U-139, que pertencia ao tipo de submersíveis maiores que a Alemanha dispunha nesse último ano da Guerra. O objectivo central do U-139 era afundar o paquete de um país inimigo. O U-139 media mais de 90 metros, deslocava cerca de 2000 toneladas e estava armado com torpedos e com duas peças de 150mm.

O 1º Tenente Carvalho Araújo, Comandante do “Augusto Castilho”, que tinha como missão defender o “S. Miguel”, não hesitou em agir em conformidade com essa missão, navegando em aproximação do U-139, dando-lhe combate. Com este procedimento ficou criada a possibilidade do “S. Miguel”, navegando a toda a velocidade, se afastar do submersível que o ameaçava e rumar para Ponta Delgada, onde chegou um dia depois.

Enquanto o “S. Miguel”, usando toda a potência que as suas caldeiras geravam, se afastava e desaparecia no horizonte, o “Augusto de Castilho”, usando as duas peças ligeiras de artilharia que estavam instaladas a bordo, uma em caça à proa e outra em posição de retirada à popa, aguentou, durante mais de duas horas um combate que só parou quando as munições se esgotaram.

Esta acção do “Augusto de Castilho” representa um acto útil de heroísmo concreto, na medida em que o pequeno, mal armado e improvisado navio de escolta, atacando o submarino, possibilitou que o paquete escoltado pudesse escapar e chegar, são e salvo, a Ponta Delgada. No combate perderam a vida 6 dos 41 tripulantes do navio, entre os quais o Comandante, 1º Tenente Carvalho Araújo. Seguiu-se a longa e penosa travessia de 200 milhas dos sobreviventes, usando um escaler e um bote, sendo que o escaler alcançou Vila do Porto e o bote o Nordeste, passados muitos dias.

Trinta e sete dias depois deste combate terminava, a 11/11/1918, a 1ª Guerra Mundial.

Quem tiver curiosidade em conhecer pormenores sobre o combate e o salvamento dos náufragos deve ler a narrativa “Duzentas Milhas a Remos” da autoria de Luís José Simões, chefe de máquinas do “Augusto de Castilho”. Tal narrativa está publicada na colectânea “Naufrágios, Viagens, Fantasias e Batalhas”, organizada por João Palma Ferreira e editada pela Imprensa Nacional Casa da Moeda em 1980.

Texto de José Decq MotaPresidente do Clube Naval da Horta

Page 19: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

The passenger ship that made it to

In October of 1918 the First World War was still being fought in the North Atlantic, and despite of the danger that the submarine threat represented, the “S. Miguel” cruise liner from the Empresa Insulana de Navegação, (shiping company), was expected in the middle of the month in Ponta Delgada, in its regular trip. The “S. Miguel” was a mixed liner with about 2500 tonnes and 91 meter long capable of transporting 220 passengers. It did the Madeira and Azores islands regular freight route between 1905 and 1930.

The “S. Miguel” was coming from Funchal escorted by a Navy ship, the minesweeper “Augusto de Castilho”, of which the main mission had been to escort merchant ships, for two year by then. The “Augusto de Castilho” was a fishing boat of the trawler type, of the “Elite” ship class, which had been commandeered, reshipped and armed by the Portuguese Navy after Portugal joined the First World War. It moved 513 tones and measured 49 meters long.

In the morning of October 4 of 1918, the lookout of the “Augusto Castilho” signalled a German submersible navigating at the surface. It was the U-139, which was one of the largest submersibles that Germany had, in that last year of war. The main objective

of the U-139, was to sink merchant shipping liners from enemy countries. The U-139 was more than 90 meters long; it moved more than 2000 tones and was armed with frontal and rear torpedoes and two 150mm pieces of artillery.

The first lieutenant Carvalho Araújo, acting has Lieutenant-Commander of the “Augusto Castilho”, who had the mission of protecting the “S. Miguel”, did not hesitate in acting in accordance to its mission, sailing towards the U-139, and initiate combat with it. This procedure created the window of opportunity for the “S. Miguel” to escape from the submersible, which threatened it, by sailing at full speed towards Ponta Delgada, where it arrived one day later.

While the “S. Miguel” was getting away at full steam, and disappearing in the horizon, the “Augusto de Castilho”, using its two light artillery pieces installed on board, one at the forward bow of 65mm for purposes of attack and another of 47mm at the stern of the ship for retreat manoeuvres, withstood more than two hours of ship to ship combat, and only stop firing when the ammunitions run out.

This action of the “Augusto de Castilho” represents a useful act of concrete heroism, in the measure that

the small, badly armed and improvised escort boat, by attacking the submarine, made it possible for the escorted passenger liner to escape and arrive safe and sound at Ponta Delgada. Six of the 41 members of the crew lost their life in this battle, among them was the Lieutenant-Commander, the first lieutenant Carvalho Araújo. For the survivors it followed a long and painful 200 miles ocean crossing using a jolly-boat and a dinghy, being that the jolly-boat made it to Vila do Porto and the dinghy reached the North-east end of the island many days later.

Thirty-seven days after this fight, on 11/11/1918, the First World War ended.

For those that are curious to know more about this battle and the rescue of the castaways, must read the book, “Duzentas Milhas a Remos” from the author Luís José Simões, chief engineer officer of the “Augusto de Castilho”. The narrative is published in the collectanea “Naufrágios, Viagens, Fantasias e Batalhas”, organized by João Palma Ferreira and published by Imprensa Nacional Casa da Moeda in 1980.

Ponta Delgada

Page 20: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1420

No Mar dos Açores, nos últimos anos, vimos aparecer uma miríade de novas atividades que parecem surgir do nada. Há uma geração, aparentemente espontânea, de ideias que, surpreendentemente, singram.

Há trinta anos atrás caçávamos baleias, hoje observamos cetáceos, embarcados numa indústria sustentável que movimenta cinquenta mil turistas por ano. Da morte, passámos para a contemplação da vida. Não resisto a sentir uma certa emoção.

O mergulho com escafandro autónomo, de atividade de uns quantos curiosos e outros profissionais, passou a ter um séquito de interessados oriundos da Europa continental. Alemães, franceses, italianos e, muitos, espanhóis aportam às novas ilhas do Atlântico para submergirem nas nossas águas salgadas.

Texto de Frederico Cardigos Biólogo-Marinho no IMAR da Universidade dos Açores

HÁ TANTO PARA FAZERHÁ TANTO PARA FAZER

Page 21: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1421

Pouco tempo depois de desenhada e implementada a Reserva do Condor, eis que surge a observação de tubarões. Enquanto as frotas de pesca de todo o mundo dizimam o que resta destes magníficos animais, nos Açores, eles são agora vistos como seres dignos de pura contemplação. Uma parte significativa dos restaurantes da maior ilha dos Açores já baniu os tubarões do seu cardápio. Tubarões, nos Açores, estão no mar!

E há outras boas e ainda mais inesperadas ideias.Ainda não acabei de escrever esta última

reflexão e sou já invadido pela memória daquela nova empresa que lançou um potente programa informático para indexação de fotografias de mergulho na internet. As ilustrações dos oceanos, registadas por milhares de fotógrafos mergulhadores, estão disponíveis para partilha graças ao empenho de açorianos.

Uma empresa sedeada na Horta foi, recentemente, desafiada a exportar não só peixes vivos, já de si uma iniciativa positiva, mas, também, águas-vivas vivas! Não é engano! Há mesmo alguns aquários de renome internacional que estão interessados em importar um dos organismos mais odiados nos Açores. Graças ao filão infinito de oportunidades que o mar apresenta, está-se a transformar um problema numa rica oportunidade. Olho para o mar e não posso deixar de me questionar se os arcos-íris nascem ali por acaso…?

Numa conferência organizada no Faial, ouço alguns palestrantes referirem-se ao cultivo de produtos marinhos de qualidade num sistema

integrado multitrófico! Outro palestrante refere-se às ferramentas biotecnológicas dos ambientes extremos, como as fontes hidrotermais, e, ainda outro, fala-nos da exploração mineral do mar profundo. Tantas novidades e que poderão, um dia, tornar-se realidade no mar dos Açores!

Estou em crer que iremos ser surpreendidos pelo futuro. Da mesma forma que não adivinhávamos o aparecimento da observação de cetáceos, haverá novas atividades que nascerão do aparente nada.

Aquilo que temos, no entanto, de fazer é criar as condições para que novas ideias possam surgir e singrar. Para isso, é necessário apostar numa educação que estimule a imaginação relacionada com o mar, assente numa boa cultura de base e num conhecimento profundo do domínio. É necessário também que o contexto seja propício, abrindo a sociedade a novos caminhos e que existam apoios para quem quer, com consciência, arriscar num futuro diferente, longe dos caminhos batidos.

Qual será o próximo grande negócio? Estará relacionado com as novas fontes energéticas? Será uma nova forma de turismo que use as nuvens e as tempestades oceânicas como novas e imprescindíveis paisagens? Será…? Não sei, ninguém sabe. Apenas garanto que será algo fantástico e que nos fará dizer interiormente, “como não pensei nisto antes?”. Será algo útil para os Açores e inspirador para o mundo. Aos venturosos que estiverem na linha da frente da inovação e que estejam a quebrar as barreiras da imaginação e dos preconceitos, digo-vos “que os bons ventos vos acompanhem! Espantem-me!”

HÁ TANTO PARA FAZER

Page 22: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1422

These last years, in the Sea of the Azores, we have seen new activities that seem to suddenly emerge from nowhere. New ideas are spontaneously generated and are, surprisingly, successful.

Thirty years ago we were catching whales; nowadays we observe cetaceans, taken up by a sustainable industry that involves fifty thousand tourists per year. From death we went on to the contemplation of life. I cannot resist feeling some excitement.

Diving evolved from being the activity of a few curious people and professionals to a significant number of interested people from Mainland Europe. Germans, French, Italians and many Spanish people come to the new islands of the Atlantic to sub-merge in our salty waters.

Soon after the design and the implementation of the Reserva do Condor (Reserve), we have now shark observation. While fishing fleets slaughtering what is left of these beautiful animals all over the world, in the Azores they are seen as being worthy of pure contemplation. A major part of the restaurants of the biggest island of the Azores has banned sharks from their menus. In the Azores, sharks belong in the sea!

And there are more and even more unexpected ideas.I have not yet finished writing these last words and I find myself thinking of that

new company that launched powerful software to index diving photos online. The pictures of the oceans, recorded by thousands diving photographers, are available to share thanks to the commitment of the Azorean people.

A company with headquarters in Horta was recently challenged to export not only living fish, which is a positive initiative, but also living jellyfish! No, it is not a mistake! There are some international renowned aquariums interested in importing one of the most hated organisms in the Azores. Thanks to the endless opportunities that the sea holds, a problem has become a nice opportunity. I look at the sea and I wonder if by chance rainbows are born there...?

At a conference organized in Faial, I listened to speakers mentioning the growing of quality marine products in a multitrophic integrated system. Another speaker mentions biotechnological tools from extreme environments as the hydrothermal sources and another one speaks of the mineral exploration of the deep sea. So many novelties that on day might become reality in the sea of the Azores!

I believe the future will amaze us. The same way we did not guess the arrival of ce-tacean observation, there will be new activities that shall rise from nowhere.

What we must do, is to create the conditions for new ideas to arise and succeed. To do so, we must invest on an education that stimulates the imagination related to the sea, based on good general knowledge and on a profound knowledge of the field. The context must also be favourable for the society to accept new ways and assis-tance must be available for those who want to bet on a different future, distancing themselves from comfort zones.

Which will be the next big thing? Is it related to new energy sources? Will it be a new form of tourism that uses the oceanic clouds and storms as new and unpredict-able landscapes? Will it be …? I do not know, no one knows. I can only guarantee that it will be something fantastic that will make us say, “why didn’t I think about this before?”. It will be something useful for the Azores and inspiring to the world. To the front line innovation adventurers who are breaking down the barriers of imagination and prejudices, I tell you “may the wind be on your back! Amaze me!”

So m

uc

h t

o d

o!

Page 23: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

Rua José Azevedo (Peter), 9 • 9900-027 HortaTel.: 292 292 327 • Fax: 292 391 [email protected]

Peter Café SPort“Há dois tipos de barcos, os que fazem escala no Peter e os outros…”Serge Legars, “ Pen-Duick III”, 1995

Page 24: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1424

A diversidade do Parque Natural do Faial é alvo de admiração e fascínio pelos seus visitantes. Considerado pela Comissão Europeia um Destino Europeu de Excelência (EDEN), o Parque Natural está repleto de

paisagens arrebatadoras, aves e plantas únicas e formações geológicas emblemáticas, tudo rodeado por um magnífico mar azul, puro e vivo.

Criado em 2008, é missão do Parque Natural a conservação deste magnífico património natural e a preservação da herança cultural de uma longa história de convivência entre o homem e a natureza, assentes num desenvolvimento sustentável e duradouro.

De forma a proporcionar uma visita de qualidade aos seus visitantes, o Parque Natural dispõem de quatro centros de interpretação (o Centro de Interpretação do Vulcão dos Capelinhos, o Jardim Botânico do Faial, o Aquário e Estação de Peixes Vivos de Porto Pim e a Casa dos Dabney) e um centro de visitantes (a Casa do Cantoneiro), além de nove trilhos e dois circuitos pedestres. Existe ainda uma vasta oferta de atividades e produtos disponibilizados pelos parceiros do Parque que vão desde as atividades náuticas como observação de cetáceos, mergulho, vela, passeios, etc., a terrestres como passeios pedestres com guia, de todo-o-terreno, a cavalo, além de alojamento e serviços.

A biodiversidade do Faial está bem patente nas 855 espécies de plantas vasculares que aqui podemos encontrar, 57 das quais são endémicas dos Açores, ou seja, que só existem no arquipélago. Os ecossistemas, nomeadamente a floresta Laurissilva, são habitats preciosos - a ele estão associadas espécies de fauna e flora únicos no mundo tais como aves, morcegos, artrópodes, etc. O mar do Faial é um extraordinário mosaico de cores, sombras, cheiros, sons, silêncios e emoções, é emblemático nas formas de vida que suporta, como os cetáceos, as aves marinhas, os tubarões e todos os seus habitantes.

O Faial conta ainda com seis geossítios de assinalável geodiversidade: Caldeira, Graben de Pedro Miguel, Monte da Guia, Morro de Castelo Branco, Península do Capelo e Vulcão dos Capelinhos-Costado da Nau.

Todos e cada um destes elementos são boas razões para se demorar e deixar apaixonar. Aventure-se e disfrute!

Texto de João MEloDirector do Parque Natural da Ilha do Faial

Page 25: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1425

The diversity of Faial Natural Park inspires admiration and

fascination among its visitors. Chosen by the European

Commission as an European Destination of Excellence -

EDEN, the Natural Park is filled with breathtaking landscapes,

unique birds and plants and iconic geological formations, all

surrounded by a blue, pure and alive sea.

Created in 2008, the Natural Park is intended to insure the

conservation of this magnificent natural heritage and the

preservation of the cultural heritage born from a long history

of coexistence between man and nature and based on a

sustainable and long lasting development.

In order to offer quality experiences to our visitors,

the Natural Park encloses four environmental centres

(Interpretation Centre of Capelinhos Volcano, Faial Botanical

Garden, Porto Pim Aquarium – Live fish station and Dabney’s

House), as well as a visitors centre (Roadman House), nine

walking trails and two pedestrian circuits. There is also a vast

offer of activities and products promoted by the partners

of the Natural Park: from nautical activities - such as whale

watching, diving and sailing - to land based activities, such

as guided trekking tours, all terrain walking trails, horseback

riding… not to mention accommodation and other services.

The diversity of Faial is evident, through the 855 species

of vascular plants that grow on the island, 57 of which

are endemic to the Azores, i.e. can only be found on the

archipelago. The ecosystems found here, namely the

Laurissilva forest, are precious habitats associated with unique

fauna and flora, such as birds, bats, arthropods, etc.... The

sea of Faial is an extraordinary mosaic of colours, shadows,

smells, sounds, silences and emotions and is emblematic in

the richness of life forms it holds: cetaceans, marine birds,

sharks and each one of its inhabitants.

Faial also houses six geosites of remarkable geodiversity:

Caldeira, Graben of Pedro Miguel, Monte da Guia, Morro de

Castelo Branco, Capelo Peninsula and Capelinhos Volcano-

Costado da Nau.

Each and every one of these elements is a good reason to

linger and fall in love. Be adventurous and enjoy!

Page 26: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014
Page 27: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014
Page 28: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1428

Beneficiando da sua localização geoestratégica, o arquipélago dos Açores sempre desempenhou um papel preponderante no apoio à navegação no Atlântico Norte.

Cedo se verificou que a grande maioria das embarcações de recreio que atravessavam o atlântico norte no sentido Este-Oeste optavam por fazer uma escala nos Açores.

Logo se percebeu que a náutica de recreio era sem dúvida um importante sector económico para o desenvolvimento da Região Autónoma dos Açores.

Facto este a que não está alheio o grande esforço que o Governo Regional dos Açores tem feito no sentido de dotar a maioria ilhas que compõe o nosso arquipélago de infraestruturas capazes de corresponder às exigências deste sector em franca expansão.

Analisando os registos anuais de entradas de embarcações de recreio nas marinas e núcleos de recreio náutico existentes na Região Autónoma dos Açores, verificamos que o mercado de embarcações que se deslocam das Américas para a Europa e que fazem escala técnica nos Açores está consolidado.

Pretendendo aumentar a taxa de ocupação dos postos de acostagem disponíveis e consequente desenvolvimento das atividades diretamente ligadas a este sector na nossa região, a Portos dos Açores SA tem evidenciado todos os seus esforços no sentido de conquistar novos mercados.

Tendo em conta o grande desenvolvimento que se tem verificado na indústria da náutica de recreio na Europa, e a nossa proximidade do velho continente, a Portos nos Açores SA tem estabelecido diversas parcerias com entidades públicas e privadas, no sentido de garantir os meios necessários para estar presente nos mais importantes certames europeus destinados à promoção deste importante sector.

Outra grande aposta em termos promocionais tem sido sem dúvida a nossa participação na organização de grandes eventos náuticos internacionais com destino ou passagem nos Açores. O grande número de pessoas envolvidas quer em termos organizativos, quer em termos participativos nestes eventos e toda a mediatização a que estão sujeitos tem contribuído fortemente para uma excelente promoção dos Açores além-fronteiras.

Neste sentido, é uma honra para a Portos dos Açores SA se associar mais uma vez aos clubes navais envolvidos na organização da Atlantis Cup / Regata da Autonomia que é sem dúvida o maior evento de vela de cruzeiro da Região Autónoma dos Açores.

Desejo os maiores sucessos à organização e bons ventos a todos os concorrentes.

Texto de Fernando nascimento Presidente do Conselho de Administração dos Portos dos Açores SA

Page 29: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1429

Beneficing from its geostrategic location, the Azores archipelago has always

played a crucial role in the North Atlantic navigation.

It was a long time ago that everyone found out that the recreational boats that

crossed the North Atlantic in the East-West direction chose to dock in the Azores.

And thus, we found out that leisure navigation was undoubtedly an important

economic sector to the development of the Autonomous Region of the Azores.

This is also the result of the huge effort that the Regional Government of the

Azores has made in order to provide most islands of our archipelago with infra-

structures capable of meeting the demands of this expanding sector.

When we analyze the annual records of leisure boats in the marinas and the

nautical leisure nucleus existing in the Autonomous Region of the Azores, we

see that the market of the boats that come from the Americas to Europe and that

make technical stops is consolidated.

Wishing to increase the occupation rate of the berths available and conse-

quently the development of activities directly connected to the sector in the

Region, Portos dos Açores, SA has made huge efforts to conquer new markets.

Considering the important development in the leisure navigation industry in

Europe, our proximity to the old continent, Portos dos Açores SA has estab-

lished several partnerships with public and private entities in order to guarantee

the necessary means to be present at European fairs focused on promoting this

sector.

Another important promotional bet has been our participation in the organiza-

tion of important international nautical events with destination or passage in the

Azores. The huge number of people involved in these events, in terms of organi-

zation and participation and all the media coverage have strongly contributed to

the excellent promotion of the Azores beyond borders.

Therefore, it is an honor for Portos dos Açores SA to associate once again to

the clubs involved in the organization of the Atlantis Cup / Fragata da Autonomia

that is without a doubt the biggest cruising event of the Autonomous Region of

the Azores.

I wish the organization all the best and good winds to all competitors.

Page 30: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1430

O Porto de Pipas é, atualmente,

uma plataforma de acostagem

e serviços, a leste da cidade de

Angra do Heroísmo, permitindo

a amarração de navios como a “Sagres” e a

invernia de iates, além de outros serviços.

Para perceber a sua relevância à época

dos descobrimentos, importa recordar

que os ventos habituais nos Açores são

predominantes dos quadrantes de oeste e

norte, o que torna o sistema de ancoradoiros

de Angra (Baía das Águas, Angra e Fanal) num

conjunto de espaços relativamente bem

protegido e com alternativas.

Há, porém, um vento que surge de sul e

sueste, o “carpinteiro”, mais raro que todos

os outros, mas tremendo nos seus efeitos

eventuais, pois aponta diretamente à entrada

do porto. Surgia de modo súbito para quem

não dispunha das previsões meteorológicas

de hoje em dia e causou vários afundamentos,

trágicos para os proprietários, mas agradáveis

aos olhos dos marceneiros e carpinteiros

de terra que, assim, podiam abastecer-se

nos salvados do mar de bons pranchões de

carvalho e outras madeiras de qualidade

superior.

Neste cenário, o local foi, desde cedo,

reconhecido como de boa valia, pois era o

ponto melhor defendido do “carpinteiro”,

e o primeiro Provedor das Armadas, Pero

Anes do Canto, apontou exatamente essa

importância, na primeira metade do século

XVI, ao responder ao rei, perante uma consulta

que este fizera à cidade sobre onde realizar as

obras necessárias de apoio à carreira da Índia,

que então se desenvolvia em pleno.

A importância comercial de Angra na

aguada dos navios ultramarinos, não apenas

de Portugal mas de Espanha, recomendava,

no entanto, que todo o trato fosse feito, de

preferência, pelo cais da Alfândega, ao centro

do porto. Por ali garantia-se a cobrança das

taxas, o controlo das cargas e descargas e

acedia-se diretamente à cidade.

Protegido pelas grandes fortalezas de

São Sebastião e São Filipe (depois São João

Baptista) foi criado, aqui, um espaço destinado

a cargas de maior porte, porventura mais

sob o controlo do Provedor das Armadas,

e, do outro lado do cais da omnipresente

Alfândega, a “ribeira” de reparação naval,

instalada na Prainha.

A existência e desenvolvimento do Porto

de Pipas integram-se na progressiva

apropriação de todo o espaço pelas diversas

funções portuárias que, pouco a pouco,

transformaram Angra na “Escala Universal do

Mar do Poente”, no dizer do cronista açoriano

Gaspar Frutuoso.

Texto de Francisco Maduro-DiasHISTORIADOR

Page 31: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1431

The Porto de Pipas (Port of Pipas) is nowadays

a docking and services platform, located east

of the city of Angra do Heroísmo, allowing the

mooring of ships such as the Portuguese Training

Tall Ship “N.R.P. Sagres” and the resting of yachts

during the winter, as well as other services.

To understand its relevance back in the Age

of the Discoveries, it is useful to recall that the

usual winds in the Azores are mainly from west

and north quadrant, which makes the mooring

system of Angra (Baía das Águas, Angra and

Fanal) a relatively well protected set of spaces

and with alternatives, for the sailing ships.

Nevertheless, there is a wind from South and

South-east, the “carpenter”, rarer than all others

but extraordinary in its eventual effects because

the direction of this wind current is in a direct path

to the entrance of the port. It would appear rapidly

and in a time when there were no meteorological

previsions it caused the sinking of several ships.

Tragic for the owners, it was however, beautiful

in the eyes of the carpenters of the land, who

were then able to find good oak wood beams

and other high quality wood among the pieces of

salvage parts of the shipwreck vessels.

I was within this scenario, that the location was,

from very early on, recognized as added value,

because it was the most defended point of the

“carpenter” and the first local Chief Quartermaster

of the Armadas (of the Portuguese Royal Navy),

Pero Anes do Canto, spoke of that importance in

the first half of the 16th century, by answering the

king, who wanted to know which was the best

city to execute the adequate works to support

logistically the ships that did India route, that was

by then fully developed.

The commercial importance of Angra in the

water provision of the ultramarine ships, not only

from the Kingdom of Portugal but also from

the Kingdom of Spain, recommended,

nevertheless, that the entire operation

was to be done preferably by the

Customhouse quay, in the centre of

the port. There, it was insured the

collection of taxes and the control

of the loading and unloading of

cargos; also from there, was a

direct access to the city.

Protected by the large fortresses of São

Sebastião and São Filipe (and later also the São

João Baptista fortress), a space was created

for bigger loads of cargo, a bit more under the

control of the local Chief Quartermaster of the

Armadas and on the other side of the quay of the

omnipresent Customhouse, the small “river” for

naval repairs (dry-dock), installed in Prainha.

The existence and the development of Porto de

Pipas are part of the progressive appropriation of

the entire space by the port functions that, little

by little, in the words of the Azorean chronicler

Gaspar Frutuoso, transformed Angra in the

“Universal Stoppage of the Sea of the West”.

“The importance of Porto de Pipas in the Age of the Discoveries”

Page 32: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1432 Batalha da ilha das Flores

“REVENGE”A derradeira Viagem

O mar alberga mitos, lendas, superstições e a sombra da História.

O Mar dos Açores guarda memórias de batalhas, de conquistas, de corso e pirataria,

de tempos áureos - em que as riquezas aportavam à baía de Angra - e também o sabor amargo de um reino perdido para Espanha.

Mas no grande império de Filipe II, os Açores continuaram a ser um ponto estratégico da navegação marítima. A rota das Américas - que ligava as Índias Espanholas e Sevilha - e a Rota do Cabo – que ligava a Índia a Lisboa – faziam escala de retorno no Arquipélago.

A hegemonia espanhola acentuou assim ainda mais a oposição entre as doutrinas do Mare clausum e do Mare liberum, defendida por franceses, holandeses e ingleses, intensificando-se o corso nos Açores.

As ilhas das Flores e do Corvo como “portões da Europa”

foram palco de inúmeros episódios desta intensa disputa dos mares e das riquezas que transitavam do Novo para o velho Mundo.

Em finais do século XVI, a rivalidade entre Espanha e Inglaterra acentuou-se devido à tentativa de Filipe II invadir Inglaterra. O principal motivo era o apoio de Inglaterra à rebelião do exército holandês nas possessões espanholas da Flandres e dos territórios que actualmente correspondem aos Países Baixos e que tinham grande importância estratégica e comercial para Espanha, um império católico que começava a sentir-se também ameaçado pelo crescente protestantismo na Europa. A Rainha Isabel I de Inglaterra, além de ser protestante, enviou tropas para apoiar a causa holandesa e emitiu cartas de corso a piratas ingleses, apoiando serenamente o saque aos galeões espanhóis.

O plano da Armada Invencível era então atacar a frota

Texto de Ana Monteiro Entusiasta das questões histórico-culturais da ilha das Flores

Page 33: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1433

inglesa que guardava o Canal da Mancha e desembarcar nas ilhas britânicas cerca de 30 000 soldados espanhóis. Mas os ingleses, comandados pelo temível Francis Drake, a bordo do navio “Revenge”, impediram a tarefa. A Batalha de Gravelines (1588) foi assim uma derrota política para Espanha e um reforço para a afirmação inglesa.

É neste contexto que, em finais de Agosto de 1591, o mesmo navio que tinha ajudado a impedir os galeões espanhóis de desembarcar nas praias inglesas uns anos antes, volta a defrontar uma poderosa frota espanhola que se encontrava ao largo dos Açores para vigiar e escoltar as carreiras das Índas.

O “Revenge”, construído em 1577 era, nesse período, considerado uma obra prima da construção naval e o melhor vaso de guerra britânico, possuindo 46 canhões

de bronze e muitas outras armas de calibre inferior.

Na derradeira viagem era comandado por Sir Richard Grenville (1542 - 1591), Vice-Almirante desta frota inglesa composta por 22 navios (há fontes que referem 16 e até 11) e chefiada pelo Almirante Lord Thomas Howard (1561 - 1626). Esperavam uma frota carregada de prata, mas, em vez disso, depararam-se com 53 navios inimigos já avisados da sua presença e prontos a atacar.

A frota de Howard foi surpreendida quando se encontrava ancorada em frente à Vila de Santa Cruz, ocupada com reparações e aprovisionamentos e num momento em que muitos dos membros das suas tripulações se encontravam em terra a recuperar de febres e epidemias.

Alertado da presença dos espanhóis, Howard viu-se forçado a levantar âncora

tentando fugir com a sua frota para mar aberto e dirigindo-se para norte. Os espanhóis, comandados pelo Almirante Dom Alonzo de Bazán, resolveram iludir os ingleses, contornando a ilha pelo lado oeste. Ao surgir diante da frota inglesa pelo ocidente, Bazán pretendia que os britâncos achassem que se tratava de uma armada das Américas. Os ingleses cairam na armadilha e enfrentaram a frota mas, em vez de navios carregados de prata, esperavam-nos 53 navios inimigos, sendo a maioria vasos de guerra.

Começava assim uma memorável batalha, com as ilhas do grupo ocidental a servirem de cenário. O confronto estendeu-se até ao anoitecer, altura em que Howard conseguiu fugir com os seus navios, excepto o “Revenge” que foi intensamente bombardeado e neutralizado pelas forças espanholas. Mas Richard Grenville, homem corajoso e obstinado, não estava convencido a render-se. O comandante protagonizou assim uma épica batalha de 15 horas que ficou imortalizada por Alfred Tennyson (1809–1892) no seu magnífico poema “The Revenge: A Ballad of the Fleet”. O poeta conta como Grenville decidiu defender estoicamente o seu orgulho britânico “(...) Fall into the hands of God, not into the hands of Spain! (…)” e que mesmo ferido estava determinado a lutar até ao fim “(…) And himself he was wounded again in

the side and the head, And he said ‘Fight on! Fight on! (…)”.

Os ingleses resistiram até restarem menos de 20 dos 250 tripulantes. Grenville foi gravemente ferido e feito prisioneiro. Viria a falecer três dias depois a bordo de um navio espanhol.

O “Revenge” foi capturado pelas forças inimigas e seguiu, severamente danificado pela pesada artilharia, com a frota de Bazán rumo a Espanha, mas nunca chegaria ao destino. O Mar dos Açores reservava para si o papel principal no trágico desfecho do navio inglês. A frota castelhana foi apanhada por uma terrível tempestade que acabou por afundar o Revenge e 15 navios espanhóis ao largo da ilha Terceira.

Entre 1592 e 1593, foram recuperados pela armada espanhola 14 canhões do “Revenge”, sendo os últimos resgatados em 1625.

O mar guarda sempre as sombras da História, mas nas pacatas ilhas ocidentais esta batalha subsiste apenas na memória de alguns, quase como uma lenda. Não existem placas, estátuas, memoriais e muito menos vestígios daquele que foi um dia uma obra prima da construção naval da Rainha dos Mares. Subsiste sim esse mar, omnipresente que a cada momento pode desvendar ou engolir para sempre os feitos do Homem.

Nós, açorianos, somos herdeiros desta história, desta geografia e deste mar.

Nem sempre a nossa condição atlântica foi um privilégio. Os nossos antepassados foram muitas vezes cruelmente atacados por corsários e piratas e as suas preces não chegaram para que alguém os viesse salvar do profundo isolamento a que os votou este meio do Atlântico. Mas estamos impregnados do espírito aventureiro desses homens que desafiaram os mares, dos que derrubaram fronteiras e nos revelaram um novo mundo. Somos herdeiros dos que decidiram ficar nestas ilhas, separadas e unidas por esse mar que hoje é dos Açores, que é nosso e do mundo.

Neste mar que é de todos e que também ajudou a construir a Autonomia, celebremos mais uma Atlantis Cup.

Que os velejadores saboreiem o sal deste mar e que os ventos soprem a vitória.

At Flores in the Azores Sir Richard Grenville lay,And a pinnace, like a flutter’d bird, came flying from far away.‘Spanish ships of war at sea! We have sighted fifty three!’Then sware Lord Thomas Howard: ‘‘Fore God I am no coward;But I cannot meet them here, for my ships are out of gear,And half my men are sick. I must fly, but follow quick.We are six ships of the line; can we fight with fifty three?’

The Revenge, A Ballad of The Fleet Alfred, Lord Tennyson

Page 34: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1434

The sea hosts myths, legends, superstitions and the

shadow of History.

The Sea of the Azores treasures memories of battles,

conquests, plundering and piracy from golden times -

when wealth arrived to the bay of Angra – as well as the

bitter taste of a kingdom lost to Spain.

But within the great empire of Filipe II, the Azores were

still a strategic point of maritime navigation. The route of

the Americas - connecting the Spanish Indies and Seville

- and the Cape Route - connecting India to Lisbon –

stopped in the Archipelago during the return trip.

The Spanish hegemony emphasised even more the

opposition between the doctrines of Mare clausum

and Mare liberum, advocated by the French, Dutch and

English; piracy intensified in the Azores.

The islands of Flores and Corvo as “gates of Europe”

were the stage of numerous episodes of this intense

dispute of the seas and of the wealth that travelled from

the New to the Old World.

At the end of the sixteenth century, rivalry between

Spain and England increased due to the attempt from

Filipe II to invade England. The main reason was England

support to the rebellion of the Dutch army in the Spanish

possessions of Flanders, that is currently the Netherlands

and that were of strategic and commercial importance

for Spain, a catholic Empire that was feeling threatened

by the growing Protestantism in Europe. Queen Isabel I of

England, besides being Protestant, sent troops to support

the Dutch cause and issued letters of marque to English

pirates, calmly supporting the looting of the Spanish

galleons.

The plan of the Invincible Armada was to attack the

English fleet that protected the English Channel and land

about 30000 Spanish solders on the British Isles. But the

English, under the command of the fearful Francis Drake,

aboard the “Revenge” ship, stopped the invasion. The

Battle of Gravelines (1588) was thus a political defeat for

Spain and a reinforcement of the English statute.

It is within this context that in the end of August 1591

the same ship, which had helped stopping the Spanish

galleons from arriving in the English beaches years

before, defeated again a mighty Spanish fleet that was off

the coast of Azores to watch and escort the people and

the goods coming from the Indies.

Built in 1577, “Revenge” was then considered a naval

construction masterpiece and the best British war vessel,

with 46 bronze cannons and many other weapons of

lesser calibre.

In its last trip, it was commanded by Sir Richard Grenville

(1542 - 591), Vice-Admiral of this English fleet composed

of 22 ships (some sources mention 16 and even 11) and

headed by Admiral Lord Thomas Howard (1561 - 1626).

They were waiting for a fleet loaded with silver, but

instead they were faced with 53 enemy ships that knew

of its presence and were ready to attack.

Howard fleet was surprised when it was anchored

in front of Santa Cruz village, occupied with repairs

and provisioning and in a moment when many of the

members of its crew were on the land recovering from

fevers and epidemics.

Informed of the presence of the Spanish, Howard was

forced to anchor up trying to flee with its fleet to open

sea towards the north. The Spanish, under the command

of Admiral Dom Alonzo de Bazán, mislead the English by

going around the island by the west side. Showing up in

front of the English fleet from the west, Bazán wanted the

British to think that it was an armada from the Americas.

The English fell into the trap and faced the fleet but

instead of ships loaded with silver, they were expected by

53 enemy ships being most of them was vessels.

So began a memorable battle with the island of the

west group as scenario. The confrontation went on till

nightfall when Howard managed to flee with his ships,

except the “Revenge” that was intensely bombarded and

neutralized by the Spanish forces. But Richard Grenville,

a brave and stubborn man, did not want to surrender.

The commander conducted an 15 hour epic battle that

was immortalized by Alfred Tennyson (1809–1892) in its

magnificent poem “The Revenge: A Ballad of the Fleet”.

The poet tells how Grenville decided to stoically defend

his British pride “(...) Fall into the hands of God, not into

the hands of Spain ! (…)” and that he was determined

to fight until the end “(…) And himself he was wounded

again in the side and the head, And he said ‘Fight on! Fight

on! (…)”.

The English withstood until there were less than 20

of their 250 crew members left. Grenville was severely

wounded and made prisoner. He would die three days

later aboard a Spanish ship.

The “Revenge” was captured by enemy forces and went

on, severely damaged by the heavy artillery, with Bazán

fleet towards Spain, but it would never make it to its

destination. The Sea of the Azores had planned to play

the main role in the tragic ending of the English ship. The

Spanish fleet was caught in a major storm that sank the

Revenge and 15 Spanish ships off the coast of Terceira.

Page 35: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1435

Between 1592 and 1593, 14 cannons from the Revenge

were recovered by the Spanish armada, being the last

ones recovered in 1625.

The sea keeps the shadows of History, but in the

peaceful west islands this battle survives only in the

memory of few, almost like a legend. There are no plates,

statues, memorials and even less traces of the one that

was once a masterpiece of naval construction of the

Queen of the Seas. What remains is that sea, omnipresent

that can unravel or forever swallow the deeds of Man at

every second.

We, Azoreans, are the heirs of this story, this geography

and this sea.

Our Atlantic location was not always a privilege. Our

ancestors were many times cruelly attacked by corsairs

and pirates and their prayers were not sufficient for

someone to come and save them from the profound

isolation to which the middle of the Atlantic led them.

But we do have that adventurous spirit of those men who

challenged the seas, tear down borders and revealed a

new world. We are the heirs of those who decided to

stay in the island, separated and united by this sea that

nowadays belongs to the Azores, which is ours and the

world’s.

In this sea that belongs to everyone and that helped

build Autonomy, we celebrate one more Atlantis Cup.

I wish the sailors to savour the salt of this sea and may

the winds blow victory.

Page 36: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1436

No princípio estava a Horta.

Baía aberta à montanha de homens do mar que alberga em Paz. O porto escolhido para amarrar os cabos que aproximaram o

mundo e os homens; suficientemente perto do centro do Atlântico Norte e suficientemente longe do centro dos Açores. Estas condições naturais e infraestruturais foram decisivas na escolha deste plano-de-água para as experiências das nações que ousavam atravessar o Atlântico Norte, por via aérea, da forma mais previdente: o hidroavião; foram fundamentais para que, em maio de 1939, a Pan American Airways inaugurasse a ligação regular Europa-América utilizando os seus Clipper B314.

Depois apareceu as Lajes da Ilha Terceira. Um Ramo Grande para instalar a base aérea que Salazar cedeu aos ingleses, sendo fiel à multisecular aliança luso-britânica. Uma base construída para proteger a linha-de-vida com que os americanos abasteciam a Europa, mas que apenas os aceitava como “assistentes técnicos”. Esta posição subalterna das forças americanas, a constatação de que o esforço de guerra requeria uma segunda base nos Açores e a evidência de que o pós-guerra almejava um grande aeroporto civil terrestre que tirasse partido dos novos aviões que o conflito havia feito evoluir, fez com que se iniciasse um processo negocial com vista à construção de uma base americana nos Açores. Roosevelt e Kennan desenvencilharam o conservador nó de Salazar e da neutralidade portuguesa: Portugal contrataria, à Pan American, a construção de um aeroporto na Ilha de Santa Maria. Na prática, este seria construído pelas forças militares americanas. Em troca, os E.U.A. prometiam a devolução de Timor Leste à soberania imperial portuguesa, após o conflito.

Em junho de 1944, um grupo de altas patentes e técnicos americanos chegou à Base das Lajes, por via aérea. Aí embarcaram num arrastão de 14 metros rumo à Horta, onde encontraram os chefes de escala da Pan American da Horta e de Lisboa, bem como o Comandante Militar de Santa Maria. No contratorpedeiro Vouga, rumaram todos à ilha Oriental onde recolheram as informações necessárias para delinear o projecto de construção da nova base, dando instruções às forças portuguesas para construção da pista provisória. Voltaram à Horta, de novo a bordo do Vouga, onde puderam elaborar o projecto que logo foi levado a Lisboa a bordo de um Clipper da Pan American, para aval do governo português.

Finalmente, Santa Maria. A transferência dos primeiros militares americanos assistentes técnicos na base britânica das Lajes para a “Station X” onde, disfarçados

de funcionários da Pan American, instalariam o “Project 111” – futura 1391st American Air Force Base Unit - North Atlantic Headquarters - North Atlantic Division – deveria realizar-se já por via aérea, utilizando a pista provisória construída pelos portugueses. No entanto, a desconfiança em relação às suas condições fez com que os americanos, cautelosamente, optassem pelo transporte marítimo, nomeadamente, o “Carvalho Araújo” da Empresa Insulana de Navegação.

Embarcando em Angra do Heroísmo no dia 2 de agosto e viajando via Ponta Delgada, chegaram a Vila do Porto ao final do dia 4. Recorrendo a geradores de electricidade que muito espantou os locais, em duas horas descarregaram o seu equipamento para, no dia seguinte, iniciarem a construção do primeiro acampamento e serviços de meteorologia e comunicações. Com estes serviços instalados, puderam iniciar-se as frenéticas viagens aéreas entre as Lajes e Santa Maria e a gradual transferência da capacidade americana. Contudo, antes da chegada dos Liberty Ships ao velho porto de Santa Maria, havia que criar condições para que o gigantesco volume de carga fosse desembarcado da forma mais expedita. Para tal, eram necessárias duas peças fundamentais: uma barcaça com dois motores e uma escavadora, que se encontravam na Ilha Terceira.

Esta épica viagem que ligou a Praia da Vitória a Vila do Porto durou 24 horas. Saíram às 15h00 do dia 16 de Agosto numa rota a passar, por precaução, a 10 milhas náuticas de Ponta Delgada. Na barcaça foi instalado o equipamento rádio de um avião que acabou por não funcionar correctamente na emissão, tendo a equipagem de recorrer aos códigos luminosos para transmitir um nocturno O.K.. Finalmente, às 15h30 do dia 17 de Agosto de 1944, chegaram a Vila do Porto com a escavadora necessária para abrir a Estrada da Birmânia dos Açores: o largo troço que liga o mar à “prometedora planície” do Campo Grande de Santa Maria, evitando o serpenteante caminho de carro-de-bois à medieval Vila do Porto.

Entre Setembro e Outubro de 1944, seriam descarregados nove Liberty Ships num total de 35 mil toneladas de carga. No maio da Paz de 1945, a Base de Santa Maria estava pronta a ser a placa giratória do Atlântico Norte. No dia 2 de Junho de 1946, foi transferida para as autoridades portuguesas a fim de se tornar “Base da Paz” dedicada à aviação civil.

Com o início da era a jacto, o Aeroporto de Santa Maria deixa de ser fundamental na travessia atlântica, mas mantém a sua importância como porta da emigração

Texto de António MonteiroTécnico de Informações e Comunicações Aeronáuticas

Page 37: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1437

despoletada pelo Vulcão dos Capelinhos. Com o desenvolvimento dos restantes aeroportos açorianos, Santa Maria reserva-se ao tráfego local e às escalas técnicas.

Hoje, anualmente, a Marina da Horta recebe cerca de 1000 escalas técnicas de veleiros. Santa Maria outras 800 de aeronaves privadas. Para além desta função aeroportuária e como herança de toda esta história, no Centro de Controlo Oceânico de Santa Maria é controlado o tráfego de um quinto do espaço aéreo sobre águas internacionais do Atlântico Norte, num total de mais de 100 mil voos anuais. A Horta continua a “Cidade Mar” e Santa Maria a “Ilha Aeroporto”. Tal Janus açoriano, expandem, aprofundam e afirmam a Autonomia do Arquipélago no cumprimento da sua Atlântica função marítima e aérea.

Page 38: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1438

In the beginning there was Horta. An open Bay to a mountain of mariners, which it

peacefully shelters. The chosen port that tied the submarine cables that brought the world and mankind closer together; a harbor well centered on the North Atlantic and far enough from the center of the Azores. These natural and infrastructural conditions were crucial in choosing this stretch of water for the experiences of the nations which dared cross the North Atlantic by air with the most advanced technology: hydroplane; mandatory for Pan American Airways to inaugurate the Europe-America air link using its Clippers B314, in 1939.

And then came Lajes, in the island of Terceira. A Ramo Grande to install the air base that Salazar handed over to the British, faithful to the multi-secular Portuguese-British alliance. A base built to protect a lifeline through which the Americans supplied Europe who merely accepted them as “technical assistants”. This subaltern position of the American forces as well as a confirmation that the war effort required a second airfield in the Azores, along with the evidence that the post-war era required a huge civil land airport for the new airplanes, led to a diplomatic negotiation process in order to build an American base in the Azores.

Roosevelt and Kennan untied Salazar´s Portuguese neutrality conservative knot: Portugal would choose Pan American to build an airport on Santa Maria island. In effect, the American military forces would build it. In exchange, the USA would take the Japanese forces out of East Timor and handle it back to the Portuguese imperial sovereignty, after the conflict.

In June 1944, a group of American high-ranking officials and technicians arrived by air at Lajes airfield. There they embarked on a 14-meter trawler to Horta, where they met the Pan American’s station directors of Horta and Lisbon as well as the Military Commander of Santa Maria. On a Portuguese destroyer called Vouga, they all went to the eastern Azorean Island where they collected the information needed for the construction project of the new airbase, instructing the Portuguese forces to build the provisional landing strip. They then returned to Horta, again in the Vouga, where they were able to elaborate the project that was immediately taken to Lisbon on board of a Pan American Clipper for the Portuguese government approval.

And finally, Santa Maria. The transfer of the first American military technical

assistants on the British airbase at Lajes to “Station X” where, disguised as Pan American employees, they would install “Project 111”– future 1391st American Air Force Base Unit - North Atlantic Headquarters - North Atlantic Division – should have taken place by air, using the provisional landing strip built by the Portuguese. Nevertheless, mistrust regarding its conditions made the

Americans cautiously choose the maritime transport, namely the “Carvalho Araújo” from the Empresa Insulana de Navegação.

They went aboard at Angra do Heroísmo on August second and, travelling via Ponta Delgada, they arrived at Vila do Porto late on August fourth. Using electricity generators that astonished the locals, in two hours they unloaded their equipment to start the construction of the first camp, the following day. With meteorological and communications services installed, frenetic aerial trips between Lajes and Santa Maria were began making for a gradual transfer of the American power. Nevertheless, before the arrival of the Liberty Ships, the old port of Santa Maria had to create the conditions for the enormous volume of cargo to be unloaded as fast as possible. To do so, two fundamental items were necessary: a barge with two engines and a bulldozer, both of which were in Terceira.

This epic trip that connected Praia da Vitória to Vila do Porto lasted twenty-four hours. They left at 15h00 of August sixteenth via a route that would pass ten nautical miles from Ponta Delgada for safety reasons. On the barge, radio equipment from a plane was installed, but it did not function and the crew had to resort to luminous codes to transmit a night O.K.. Finally, at 15h30 of August seventeenth, 1944, they arrived at Vila do Porto with the needed bulldozer to open the Burma Road of the Azores: the wide route that connects the sea to the “promising plain” of Campo Grande at Santa Maria, avoiding the winding ox cart road through medieval Vila do Porto.

Between September and October 1944, nine Liberty Ships would be unloaded in a total of thirty-five thousand tons of cargo. On May 1945, Santa Maria airbase was ready to be the crossroads of the North Atlantic and on June second, 1946, it was transferred to the Portuguese authorities to become the Base of Peace dedicated to civil aviation.

With the Jet Age, Santa Maria Airport would no longer be mandatory in the Atlantic crossing, but it was still important as an emigration door opened by the Faial’s Capelinhos volcano. With the development of the remaining Azorean airports, Santa Maria serves now the local traffic and business jet’s technical stops.

Nowadays, every year, Horta’s harbor receives about one thousand yacht technical stops. Santa Maria’s airport gets about 800 private airplanes. Besides this airport function, as a heritage of this story, Santa Maria’s Oceanic Air Traffic Control Centre is responsible for a fifth of all the air space over international waters on the North Atlantic, totaling in more than 100 thousand annual flights. Horta remains the “Sea City” and Santa Maria the “Airport Island”. Like an Azorean Janus, they expand, deepen and assert the Archipelago’s Autonomy, fulfilling their air and maritime Atlantic function.

Page 39: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014
Page 40: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1440

Nascido em Mindelo, no dia 23 de Dezembro de 1907, Manuel António de Sousa Lopes foi, com Baltasar Lopes, fundador de “Claridade” (1936), a revista que constituiu um ponto de viragem da moderna literatura de Cabo Verde.

Entre 1944 e 1955 este escritor cabo-verdiano viveu na Horta, onde trabalhou como cabotelegrafista na Western Telegraph, companhia inglesa de cabos telegráficos submarinos. A presença do escritor nos Açores ficou a dever-se ao facto da referida companhia, de que era funcionário em S. Vicente, o ter transferido para o Faial, onde viveu cerca de onze anos, até ao primeiro trimestre de 1955.

Segundo testemunho que recolhi junto da minha vizinha Luna Ribeiro, que com Manuel Lopes privou de perto, a chegada deste à Horta e a sua estada fizeram-se sob a forte impressão de um meio pouco estimulante intelectualmente e confrangedor do ponto de vista físico, tenham-se em linha de conta as profundas diferenças climáticas entre Cabo Vede e os Açores.

Mas, com o tempo, o cabo-verdiano acabará por se integrar perfeitamente na dinâmica cultural que nas décadas de 40 e 50 teve em Ponta Delgada o seu foco de irradiação. Homem inquieto e irrequieto, inspira-se na beleza das ilhas e dedica-se à escrita e à pintura. Envolve-se em atividades locais, faz conferências (uma das quais, “Os Meios Pequenos e a Cultura”, proferida em Março de 1950 no salão do Sporting Clube da Horta, será editada logo no ano seguinte), estimula os leitores para uma literatura de cariz regionalista, expõe os seus quadros na Sociedade Amor da Pátria, e, dando continuidade ao seu labor poético iniciado em Cabo Verde, escreve, na Horta, uma série de poemas que darão corpo ao seu livro de estreia, Poemas de quem ficou (1949), graças à intervenção de Pedro da Silveira, que pôs o “telegrafista poeta” (expressão de Carlos Ramos Silveira) em contacto com o editor angrense Manuel Joaquim de Andrade.

É ainda pela mão de Pedro da Silveira que Manuel Lopes começa a participar, a partir de Setembro de 1945, no jornal micaelense “A Ilha”, colaborando também, com alguma regularidade, no diário faialense “O Telégrafo”. Para estes dois jornais escreverá até 1954, ano em que se empenha ativamente na criação do Núcleo Cultural da Horta. Um ano mais tarde, a 31 de Março, deixa a cidade da Horta e é transferido para Carcavelos.

Em 1956 dá à estampa a sua obra maior, Chuva Braba, romance traduzido em diversas línguas, seguindo-se o livro de contos O galo que cantou na Baía (1959) e o romance Os Flagelados do Vento Leste (1960). Segundo referiu o autor em entrevista concedida a Daniel Spínola, parte dessa ficção narrativa havia sido escrita durante a sua permanência no Faial.

Manuel Lopes deixou, nesta ilha, as marcas da sua presença, contribuiu, de diferentes modos, para a renovação cultural e literária dos Açores dos anos 50 e tornou-se uma voz mais no conjunto dos que, por essa altura, tentavam pôr o arquipélago em sintonia com o modernismo.

Faleceu em Lisboa no dia 25 de janeiro de 2005.

Texto de Victor Rui Dores Professor

Page 41: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

Born in Mindelo, on December 23, 1907, Manuel António de Sousa

Lopes was, together with com Baltasar Lopes, the founder of “Claridade”

(1936), the magazine that was a turning point in the modern literature of

Cape Verde.

Between 1944 and 1955, this Cape Verdean lived in Horta, where he

worked as a cable telegraph operator for Western Telegraph, an English

company of submarine telegraphic cables. The presence of this writer

in the Azores was due to the fact that the company he worked for

transferred him from S. Vicente to Faial, where he lived eleven years up

to the first quarter of 1955.

According to my neighbour Luna Ribeiro, who socialized with Manuel

Lopes, when he arrived to Faial, he was under the impression that the

city was not a very stimulating place in intellectual terms and that it was

a physically constraining environment. One must note that the climate

differences between Cape Verde and the Azores were huge.

As time went by, the Cape Verdean fully integrated the cultural dynamics

that in the decades of 1940 and 1950 was focused in Ponta Delgada. A

lively and unrest man, he was inspired by the beauty of the islands and

dedicated himself to writing and painting. He got involved in the local

activities, spoke at conferences (one of which was “Os Mais Pequenos e

a Cultura”, presented in March 1950 in the ballroom of the Sporting Clube

da Horta, would be published the following year), he stimulated readers

to a regionalist literature, presented his paintings at the Sociedade Amor

da Pátria, and continued its poetic work that had started in Cape Verde.

In Horta, he wrote a series of poems that would make up his debut book,

“Poemas de quem ficou” (Poems of those who stayed) (1949), thanks

to the intervention of Pedro da Silveira, who introduced the “telegraph

operator - poet” (expression of Carlos Ramos Silveira) to the Hangra

editor Manuel Joaquim de Andrade.

It is also with the help of Pedro da Silveira that Manuel Lopes starts

his collaboration with the S. Miguel newspaper “A Ilha” (The Island) in

September 1945. He also regularly collaborated with the Faial journal “O

Telégrafo” (The Telegraph). He would write for these two newspapers

until 1954, when he actively participated in the creation of the Núcleo

Cultural da Horta (Cultural Nucleus of Horta). One year later, on March

31, he leaves Horta, transferred to Carcavelos.

In 1956 he published his main work Chuva Braba, a romance translated

into several languages, followed by the tale book O galo que cantou na

Baía (1959) and the romance Os Flagelados do Vento Leste (1960). In an

interview with host Daniel Spínola, the author explained that part of this

narrative fiction had been written while he was in Faial.

Manuel Lopes left on this island the marks of his presence. He

contributed, in different ways, to the cultural and literary renewal of the

Azores of 1950 and he became one more voice who tried to get the

archipelago in tune with modernism.

He passed away on January 25, 2005.

Page 42: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1442

como os antepassados de José Henrique Azevedo acolhiam e tratavam os iatistas, é uma marca faialense com quase 100 anos de história, replicada à escala planetária, onde quer que haja um lobo do mar.

Os faialenses desde muito cedo se habituaram a lidar com a presença constante dos iatistas que, inicialmente, eram conhecidos como “aventureiros”, precisamente pelo facto de se aventurarem a fazer grandes travessias em barcos que tinham poucas condições para tal. Eles sempre foram vistos como amigos, ao ponto de serem muitos os que já não se contentam em visitar o Faial, querendo mesmo fazer parte da Ilha, ao comprar moradia e fixar residência. Aqui, encontram como atractivos hospitalidade, segurança, qualidade de vida, ligações aéreas regulares com o exterior, uma vasta agenda cultural, além dos muitos amigos que já fizeram da nossa, a sua casa. Aqui, eles sentem-se em casa. Sabem e sentem que podem contar com o nosso acolhimento, a nossa aptidão para

o inglês – tantas vezes aperfeiçoado ou posto à pro-va nas conversas mantidas com eles – e a nossa oferta de serviços, sempre a pensar na satisfação de todas as suas necessidades.

Naturalmente que a Marina da Horta, o maior ho-tel flutuante da ilha, foi uma mais-valia neste sentido,

apesar de sempre se ter sabido que era demasiado pequena para as muitas solicitações. Mas mesmo antes de haver Marina, o que aconteceu em 1986, tendo sido a primeira dos Açores e uma das primeiras a nível de Portugal continental, os iatis-tas demandavam o Faial em grande escala, pois não há nada mais gratificante do que, após vários dias no mar, poder contar com a hospitalidade de alguém que nos diz: “Sê bem-vindo” na nossa própria língua e nos convida para tomar um copo no bar de que somos proprietários, como fazia Henrique Azevedo e José Azevedo (respectivamente, avô e pai do actual propri-etário do “Peter”). Quem chega a um lugar estranho, exausto de uma longa jornada, muitas vezes atribulada, e é recebido com amabilidade e cortesia, certamente que jamais esquece esse lugar e o seu anfitrião.

O fotógrafo e artesão de scrimshaw Oton da Silveira, que se distinguiu em múltiplos contactos com os iatistas, ou o médi-co Luís Decq Mota, que prestou assistência a muitos “aven-tureiros” na Horta, são também bons exemplos da arte de bem receber no Faial, a que se deve acrescentar os nomes de João Carlos Fraga, Augusto Medeiros, Alberto Peixoto, João Faria e António Dutra, os quais fazem parte de uma lista mais vasta.

Dentro daquelas que recebem navegação ao largo, a Marina da Horta é a primeira de Portugal, a segunda da Europa e a

HOSPITALIDADEFAIALENSETexto de Cristina SilveiraJORNALISTA

O Faial conta com dois aspectos marcantes em toda a sua história: a sua posição geoestratégica no At-lântico Norte e a hospitalidade das suas gentes. Estes dois factores conjugados fizeram, e continu-

am a fazer desta ilha um lugar único e aprazível, bastas vezes reconhecido e referenciado a nível mundial.

“Muito antes de serem construídas as velhas muralhas de ba-salto do porto, já os veleiros ancoravam nas águas abrigadas da baía da Horta. Abrigo seguro, o primeiro para quem pro-cedia das Índias Orientais e Ocidentais ou para aqueles que navegavam errantes no Atlântico à caça do cachalote, nesta baía fundearam embarcações à vela de todo o Mundo. Agua-da, comércio, arribadas… galeões, barcas, escunas, fragatas e até brigues corsários, de tudo aportou aqui”. (Fraga, 1996; p. 7).

Todos os que passam pelo Faial em viagem de negócios, lazer ou competição são brindados com algo único: a nossa hospitalidade, que os faz querer retornar e trazer outros e out-ros para conhecerem este paraíso. Sem dúvida que a Família Azevedo (“Peter”) tem sido um grande embaixador faialense no que toca à arte de bem receber, divulgando a nível mundial a Ilha do Faial, a Região Açores e o País chamado Portugal, nalguns casos ainda pouco conhecedor desta jóia. A forma

Diferença-se o povo faialense pelo seu génio pacífico e feitio comunicativo, o que, somado, lhe dá aquelas qualidades hos-pitaleiras de que goza fama. (...)Quanto a mim, há um factor que deve ter concorrido alguma

cousa para esta natural inclinação da vida ligeira e afável na sua troca de relações – factor importante, do conhecimento de todos: a frequência de navegação ao pôrto da Horta; isto é, o amiudado contacto com pessoas estranhas, de hábitos progressivos, vindas de terras famosas, (...)

(lima, 1940; p.447)

(...) adapta-se, pois, o faialense com facilidade tanto a in-divíduos, como às ideias ou costumes que lhe venham de fora. (...) Isto imprime à Horta um certo modo cosmopolita onde os estranhos se sentem bem logo de entrada.Tantos quantos têm ido à Horta, quer só, quer em grupo,

de lá tem regressado com o encanto nos olhos e o coração agradecido.

(lima, 1940; p.451)

Page 43: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

quarta a nível mundial, recebendo mais de 1.000 iates por ano (tendo o seu recorde sido de 1.300 anuais), os quais trazem até ao Faial, por ano, cerca de 5.000 visitantes.

Como sinal da qualidade ambiental, o Parque Natural do Faial foi eleito, em Maio de 2011, pelo Turismo de Portugal, como o primeiro vencedor português no Concurso Europeu de Destinos de Excelência (European Destinations of Excel-lence - EDEN), uma iniciativa da Comissão Europeia, que visa o fomento de modelos de desenvolvimento sustentável, apoiando o turismo europeu através do aumento da visibili-dade de destinos emergentes. Nos critérios de avaliação es-tão incluídos o atendimento e bom acolhimento prestados nas várias estruturas de interpretação.

Ainda neste âmbito, destaque para o facto de a Região Açores ter sido eleita em 2013 como melhor destino Costa Qualidade na Europa (2013 QualityCoast Gold Award), um prémio internacional para o melhor destino de turismo suste-ntável. De 1.000 candidatos, o júri seleccionou 100 destinos, e destes, os Açores ficaram classificados em primeiro lugar, pelo 4º ano consecutivo.

O Programa Costa Qualidade, promovido pela União Costeira e Marinha (EUCC) da União Europeia, tem como ob-jectivo promover o desenvolvimento sustentável em destinos costeiros, através de estratégias de informação dirigida aos visitantes, bem como estabelecer uma rede mundial de co-munidades costeiras que partilham os mesmos princípios e boas práticas de desenvolvimento sustentável.

É na cidade da Horta, conhecida como a Capital Oceânica do Iatismo, destino por excelência para a náutica de recreio internacional, que o Clube Naval (distinguido com o Prémio Excelência Desportiva 2011) organiza o maior Festival Náuti-co de Portugal, que se encontra uma das Mais Belas Baías do Mundo (a única dos Açores e a segunda do País, a primeira foi a de Setúbal) e o melhor bar do Mundo para navegadores.

Desde sempre marcada pela presença estrangeira, local de passagem, ponto de encontro, abrigo seguro, terra de marin-heiros, baleeiros e iatistas, a Horta em cerca de seis séculos de História, tem sido porto franco a todas as nacionalidades e os faialenses são gente hospitaleira e amiga. E isso está gra-vado de forma pública no maior museu ao ar livre dos Açores: a Marina da Horta, onde os iatistas fazem questão de deixar a marca da sua passagem ou de retocar a do ano anterior. Pode até ser por uma questão de superstição com medo de provocar a ira do deus Neptuno, mas a verdade é que esta é uma paisagem única, onde acontecem chegadas, parti-das, encontros e desencontros, recordes, festa e romance. Aliás, os Faialenses e a sua Hospitalidade são únicos. Assim o mostra a História, as gentes, os feitos, os testemunhos e os números desta Cidade-Mar que a todos acolhe no seu abraço hospitaleiro.

Page 44: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1444

constant presence of yachtsmen who initially were known as “adventurers”, precisely because they would adventure themselves in long oceanic crossings in boats that had few conditions to do so. They were always seen as friends; to the extent that for them, it was not enough just to visit, they wanted to be part of Faial, has a result, many set up residence in the island. Here, they are lured by the hospitality, safety, quality of life, and regular air links with the exterior, also a broad cultural agenda and the many friends who have made our home their home. Here, they feel at home. They know, and they feel, they can count on our hospitality, our aptitude to speak English - so many times perfected and tested trough the conversations with them - and the services we offer to meet all their needs.

Obviously, the Marina da Horta, the biggest floating hotel on the island was an added value, although we have always known it was too small for so many requests. But even before the Marine establishment, in 1986, the first one in the Azores islands and one of the first ones in all of Portugal; yachtsmen made Faial a port of call, because, after days in the sea, there is nothing more rewarding that

counting on the hospitality of someone who says “Welcome” in our own language, and who invites us to have a drink at the bar that they own, has it was done by Henrique Azevedo and José Azevedo (respectively, grandfather and father of the current owner “Peter”). Those that arrive to a strange place, exhausted from a long journey, many times a troubled one, and it´s welcomed with kindness and courtesy, will certainly never forget that place and their hosts.

The photographer and artisan of scrimshaw Oton da Silveira, who distinguished himself by the so many contacts he established with the yachtsmen, or the doctor Luís Decq Mota, that assisted many “adventurers” in Horta, are also good examples of the hospitality of Faial. Among so many others, we must mention João Carlos Fraga, Augusto Medeiros, Alberto Peixoto, João Faria and António Dutra; all of them part of a far larger list.

Among the Marinas that are port of call for open-water navigation, the Horta’s Marina is the first one of Portugal, the second of Europe and the fourth worldwide, receiving more than 1.000 yachts per year (record at 1.300 vessels in one year), which bring to Faial about 5.000 visitors per year.

As a sign of the environmental quality, in May 2011, Turismo de Portugal elected the Parque Natural do Faial(Natural Park of Faial) as the first Portuguese winner of the European Destinations of Excellence - EDEN contest, a European Commission initiative that aims at promoting sustainable development models, supporting European tourism through

The Faial Island has two striking aspects in its whole history: its geostrategic position in the Atlantic North and the hospitality of its people. Both of these two factors, made and continue to make, the island a unique and delightful place; successively recognized and referred worldwide for it.

“A long time before the old basalt breakwater walls of the harbour were built, the sailboats already anchored in the sheltered waters of the Horta bay. A safe port, the first one for those who arrived from the East and West Indies, or for those who wandered in the Atlantic sperm whale hunting; sailing ships from all corners of the world anchored in this bay. Water provisions, commerce, safe harbour from the Atlantic storms… galleons, barges, schooners, frigates and even corsair brigs, all types of ships have ported here”. (Fraga, 1996; p. 7).[2]

All those who stay in Faial for business trips, recreation or competition are rewarded with something unique: our hospitality that makes them come back and bring others to meet this paradise. Without a doubt, the Azevedo Family (“Peter”) has been an excellent Faial’s ambassador regarding the art of hospitality, promoting the Island of Faial, the Azores Region and the Country called Portugal worldwide; a place, which is even unknown to most Portuguese people, who know little of this Atlantic jewel. The way the ancestors of José Henrique Azevedo hosted and treated the yachtsmen, it’s a Faial’s brand with almost 100 years of history, divulged on a planetary scale, wherever there is a sea-lion.

Very early, people from Faial got used to deal with the

Faial’s people are different because of their peaceful temper and communicative way of being, which together gives them those hospitable qualities for which they are known. (...)

In my opinion, there is one thing that must have led to this natural tendency of unworried life and friendly character in their relations – an important factor that everyone knows: the navigation frequency to the port of Horta; in other words, the repeated contact with strangers, from renowned lands with progressive customs, (...)

(Lima, 1940; p.447)(...) as such, the Faial inhabitant, adapts itself easily, as

much to foreign individuals, as to ideas and customs that arrive from outside. (...) This gives Horta an imprinting of cosmopolitan flare, which makes newly arrived strangers feel immediately comfortable.

All those that have went to Horta, alone or in group, have returned with a charm in their eyes and a grateful heart

(Lima, 1940; p.451) [1]

Page 45: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1445

the increase of visibility of emerging destinations. Within the evaluation criteria are the service and the welcome program offered by the different interpretive structures. Still within this context, we highlight the fact that, in 2013, the Azores Region was awarded the best 2013 Quality Coast Gold Award, an international award for best sustainable tourism destination. From 1.000 candidates, the jury selected 100 destinations and of these, Azores ranked first for the fourth consecutive year.

The aim of the Quality Cost Program promoted, by Europe´s Costal & Marine Union (EUCC) of the European Union is to promote the sustainable development of coastal destinations, though a strategy of information focused on the visitor as well as to establish a world network of coastal communities that share the same principles and good practices of sustainable development.

It is in Horta, known as the Oceanic Capital of Yachting, destination of excellence for the international nautical recreation, that the Naval Club (awarded the Sports Excellence Award 2011) organizes the biggest Nautical Festival of Portugal. Horta has also been awarded the classification of having one of the World’s Most Beautiful Bays (awarded by http://www.world-bays.com/), the only one of the Azores

Islands and the second one in the country (the first one was the bay of Setúbal), in the city of Horta is also located one of World’s Favourite Yachting Bars, (the world renowned “Peter Café Sport”), an award supported by Scuttlebutt, (http://www.scuttlebutteurope.com/sailors-bars.html), and resulting of votes cast by yachtsmen all over the world.

It has always been marked by the presence of foreigners, a place of passage, meeting point, safe harbour, land of sailors, whalers and yachtsmen, in about six centuries of History, Horta has been a port open to all nationalities has a result of the openness and hospitality of Faial’s peoples. And this is publicly engraved in the biggest open air museum of the Azores: the Horta’s Marina, where yachtsmen are keen to leave their mark or to retouch the one from the previous year. It might simply be an issue of superstition, the fear to provoke the wrath of the God Neptune; nevertheless it is in this unique landmark that arrivals, departures, meetings and failures to meet, new records, parties and romances, take place. This demonstrates the uniqueness Faial’s people and their Hospitality. This is what History tells us; the people, the deeds, the testimonies and the numbers of this Sea-City that welcomes everyone with a homely hug.

Entre em www.ana.pt, seleccione o aeroporto e aceda às informações de chegadas e partidas em tempo real.

MANTENHA-SE ATUALIZADO

Page 46: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014
Page 47: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1447

O setor das pescas na Região Autónoma dos Açores constitui um pilar estratégico para a Região, porque contribui para a nossa capacidade de exportação e para o nosso autoabastecimento alimentar, sendo responsável por gerar

uma atividade económica que abrange cerca de sete centenas e meia de empresas que geram riqueza e proporcionam rendimentos a mais de quatro mil famílias tendo um impacto social significativo, promovendo o desenvolvimento das nossas zonas costeiras.

Nos Açores, mais de 90% do pescado descarregado em lota é produto de uma pesca artesanal desenvolvida com respeito pelos valores naturais e pela preservação dos recursos. Por isso, a estratégia marinha, no âmbito da exploração dos recursos haliêuticos, integra sempre a ideia base do desenvolvimento sustentável, da proteção do ambiente marinho e da pesca racional e responsável.

Neste âmbito e tendo por base a sustentabilidade de toda uma atividade que se reveste de especial relevância para os Açores, o Governo dos Açores, em conjunto com os pescadores e com a comunidade científica, promoveu a interdição temporária da pesca no Banco Condor, um monte submarino que se situa a sudoeste da ilha do Faial, a cerca de 10 milhas da costa.

Esta suspensão de pesca está a permitir que se estude a biologia marinha ali existente em toda a coluna de água, e que se perceba como funcionam os mecanismos de reprodução daquele habitat marinho.

Este projeto irá ainda permitir conhecer as vantagens que podem advir de serem criadas pequenas zonas de reserva que possibilitem a reprodução e o aparecimento de espécies, para que, no futuro, a pesca possa ser melhor ordenada, garantindo a sua perenidade.

Este projecto, que é coordenado pelo Departamento de Oceanografia e Pescas da Universidade dos Açores, é já um exemplo a nível mundial e contempla, ainda, o levantamento de toda a fauna existente na zona, incidindo também em áreas tão diversas como a oceanografia, a microbiologia, a ecologia, o mapeamento de habitats e as pescas.

Do pioneirismo dos Açores nas questões de proteção dos recursos é exemplo, desde 1998, e de modo a assegurar que as capturas de atum no Mar dos Açores não provocavam mortalidade ou moléstia intencional de cetáceos, a criação do Programa de Observação das Pescas dos Açores (POPA), que hoje é reconhecido a nível nacional e internacional, por possibilitar a atribuição dos certificados “Dolphin Safe” e “Friend of the Sea”. Revestindo-se como uma ferramenta de especial relevância na recolha de informação crucial para o conhecimento, análise e gestão desta e de outras pescarias.

O Governo dos Açores em conjunto com todos os parceiros do setor tem procurado implementar políticas que promovam o desenvolvimento sustentado e sustentável desta atividade extrativa, procurando, acima de tudo, garantir a salvaguarda dos recursos de modo a que as gerações vindouras possam usufruir desta atividade, tal qual os seus antepassados.

Texto de Luís CostaDirector regional das pescas

Page 48: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1448

The fishery sector in the Autonomous Region of the Azores is a strategic pillar of the Region because it contributes to our ability to export and to provide for our food needs, being responsible for the creation of an economic activity that includes about seven hundred and fifty companies that create wealth and provide income to more than four thousand families with a significant social impact, promoting our coastal areas development.

In the Azores, more than 90% of the fish caught and unloaded in the docks is the result of artisanal fishing developed with respect for natural resources and their preservation. Consequently, within the scope of halieutic resources exploration, marine strategy always includes the ideas of sustainable development, marine environment protection and rational and responsible fishing.

Within this scope and based on the sustainability of an entire activity that is of major importance for the Azores, The Government of the Azores, together with the fishers and the scientific community have promoted the temporary prohibition of fishing in the Banco Condor, a seamount located south-east of the island of Faial, about 10 miles from the coast.

This fishing suspension is allowing studies to be done on the marine biology present in the entire water column to understand how the reproduction mechanisms of that marine habitat operate.

This project will enable us to find out the advantages that might arise from the creation of small reserve areas for the reproduction and emergence of species so that in the future, fishing can be better organized, guaranteeing its continuity.

Coordinated by the Department of Oceanography and Fishing of the University of the Azores, this project is already an example at the global level and also contemplates the survey of the entire fauna existing in the area, focusing in areas as diverse as oceanography, microbiology, ecology, habitat mapping and fisheries.

A good example of the pioneering spirit of the Azores on issues of resources protection is the creation of the Observation of Fisheries of the Azores Program that ensures that tuna capture in the Sea of the Azores does not cause intentional death or diseases, a program that is nowadays recognized in Portugal and internationally because it allows the attribution of “Dolphin Safe” and “Friend of the Sea” certificates. It is thus an important tool in terms of data collection for us to know, analyse and manage tuna and other fisheries.

The Government of the Azores with all its partners within this sector have been trying to implement policies that promote the sustainable development of this extractive activity, trying, above all, to guarantee the safeguard of the resources so that the upcoming generations can enjoy this activity as much as their ancestors.

Page 49: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014
Page 50: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1450

Decorria o ano de 1806 quando chega à ilha do Faial, para se fixar, proveniente do Estado de Massachusetts, a família Dabney, na sequência da nomeação de

John Bass Dabney para o exercício do cargo de Côn¬sul Geral dos Estados Unidos da América para os Açores. Em paralelo ao exercício da função diplomática e em boa medida favorecida por esta, a família acabou por exercer uma muito relevante atividade empresarial e social, absolutamente marcante do ponto de vista da análise local e, inclusive, regional.

Tinham decorrido sensivelmente 8 anos desde a sua chegada quando, a 26 e 27 de setembro de 1814, acontece, na baía da Horta, a mítica batalha naval que opôs o pequeno e mal armado brigue norte-americano “General Armstrong”, capitaneado por Samuel C. Reid, a uma frota de três navios da armada Inglesa, liderada pelo Capitão Robert Lloyd, melhor armada e que, no seu conjunto, detinha uma tripulação em número bastante superior.

Apesar de a batalha ter terminado com a derrota da tripulação americana e consequente afundamento do seu navio, a contenda impôs, entre feridos e mortos, cerca de 200 baixas aos ingleses, tendo inclusive, pelo atraso gerado na chegada da frota aos EUA, tido um impacte significativo no desfecho da guerra iniciada 1812.

No contexto do litigio ocorrido na calma baía da ilha, ganha importância o desempenho diplomático de John Dabney que, no sentido de evitar a batalha, ainda na noite de 26 de setembro, apenas uma hora passada da primeira escaramuça entre o General Armstrong e um conjunto de escaleres ingleses que se aproximaram deste, envia uma carta ao Governador do Faial, apelando ao papel de neutralidade de Portugal no conflito e solicitando que a adoção de medidas diplomáticas

Texto de NUno PachecoGeógrafo

ou de “força”, que impedissem novos atos de violência.

Apesar dos esforços diplomáticos então encetados por Elias José de Ribeiro no sentido de fazer respeitar a neutralidade do porto, os argumentos não foram acolhidos pelo Capitão Robert Lloyd, não tendo, portanto, surtido o efeito pretendido. Por outro lado, a “força militar” portuguesa instalada na ilha também não tinha robustez que permitisse impor a neutralidade, pelo que, a batalha acabou por acontecer.

J. Dabney, ainda neste contexto, no dia da batalha e imediatamente seguintes, desenvolveu intensa atividade, participando no registo dos acontecimentos, apoiando os tripulantes americanos, articulando com as autoridades locais, mediando o contato com a força opositora e reportando, diretamente ao competente secretário de estado americano, os factos ocorridos.

Quase quarenta anos depois, ainda no rescaldo dos acontecimento e no âmbito da arbitragem para aferição da responsabilidade pela deflagração da batalha, destaca-se pelo seu esforçado desempenho, desta feita, Charles Dabney (filho de John Dabney), que havia assumido as funções institucionais do progenitor, que tenta demonstrar pelo relato dos acontecimentos e sua análise, a injusta arbitragem realizada por Napoleão III e que dava razão aos ingleses.

Refira-se, finalmente, que os Dabney permaneceram na ilha do Faial até 1891, acumulando sempre as funções diplomáticas e empresarial.

Page 51: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1451

It was back in 1806 when the Dabney family

arrived at the island of Faial to take up residence,

coming from the State of Massachusetts after the

appointment of John Bass Dabney as General

Consul of the United States of America to the

Azores. Besides its diplomatic role and as a

result of it, the family ended up having a relevant

entrepreneurial and social activity, essential from

the point of view of the local and even regional

analysis.

About 8 years had passed by since their arrival,

when on September 26 and 27, 1814, the mythic

naval battle took place in the bay of Horta. This

battle opposed the small and poorly armed

North-American brig “General Armstrong”,

headed by Samuel C. Reid, to a fleet of three

navy ships from the English armada, headed by

Captain Robert Lloyd, better armed and with a

more numerous crew.

Although the battle ended with the defeat of the

American crew and consequently the sinking of

its ship, the dispute led to about 200 casualties

for the English, among wounded and dead, and it

even had a significant impact on the outcome of

the war, which had begun in 1812, due to the late

arrival of the fleet to the USA.

In the context of the dispute that occurred in the

bay of the island, the diplomatic action of John

Dabney was of great importance. To avoid the

battle, and still on the night of September 26, only

one hour after the first dispute between General

Armstrong and some English dinghies that got

too close to him, John Dabney sent a letter to the

Governor of Faial, calling upon the neutral role of

Portugal in the conflict and requesting diplomatic

or “less diplomatic” measures that would prevent

new acts of violence.

Despite the diplomatic efforts of Elias José de

Ribeiro to have the port neutrality respected,

the arguments were not accepted by Captain

Robert Lloyd, and thus the outcome was not

the expected one. On the other hand, the

Portuguese “military force” on the island was not

strong enough to impose the neutrality and thus

the battle took place.

On the day of the battle and the following days,

J. Dabney participated actively in the record of

the events. He helped the American crew, talked

with the local authorities, mediated the contact

with the opposing force and directly reported

what had happened to the competent American

state secretary.

Almost forty years later, still in the aftermath of

the events and within the scope of arbitration to

find out who was responsible for the beginning of

the battle, Charles Dabney (son of John Dabney),

who had taken up the institutional functions of

his father, stood out because of his efforts. By

reporting the events and analysing them, Charles

Dabney tried to show the unfair arbitration done

by Napoleon III, who supported the English.

The Dabney family remained on the island of

Faial up to 1891, accumulating diplomatic and

entrepreneurial functions.

Page 52: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

At

la

nt

is C

up

20

1452

ANO CLASSE CLASSE CLASSE CLASSE CLASSE

2013ORC 1 ORC 2 ORC 3 ANC A ANC BXcape Rift 5 Estrelas Harfang Two Celtic Dream

Luís Quintino Carlos Moniz José Serra Nuno Alexandre João Reis

2012ORC 2 CruzeiroXcape Soraya

Luís Quintino Frederico Rodrigues

2011ORC 2 ORC 3 CruzeiroXcape Desafinado Ilha da Ventura

Luís Quintino Agostinho Ribeiro Carlos Garcia

2010ORC 2 ORC 3 ORC 4 CruzeiroWind 1 Exoced Fun-Tastic Allegro Vivace

Carlos Laranjo Felipe José Correia Duarte Barcelos

2009ORC 2 ORC 3 OPENXcape Fun-Tastic Soraya

Luís Quintino José Correia Frederico Rodrigues

2008ORC 1 ORC 2 ORC 3 OPENXekmat Aphrodite Boreas Mike Davis

Rui Mendonça Luís P. Morais Delmar Conde

2007ORC 2 ORC 3 ORC 4 OPENXcape Boreas Fénix Quero-Quero

Luís Quintino Luís P. Morais Eduardo Reis Rui São Marcos

2006ORC 2 ORC 3 ORC 4 OPENAçor Wally Ganhoa Crosswind

João Leal Carlos Araújo Luís P. Morais José Marcelino

2005ORC 2 ORC 3 ORC 4 OPEN

Nicea/Alpen Wally Ganhoa Ligia IIJosé C. Henrique Carlos Araújo Luís P. Morais José Rui Sá

2004Rating CNH ORC 2 ORC 3 ORC 4 Convívio

Ace Girl Aphrodite Air Mail Minerva OásisArmando Castro Rui Mendonça Luís Decq Mota António Silveira Manuel Mota

2003Rating CNH ORC 3 ORC 4

Aphrodite Ofélia Celtic DreamRui Mendonça Carlos Garcia João Miguel Reis

2002Rating CNH - A Rating CNH - B

Air Mail OféliaLuís Decq Mota Carlos Garcia

2001Monocasco A Monocasco B Turismo A Turismo B

Morfeu Além Mar Cosmopolite Celtic DreamPedro Carreiro Duarte Silveira Armindo Furtado Rui Mendonça

2000Monocasco A Monocasco B

Oásis Boa ViagemManuel Mota Duarte Silveira

1999Monocasco A Turismo A

Wings CosmopoliteJosé Medeiros Armindo Furtado

1997Monocasco A Monocasco B Turismo A

K-Treem Ofélia DijocaLuís Quintino Carlos Garcia C. Gonçalves

1996Monocasco A Monocasco B Turismo A

Mopat Amazing G. GenoaManuel Mota José Urbano C. Penington

1995Monocasco A Monocasco B Turismo

Wings E. dos Açores FugaCarlos Araújo Armando Castro Rui Rodrigues

1994Monacasco A Monocasco B Turismo

Gatsby Asami SeannineHermano Ferreira Paulo Gonçalves O'Leary

1993Monacasco A Turismo

Asami Valsheda S.Paulo Gonçalves T. Strauss

1992Monocasco A

JosephineWerner Gram

1991Monacasco A Turismo Multicascos

Pasha Cisne Esp. OlympusHermano Ferreira Hildeberto Rodrigues Diocleciano Silva

1990Monocasco A Monocasco B Multicascos

Peso Pasha OlympusBirger Jansen Hermano Ferreira Diocleciano Silva

1989Monacasco A Monocasco B

Ténaréze Porto PimBasson Van Der Carlos Garcia

1988Monacasco A Multicascos

Josephine OlympusWerner Gram Diocleciano Silva

Page 53: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

A BMW empenha-se fortemente em eventos desportivos nacionais e internacionais. Seja desporto motorizado, desportos náuticos ou golfe. Por isso, a Auto Açoreana – BMW orgulha-se de contribuir para que os participantes da regata Atlantis Cup sintam em pleno Oceano Atlântico, o prazer de conduzir que, em terra, só um BMW seria capaz de despertar.

Promovemos os Açores potenciando a dinamização de atividades como a Atlantis Cup 2014 – Regata da Autonomia.

Ficamos muito satisfeitos pelo facto desta regata englobar três ilhas dos Açores tornando a promoção mais abrangente e dinâmica.

Há mais em NOS

Page 54: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014
Page 55: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

2001 (monocasco a)morfeu

(orc2) e (orc3)2007 xcape boreas

(orc3)2008 boreas

(orc2) e (orc3)2009 xcape fun-tastic

ATLANTIS CUP

2010 (orc2) e (orc4)wind i fun-tastic

(orc 2)2011 xcape

(orc2)2012 xcape

(orc1), (orc2),2013 xcape rift (orc3) e (anc) 5 estrelas harfang two

resultados 2001 - 2013

DU

FO

UR

3

6 P

ER

FO

RM

AN

CE

50 ANOS DE PAIXÃO

Page 56: Atlantis Cup - Regata da Autonomia 2014

8683_Press_LMar_240x320_afc.ai 1 7/11/13 2:26 PM