24ª assembleia geral...geral. elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos...

154

Upload: others

Post on 08-Oct-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário
Page 2: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

2

Page 3: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

3

Questionar o ensino e o aprendizado em nossas sociedades implica levar em consideração os novos contextos culturais, sociais, políticos e educacionais que impõem muitos desafios ao mundo do conhecimento.

De fato, nossos professores estão diante de novas sensibilidades culturais, educacionais e de formação universitária, novas demandas por certificações, novos contextos de ensino e novos problemas de pesquisas. Mas quem são esses novos professores?

Quanto aos alunos, eles possuem uma mentalidade que difere da mentalidade das gerações anteriores, novas inquietudes, relacionamentos novos com culturas e com o conhecimento e novas necessidades de formação. Mas quem são esses novos alunos?

Estas evoluções, que têm impacto sobre a nossa sociedade e em nossas instituições, são a parte mais importante da Assembleia Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário da FEI, em São Bernardo do Campo - SP, de 23 a 27 de julho.

Conferências, mesas redondas, grupos de discussão e oficinas oferecerão a percepção da diversidade de ideias e a possibilidade de definição de uma agenda conjunta e universal de ações que capacitem as universidades católicas para assumir uma posição proativa na sociedade atual.

24ª AssembleiA GerAldA FederAção internAcionAl de UniversidAdes cAtólicAs

3

Page 4: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

4

MENSAGEM DO PRESIDENTE DA

FIUC

Caros presidentes, reitores e colegas,

A cada três anos, a Federação Internacional das Universidades Ca-tólicas realiza sua Assembleia Geral. Depois de termos passado pela Pontificia Università Gregoriana, em Roma, a 24ª Assembleia Geral da FIUC nos levará para a América Latina, onde será realizada no Centro Universitário da FEI, mantido pela Fundação Educacional Inaciana “Padre Saboia de Medeiros”.

Essa é uma grande oportunidade para todos os nossos afiliados se reunirem para refletir sobre um tema universitário e eclesial. Portan-to, o tema da próxima reunião, escolhido pelos representantes das universidades participantes na Assembleia de Roma, será: “Ensinar e Aprender na Universidade Católica - Educar e Formar”.

Durante cinco dias, analisaremos os desafios enfrentados pelas uni-versidades, mais especificamente as universidades católicas, nos diferentes contextos em que elas estão inseridas.

O ensino, a pesquisa e o serviço à sociedade e à Igreja são as três missões principais da universidade católica. Os tópicos sobre os quais iremos refletir neste encontro internacional, em 2012, são o ensino e o aprendizado como tarefas imediatas de nossas instituições que têm como seus horizontes a formação, a mudança pessoal e a mudança social.

“O ensino e o aprendizado” são, dessa forma, colocados sob a pers-pectiva humanista e cristã de criação de um mundo mais humano e justo.

O conteúdo acadêmico de nosso encontro é extremamente rico, perti-nente e interessante para a vida das nossas instituições.

Prof. Anthony J. CerneraPresidente da FIUC

Page 5: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

5

Prezado(a) participante,

Gostaríamos de expressar novamente nossa alegria em recebê-lo(a) no Centro Universitário da FEI, em São Bernardo do Campo, durante a realização da 24ª Assembleia Geral da FIUC, entre os dias 23 e 27 de julho de 2012. Temos a certeza que este será um importante espaço de profícuas discussões sobre temas contemporâneos rela-tivos à educação superior católica.

Esperamos que esse handbook, elaborado com informações úteis sobre o evento e sobre a cidade de São Paulo, possa contribuir para que sua estada no Brasil seja a mais agradável possível.

Desejando compartilhar bons momentos neste período de convívio, permanecemos à disposição para fornecer qualquer informação complementar necessária.

Prof. Dr. Fábio do PradoReitor do Centro Universitário da FEI

MENSAGEM DO REITOR DO CENTRO

UNIvERSITÁRIO DA FEI

5

Page 6: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

6

O CENTRO UNIVERSITÁRIO DA FEI

Com mais de 7 décadas de existência, o Centro Universitário da FEI se preocupa em oferecer aos estudantes uma formação acadêmica abrangente direcionada à tecnologia, às atividades empresariais e à valorização humana.

Centro Universitário da FEI, como instituição de cunho confessional e seguindo os princípios da Companhia de Jesus, manifesta a sua iden-tidade católica, cristã, jesuíta (inaciana), inserida na tradição que ca-racteriza a própria origem das universidades católicas como centros de criatividade e de irradiação do saber para o bem da humanidade, priorizando a formação integral do ser humano e fortalecendo o ensino de humanismo, ética e cidadania.

Mantido pela Fundação Educacional Inaciana Pe. Saboia de Medei-ros, o Centro Universitário da FEI possui campi em São Bernardo do Campo e São Paulo, onde são oferecidos os cursos de graduação em Administração, Ciência da Computação e Engenharia nas áreas de Automação e Controle, Civil, Elétrica com ênfase em Eletrônica, Com-putadores e Telecomunicações, Mecânica, Mecânica com ênfase em Automobilística, Materiais, Química, Produção e Têxtil, além de cur-sos de especialização, aperfeiçoamento e extensão, pós-graduação stricto sensu (mestrado) em Administração, Engenharia Elétrica, En-genharia Mecânica e doutorado em Administração.

Fundação Educacional Inaciana Pe. Saboia de Medeiros

Page 7: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

7

Centro Universitário da FEI campus São Paulo

Centro Universitário da FEI campus São Bernardo do Campo

Infraestrutura

Para proporcionar ao estudante uma formação abrangente direciona-da à tecnologia, às áreas de gestão e à valorização humana, o Centro Universitário da FEI disponibiliza no campus São Bernardo do Cam-po e no campus São Paulo, excelente infraestrutura, formando um ambiente apropriado para o desenvolvimento da vida acadêmica e fortalecimento das atividades culturais.

O campus São Bernardo ocupa uma área de 243.000 m2, onde estão instalados laboratórios, centros especializados, salas de aula, biblio-teca, livraria, lanchonetes, restaurante, conjunto poliesportivo, capela e estacionamento para alunos, professores e funcionários.

O campus São Paulo é constituído por um complexo educacional de 8.600 m2 de área útil. Suas instalações, modernas e funcionais, destacam-se pelo conforto ambiental nos locais de estudo, pesquisa e trabalho.

Page 8: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

8

A CAPelA sAnto InáCIo De loyolA

AltAR

A capela Santo Inácio de Loyola foi idealizada pelo Pe. Aldemar Morei-ra S.J., para ser uma construção digna que fosse símbolo marcante e permanente do desenvolvimento justo do homem.

Contando com doações, o projeto foi executado pelo arquiteto Dudus Zoltan e a construção feita pelo engenheiro Roberto Ciampolini. Construí-da em concreto aparente, com o telhado em formato de um livro aberto e capacidade para 250 pessoas sentadas, ocupa uma área de 725 m2.

Em 18 de novembro de 1977 foi rezada a primeira missa na capela.

Dotada de obras artísticas de escultura, pintura e vitrais, a capela foi dedicada a Santo Inácio de Loyola, fundador da Companhia de Jesus.

No altar temos o Crucifixo com a ima-gem de Jesus esculpida em madeira de lei (mogno), em tamanho natural (1,70 m de altura). Este belíssimo tra-balho foi executado pelo artista escul-tor Antonius Josephus Maria Van de Weil, também autor dos murais.

Vitrais de Santo Inácio de Loyola- fundador da Companhia de Jesus e Nossa Senhora da Estrada (Madonna Della Estrada) - padroeira da Compa-nhia de Jesus - com traços magnífi-cos, foram desenhados e confeccio-nados por Conrado Sorgenicht Filho e doados à Capela pela Província do Brasil Centro-Leste dos Jesuítas.

VItRAIs

Page 9: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

9

Acompanhadas ou não de imagens, em nú-mero de 15, representam as cenas da Pai-xão, desde a condenação de Jesus à morte até a ressurreição. As imagens da Via Sacra foram pintadas em azulejos com as expres-sões faciais de Jesus em sua Paixão. São obras da Sra. Maria Aparecida Vergueiro Van Langendonck, que as doou à Capela.

Localizado ao lado da Capela, à direita de quem entra, o Campanário possui um sino pesando 175 kg, fundido em estanho e cobre pela “Fundição Artística Paulistana - Angeli”.

No sino foram gravadas a efígie de Santo Inácio e a legenda da Companhia de Jesus “Ad Maio-rem Dei Gloriam” (Para a maior glória de Deus). É acionado eletronicamente e o tom da nota musi-cal é um dó sustenido.

Na entrada da Capela encontram--se dois murais em relevo, em estilo realista. Foram executados em terracota, usando 3 m3 de ar-gila. A cor escolhida faz com que a ação do tempo e da luz realce ainda mais a beleza da obra.

Do lado direito, a cena do Sermão da Montanha foi escolhida por ser uma das mais belas e comoventes passagens do Evangelho. Do lado esquerdo, Jesus no Templo entre os doutores - Encontro de Jesus com os Pais - Passagem do Evangelho que é um modelo de comu-nicação e é adaptada à juventude que se educa. As duas cenas são acompanhadas de letras trabalhadas, em texto esculpido ao lado dos murais.

Em junho de 2012 a Capela sofreu algumas reformas. Sua nave foi ampliada, sem no entanto interferir no projeto arquitetônico original, permitindo a acomodação de 316 pessoas sentadas.

No projeto do renomado artista plástico Cláudio Pastro, especialista em arte sacra que dedica-se a construir igrejas e capelas no Brasil e no exterior há cerca de 35 anos, o presbitério recebeu novo altar em mármore “fiore di pesco”, mesmo material utilizado para a sédia e ambão. O sacrário, mantido em sua concepção original, foi instalado em espaço próprio, também revestido no mesmo mármore.

MURAIs

VIA sACRA

CAMPAnáRIo

Page 10: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

10

A CIDADE DE SÃO PAULO

São Paulo é uma metrópole com aproximadamente 19 milhões de habitantes, com inúmeros prédios e arranha-céus que definem o hori-zonte de diversos ângulos. Maior ci-dade da América do Sul, São Paulo faz até Nova York, com sua popula-ção de aproximadamente 8 milhões de pessoas, parecer pequena.

Com quase 500 anos de história, São Paulo cresce a cada dia. Capital de um Estado do tamanho do Reino Unido, com uma população próxima à da Espanha e que gera quase me-

tade da economia brasileira, São Paulo tornou-se também o primeiro destino turístico do país.

São Paulo pulsa acelerado, mas não vive só para o trabalho. A paixão pela cultura e pela arte vibra com a mesma intensidade, transforman-do a cidade num dos principais polos de atrações multiculturais, tu-rísticas e de eventos de negócios.

São Paulo é uma das cidades mais visitadas do Brasil, recebendo anualmente cerca de 11 milhões de visitantes que vêm à cidade para alavancar os negócios, fazer compras ou aproveitar um calendário cultural antenado com o que se faz no mundo. As principais redes hoteleiras do Brasil e de todo o mundo estão instaladas na cidade de São Paulo. A rede hoteleira da capital paulista possui 410 hotéis com 42.000 apartamentos disponíveis.

Fotografia panorâmica de um dos lagos do Parque Ibirapuera.

Av. Paulista à noite

Page 11: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

11

As opções de turismo e entretenimento em São Paulo são enormes. A cidade conta com aproximadamente 260 salas de cinema, 110 mu-seus, 160 teatros, 184 casas noturnas, 88 bibliotecas, 80 shoppings, 64 parques e áreas verdes, 7 parques temáticos, 40 centros culturais, 7 grandes casas de espetáculos (acima de 300 lugares), 294 salas para shows e concertos, 7 estádios de futebol, 1 autódromo interna-cional (único na América Latina), 10 ciclovias, 12 clubes de golfe e 1.000 academias de ginástica.

No campo gastronômico, a cidade de São Paulo não deixa a desejar. É a segunda maior cidade em número de restaurantes, com aproxi-madamente 12.500 estabelecimentos, 15.000 bares, 3.200 padarias e 2.000 opções de delivery.

Uma das melhores formas de usufruir de tudo que São Paulo oferece é por meio do Metrô. O Metrô é uma alternativa rápida, segura e confortável para quem quer ficar “por dentro de São Paulo”. A cidade conta com 55 estações, que constituem mais de 60 quilômetros de linhas, onde aproximadamente 513 milhões de passageiros são trans-portados por ano.

Para mais informações sobre o Metrô e suas linhas, acesse:http://www.metro.sp.gov.br/

Fonte - São Paulo Convention & Visitors Bureau, São Paulo Turismo e Companhia do Metropolitano de São Paulo.

Ponte Estaiada Pateo do Collegio

Page 12: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

12

São Bernardo do Campo situa-se na sub-região sudeste da Região Metro-politana de São Paulo, a uma altitude média de 760 metros, na região co-nhecida como Grande ABC. A Região do Grande ABC é historicamente ca-racterizada como berço da Indústria Automobilística no país, abrigando algumas das principais montadoras do mundo como a Volkswagen, Ford, Daimler Chrysler, Land Rover, Toyota e

Scania. A cidade representa um dos maiores mercados consumidores do Brasil, ao lado dos municípios de São Paulo e Rio de Janeiro.

Os imigrantes constituíram-se como os principais protagonistas da história econômica do Grande ABC e foram seguidos pelos migrantes de várias regiões do país. A busca de oportunidades de trabalho e a proximidade com a capital foram determinantes nas características de ocupação urbana da região do Grande ABC.

Com população de 2,6 milhões de habitantes distribuída em território de 827 Km2, a Região do Grande ABC concilia a presença de impor-tantes complexos industriais, elevado grau de urbanização e ainda importantes espaços e reservas naturais destinados à preservação ambiental, cuja produção de água é parte importante do sistema de abastecimento metropolitano.

Com aproximadamente 50% da sua extensão territorial em área de reserva de manancial, a região do Grande ABC é um dos principais

A CIDADE DE SÃO BERNARDODO CAMPO

Fotografia panorâmica da represa Billings

Casa de Pedra - monumento construído em 1922 para celebrar o Centenário da

Independência do Brasil

Page 13: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

13

reservatórios hídricos e de reserva natural do Estado de São Paulo. Esses aspectos, que são determinantes para uma boa qualidade de vida, também se constituem em potencial econômico quando consi-deramos a utilização racional da represa Billings e da Mata Atlântica.

A localização de São Bernardo do Campo é privilegiada. O centro da cidade está a pouco mais de 20 quilômetros da Praça da Sé, marco zero da capital paulista, e as duas cidades têm grande região frontei-riça. Importantes rodovias estaduais, a Rodovia Anchieta, a Rodovia dos Imigrantes e o Trecho Sul do Rodoanel Mário Covas são marcos que determinaram o desenvolvimento industrial, promovendo a inter-ligação da Região do Grande ABC com a Região Metropolitana de São Paulo, a proximidade com o Porto de Santos e com os Aeroportos de Congonhas e Cumbica.

Fonte: http://www.agenciagabc.com.br http://www.saobernardo.sp.gov.br

Igreja Matriz Fábrica da Mercedes Benz

PinacotecaParque Raphael Lazzuri

Foto

: Dan

iel S

ouza

Lim

a

Page 14: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

14

AEROPORTOS

A forma mais conveniente de chegar a São Paulo vindo de outros Estados e/ou países é por via aérea. A cidade de São Paulo conta com dois aeroportos principais:

PRInCIPAIs AeRoPoRtos

Aeroporto de Congonhas (CGH)Av. Washigton Luís s/nº São Paulo - SP+55 (11) 5090-9000Recebe apenas vôos domésticos

Aeroporto Internacional de Guarulhos (GRU)Rodovia Hélio Smidt s/nº Cumbica - Guarulhos - SP +55 (11) 2445-2945Recebe vôos Internacionais e domésticos

Localizado a 11 km da região da Av. Paulista, o Aeroporto de Congo-nhas (CGH) é um dos principais portões de entrada e saída da cidade de São Paulo, sede de 38 das 100 maiores empresas privadas de capital nacional. Sua infraestrutura aeroportuária desempenha papel fundamental no desenvolvimento do Brasil como ligação a outros principais e importantes centros de negócio. O Aeroporto de Congo-nhas opera apenas com voos domésticos, com uma média de 537 movimentações por dia.

Já o Aeroporto Internacional de Guarulhos (GRU), localizado a 33 km da região da Av. Paulista, é um dos mais movimentados aeroportos do Brasil e de toda a América Latina. O aeroporto conta com dois ter-minais e 46 companhias aéreas nacionais e internacionais operando no local. Do Aeroporto Internacional de Guarulhos partem e chegam voos domésticos e internacionais, procedentes e com destinos a 27 países e 153 cidades nacionais e estrangeiras.

Fonte - Infraero

Page 15: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

15

A EMTU/SP implantou um serviço de linhas executivas e suburba-nas de ônibus para atender os usuários do Aeroporto Internacional de Guarulhos.

Os ônibus partem do Aeroporto Internacional de Guarulhos, com des-tino ao Aeroporto de Congonhas, Praça da República, Terminal Rodo-viário do Tietê e da Barra Funda, Itaim Bibi, Circuito dos Hotéis da Av. Paulista/Rua Augusta e Metrô Tatuapé.

Para chegar nos hotéis sugeridos, a linha correta é:

LINHA 316 – Aeroporto Internacional de Guarulhos (GRU)/Circuito de Hotéis

TERMINAL: Aeroporto Internacional de Guarulhos

EMPRESA: Internorte

TARIFA: R$ 33,00* (USD 20,00)

* Preço sujeito a variação cambial.

HoRáRIos

Manhã 06:10 07:10 08:20 09:30 10:40 12:00

Tarde 13:00 14:00 15:10 16:10 17:20

Noite 18:30 19:30 20:40 22:00 23:10

Mais informações: www.airportbusservice.com.brwww.aeroportoguarulhos.net/transporte-onibus-aeroporto-guarulhos

tAXI

A cooperativa de taxistas Guarucoop tem concessão da Infraero para operar com exclusividade as faixas para táxi do Aeroporto Internacio-nal de Guarulhos.

Os serviços oferecidos são tabelados, motoristas e recepcionistas bi-língues e a frota conta com mais de 650 veículos, todos com quatro portas e ar-condicionado.

Mais informações: www.guarucoop.com.br

AIRPoRt BUs seRVICe

Page 16: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

16

O campus São Bernardo está localizado a apenas 25km da Av. Paulis-ta, região onde os hotéis sugeridos estão localizados. A Av. Paulista é um dos mais atraentes centros de negócio da cidade. Além disso, a região oferece ótimas opções de lazer e entretenimento, com sofisti-cados restaurantes, lojas, museus, cinemas, etc.

O comitê organizador da 24ª Assembleia Geral da FIUC irá fornecer transporte gratuito para o traslado entre os hotéis indicados e o Cen-tro Universitário da FEI e vice-versa, durante todos os dias de evento.

Caso não esteja hospedado nos hotéis ou casas religiosas indicados, você também poderá utilizar o serviço de transfer nos dias de evento. Basta se apresentar em um dos hotéis ou casas religiosas sugeridos no horário de saída dos ônibus.

ACOMODAÇÕES E TRANSFER

tRAslADo

A IT Mice, agência oficial de turismo do evento, irá providenciar tam-bém os transfers Aeroporto / Hotel / Aeroporto. Seguem os valores especiais para os participantes da Assembleia:

De: Aeroporto de GuarulhosPara: Hotéis oferecidos

Carro Executivo*R$ 158,00USD 93,00

Van Executiva**R$ 230,00USD 135,00

De: Hotéis oferecidosPara: Aeroporto de Guarulhos

Carro Executivo*R$ 158,00 USD 93,00

Van Executiva**R$ 230,00USD 135,00

*Carro Executivo – capacidade: 2 pessoas com bagagem**Van Executiva – capacidade: 10 pessoas com bagagemPara usufruir das tarifas especiais, as reservas e solicitações devem ser realizadas via IT MICE.

Para agendar seu traslado para o aeroporto no último dia da Assembleia, procure a recepção do evento até o dia 25 de julho, impreterivelmente.

Page 17: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

17

HosPeDAGeM - HotÉIs

HosPeDAGeM - CAsAs RelIGIosAs

O comitê organizador do evento fornecerá um serviço de transporte gratuito entre as casas religiosas abaixo e o Centro Universitário da FEI e vice-versa durante todos os dias do evento.

Casa religiosa para mulheresCasa Religiosa Irmãs Concepcionistas Maria ImaculadaEndereço: Rua Humberto I, 395 – Vila Mariana – São Paulo/SPDistância da Casa Religiosa para o Aeroporto de Guarulhos: 33 KmTelefone: (11) 5539-2577 - Contato: Irmã Joana e Irmã Maria

Casa religiosa para homensCasa de Apostolado Salvatoriano Endereço: Av. Lino de Almeida Pires, 130 – Vila Guarani – São Paulo/SPDistância da Casa Religiosa para o Aeroporto de Guarulhos: 36 kmTelefone: (11) 5012-8217 - Contato: Irmão Claudinei

CAesAR BUsIness sÃo PAUlo PAUlIstA

Av. Paulista, 2181- Cerqueira CésarDistância do hotel para o Aeroporto de Guarulhos - 32,8 km

tRAnsAMÉRICA eXeCUtIVe tHe ADVAnCe

Rua Bela Cintra, 1356 - Jardim PaulistaDistância do hotel para o Aeroporto de Guarulhos - 34,7 Km

MAssIs FIVe stARs

Rua Luis Coelho, 80Distância do hotel para o Aeroporto de Guarulhos - 32,4 km

tRyP PAUlIstA

Rua Haddock Lobo, 294 - Cerqueira CesarDistância do hotel para o Aeroporto de Guarulhos - 32,6 Km

Page 18: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

18

SITES E TELEFONES úTEIS

• Agência oficial de turismo - It MicePara mais informações sobre city tours e pacotes turísticos, por favor contate a IT MICE, a agência de viagem oficial do evento.E-mail: [email protected]: (11) 4133-5133Contato: Patricia Andrade

• Informações sobre o Metrô e suas linhashttp://www.metro.sp.gov.br

• Informações sobre a cidade de são Paulo, atrações culturais, entretenimento, transporte, etchttp://www.visitesaopaulo.com/http://www.cidadedesaopaulo.com/sp/br

• Aluguel de Carros

localizahttp://www.localiza.com - Tel. 0800 979 2000

Hertzhttp://www.hertz.com.br - Tel.: (11) 2246-4300

Avishttp://www.avis.com.br - Tel.: (11) 2155-2847

• serviços de táxi na região da Av. Paulista

Paulista Rádio táxi

http://paulistataxi.tempsite.ws/contatoTel.: (11) 3751-5544

Rádio táxi Vermelho e Branco

http://www.radiotaxivermelhoebranco.com.brTel.: (11) 3146-4000

*Existem outros serviços de táxi disponíveis na cidade de São Paulo.Sugerimos contratar apenas os serviços de empresas cre-denciadas.

Page 19: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

19

• Polícia Civil - 147

• Polícia Militar - 190

• Polícia Federal - 194

• Bombeiros - 193

• Cet (para emergências no trânsito) - 1188

• Chamadas internacionais via telefonista - 0800 703 2100

• Informações de trânsito - 156

• serviço de despertador automático - 134

• emergência Médica - 192

• secretaria de turismo - (11) 4348-1043

• Hospitais em são Paulo, próximos à Av. Paulista

Hospital Alemão oswaldo Cruz R. João Julião, 331 - Paraíso - Tel.: (11) 3549-1000http://www.hospitalalemao.org.br/haoc

Hospital santa Catarina Av. Paulista, 200 - Bela Vista - Tel.: (11) 3016-4133http://www.hsc.org.br

Hospital Beneficência Portuguesa de são PauloR. Maestro Cardim, 769 - Bela Vista - Tel.: (11) 3505-1000http://www.beneficencia.org.br

Hospital das Clínicas Av. Dr. Enéas de Carvalho Aguiar, 255 - Tel.: (11) 2661-0000http://www.hcnet.usp.br

Hospital sírio libanês R. Da. Adma Jafet, 91, Bela Vista - Tel.: (11) 3155-0200http://www.hospitalsiriolibanes.org.br

Hospital nove de Julho R. Peixoto Gomide, 625, Jd. Paulista - Tel.: (11) 3147-9999http://www.hospital9dejulho.com.br

Page 20: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

20

DICAS DE VIAGEM

FUso HoRáRIo

O fuso horário na cidade de São Paulo é -3:00 GMT.

ClIMA

No mês de julho, a temperatura no Brasil varia entre 10ºC e 20ºC. Durante o dia, pode ocorrer acentuado declínio da temperatura devido às incursões de massas de ar frio. Devido ao inverno, há predomínio de tempo seco e com chuvas leves e esporádicas.

eneRGIA elÉtRICA

A energia elétrica na cidade de São Paulo é 110V, 60Hz.

IDIoMA

O idioma oficial do Brasil é o Português. Inglês e Espanhol são utiliza-dos na maioria dos hotéis, restaurantes e atrações turísticas.

CâMBIo

A moeda oficial do Brasil é o Real. A maioria dos cartões de crédito (Visa, Master, Diners e American Express) são aceitos em quase to-dos os hotéis, restaurantes e lojas.

No caso da moeda em espécie, é aconselhável utilizar apenas Dólares Americanos, Euros ou Real. Pode haver dificuldade para negociação de outras moedas nas casas de câmbio.

seGURo sAúDe

É essencial ter seguro saúde no Brasil. Consultas em hospitais e mé-dicos particulares geralmente tem um valor elevado. Na maioria das regiões do país, não há necessidade de vacinação específica.

Page 21: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

21

tAXAs e GRAtIFICAções

Na maioria dos casos, uma gratificação de 10% já está incluída nas contas em restaurantes e bares. Não há obrigação em pagar tal gra-tificação, porém, é um hábito comum. Caso a gratificação não esteja incluída no valor total do serviço, o valor estará indicado na conta.

Com relação às taxas, no Brasil, a maioria dos preços já incluem as taxas e impostos federais, com exceção as tarifas hoteleiras, que po-dem cobrar um valor adicional variando entre 5% e 10% referentes a taxas e impostos.

DICAs De seGURAnçA

Seguem algumas sugestões para garantir uma estadia mais tranquila para o visitante na cidade de São Paulo, segundo as informações da DEATUR Delegacia Especializada em Atendimento ao Turista. As di-cas são baseadas em um estudo mundial de segurança para turistas.

no aeroporto

• Os momentos de embarque e desembarque são os mais críticos para um viajante. O cansaço e o excesso de gente nos aeroportos provocam desatenção do viajante e vulnerabilidade em relação a furtos. Fique atento nos terminais e siga as seguintes dicas.

• Logo no desembarque, certifique-se de que sua bagagem encon-tra- se fechada exatamente como estava no embarque. Para pedir informações ou auxílio, procure sempre um policial devidamente identificado ou um funcionário da empresa pela qual viajou.

• Nunca fale com estranhos. Em todos os aeroportos de São Paulo há uma DEATUR, Delegacia Especializada no Atendimento ao Tu-rista, com profissionais treinados para ajudar.

• Não se descuide de seus pertences em nenhum momento. Cui-dado com homens ou mulheres que se aproximarem para fazer perguntas. O ato pode ter como objetivo apenas provocar sua dis-tração. Fale sem deixar de vigiar sua bagagem.

• Não abra a bagagem em público, principalmente se no interior hou-ver equipamentos eletrônicos e dinheiro.

• Não manuseie grandes quantias de dinheiro em público.

Page 22: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

22

• Se necessitar utilizar o serviço de caixa eletrônico, certifique-se de que sua senha não seja vista por outras pessoas. No caso de pane no equipamento, solicite o auxílio de algum funcionário devi-damente identificado.

• Não aceite qualquer tipo de encomenda a pedido de pessoas es-tranhas.

• Se alguém passar mal e lhe pedir para buscar socorro, faça-o sem deixar seus pertences com a pessoa. Mesmo que ela insista que sozinho você irá mais rápido.

• Ao utilizar serviços de táxi ou carros alugados, prefira profissionais e empresas cadastradas. Ao entrar no veículo, solicite que todos os seus pertences sejam colocados no porta-malas. Em caso de negativa, procure outro táxi.

• É importante guardar sua bagagem no porta-malas, principalmente seu laptop.

• Ao utilizar o telefone celular dentro do táxi, faça-o de modo que o aparelho fique do lado oposto ao da janela.

• Em caso de trânsito parado, evite manusear grandes quantias de dinheiro dentro do veículo.

no hotel

Como é o lugar onde o visitante passa mais tempo, ele também ne-cessita de atenção especial. Apesar de haver seguranças e uma par-ceria com a polícia, o hotel também não está imune de ocorrências. Siga as seguintes sugestões e tenha uma estadia mais tranquila.

• No momento do check-in ou check-out, procure deixar sua baga-gem com um funcionário ou coloque-a entre você e o balcão da recepção.

• Ao fazer suas refeições, prefira deixar seus pertences no aparta-mento. Se preferir, solicite que sejam guardados por algum funcio-nário enquanto você se alimenta com tranquilidade.

• Não deixe sua carteira, celular, notebook ou outros pertences so-bre a mesa se você precisar se ausentar temporariamente.

• Ao utilizar a área comum do hotel, mantenha seus pertences sob sua vigilância. Jamais os coloque ao lado ou atrás de seu assento, nem se distancie deles.

Page 23: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

23

• Não traga pessoas estranhas para o hotel.

• No caso de receber visitas no quarto onde estiver hospedado, é imprescindível o preenchimento da ficha do visitante.

• Quando quiser sair, peça informações aos funcionários do hotel. Eles ajudarão com boas sugestões de passeios e restaurantes, bem localizados e seguros.

• Utilize o cofre colocado à disposição em seu quarto.

• Evite falar de assuntos importantes perto de pessoas estranhas, principalmente se envolver valores.

• Nunca aceite ajuda de estranhos. Todos os funcionários dos hotéis da cidade trabalham devidamente identificados e uniformizados. Eles estão capacitados para atender bem e prontamente o turista.

no restaurante

Durante a refeição a atenção fica voltada para a mesa. Por isso, é mais um momento em que sua segurança fica vulnerável. Conheça algumas formas de evitar problemas:

• Prefira lugares indicados por conhecidos ou por profissionais do hotel onde estiver hospedado. Informe-se sobre o melhor percur-so, melhor horário para refeição, tipo de serviço que o restaurante oferece, etc.

• Ao chegar ao restaurante, solicite que sua mala ou bagagem seja guardada. Feche-a com cadeado ou lacre no caso de haver objetos de valor ou dinheiro. Ao recebê-la de volta, confira se tudo está em ordem.

• No caso do restaurante não possuir local adequado para guardar seus pertences, não descuide de seus pertences em nenhum mo-mento.

• Evite deixar objetos de valor sobre a mesa, como a carteira e o celular, principalmente ao se ausentar temporariamente.

em locais públicos

Eventos e locais públicos de grande movimento exigem maior aten-ção do visitante. A grande quantidade de pessoas se deslocando com sacolas e bolsas é um chamariz para furtos. Tomando-se as seguintes medidas, evita-se ao máximo uma ocorrência desagradável:

Page 24: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

24

• Evite falar com estranhos, principalmente os insistentes.

• Não deixe seus pertences sem vigilância.

• Não forneça informações pessoais para qualquer pessoa.

• Não manuseie grandes quantias de dinheiro.

• Carregue filmadoras ou máquinas fotográficas de maneira discreta.

• Utilize somente transporte cadastrado.

• Em caso de qualquer problema, procure um funcionário devida-mente identificado.

o que fazer quando perder um documento (Cartão de Crédito, RG, CPF, Passaporte, etc.)

Ao perder os documentos, procure uma DECATUR (Delegacia do Tu-rista) mais próxima ou uma delegacia comum. Faça um boletim de ocorrência, relatando todos os objetos perdidos ou roubados. Os es-trangeiros devem procurar o serviço consular de seu país para obter novo passaporte. Ao perder talões de cheques, traveller checks e car-tões de crédito, comunique imediatamente a administradora.

Delegacias especializadas em atendimento ao turista

Locais em que a polícia disponibiliza atendimento especial ao turista, oferecendo informações sobre segurança pública e profissionais qua-lificados para atender suas necessidades.

• Divisão Policial de Portos, Aeroportos, Atendimento ao Turista e Proteção a Dignitários: Rua São Bento, 380 - 5º andar - Centro - Tel.: (11) 3107.5642 e 3107.8332

• 1ª Delegacia Especializada de Polícia de Atendimento ao Turista /DEATUR: Rua Consolação, 247 - Centro - Tel.: (11) 3257.4475 e 3151.4167

• 2ª Delegacia de Polícia do Aeroporto de São Paulo / Congonhas: Av. Washington Luis, s/nº - Tel.: (11) 5090.9032 - 5090.9043 - 5090.9041

• 3ª Delegacia de Polícia do Aeroporto Internacional de São Pau-lo/ Cumbica: Rua Dr. João Jamil Zarif, s/nº - Cumbica/Guarulhos - Tel.: (11) 2611.2686

Page 25: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

25

ABeRtURA

09h00 - 12h00 Registro na Fundação Educacional Inaciana Pe. Saboia de Medeiros - Rua Vergueiro, 165 - Liberdade - São Paulo-SP

14h00 Partida dos hotéis e das casas religiosas para o Centro Universitário da FEI

14h00 - 20h00 Registro no Centro Universitário da FEI - Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 3972 - S.B.Campo - SP

CeRIMÔnIA De ABeRtURA

16h00 Eucaristia de Abertura da Assembleia presidida por Sua Eminência o Cardeal Zenon GROCHOLEWSKI, Prefeito da Congregação para a Educação Católica (CCE)Local: Capela Santo Inácio de Loyola

17h00 DISCURSO DE BOAS VINDASProf. Dr. Fábio DO PRADO, Reitor do Centro Universitário da FEIProf. Dr. Anthony J. CERNERA, Presidente da FIUCSr. Luiz MARINHO, Prefeito da Cidade de São Bernardo do CampoS. E. Cardeal Zenon GROCHOLEWSKI, Prefeito da Congregação para a Educação Católica (CCE)Local: Auditório

18h00 CONFERêNCIA INAUGURALNOVOS TEMPOS, NOVOS ALUNOS, NOVOS PROFESSORESProf. Britt-Mari BARTH, Professora Emérita do Instituto Superior de Pedagogia - Institut Catholique de Paris, FrançaLocal: Auditório

19h00 Coquetel oferecido pela universidade anfitriã

21h00 Regresso aos hotéis e às casas religiosas

23 deJULHO Segunda-feira

PROGRAMAÇÃO

Page 26: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

26

VIsões soBRe o ensIno e o APRenDIZADo

08h00 Saída dos hotéis e das casas religiosas

08h50 Oração

09h00 - 10h30 ABORDAGENS EDUCACIONAIS DAS ORDENS RELIGIOSAS ATUANDO NA FORMAçãO SUPERIORDiálogo com 6 representantes das Ordens ReligiosasPe. Theodoro PETERS, s.j., FEI, BrasilProf.Walid MOUSSA, o.m.m., Notre Dame University, Lauaize, LíbanoProfª Maureen McGARRITY, c.s.f.n., Universidade Sagrada Família, Estados UnidosProfª Takako Frances TAKAGI, s.n.d., Notre Dame Seishin University, JapãoProfª Jacintha QUADRAS, f.m.m., Stella Maris College, IndiaProf. Carlos Mario ALZATE MONTES, o.p., Universidade São Tomás, ColombiaDiálogo conduzido pela Profª Birgit Kleymann, Université Catholique de Lille, FrançaLocal: Auditório

10h30 - 11h00 Discussão com a plateia

11h00 Coffee Break

11h30 - 12h30 Workshops em Inglês, Francês e EspanholFORMAR UMA PESSOA OU UM PROFISSIONAL: QUAL É PROJETO EDUCACIONAL HUMANITÁRIO ADEQUADO PARA A UNIVERSIDADE CATÓLICA?

12h30 - 14h30 Almoço no campus

14h30 - 15h00 QUAL O PROFESSOR ADEQUADO PARA CADA UNIVERSIDADE?Prof. Mario Sergio CORTELLA, PUC São Paulo, BrasilLocal: Auditório

15h00 - 15h15 Debatedor: Prof. Hoda MATAR NEHMEUniversité Saint-Esprit de Kaslik, Líbano

15h15 - 15h45 Discussão com a plateia

15h45 - 16h45 Workshops em Inglês, Francês e EspanholRECURSOS HUMANOS ACADêMICOS NA UNIVERSIDADE CATÓLICA: QUAIS PERFIS? QUAIS EXPERIêNCIAS?

16h45 Coffee Break

17h30 Celebração da Eucaristia no campusProf. Fr. Vincent KAGABO, Reitor da Universidade Católica de Kabgayi, RwandaLocal: Capela Santo Inácio de Loyola

18h00 Regresso aos hotéis e às casas religiosas - NOITE LIVRE

24 deJULHO Terça-feira

Page 27: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

27

DIáloGo e CoMUnICAçÃo DentRo DA UnIVeRsIDADe

07h30 Saída dos hotéis e das casas religiosas

08h15 - 09h00 Celebração da Eucaristia no campusProf. José Wilmar SANCHEZ DUQUE, t.c., Reitor da Fundación Universitaria Luis Amigó, ColombiaLocal: Capela Santo Inácio de Loyola

09h00 - 09h30 O RELACIONAMENTO PROFESSOR/ESTUDANTE NO SÉCULO XXIManuel Joaquim PINHO MOREIRA DE AZEVEDO,Universidade Católica Portuguesa – Porto, PortugalLocal: Auditório

09h30 - 09h45 Debatedor: Prof. Yves POULLETReitor da Facultés Universitaires Notre-Dame de la Paix, Bélgica

09h45 - 10h30 Mesa Redonda sobre o Diálogo das DisciplinasCONEXÕES DO CONHECIMENTOProf. Greg CRAVEN, Australian Catholic University, AustráliaProfª Chantal BEAUVAIS, Saint Paul University, CanadáProf. Thomas CHATHAMPARAMPIL, c.m.i.,Christ University, ÍndiaProf. Thérèse LEBRUN, Universidade Católica de Lille, FrançaLocal: Auditório

10h30 - 11h00 Coffee Break

11h00 - 12h00 Workshops em Inglês, Francês e EspanholABORDAGENS INOVADORAS DE ENSINO

12h00 - 13h30 Almoço no campus

TARDE VISITAS CULTURAIS EM SãO PAULO

NOITE LIVRE

25 deJULHO Quarta-feira

Page 28: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

28

As noVAs ABoRDAGens De ensIno

08h00 Saída dos hotéis e das casas religiosas

08h50 Oração

09h00 - 09h45 APRESENTAçãO DOS RESULTADOS PRELIMINARES DA PESQUISA GLOBAL DA FIUC SOBRE A CULTURA DOS JOVENS NA UNIVERSIDADE CATÓLICAProfª Rosa APARICIO GÓMEZ, Instituto Universitario Ortega y Gasset, EspanhaLocal: Auditório

09h45 - 10h15 O QUE É UM CURRÍCULO INTEGRAL ATUALMENTE?Prof. Juan Carlos TORRE PUENTE, Universidad Pontificia Comillas, EspanhaLocal: Auditório

10h15 - 10h45 Discussão com a plateia

10h45 - 11h15 Coffee Break

11h15 - 12h15 Workshops em Inglês, Francês e EspanholO QUE SIGNIFICA UM CURRÍCULO INTEGRAL EM MINHA UNIVERSIDADE?

12h30 - 14h00 Almoço no campus

14h00 - 15h00 LIDERAR AS UNIVERSIDADES CATÓLICAS NO SÉCULO XXI: QUE PROGRAMA?Dr. Navid LOCK, Fundação de Liderança para o Ensino Superior, Reino UnidoLocal: Auditório

15h00 - 15h30 Discussão com a plateia

15h30 Regresso aos hotéis e às casas religiosas

17h30 Saída dos hotéis e das casas religiosas para o Pateo do Collegio

18h30 - 19h30 Celebração da Eucaristia presedida por sua Eminência Dom Odilo Pedro SCHERER, Cardeal-Arcebispo de São Paulo

19h30 - 20h10 Cerimônia de entrega das Medalhas Ex Corde Ecclesiæ e do Prêmio Sciat VT Serviat

20h15 - 22h00 Jantar oferecido pelo Presidente da FIUC

22h00 Regresso aos hotéis e às casas religiosas

26 deJULHO Quinta-feira

Page 29: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

29

08h00 Saída dos hotéis e das casas religiosas

08h50 - 09h30 Celebração da Eucaristia no campusProf. Thomas CHATHAMPARAMPIL, c.m.i.Presidente da Universidade de Cristo, IndiaLocal: Capela Santo Inácio de Loyola

9h30 - 10h00 SÍNTESE PROSPECTIVA SOBRE O TRABALHO DA ASSEMBLEIA GERAL - BOAS PRÁTICAS EM UNIVERSIDADES CATÓLICAS Prof. Fr. Jean-Bosco MATAND, Université Catholique du Congo, CongoLocal: Auditório

10h00 - 13h00 - SESSãO ADMINISTRATIVA Local: Auditório

10h00 - 10h30 Relatórios administrativos e financeiros

10h30 - 11h00 Coffee Break

11h00 - 13h00 Proposta de emendas aos Estatutos

13h00 - 14h30 Almoço no campus

14h30 - 17h00 ELEIçÕES DOS MEMBROS DOS COMITêS EXECUTIVOS E ADMINISTRATIVOSEleição do Presidente Eleição dos Vice-PresidentesRatificação das eleições dos Conselheiros RegionaisRatificação da nomeação dos Conselheiros que representam os Setores (2) e a Pesquisa (1)

17h00 Discurso do Presidente eleito

17h30 Primeira Reunião do Comitê Administrativo da FIUC

17h30 Partida dos participantes para os hotéis, casas religiosas ou aeroportos

18h15 Regresso aos hotéis e às casas religiosas para os membros do Comitê Administrativo

NOITE LIVRE

27 deJULHO Sexta-feira

Page 30: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

30

VISISTAS CULTURAIS EM SÃO PAULO

A comissão organizadora da 24ª Assembleia Geral da FIUC preparou três opções de visitas para a tarde do dia 25 de julho:

toUR FeI

O Centro Universitário da FEI disponibiliza no campus São Bernardo do Campo uma excelente infraestrutura, formando um ambiente apro-priado para o desenvolvimento da vida acadêmica e o fortalecimento das atividades culturais. A visita monitorada pelo campus da FEI visa criar um ambiente propício ao diálogo entre docentes e pesquisado-res, bem como apresentar a estrutura de laboratórios de ensino e pesquisa das áreas de Engenharia e Computação.

toUR RelIGIoso

Sairemos da FEI e seguiremos pela Av. Dr. Ricardo Jafet até o Museu do Ipiranga, continuaremos nosso cami-nho pela Rua Vergueiro em direção a Av. da Liberdade, Catedral da Sé, um dos cinco maiores templos neogóti-cos do mundo, Pateo do Collegio onde foi levantada a primeira construção da cidade pelos Jesuítas, objetivando a catequização dos indígenas, Mos-teiro São Bento, que hospedou o Papa em sua última visita ao Brasil, Edifício Martinelli, Prefeitura, Viaduto do Chá, Teatro Municipal, onde, faremos uma parada para um café e seguiremos até o Museu de Arte Sacra, que reúne um dos acervos mais importantes nesta área em todo o continente americano, passando pela esquina mais famosa de São Paulo, a esquina da Avenida Ipiranga e São João em direção a Av.

Teatro Municipal

Museu de Arte Sacra

Page 31: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

31

Duque de Caxias que nos levará até a Av. Tiradentes, onde além do Museu de Arte Sacra estão também a Pinacoteca do Estado, Parque e Estação da Luz, Quartel Tobias de Aguiar e Museu da Língua Portu-guesa. Visita ao Museu e Retorno aos Hotéis.

Começaremos nosso passeio se-guindo pela Av. Dr. Ricardo Jafet em direção ao Museu do Ipiranga, segui-remos em direção ao Centro Históri-co de São Paulo pela Av. do Estado e avistaremos em nosso caminho, o Edifício Banespa, o “Palácio das Indústrias”, que abriga atualmente o Museu Catavento e que na déca-da de 90 foi sede da Prefeitura de São Paulo, o Mercadão - Mercado Municipal Paulistano, um dos mais tradicionais pontos gourmet da cida-de, se houver tempo, faremos uma breve parada, passaremos ao lado do Sambódromo, na Marginal do Rio Tietê e seguiremos nosso caminho passando pelo Memorial da América Latina até o Estádio Municipal Pau-lo Machado de Carvalho, o Estádio do Pacaembu, inaugurado em 1940 o mesmo foi palco de inúmeras comemorações de títulos e fatos

históricos,onde faremos uma visita ao Museu do Futebol, dentro do próprio estádio, que trabalha com a inserção histórica e cultural desse esporte no Brasil por meio de exposições, ações educativo-culturais, pesquisas e procedimentos de salvaguarda, valorizando a prática do futebol que atravessa o cotidiano do país desde fins do século XIX.

Saindo do Museu retornaremos ao hotel, passando pela Av. Dr. Arnal-do que abriga a Faculdade de Medicina da Universidade de São Paulo, parte de um dos maiores complexos hospitalares da América Latina, e o Cemitério do Araçá, criado em 1887, com mausoléus e túmulos de personalidades históricas e de importantes e tradicionais famílias paulistanas. O cemitério abriga uma infinidade de esculturas e obras arquitetônicas, um museu a céu aberto, lugar de diversas obras de arte de grande valor histórico e cultural.

Mercado Municipal - visão interna

Museu do Futebol - visão interna

toUR CUltURAl

Page 32: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

32

PROGRAMAÇÃO PARA ACOMPANHANTES

Os acompanhantes dos participantes da 24ª Assembleia Geral da FIUC poderão participar, durante o evento, das seguintes atividades:

Dia 23 de julho

Abertura do Evento - Centro Universitário da FEI - campus São Bernardo do Campo - Gratuito

Dia 25 de julho

Visitas Culturais - Valor: USD 20,00 por pessoa (exceto Tour FEI) - R.S.V.P. na recepção do evento

Dia 26 de julho, às 18h30

Jantar do Presidente - Local: Pateo do CollegioValor: USD 30,00 por pessoa - R.S.V.P. na recepção do evento

O evento também conta com uma agência oficial de turismo, a IT MICE, que preparou algumas opções de passeios turísticos para os acompanhantes. Para mais informações sobre turismo na cidade de São Paulo e no Brasil, entre em contato com: IT MICE - Patrícia An-drade - +55 11 4133-5133 - [email protected] / www.itmice.tur.br/eventos/fiuc.html

ReGIÃo Dos HotÉIs InDICADos

Os acompanhantes poderão desfrutar das facilidades e opções de la-zer e entretenimento localizados na região dos hotéis que foram suge-ridos para acomodação dos participantes do evento e seus acompa-nhantes. Todos os hotéis estão localizados na região da Av. Paulista, um dos mais atraentes centros de negócios da cidade de São Paulo.

} teatro GazetaDesde 2003, serve de palco para espetáculos tea-trais adultos e infantis, shows, musicais, eventos corporativos e palestras. O espaço já recebeu peças renomadas e dispõe de uma cafeteria re-quintada, e um hall, que pode ser utilizado para coquetéis. Endereço: Av. Paulista, 900 – Paulista.

Page 33: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

33

} livraria Cultura do Conjunto nacionalFoi criada em 1969, e está localizada na Av. Paulista, 2073 – Bela Vista. É conside-rada a maior livraria do País. Possui mais de 4.000 m² (distribuídos em três pisos).

Combina conforto e estilo com diversão, lazer e cultura. Há um acervo com mais de dois milhões de títulos, entre livros, CDs e DVDs. Na livraria está localizado o Teatro Eva Herz no qual acontecem diversos eventos (apresentações, encontros, leituras e cursos).

} MAsP - Museu de Arte de são PauloÉ uma das mais importantes instituições culturais brasileiras, abrigando uma das maiores bibliotecas especializadas em arte do País. Dono de uma arquitetura requin-tada e moderna, o museu conta com uma

abrangente coleção de arte ocidental da América Latina de todo o hemisfério sul. Há aproximadamente 08 mil peças relacionadas à arte brasileira, africana e asiática, incluindo peças decorativas e arqueoló-gicas. Endereço: Av. Paulista, 1578 – Cerqueira César.

} Casa das RosasCasarão construído em 1935, que abriga as mais diversas manifestações culturais. Fun-ciona como um centro cultural, e tem como objetivo promover a poesia e a literatura. Endereço: Av. Paulista, 37 – Jardim Paulista.

} Itaú CulturalCriado em 1987, é um instituto sem fins lu-crativos, que busca promover as artes e a cultura no Brasil. Nele ocorrem eventos cul-turais gratuitos como exposições, mostras audiovisuais, espetáculos de dança e tea-tro, shows, seminários e cursos. Endereço: Av. Paulista, 149 – Paraíso.

} Rua oscar FreireSituada na região nobre da cidade de São Paulo, é um dos pontos mais elegantes da cidade. Foi eleita uma das oito ruas mais luxuosas do mundo. Serve como ponto de encontro aos interessados em moda, gas-tronomia e arte.

Page 34: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

34

} shopping Pátio PaulistaFoi inaugurado em 13 de novembro de 1989. É composto por 234 lojas distribuídas em 05 pisos e 03 pisos de estacionamento. Está localizado no bairro de Bela Vista. Há sete salas de cinema da Rede Cinemark,

sendo duas em 3D e duas da Playarte. Oferece uma grande variedade de serviços e opções de lazer. Endereço: Rua Treze de Maio, 1947.

} shopping IguatemiÉ o primeiro Shopping Center do Brasil. Inaugurado em 1966, é referência em moda, luxo e estilo. Possui um ambiente requintado e acolhedor, e uma praça de alimentação sofisticada e aconchegante.

O shopping oferece uma atração especial: o relógio d‘água, com 8,5 metros de altura composto por um líquido colorido, que sobe mar-cando de um lado os minutos, e do outro, as horas. Tem uma Praça Central com 350 m² com flores especiais e coloridas, cinemas e um espaço completo e diferenciado de entretenimento infantil. Endereço: Av. Brigadeiro Faria Lima, 2232 – Jardim Paulistano. A melhor opção para chegar ao Shopping Iguatemi é utilizar serviço de Taxi.

} shopping Pátio Higienópolis

É um dos shoppings mais elegantes da cidade, localizado no bairro de Higienó-polis – região considerada uma das mais tradicionais de São Paulo. Foi projetado dentro de conceitos modernos, mesclan-do comércio de qualidade, cultura e lazer.

Preserva características da arquitetura europeia clássica do Século XIX, e possui 305 lojas distribuídas em 06 pisos. A melhor opção para chegar ao Shopping Pátio Higienópolis é utilizar serviço de Taxi. Endereço: Avenida Higienópolis, 674 – São Paulo.

} Parque do IbirapueraParque mais frequentado de São Paulo, contando com atrações como o Planetá-rio, o Museu de Arte Moderna, o Museu Afro Brasil, o Pavilhão da Bienal, o Pavi-lhão Japonês, o Viveiro, entre outras. O

Page 35: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

35

Ibirapuera possui 13 quadras e playground, além de ciclovia e áreas para a realização de atividades físicas. Endereço: Av. Pedro Álvares Cabral, Moema.

} Feira de Antiguidade da Paulista

É uma feira tradicional realizada há 20 anos no vão livre do MASP (Museu de Arte de São Paulo). Acontece aos domingos, das 10h às 17h, e conta com representações de diversos antiquários os quais comercia-lizam peças de decoração, obras de arte e jóias. Endereço: Av. Paulista, 1578 – Bela Vista/ Centro – Masp Vão-livre.

} Feira de Artesanato trianon

Está localizada em frente ao Parque Tenente Siqueira Campos, conhecido como Trianon. Entre muitas curiosidades, os visitantes podem encontrar enfeites, velas, bijuterias, roupas, incensos, sabonetes, quadros vi-

vos com arranjos florais, objetos esculpidos em madeira e concreto celular. A feira acontece aos domingos, das 10h às 18h. Endereço: Av. Paulista (em frente ao Museu do Masp e o Parque Trianon).

Muitas destas opções você pode visitar a pé, no entanto, aten-ção para seus objetos pessoais como bolsas, laptops, máqui-nas fotográficas, etc. Como em qualquer grande cidade, é im-portante estar atento.

Se tiver interesse em visitar outras regiões, você pode pegar o Metrô na Avenida Paulista e seguir para os mais diversos pon-tos da cidade. Acesse www.metro.sp.gov.br. Bom passeio!

Page 36: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

36

ALIMENTAÇÃO

Para que os participantes da FIUC se aproximem mais da cultura bra-sileira, será oferecido em todas as refeições um prato típico brasileiro.

No coquetel haverá um bar de Caipirinhas. A caipirinha, bebida bra-sileira muito apreciada em todo o mundo, é feita com aguardente de cana de açúcar, limão, açúcar e gelo. Hoje em dia, há variações, po-dendo ser feita com outras frutas e bebidas como vodka e saquê.

Os convidados poderão conhecer a tapioca, de origem indígena tupi--guarani, feita com uma espécie de farinha extraída da mandioca, e ainda o queijo coalho tradicionalmente fabricado na região Nordeste do Brasil. Este queijo é geralmente assado, pois resiste ao calor.

O escondidinho, bastante popular no Brasil, geralmente é servido com carne de sol desfiada, coberta com purê de mandioca. Em nosso coquetel, será servido com bacalhau, também bem apreciado pelos brasileiros.

O Pão de Queijo, feito com farinha de polvilho proveniente da man-dioca, é tipico do estado de Minas Gerais e será servido em todas as manhãs durante o coffee-break, juntamente com o Bolo de Cuca, típico do estado do Rio Grande do Sul, um pão de massa alta coberta com farofa doce.

A cada dia da semana no almoço terá um prato típico brasileiro:

• Na terça-feira: espetinhos de Filé Mignon, Farofa e Vinagrete. Essa combinação de carne, farinha de mandioca ou milho e salada (preparado com vinagre, cebola picada, tomate, salsa e sal) está presente nos churrascos brasileiros.

Para a sobremesa, o Doce de Abóbora com Coco muito popular no Rio de Janeiro. Leva abóbora, açúcar, cravo-da-índia, canela e coco.

Page 37: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

37

• Na quarta-feira os brasileiros têm o costume de almoçar a Feijoada, prato típico em todo o Brasil. A Feijoada é à base de feijão e carne de porco, acompanha arroz branco, couve, farofa e mandioca frita.

Na sobremesa, Goiabada com Catupiry, conhecida no Brasil como “Romeu e Julieta”, é feita com a goiaba, fruta típica brasileira, e o ca-tupiry, queijo brasileiro muito utilizado nas pizzas em São Paulo. Tere-mos ainda o sorvete de Paçoca: a Paçoca é muito popular em São Paulo. Este doce, a base de amendoim, é típico em festas juninas.

• Quinta-feira o prato brasileiro será a Moqueca de Peixe, de ori-gem indígena, é um cozido de peixe e outros frutos do mar com di-ferentes temperos. Tornou-se um prato tradicional da culinária bra-sileira, principalmente dos estados da Bahia e do Espírito Santo. A diferença entre a moqueca de peixe baiana para a capixaba é a inclusão do azeite de dendê e do leite de coco nos pratos baianos.

Para a sobremesa, a Canjica, feita a partir de milho verde ou bran-co, leite e açúcar. Típico em festas juninas.

• sexta-feira será servido o Bacalhau, prato que é saboreado às sextas-feiras pelos brasileiros, herança da colonização portuguesa.

Para a sobremesa, o Brigadeirão, doce que contém leite conden-sado, chocolate, manteiga e chocolate granulado. Está presente em festas de aniversário dos brasileiros. Também será servida a Cocada, de origem africana, feita à base de coco. O doce, popular no Brasil, é muito consumido no estado da Bahia.

Obs.: Todos os dias serão servidas outras opções de comida para atender a todos os paladares.

Page 38: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

38

Page 39: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

39

Page 40: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

40

Page 41: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

41

Questioning teaching and learning in our societies means considering new cultural, social, political and educational contexts that pose many challenges to the world of knowledge.

In fact, our teachers are faced with new sensitivities on culture, education and university education, new demands for certifications, new contexts of teaching and new research problems. Yet who are these new teachers?

As for students, they have a mentality that is different than the mentality of previous generations, new anxieties, new relationships with cultures and knowledge and new educational needs. Yet who are these new students?

These changes, which have an impact on our society and our institutions, are the most important part of the General Meeting. They provide us with a series of questions and we will try to find answers to all them at our meeting which will take place at the FEI University, in São Bernardo do Campo – SP, from July 23 to 27.

Conferences, round table discussions, discussion groups and workshops will offer a perspective on diverse ideas and the chance to define a joint and universal agenda for actions that enable Catholic universities to take a proactive position in today’s society.

24th GenerAl AssemblyoF the internAtionAl FederAtion

oF cAtholic Universities

41

Page 42: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

42

MESSAGE FROM THE IFCU

PRESIDENT

Dear Presidents, Dear Rectors, Dear Friends,

Every three years, the International Federation of Catholic Universities holds its General Assembly. After having taken us to Rome, to the Pontificia Università Gregoriana, the 24th IFCU General Assembly will take us to Latin America, where it will be hosted by the FEI University, in São Paulo (Brazil).

This represents a unique opportunity for all our affiliates to meet to re-flect on a university and ecclesial theme. Hence, the topic of our next meeting, which was chosen by the representatives of our universities at the Rome Assembly, will be: Teaching and Learning in a Catholic University - Educating and Training.

For five days we shall analyse the challenges faced by the universi-ties, and more specifically the Catholic universities, in the different contexts in which they are embedded.

Teaching, research and service to society and to the Church are the three principal missions of the Catholic University. The topics we are invited to reflect upon at this international meeting in 2012 are tea-ching and learning as immediate tasks of our institutions which have training, personal change and social change as their horizons.

Teaching and learning are thus placed in the humanist and Christian perspective of building a more just and human world.

The academic content of our meeting is extremely rich, pertinent and engaging for the life of our institutions.

Prof. Anthony J. CerneraIFCU President

Page 43: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

43

Dear participant,

We would once again like to express our joy to welcome you to the FEI University, in São Bernardo do Campo, during the 24th IFCU General Assembly, from July 23 to 27, 2012. We are sure that this will be an important space for fruitful discussions on contemporary topics related to Catholic higher education.

We hope that this handbook, created using useful information on the event and on the city of São Paulo, can contribute to making your stay in Brazil as pleasant as possible.

With wishes to share good times in this period when we are all toge-ther, we are available to provide any additional information needed.

Prof. Dr. Fábio do PradoRector of the FEI University

MESSAGE FROM THE RECTOR OF THE FEI UNIvERSITY

43

Page 44: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

44

FEI UNIVERSITY

Over 70 years old, the FEI University is concerned with offering stu-dents a wide-ranging academic education aimed at technology, cor-porate activities and human appreciation.

As an institution of a confessional nature and in line with the princi-ples of the Society of Jesus, the FEI University manifests its Catholic, Christian, Jesuit (Ignatian) identity, inserted in a tradition that charac-terizes the very origin of Catholic universities as centers for creativity and for spreading knowledge for the good of humanity, prioritizing whole education of the human being and strengthening teaching of Humanism, ethics and citizenship.

The FEI University is maintained by Educational Foundation of Ignatius Father Saboia de Medeiros and has campuses in São Bernardo do Campo and São Paulo, where undergraduate courses are offered in Administration and Computer Sciences as well as in the Engineering areas of Automation and Control, Civil, Electrical Engineering with an emphasis on Electronics, Computer and Telecommunications, Mecha-nical, Mechanical with an emphasis in Automotive, Materials, Chemi-cal, Production and Textiles, in addition to specialization, continuing education and extension courses, stricto sensu graduate (Master’s) classes in Administration, Electrical Engineering and Mechanical Engi-neering, and Doctorates in Administration and Electrical Engineering.

Educational Foundation of Ignatius Father Saboia de Medeiros

Page 45: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

45

FEI University - São Paulo campus

FEI University - São Bernardo campus

Infrastructure

To provide students with a wide-ranging education aimed at techno-logy, management areas and human appreciation, the FEI University provides excellent infrastructure on its São Bernardo do Campo and São Paulo campuses, providing an environment conducive to the de-velopment of academic life and the strengthening of cultural activities.

The São Bernardo campus occupies an area of 243,000 m2, where laboratories, specialized centers, classrooms, a library, a bookstore, snack bars, a restaurant, a sports complex, a chapel and parking for students, teachers and employees will be installed.

The São Paulo campus is comprised of an 8,600 m2 educational com-plex. Its modern and functional facilities are notable for the environ-mental comfort in study, research and work locations.

Page 46: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

46

tHe st. IGnAtIUs oF loyolA CHAPel

AltAR

The St. Ignatius of Loyola Chapel was conceptualized by Father Alde-mar Moreira S.J. to be a dignified structure that would be a bold and permanent symbol of man’s fair development.

Relying on donations, the project was carried out by architect Dudus Zoltan and built by engineer Roberto Ciampolini. Constructed in bare con-crete, it has a capacity to seat 250 people, occupying an area of 725 m2.

On November 18, 1977, the first mass was celebrated at the chapel.

Endowed with artistic works of sculpture, painting and stained glass, the chapel was dedicated to St. Ignatius of Loyola, the founder of the Society of Jesus.

There is a Crucifix with a life-sized (1.70 m tall) likeness of Jesus sculp-ted in hardwood (mahogany) on the altar. This gorgeous work was done by sculptor and artist Antonius Jose-phus Maria Van de Weil, who also did the murals.

Stained glass of St. Ignatius of Loyo-la, the founder of the Society of Jesus and Our Lady of the Road (Madonna Della Estrada) - patron saint of the Society of Jesus, have magnificent lines and were designed and made by Conrado Sorgenicht Filho and dona-ted to the Chapel by the Jesuits of the Center-East Province of Brazil.

WInDoWs

Page 47: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

47

With and without images, there are 15 de-picting scenes from the Passion, from the Jesus being sentenced to die to His resur-rection. The images in the Stations of the Cross were painted on tiles using Jesus’ facial expressions at the Passion. This work is by Ms. Maria Aparecida Vergueiro Van Langendonck, who donated it to the Chapel.

The Bell Tower is located alongside the Chapel, to the right of the entrance, and has a 175 kg bell cast in tin and copper by “Fundição Artística Paulistana – Angeli.”

An effigy of St. Ignatius was engraved on the bell along with the motto of the Society of Jesus, “Ad Maiorem Dei Gloriam” (for the greater glory of God). It is electronically activated and rings in C-sharp.

At the Chapel’s entrance there are two murals in relief done in a realistic style. They were done in terracotta, using 3 m3 of clay. The color chosen causes the passage of time and the light to further hi-ghlight the work’s beauty.

On the right, the scene of the Ser-mon on the Mount was chosen because it is one of the most beautiful and moving passages in the Gospel. On the left, Jesus at the Temple among the doctors – Mary and Joseph finding Jesus – a passage of the Gospel that is a model of communication and is adapted to youth receiving an education. For both scenes decorative lettering is used, in text sculpted alongside the murals.

In June 2012, some remodeling was done on the Chapel. Its nave was expanded, without however interfering with the original architectural design, allowing for accommodation of 316 people.

In the design by renowned artist Cláudio Pastro, a specialist in reli-gious art who has dedicated himself to building churches and chapels in Brazil and abroad for around 35 years, the presbytery was given a new altar of “fiore di pesco” marble, the same material used for the sedilia and ambon.

The original conception was used for the tabernacle, which was ins-talled in its own space and also covered in the same marble.

MURAls

stAtIons oF tHe CRoss

Bell toWeR

Page 48: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

48

THE CITY OF SÃO PAULO

São Paulo is a metropolis with ap-proximately 19 million inhabitants and countless buildings and skys-crapers that define the horizon from various angles. São Paulo is the largest city in South America and even makes New York, with its po-pulation of approximately 8 million people, seem small.

With nearly 500 years of history, São Paulo is growing every day. It is the capital city of a state the size of the United Kingdom, with almost the same population as Spain, dri-

ving nearly half of Brazil’s economy; São Paulo has also become the number one tourism destination in the country.

São Paulo is fast paced, but it does not just live to work. Passion for culture and the arts vibrates with the same intensity, transforming the city into one of the main centers for multicultural and touristic attrac-tions and business events.

São Paulo is one of Brazil’s most visited cities, receiving around 11 million visitors annually, who come to the city for business, shopping or to enjoy a cultural calendar that is in tune with world happenings. The top hotel chains in Brazil and the world have facilities in the city of São Paulo.

Panoramic photo of one of the lakes in Ibirapuera Park

Av. Paulista at night

Page 49: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

49

The hotel network in the capital city of São Paulo includes 410 hotels and 42,000 available rooms.

There are tons of tourism and entertainment options in São Paulo. The city has approximately 260 movie theaters, 110 museums, 160 thea-ters, 184 nightclubs, 88 libraries, 80 shopping centers, 64 parks and green areas, 7 amusement parks, 40 cultural centers, 7 large show venues (more than 300 seats), 294 show and concert venues, 7 foo-tball stadiums, 1 international racetrack (only one in Latin America), 10 bike paths, 12 country clubs and 1,000 gyms.

In cuisine, São Paulo leaves nothing to be desired. It is the num-ber two city in terms of number of restaurants, with approximately 12,500 establishments, 15,000 bars, 3,200 padarias (Brazilian-style cafés and bakeries) and 2,000 delivery options.

One of the best ways to enjoy all that São Paulo has to offer is by Me-tro. The Metro is a fast, safe and comfortable alternative for anyone who wants to stay “inside of São Paulo.” The city has 55 stations, over more than 60 kilometers of tracks, transporting approximately 513 million passengers every year.

For more information about the subway system and the transport ne-twork, please log on to: http://www.metro.sp.gov.br/

Fonte - São Paulo Convention & Visitors Bureau, São Paulo Turismo e Companhia do Metropolitano de São Paulo.

Octávio Frias de Oliveira Bridge Pateo do Collegio

Page 50: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

50

São Bernardo do Campo is located in the southeast sub-region of the São Paulo metro area, at an average altitu-de of 760 meters, in the region known as the Greater ABC. The Greater ABC Region has historically been charac-terized as the cradle of the country’s Automobile Industry, housing some of the world’s top automakers, such as Volkswagen, Ford, Daimler Chrysler, Land Rover, Toyota and Scania. The

city represents one of the largest consumer markets in Brazil, next to the cities of São Paulo and Rio de Janeiro.

Immigrants constituted the main protagonists in the economic his-tory of the Greater ABC and were followed by migrants from various regions of Brazil. The search for job opportunities and its proximity to the capital were determining factors to the features of urban occupa-tion in the Greater ABC region.

With a population of 2.6 million inhabitants spread over 827 Km2 of territory, the Greater ABC Region reconciles the presence of major in-dustrial complexes, a high degree of urbanizations and also important natural reserves and spaces set aside for environmental conservation, whose production of water is an important part of the metropolitan supply system.

With approximately 50% of its territory inside of a watershed reserve area, the Greater ABC region is one of the main water reservoirs and

THE CITY OF SÃO BERNARDODO CAMPO

Panoramic photo of the Billings Dam

Casa de Pedra – monument builtin 1922 to celebrate the Centennial of

Brazilian Independence

Page 51: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

51

natural reserves in the state of São Paulo. These aspects, which de-termine good quality of life, also represent economic potential when we think about the rational use of the Billings Dam and the Atlantic Forest.

São Bernardo do Campo has a privileged location. The city’s down-town is just over 20 kilometers from Praça da Sé, ground zero for the capital city, and the two cities share a large border. Significant state highways such as the Anchieta Highway, Imigrantes Highway and the South Stretch of the Mário Covas Byway are marks that determine industrial development, promoting the interconnection of the Greater ABC Region with the São Paulo Metro Region, proximity to the Port of Santos and to Congonhas and Cumbica Airports.

Source: http://www.agenciagabc.com.br http://www.saobernardo.sp.gov.br

Main Church Mercedes Benz Factory

Pinacoteca (Art Gallery)Raphael Lazzuri Park

Phot

o: D

anie

l Sou

za L

ima

Page 52: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

52

AIRPORTS

The most convenient way to reach São Paulo from other states and/or countries is by air. The city of São Paulo has two main airports:

MAIn AIRPoRts:

Congonhas Airport (CGH)Washigton Luís Avenue São Paulo - SP+55 (11) 5090-9000Only domestic flights

Guarulhos International Airport (GRU)Hélio Smidt Highway Cumbica - Guarulhos - SP +55 (11) 2445-2945International and domestic flights

Located 11 km from the Paulista Avenue region, Congonhas Airport (CGH) is one of the main gateways for entering and leaving the city of São Paulo, the headquarters to 38 of the 100 largest privately held Brazilian companies. Its airport infrastructure plays a fundamental role in the development of Brazil as a connection to other top business centers of importance. Congonhas Airport only operates with domes-tic flights, with an average of 537 flights per day.

Guarulhos International Airport (GRU) is located 33 km from the Pau-lista Avenue region and is one of the busiest airports in Brazil and in all of Latin America. It has two terminals and 46 domestic and in-ternational airlines operate there. Guarulhos International Airport has domestic and international departures and arrivals, coming from and going to 27 countries and 153 cities in Brazil and abroad.

Source - Infraero

Page 53: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

53

EMTU/SP has implemented an executive and suburban bus line servi-ce to serve users of Guarulhos International Airport.

Busses leave from Guarulhos International Airport going to Congonhas Airport, Praça da República, the Tietê and Barra Funda Bus Terminals, the Itaim Bibi neighborhood, the Av. Paulista/Rua Augusta Hotel Cir-cuit and the Tatuapé Metro Station.

To reach the suggested hotels, the correct line is:

LINE 316 - Guarulhos International Airport (GRU)/Hotel Circuit

TERMINAL: Guarulhos International Airport

COMPANY: Internorte

RATE: BRL 33.00* (USD 20.00)

* Prices subject to exchange rate variation.

tIMes

Morning 06:10 07:10 08:20 09:30 10:40 12:00

Afternoon 1:00 2:00 3:10 4:10 5:20

Night 6:30 7:30 8:40 10:00 11:10

More information: www.airportbusservice.com.brwww.aeroportoguarulhos.net/transporte-onibus-aeroporto-guarulhos

tAXI

A The Guarucoop taxi cooperative has a concession agreement with Infraero for exclusive operations in the Guarulhos International Airport taxi area.

Services provided are priced according to a table and there are bi-lingual drivers and receptionists for the fleet of over 650 vehicles, all with four doors and air conditioning.More information:www.guarucoop.com.br

AIRPoRt BUs seRVICe

Page 54: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

54

The São Bernardo campus is located just 25km from Paulista Avenue, the region where suggested hotels are located. Paulista Avenue is one of the most attractive business centers in the city. Moreover, the region offers great leisure and entertainment options, with sophisticated restaurants, stores, museums, movie theaters, etc.

The organizing committee for the 24th IFCU General Assembly will provide free transportation between recommended hotels and the FEI University and vice-versa during every day of the event.

Even if you are not staying at the recommended hotels or religious houses, you may still use the transfer service on the days of the event. Just come to one of the suggested hotels or religious houses at the bus departure time.

ACCOMMODATIONS AND TRANSFER

tRAnsPoRtAtIon

IT Mice, the official tourism agency of the event, will also provide transfers to Airport / Hotel / Airport. Below are the special rates for Meeting participants:

From: Guarulhos AirportTo: Hotels provided

Executive Car*BRL 158.00USD 93.00

Executive Van**BRL 230.00USD 135.00

From: Hotels providedTo: Guarulhos Airport

Executive Car*BRL 158.00USD 93.00

Executive Van**BRL 230.00USD 135.00

*Executive Car – capacity: 2 people with luggage**Executive Van – capacity: 10 people with luggage

To take advantage of special rates, reservations and requests should be made through IT MICE.

To schedule transport to the airport on the last day of the Meeting, you must speak with the event’s reception staff by July 25.

Page 55: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

55

ACCoMoDAtIons – Hotels

ACCoMMoDAtIons – RelIGIoUs HoUses

The event’s organizing committee will provide a free transport service between the religious houses below and the FEI University and vice--versa during every day of the event.

Religious house for womenCasa Religiosa Irmãs Concepcionistas Maria ImaculadaAddress: Humberto I Street, 395 – Vila Mariana – São Paulo/SPDistance from the Religious House to Guarulhos Airport: 33 kmTelephone: (11) 5539-2577 - Contact: Sister Joana and Sister Maria

Religious house for menCasa de Apostolado SalvatorianoAddress: Lino de Almeida Pires Avenue, 130 – Vila Guarani – São Paulo/SPDistance from the Religious House to Guarulhos Airport: 36 kmTelephone: (11) 5012-8217 - Contact: Brother Claudinei

CAesAR BUsIness sÃo PAUlo PAUlIstA

Paulista Avenue, 2181- Cerqueira CésarDistance from hotel to GuarulhosAirport – 32.8 km

tRAnsAMÉRICA eXeCUtIVe tHe ADVAnCe

Bela Cintra Street, 1356 - Jardim PaulistaDistance from hotel to GuarulhosAirport – 34.7 km

MAssIs FIVe stARs

Luis Coelho Street, 80Distance from hotel to GuarulhosAirport – 32.4 km

tRyP PAUlIstA

Haddock Lobo Street, 294 - Cerqueira CesarDistance from hotel to GuarulhosAirport – 32.6 km

Page 56: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

56

WEBSITES AND USEFUL PHONE NUMBERS

• official tourism agency – It MiceFor more information on city tours and tourism packages, please get in touch with IT MICE, the event’s official travel agency.Email: [email protected]: (11) 4133-5133Contact: Patricia Andrade

• Information on the Metro and Metro lineshttp://www.metro.sp.gov.br

• Information on the city of são Paulo, cultural attractions, entertainment, transport, etc.http://www.visitesaopaulo.com/http://www.cidadedesaopaulo.com/sp/br

• Car Rental

localizahttp://www.localiza.com - Phone: 0800 979 2000

Hertzhttp://www.hertz.com.br - Phone: (11) 2246-4300

Avishttp://www.avis.com.br - Phone: (11) 2155-2847

• taxi services in the Paulista Avenue region

Paulista Rádio táxi

http://paulistataxi.tempsite.ws/contatoPhone: (11) 3751-5544

Rádio táxi Vermelho e Branco

http://www.radiotaxivermelhoebranco.com.brPhone: (11) 3146-4000

*There are other taxi services available in the city of São Paulo. We suggest only hiring the services of accredited companies.

Page 57: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

57

• Civil Police - 147

• Military Police - 190

• Federal Police - 194

• Fire Department - 193

• Cet (for traffic emergencies) - 1188

• International operator-assisted calls – 0800 703 2100

• traffic information - 156

• Automatic wake-up call service - 134

• Medical emergency - 192

• tourism secretary – (11) 4348-1043

• Hospitals in são Paulo, close to Paulista Avenue

Hospital Alemão oswaldo Cruz João Julião Street, 331 - Paraíso - Phone: (11) 3549-1000http://www.hospitalalemao.org.br/haoc

Hospital santa Catarina Paulista Avenue, 200 - Bela Vista - Phone: (11) 3016-4133http://www.hsc.org.br

Hospital Beneficência Portuguesa de são PauloMaestro Cardim Street, 769 - Bela Vista - Phone: (11) 3505-1000http://www.beneficencia.org.br

Hospital das Clínicas Dr. Enéas de Carvalho Aguiar Avenue, 255 - Phone: (11) 2661-0000http://www.hcnet.usp.br

Hospital sírio libanês Dona Adma Jafet Street, 91, Bela Vista - Phone: (11) 3155-0200http://www.hospitalsiriolibanes.org.br

Hospital nove de Julho Peixoto Gomide Street, 625, Jd. Paulista - Phone: (11) 3147-9999http://www.hospital9dejulho.com.br

Page 58: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

58

TRAVEL TIPS

tIMe

The time in the city of São Paulo is -3:00 GMT.

ClIMAte

In the month of July, the temperature in Brazil varies between 10ºC and 20ºC. During the day there may be a large drop in temperature due to masses of cold air moving in. Because of the winter, the wea-ther is mostly dry with light and sporadic rain.

eleCtRICIty

Electricity in the city of São Paulo is 110V, 60Hz.

lAnGUAGe

The official language in Brazil is Portuguese. English and Spanish are used at most hotels, restaurants and tourist attractions.

CURRenCy eXCHAnGe

The official currency of Brazil is the Real. Most credit cards (Visa, MasterCard, Diner’s Club and American Express) are accepted in al-most every hotel, restaurant and store.

For cash, US Dollars, Euros and Reals are recommended. You may find it difficult to trade other currencies at a foreign exchange desk.

HeAltH InsURAnCe

It is essential to have health insurance in Brazil. Private hospital and doctor visits are usually high priced. In most regions of the country, no specific vaccinations are needed.

Page 59: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

59

Fees AnD tIPs

In most cases a 10% gratuity is already included on restaurant and bar bills. Payment of this gratuity is not required, however it is a common habit. If the tip is not included in the total price of the service, the amount will be indicated on the bill.

Regarding fees, in Brazil most prices already include federal taxes and fees, with the exception of hotel fees, which can charge an additional amount ranging from 5% to 10% regarding taxes and fees.

seCURIty tIPs

Below are some suggestions to ensure a more peaceful stay while visiting the city of São Paulo, according to information from DEATUR – Police Station Specializing in Tourism Service. These tips are based on an international tourist safety study.

At the Airport

• Arrival and departure are key moments for a traveler. Fatigue and excessive people in airports can cause travelers to not pay atten-tion and become vulnerable to theft. Stay aware in terminals and follow these tips.

• Right after arriving, make sure your baggage is closed exactly as it was when you departed. To ask for information or help, always look for a duly identified police officer or employee from the com-pany that you travelled with.

• Never talk to strangers. At every airport in São Paulo there is a DEATUR, a Police Station Specializing in Tourist Service, with pro-fessionals trained to help.

• At no time should you be careless with your belongings. Be wary of men or women who move close to you to ask questions. This act could be merely aimed at distracting you. Speak without taking your eyes off of your luggage.

• Do not open your bags in public, especially if there is electronic equipment and cash inside.

• Do not handle large amounts of money in public.

• If you need to use the ATM, make sure that your password is blo

Page 60: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

60

• cked from the view of others. If there is an electrical problem with the equipment, ask a duly identified employee for help.

• Do not take any kind of package at the request of strangers.

• If someone gets sick and asks you to get help, do so without leaving your belongings with this person. Even if the person insists that alone you will go faster.

• When using taxi or rent a car services, prefer registered compa-nies and professionals. When entering the vehicle, ask that all of your belongings be placed in the trunk. If they cannot be, look for another taxi.

• It is important to put your baggage and especially your laptop in the trunk.

• When using your cell phone inside the taxi, do so in a way where the device is on the opposite side of the window.

• If traffic stops, avoid handling large sums of money inside the vehicle.

At the Hotel

Because this is the place where the visitor spends the most time, it also requires special attention. Although there is security and part-nership with the police, the hotel is also not immune to occurrences. Follow these suggestions and have a more peaceful stay.

• When checking in or checking out, try to leave your bags with an employee or place them between yourself and the reception counter.

• When having meals, leave your belongings in your room. If you prefer, ask that an employee store them while you eat in peace.

• Do not leave your wallet, cell phone, notebook or other belongings on the table if you need to temporarily be away.

• When using the hotel’s common area, keep an eye on your belon-gings. Never place them next to your seat or move far away from them.

• Do not bring strangers to the hotel.

• If you do receive visitors in your room, you must fill out the visitor form.

Page 61: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

61

• When you want to go out, ask hotel employees for information. They will help you with good suggestions for safe tours and res-taurants in good locations.

• Use the safe provided in your room.

• Avoid talking about important matters close to strangers, espe-cially involving money.

• Never take help from strangers. All city hotel employees go to work in uniform and duly identified. They are trained to serve tou-rists well and quickly.

At the Restaurant

During meals we pay attention to the table. That is why this is a mo-ment when safety is vulnerable. Find out some ways to prevent pro-blems:

• Prefer places recommended by familiar people or hotel professio-nals where you are staying. Ask about the best route, the best time for meals, what kind of service the restaurant offers, etc.

• Upon arriving at the restaurant, ask that your bag or suitcase be stored. Close it with a lock or seal if there are valuable objects or money inside. Upon getting it back, check to make sure that everything is OK.

• If the restaurant does not have an appropriate place for storing your things, do not neglect them at any time.

• Avoid leaving valuable objects on the table, such as your wallet and cell phone, especially if you will leave temporarily.

In Public locations

Public events and locations with a lot of traffic require greater visitor attention. The large amount of people moving around with bags and purses draws thefts. By taking the following measures, you do the most to prevent an unpleasant happening:

• Avoid talking to strangers, especially insistent ones.

• Do not leave your belongings unattended.

• Do not provide personal information to anyone.

• Do not handle large amounts of money.

Page 62: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

62

• Discretely load cameras and recorders.

• Only used registered transportation.

• If there is any problem, look for a duly identified employee.

What to do when you lose a document(Credit Card, ID Card, social security Card, Passport, etc.)

If you lose any documents, look for the closest DECATUR (Police Sta-tion for Tourists) or a regular police station. Fill out a report, listing all lost or stolen objects. Foreigners may request a new passport from their country’s consular service. If a checkbook, traveler’s checks and credit cards are lost, immediately notify the administrator.

specialized police stations serving tourists

Locations where the police have a special tourism service, providing information on public safety and qualified professionals to serve your needs.

• Port Police Division, Airports, Service for Tourists and Protection of Dignitaries: São Bento Street, 380 – 5th floor - Centro - Phone: (11) 3107.5642 and 3107.8332

• 1st Police Station Specializing in Service for Tourists / DEATUR: Consolação Street, 247 - Centro - Phone: (11) 3257.4475 and 3151.4167

• 2nd Police Station of the São Paulo Airport / Congonhas: Washington Luis Avenue - Phone: (11) 5090.9032 - 5090.9043 - 5090.9041

• 3rd Police Station of the International Airport of São Paulo / Cumbi-ca: Dr. João Jamil Zarif Avenue - Cumbica/Guarulhos - Phone: (11) 2611.2686

Page 63: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

63

oPenInG DAy

9.00 - 12.00 Registration at the Educational Foundation of Ignatius Father Saboia de Medeiros - Vergueiro Street, 165 - Liberdade - São Paulo-SP

14.00 Departure from the hotels and religious houses to the FEI University

14.00 - 20.00 Registration at the FEI University - Humberto de Alencar Castelo Branco Avenue, 3972 - S.B.Campo - SP

oPenInG CeReMony

16.00 Eucharistic Opening Ceremony of the Assembly Presided by H. E. Cardinal Zenon GROCHOLEWSKIPrefect of the Congregation for Catholic Education (CCE)Place: St. Ignatius of Loyola Chapel

17.00 WORDS OF WELCOMEProf. Dr. Fábio DO PRADO, Rector of the FEI UniversityProf. Dr. Anthony J. CERNERA, IFCU PresidentMr. Luiz MARINHO, Mayor of the city of São Bernardo do CampoH. E. Cardinal Zenon GROCHOLEWSKI, Prefect of the Congregation for Catholic Education (CCE)Place: Auditorium

18.00 INAUGURAL CONFERENCENEW TIMES, NEW STUDENTS, NEW PROFESSORSProf. Britt-Mari BARTH, Emeritus Professor at the Institut Supérieur de Pédagogie, Institut Catholique de Paris, FrancePlace: Auditorium

19.00 Cocktail-dinner offered by the host University

21.00 Return to the hotels and religious houses

23 JULY Monday

PROGRAM

Page 64: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

64

VIsIons oF teACHInG AnD leARnInG

08.00 Departure from the hotels and religious houses

08.50 Prayer

9.00 - 10.30 EDUCATIONAL APPROACHES OF THE RELIGIOUSORDERS ENGAGED IN HIGHER EDUCATIONConversation with 6 representatives of the Religious OrdersPe. Theodoro PETERS, s.j., FEI, BrazilProf. Walid MOUSSA, o.m.m., University of Notre Dame - Louaize, LibanonProf. Maureen McGARRITY, c.s.f.n., Holy Family University, USAProf. Takako Frances TAKAGI, s.n.d., Notre Dame Seishin University, JapanProf. Jacintha QUADRAS, f.m.m., Stella Maris College, IndiaProf. Carlos Mario ALZATE MONTES, o.p., Universidade São Tomás, ColombiaConversation led by Prof. Birgit KLEYMANN, Université Catholique de Lille, FrancePlace: Auditorium

10.30 - 11.00 Discussion with the audience

11.00 Coffee Break

11.30 - 12.30 Workshops in English, French and SpanishTRAINING A PERSON OR A PROFESSIONAL:WHICH HUMANIST EDUCATIONAL PROJECTFOR THE CATHOLIC UNIVERSITY?

12.30 - 14.30 Lunch on the campus

14.30 - 15.00 WHICH TEACHER FOR WHICH UNIVERSITY?Prof. Mario Sergio CORTELLA, Pontifícia Universidade Católica do São Paulo, BrazilPlace: Auditorium

15.00 - 15.15 Respondent: Prof. Hoda MATAR NEHMÉUniversité Saint-Esprit de Kaslik, Lebanon

15.15 - 15.45 Discussion with the audience

15.45 - 16.45 Workshops in English, French and SpanishACADEMIC HUMAN RESOURCES IN THE CATHOLIC UNIVERSITY:WHICH PROFILES? WHICH EXPERIENCES?

16.45 Drinks

17.30 Eucharistic Celebration on campus presided byProf. Fr. Vincent KAGABO, Rector of the Université Catholique de Kabgayi, RwandaPlace: St. Ignatius of Loyola Chapel

18.00 Return to the hotels and religious house - FREE EVENING

24 JULY Tuesday

Page 65: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

65

DIAloGUe AnD CoMMUnICAtIon WItHIn tHe UnIVeRsIty

07.30 Departure from the hotels and religious houses

08.15 - 09.00 Eucharistic Celebration on campus presided byProf. José Wilmar SANCHEZ DUQUE, t.c., Rector of the Fundación Universitaria Luis Amigó, ColombiaPlace: St. Ignatius of Loyola Chapel

9.00 - 09.30 THE TEACHER/STUDENT RELATIONSHIP IN THE 21st

CENTURYPr Manuel Joaquim PINHO MOREIRA DE AZEVEDO,Universidade Católica Portuguesa (Porto), PortugalPlace: Auditorium

09.30 - 09.45 Respondent: Pr Yves POULLETRector of Facultés Universitaires Notre-Dame de la Paix (Namur), Belgium

09.45 - 10.30 Round Table on the Dialogue of the DisciplinesKNOWLEDGE CONNECTIONSProf. Greg CRAVEN, Australian Catholic University, AustraliaProf. Chantal BEAUVAIS, Saint Paul University, CanadaProf. Thomas CHATHAMPARAMPIL, c.m.i., Christ University, IndiaProf. Thérèse LEBRUN, Université Catholique de Lille, FrancePlace: Auditorium

10.30 - 11.00 Coffee Break

11.00 - 12.00 Workshops in English, French and SpanishINNOVATIVE APPROACHES TO TEACHING

12.00 - 13.30 Lunch on the campus

AFTERNOON CULTURAL VISIT IN SãO PAULO

FREE EVENING

25 JULY Wednesday

Page 66: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

66

tHe neW APPRoACHes to leARnInG

08.00 Departure from the hotels and religious houses

08.50 Prayer

9.00 - 09.45 PRESENTATION OF THE PRELIMINARY RESULTS OF THE IFCU WORLD SURVEY ON YOUTH CULTURES IN THE CATHOLIC UNIVERSITYProf. Rosa APARICIO GÓMEZ, Instituto Universitario Ortega y Gasset, SpainPlace: Auditorium

09.45 - 10.15 WHAT IS AN INTEGRAL CURRICULUM TODAY?Prof. Juan Carlos TORRE PUENTE, Universidad Pontificia Comillas, SpainPlace: Auditorium

10.15 - 10.45 Discussion with the audience

10.45 - 11.15 Coffee Break

11.15 - 12.15 Workshops in English, French and SpanishWHAT DOES AN INTEGRAL CURRICULUM MEAN IN MY UNIVERSITY?

12.30 - 14.00 Lunch on the campus

14.00 - 15.00 LEADING CATHOLIC UNIVERSITIES IN THE 21st

CENTURY: WHAT AGENDA?Dr David LOCK, Leadership Foundation for Higher Education, United KingdomPlace: Auditorium

15.00 - 15.30 Discussion with the audience

15.30 Return to the hotels and religious houses

17.30 Departure from the hotel and religious houses to the Pateo do Collegio

18.30 - 19.30 Eucharistic Celebration Presided by H. E. Odilo Pedro SCHERER, Cardinal Archbishop of São Paulo

19.30 - 20.10 Ceremony of the conferring of the Ex Corde EcclesiæMedals and the Sciat Vt Serviat Prize

20.15 - 22.00 Dinner offered by the IFCU President

22.00 Return to the hotels and religious houses

26 JULY Thursday

Page 67: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

67

08.00 Departure from the hotels and religious houses

08.50 - 09.30 Eucharistic Celebration on campus presided byProf. Thomas CHATHAMPARAMPIL, c.m.i.President of Christ University, IndiaPlace: St. Ignatius of Loyola Chapel

9.30 - 10.00 PROSPECTIVE SYNTHESIS OF THE WORK OF THE GENERAL ASSEMBLY - GOOD PRACTICES IN CATHOLIC UNIVERSITIES Prof. Fr. Jean-Bosco MATAND, Université Catholique du Congo, CongoPlace: Auditorium

10.00 - 13.00 - ADMINISTRATIVE SESSION Place: Auditorium

10.00 - 10.30 Administrative and Financial Reports

10.30 - 11.00 Coffee Break

11.00 - 13.00 Proposal of amendments to the Statutes

13.00 - 14.30 Lunch on the campus

14.30 - 17.00 ELECTIONS OF THE MEMBERS OF THE EXECUTIVE AND ADMINISTRATIVE BOARDSElection of the PresidentElection of the Vice-PresidentsRatification of the elections of the Regional CouncillorsRatification of the designation of the Councillors representing the Sectors (2) and Research (1)

17.00 Message of the President elect

17.30 First meeting of the IFCU Administrative Board

17.30 Departure of the participants to the hotels, religious houses or airports

18.15 Return to the hotels and religious houses for the members of the Administrative Board

FREE EVENING

27 JULY Friday

Page 68: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

68

CULTURAL VISITS IN SÃO PAULO

The organizing committee of the 24th IFCU General Assembly has prepared three options for visits on the afternoon of July 25th:

FeI toUR

The FEI University provides excellent infrastructure on the São Ber-nardo do Campo campus, comprising an environment suitable to development of academic life and the strengthening of cultural ac-tivities. The guided tour of the FEI campus is aimed at creating an environment conducive to dialogue between faculty and researchers, as well as at presenting the structure of teaching and research labs in the Engineering and Computing areas.

RelIGIoUs toUR

We will leave the FEI and continue down Av. Dr. Ricardo Jafet to the Ipiranga Museum. Our walk will then continue down Rua Vergueiro towards Av. da Liberdade, to the Sé Cathedral, one of the five largest Neo-Gothic churches in the world, and then to the Pateo do Collegio, where the first structure in the city was built by the Jesuits, to be used in converting the indigenous people to Christianity. Next is the São Bento Monastery, where the Pope stayed during his last visit to Brazil, followed by the Martinelli Buil-ding, City Hall, the Viaduto do Chá, and the Municipal Theater where we will stop for a coffee break before conti-nuing on to the Religious Art Museum, which holds one of this most impor-tant collections of religious art in the Americas. We will then go by the most famous corner in São Paulo, the corner of Av. Ipiranga and São João, heading towards Av. Duque de Caxias, which

Municipal Theater

Religious Art Museum

Page 69: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

69

will bring us to Av. Tiradentes, where not only the Religious Art Mu-seum is located, but also the Pinacoteca do Estado (Public Art Gal-lery), Luz Park and Station, the Tobias de Aguiar Quartel and the Por-tuguese Language Museum. Visit the Museum and Return to Hotels.

We will start our tour by going down Av. Dr. Ricardo Jafet towards the Ipiranga Museum. Next we will con-tinue to head towards São Paulo’s Historical Center by taking Av. do Estado. On the way, we will see the Banespa Building and the “Palácio das Indústrias” (Palace of Industry), which currently houses the Cataven-to Museum and which served as the São Paulo City Hall’s headquarters in the ‘90s, followed by the Mercadão – São Paulo Municipal Market, one of the most traditional gourmet attrac-tions in the city, where we will stop there briefly for everyone to enjoy the unusual aromas and flavors that this place has to offer. Continuing our tour, we will pass by the Sambó-dromo, along the Banks of the Tietê River, and continue on to the Latin America Memorial on our way to the

Paulo Machado de Carvalho Municipal Stadium or Pacaembu Stadium, which was inaugurated in 1940 and which has served as the stage for countless celebrations for titles won and historical happenings. At the Stadium, we will visit the Museum of Football, located inside the sta-dium. The Museum works with the historical and cultural insertion of this sport in Brazil through exhibits, educational and cultural initiatives, research and safeguarding procedures, valuing the practice of football or soccer, as it is called in the U.S., which has been part of everyday life in Brazil since the late 19th century. Upon leaving the Museum we will return to the hotel, going down Av. Dr. Arnaldo, where the University of São Paulo School of Medicine is located. This is part of one of the lar-gest hospital complexes in Latin America. Also found here is Araçá Ce-metary, created in 1887, with its mausoleums and tombs of historical and important figures and traditional São Paulo families. The cemetery holds an infinite number of sculptures and architectural works, making it an open-sky museum and a place for various works of art of great historical and cultural value.

Municipal Market - view from inside

Football Museum - view from inside

CUltURAl VIsIts In sÃo PAUlo

Page 70: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

70

PROGRAM FOR COMPANIONS

The companions of those taking part in the 24th IFCU General Assem-bly may take part in the following activities during the event:

July 23rd

Opening Ceremony - FEI University - São Bernardo do Campo campus - Free

July 25th

Cultural Visits - Price: USD 20.00 per person (except FEI Tour) - R.S.V.P. at the event reception

July 26th, at 6:30pm

President’s Dinner - Location: Pateo do CollegioPrice: USD 30.00 per person - R.S.V.P. at the event reception

The event will also rely on an official tourism agency, IT MICE, which has prepared some tourism options for companions. For more infor-mation on tourism in the city of São Paulo and in Brazil, contact: IT MICE - Patrícia Andrade - +55 11 4133-5133 - [email protected] / www.itmice.tur.br/eventos/fiuc.html

ReGIon oF ReCoMMenDeD Hotels

Companions may use the facilities and leisure and entertainment options located in the region of the hotels that were suggested for accommodations for the event participants and their companions. All hotels are located in the Paulista Avenue region, one of the most at-tractive business centers in the city of São Paulo.

} Gazeta theaterSince 2003, it has served as the stage for theater shows for kids and adults, for shows, musicals, corporate events and lectures. This space has welcomed renowned plays and has a sophistica-ted cafe and a hall that can be used for cocktail hours. Address: Paulista Avenue, 900 – Paulista.

Page 71: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

71

} livraria Cultura at the Conjunto nacionalCreated in 1969, it is located at Paulista Avenue, 2073 – Bela Vista. It is considered to be the largest bookstore in Brazil. It has over 4,000 m² (over three floors). It combi-

nes comfort and style with fun, leisure and culture. There is a collec-tion with over two million titles, including books, CDs and DVDs. The Eva Herz Theater is located inside the bookstore and features various events (presentations, meetings, readings and classes).

} MAsP - Art Museum of são PauloThis is one of the most important Brazilian cultural institutions, housing one of the lar-gest specialized art libraries in the country. Featuring refined and modern architecture, the museum has a wide-ranging collection

of western art from Latin America and across the southern hemisphe-re. There are around 8 thousand items related to Brazilian, African and Asian art, including decorative and archaeological items. Address: Paulista Avenue, 1578 – Cerqueira César.

} Casa das RosasA mansion built in 1935 that houses various cultural manifestations. It functions as a cul-tural center and is aimed at promoting poe-try and literature. Address: Paulista Avenue, 37 – Jardim Paulista.

} Itaú CulturalCreated in 1987, it is a not for profit ins-titute that seeks to promote the arts and culture in Brazil. Free events take place there, such as exhibitions, audiovisual sho-wings, dance and theater shows, shows, seminars and classes. Address: Paulista Avenue, 149 – Paraíso

} oscar Freire streetLocated in the up-scale region of the city of São Paulo, it is one of the city’s most elegant places. It was named one of the world’s eight most luxurious streets. It ser-ves as a meeting point for those interested in fashion, cuisine and art.

Page 72: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

72

} Pátio Paulista shopping Center

Inaugurated on November 13, 1989, it is comprised of 234 stores on 5 floors, with 3 floors of parking. It is located in the Bela Vista neighborhood. There are seven movie theaters in the Cinemark Network, with

two in 3D and two at the Playarte. It offers a wide variety of services and leisure options. Address: Treze de Maio Street, 1947.

} Iguatemi shopping Center

This is the first Shopping Center in Brazil. Inaugurated in 1966, it is a reference in fashion, luxury and style. It has a sophis-ticated and warm environment and a refi-ned and cozy food court. The mall offers a

special attraction: a 8.5 meter tall water clock made using a colored liquid that goes up and down to mark the minutes and hours. There is a 350 m² Central Square with unique and colorful flowers, movie theaters and a complete and dedicated space for child entertainment. Address: Brigadeiro Faria Lima Avenue, 2232 – Jardim Paulistano. The best option for reaching Iguatemi Shopping Center is by Taxi.

} Pátio Higienópolis shopping Center

This is one of the city’s most elegant malls, located in the Higienópolis neigh-borhood – a region considered to be one of São Paulo’s most traditional. It was designed using modern concepts, mixing quality commerce, culture, and leisure. It

preserves typical classic 19th century European architecture and has 305 stores on 6 floors. The best option for reaching Pátio Higienópolis Shopping Center is by Taxi. Address: Higienópolis Avenue, 674 – São Paulo.

} Ibirapuera Park

The most popular park in São Paulo, with attractions such as the Planetarium, the Museum of Modern Art, the Afro-Brazil Museum, the Bienal Pavilion, the Japane-se Pavilion, the Nursery and others. Ibira-

Page 73: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

73

puera has 13 courts and a playground, in addition to a bike path and areas for exercising. Address: Pedro Álvares Cabral Avenue, Moema.

} Paulista Antiques Fair

A traditional fair held for 20 years under-neath the MASP (Museum of Art of São Paulo). It takes place on Sundays, from 10am to 5pm, and includes various antique dealers selling decorative items, works of art and jewels. Address: Paulista Avenue, 1578 – Bela Vista/ Centro – Underneath the Masp.

} trianon Crafts Fair

Located in front of the Tenente Siqueira Campos Park, also known as Trianon Park. Among the many curiosities, visitors can find decorations, candles, costume jewelry, clothing, incense, soap, living pictures with

floral arrangements, and wood and cellular concrete sculptures. The fair takes place on Sundays, from 10am to 6pm. Address: Paulista Avenue (in front of the Masp Museum and Trianon Park).

Many of these options can be visited by foot; however, be awa-re of your personal things, such as purses, laptops, cameras, etc. As in any large city, it is important to be aware.

If you are interested in visiting other regions, you can take the Metro at Avenida Paulista and continue on to various points in the city. Go to www.metro.sp.gov.br. Happy tourism!

Page 74: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

74

MEALS

For FIUC participants to become more familiar with Brazilian culture, all meals offered will be typically Brazilian.

There will be a Caipirinha bar at the cocktail. The caipirinha, a Bra-zilian drink that is highly appreciated the world over, is made with sugarcane liquor, limes, sugar and ice. Today, there are variations and it can be made with other fruits and liquors such as vodka and sake.

Guests can find out about tapioca, which comes from the Tupi-Guara-ni Indians and is made with a type of flour extracted from the cassava as well as with coalho cheese, traditionally made in Northeastern Bra-zil. This cheese is usually roasted, since it is heat resistant.

The escondidinho is quite popular in Brazil and is usually served with shredded jerked beef and covered with mashed cassava. At our cocktail, codfish will be served, which is also highly appreciated by Brazilians.

Pão de Queijo or cheese bread is made with a flour that comes from cassava and is typical of the state of Minas Gerais. It will be served every morning during coffee-break along with a Bolo de Cuca, a cake typical of the state of Rio Grande do Sul that is tall with a sweet crumble covering.

Every day of the week lunch will be a typical Brazilian dish:

• on tuesday: Filet Mignon skewers, Farofa and Vinaigrette. This combination of meat, cassava or corn flour and salad (prepared with vinegar, chopped onion, tomato, parsley and salt) is present at Brazilian barbeques.

For desert, the Pumpkin and Coconut Dessert is very popular in Rio de Janeiro. It has pumpkin, sugar, cloves, cinnamon and coconut.

Page 75: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

75

• On Wednesday Brazilians usually eat Feijoada for lunch, a typical dish in Brazil. Feijoada is made of beans and pork and comes with white rice, collard greens, farofa and fried cassava.

For desert, Guava with Catupiry cheese, which is known as “Ro-meo and Juliet” in Brazil, made using guava, a typical Brazilian fruit, and catupiry, a Brazilian cheese widely used for pizzas in São Paulo. We will also have Paçoca Ice cream: Paçoca is very popular in São Paulo. This dessert is peanut based and typical at festas juninas.

• thursday the Brazilian dish will be Fish Moqueca, an indigenous dish that is a stew of fish and other seafood with different spices. It has become a traditional dish in Brazilian cuisine, especially in the states of Bahia and Espírito Santo. The difference between Bahia’s fish moqueca and Espírito Santo’s is the use of dendê oil (palm oil) and coconut milk, ingredients that are a must in Bahian cuisine.

From dessert, we will have Canjica, a mini cup of sweet hominy pudding. This dessert is typical at festas juninas.

• Friday Codfish will be served, a dish that is typical on Fridays for Brazilians, as a result of Portuguese colonization.

For dessert, Brigadeirão, a dessert containing sweetened conden-sed milk, chocolate, butter and granulated chocolate. It is found at Brazilian birthday parties. Cocada will also be served, which comes from Africa and is made of coconut. This popular Brazilian desert is widely consumed in the state of Bahia.

Note: Every day, other food options will be served to please every palette.

Page 76: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

76

Page 77: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

77

Page 78: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

78

Page 79: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

79

Questionner l’enseignement et l’apprentissage dans nos sociétés implique à prendre en compte les nouveaux contextes culturels, sociaux, politiques et éducationnels qui imposent de nombreux défis au monde des connaissances.

En fait, nos enseignants sont confrontés à de nouvelles sensibilités culturelles, éducationnelles et de formation universitaire, de nouvelles exigences d’accréditation, de nouveaux contextes d’enseignement et de nouveaux problèmes de recherches. Mais qui sont ces nouveaux enseignants ?

Quant aux élèves, ils possèdent une mentalité qui diffère de la mentalité des générations précédentes, de nouvelles inquiétudes, de nouveaux rapports avec les cultures et avec les connaissances et les nouveaux besoins de formation. Mais qui sont ces nouveaux élèves ?

Ces évolutions, qui ont un impact sur notre société et sur nos institutions, sont la partie la plus importante de l’Assemblée générale. Elles nous mènent à une série de questionnements, pour lesquels nous chercherons des réponses dans notre réunion qui, cette année, se déroulera au Centre Universitaire de la FEI, à São Bernardo do Campo, SP, du 23 au 27 juillet.

Des conférences, des tables rondes, des groupes de discussion et des ateliers proposeront la perception de la diversité d’idées et la possibilité de définition d’un ordre du jour d’actions communes et universelles qui permettent aux universités catholiques d’assumer une position proactive dans la société actuelle.

24ÈME AssemblÉe GÉnÉrAle de lA FÉdÉrAtion internAtionAle

des UniversitÉs cAtholiQUes

79

Page 80: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

80

MESSAGE DU PRÉSIDENT DE

LA FIUC

Chers Présidents, Chers Recteurs, Chers Amis,

La Fédération Internationale des Universités Catholiques tient son Assemblée Générale tous les trois ans. Après nous avoir emmené à Rome, à la Pontificia Università Gregoriana, la 24ème Assemblée Gé-nérale de la FIUC nous emmenera en Amérique latine, où elle sera accueillie par le Centre Universitaire de la FEI, à São Paulo (Brésil).

Elle offrira une occasion unique à tous nos affiliés de se rencontrer pour réfléchir sur un thème universitaire et ecclésial. Ainsi, celui de notre prochaine réunion, qui a été choisi par les représentants de nos universités lors de l’Assemblée de Rome, sera: Enseigner et appren-dre à l’université catholique - Eduquer et former.

Pendant cinq jours nous analyserons les défis auxquels les universi-tés, et plus particulièrement les universités catholiques, devront faire face dans les différents contextes dans lesquels elles sont ancrées.

L’enseignement, la recherche et le service à la société et à l’Eglise sont les trois fonctions principales de l’université catholique. Les thè-mes sur lesquels nous sommes invités à réfléchir lors de cette ren-contre internationale de 2012 sont l’enseignement et l’apprentissage comme tâche immédiate de nos institutions ayant comme horizons la formation, le changement personnel et le changement de société.

Enseigner et apprendre se situent ainsi dans la perspective humaniste de la construction d’un monde plus juste et plus humain.

Le contenu académique de notre rencontre est très riche, pertinent et engageant pour la vie de nos institutions.

Prof. Anthony J. CerneraPrésident de la FIUC

Page 81: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

81

Chère participante, cher participant,

Nous tenons à exprimer une fois de plus notre joie de vous accueillir au Centre Universitaire de la FEI, à São Bernardo do Campo, lors de la réalisation de la 24ème Assemblée Générale de la FIUC, du 23 au 27 juillet 2012. Nous sommes sûrs que ce sera un important espace d’échanges fructueux sur les questions contemporaines relatives à l’enseignement supérieur catholique.

Nous espérons que ce guide, préparé avec des renseignements uti-les sur la manifestation et sur la ville de São Paulo, pourra contribuer à rendre votre séjour au Brésil le plus agréable possible.

Désireux de partager de bons moments au cours de cette période d’entente, nous sommes à votre disposition pour vous fournir tous les renseignements supplémentaires nécessaires.

Prof. Dr. Fábio do PradoRecteur du Centre Universitaire de la FEI

MESSAGE DU RECTEUR DU CENTRE

UNIvERSITAIRE DE LA FEI

81

Page 82: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

82

LE CENTRE UNIVERSITAIRE DE LA FEI

Après plus de 70 ans d’existence, le Centre Universitaire de la FEI vise à offrir aux étudiants une formation académique étendue, ciblée sur la technologie, les activités d’entreprises et la valorisation humaine.

Le Centre Universitaire de la FEI, comme institution d’empreinte con-fessionnelle et suivant les principes de la Compagnie de Jésus, mani-feste son identité catholique, chrétienne, jésuite (ignatienne), insérée dans la tradition qui caractérise l’origine elle-même des universités catholiques en tant que centres de créativité et d’irradiation du savoir pour le bien de l’humanité, privilégiant la formation intégrale de l’être humain et fortifiant l’enseignement de l’humanisme, l’éthique et la ci-toyenneté.

Soutenu par la Fondation Éducationnelle Ignatienne Père Saboia de Medeiros, le Centre universitaire de la FEI possède un campus à São Bernardo Campo et un à São Paulo, où sont offerts les cours de Gestion des affaires, d’Informatique et du Génie dans les domaines suivants : Automation et contrôle, Bâtiment, Électricité (mention Élec-tronique), Ordinateurs et télécommunications, Mécanique (mention automobile), Matériaux, Chimie, Production et Textile, outre les cours de spécialisation, de perfectionnement et d’extension, Master en Ges-tion des affaires, Génie électrique, Génie mécanique et doctorat en Gestion et en Génie électrique.

Fondation Éducationnelle Ignatienne Père Saboia de Medeiros

Page 83: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

83

Centre universitaire de la FEI - campus de São Paulo

Centre Universitaire de la FEI - campus de São Bernardo do Campo

Infrastructure

Pour fournir aux étudiants une formation étendue ciblée sur la techno-logie, les domaines de la gestion et de valorisation humaine, le Centre universitaire de la FEI met à leur disposition dans les campus de São Bernardo do Campo et de São Paulo une excellente infrastructure, créant un environnement approprié pour le développement de la vie académique et le renforcement des activités culturelles.

Le campus São Bernardo occupe une surface de 243 000 m², doté de laboratoires, de centres spécialisés, de salles de classe, d’une biblio-thèque, d’une librairie, de cafétérias, d’un restaurant, d’un ensemble multisport, d’une chapelle et d’un parking pour les étudiants, les pro-fesseurs et les employés.

Le campus São Paulo se compose d’un complexe éducationnel de 8 600 m². Ses installations, modernes et fonctionnelles, se distinguent par leur confort environnemental dans les lieux d’étude, de recherche et de travail.

Page 84: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

84

lA CHAPelle De sAInt-IGnACe De loyolA

l’AUtel

A La Chapelle de Saint-Ignace de Loyola a été conçue par le Père Alde-mar S.J. Moreira, comme le bâtiment symbole distinctif et permanent du développement équitable de l’homme.

Grâce aux dons, le projet a été réalisé par l’architecte Dudus Zoltan et la construction exécutée par l’ingénieur Roberto Ciampolini. Cons-truite en béton apparent et d’une capacité de 250 personnes assises, elle occupe une superficie de 725 m². La première messe a été récitée dans la chapelle le 18 novembre 1977.

Dotée d’œuvres artistiques, de sculptures, de peintures et de vitraux, la chapelle a été dévouée à Saint-Ignace de Loyola, le fondateur de la Compagnie de Jésus.

Sur l’autel se trouve le crucifix avec l’image de Jésus sculptée en bois (acajou), en taille naturelle (1,70 m de hauteur). Ce splendide travail a été exé-cuté par l’artiste sculpteur Antonius Jo-sephus Maria Van de Weil, également responsable des peintures murales.

Les vitraux de Saint-Ignace de Loyola, le fondateur de la Compagnie de Jésus, et de Notre Dame de la Route (Ma-donna Della Strada) - patronne de la Compagnie de Jésus - avec ses traits magnifiques, ont été conçus et confec-tionnés par Conrado Sorgenicht Fils et donnés à la chapelle par la Province du Brésil centre-est des Jésuites.

les VItRAUX

Page 85: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

85

Il y en 15, accompagnées ou non d’images, qui représentent les scènes de la Passion, depuis la condamnation à mort de Jésus jusqu’à la résurrection. Les images du che-min de croix peintes sur des carreaux repré-sentent les expressions faciales de Jésus lors la Passion. Ce sont des chefs-d’œuvre de Mme Maria Aparecida Vergueiro Van Langendonck, qui les a donnés à la Chapelle.

Situé à côté de la Chapelle, à droite de l’entrée, le beffroi supporte une cloche de 175 kg, fondue en étain et en cuivre par la « Fundição Artística Paulistana – Angeli ». Sur la cloche sont gravées l’effigie de saint Igna-ce et la légende de la Compagnie de Jésus « Ad Majorem Dei Gloriam » (à la plus grande gloire de Dieu). Elle est actionnée électroniquement et le ton de la note musicale est un do dièse.

À l’entrée de la chapelle se trou-vent deux peintures murales en relief, en style réaliste. Elles ont été exécutées en terre cuite, con-sommant 3 m³ d’argile. La couleur choisie fait que l’action du temps et de la lumière souligne encore davantage la beauté de l’œuvre.

Sur la droite, la scène du Sermon de la Montagne a été choisie car c’est un des passages de l’Évangile les plus beaux et les plus émou-vants. Sur la gauche, Jésus dans le Temple parmi les docteurs – la rencontre de Jésus avec ses parents – un passage de l’Évangile qui est un modèle de communication, adapté à la jeunesse que l’on édu-que. Les deux scènes sont accompagnées de lettres travaillées, dans le texte sculpté à côté des peintures murales.

En juin 2012, la chapelle a subi des rénovations. Sa nef a été élargie, sans pour autant interférer dans le projet architectural original, per-mettant d’accommoder 316 personnes.

Dans la conception du célèbre artiste Claudio Pastro, expert en art sacré qui se dédie à la construction d’églises et de chapelles au Brésil et à l’étranger depuis près de 35 ans, le presbytère a reçu un nouvel autel en marbre « fiore di pesco », le même matériau utilisé pour les autres pièces.

Le tabernacle, conservé dans sa conception originale, a été installé dans un espace réservé, recouvert du même marbre.

les PeIntURes MURAles

le CHeMIn De CRoIX

le CloCHeR

Page 86: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

86

LA VILLE DE SÃO PAULO

São Paulo est une métropole d’environ 19 millions d’habitants, avec de nombreux immeubles et gratte-ciels qui définissent la ligne d’horizon en de différents angles. Plus grande ville d’Amérique du Sud, São Paulo fait même New York, avec ses 8 millions, paraître petit.

Avec près de 500 ans d’histoire, São Paulo grandit tous les jours. Capitale d’un État de la taille du Royaume-Uni, avec une population proche de celle de l’Espagne et qui est responsable de près de la moitié

de l’économie brésilienne, São Paulo est également devenue la pre-mière destination touristique du pays.

São Paulo a un rythme accéléré, mais ne vit pas seulement pour le travail. La passion de l’art et de la culture vibre à la même intensité, transformant la ville en l’un des pôles de manifestations multiculturel-les, touristiques et d’affaires les plus importants.

São Paulo est une des villes plus visitées du Brésil, qui reçoit annuel-lement environ 11 millions de visiteurs qui viennent ici pour exploiter les affaires, faire leurs courses ou profiter d’un calendrier culturel lié à tout ce qui se passe dans le monde. Les principaux réseaux hôteliers du Brésil et du monde sont installés dans la ville de São Paulo. Le ré-seau hôtelier de la capitale de São Paulo consiste de 410 hôtels avec 42 000 chambres disponibles.

Photo panoramique de l’un des lacs du parc Ibirapuera

L’avenida Paulista la nuit

Page 87: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

87

Les options de tourisme et de divertissement à São Paulo sont énor-mes. La ville compte environ 260 salles de cinéma, 110 musées, 160 théâtres, 184 boites de nuit, 88 bibliothèques, 80 centres commer-ciaux, 64 parcs et espaces verts, 7 parcs à thème, 40 centres cultu-rels, sept grandes salles de concert (plus de 300 places), 294 salles de spectacles et de concerts, sept stades de football, un circuit auto-mobile International (le seul en Amérique latine), 10 pistes cyclables, 12 clubs de golf et 1000 salles de sport.

Dans le domaine gastronomique, la ville de São Paulo est une référen-ce mondiale. Elle est la deuxième ville la plus importante en nombre de restaurants, avec environ 12 500 établissements, 15 000 bars, 3 200 boulangeries et 2 000 options de livraison à domicile.

Une des meilleures façons de profiter de tout ce que São Paulo offre est de prendre le métro. Le métro est une alternative rapide, sûre et confortable pour ceux qui veulent connaître São Paulo. La ville dispose de 55 stations, sur plus de 60 km de lignes, où 513 millions de passa-gers environ sont transportés chaque année.

Pour plus d’information sur le Métro et le réseau de transport veuillez consulter le site: http://www.metro.sp.gov.br/

Source : São Paulo Convention & Visitors Bureau, São Paulo Turismo et Compagnie du Métro de São Paulo.

Pont à haubans Pateo do Collegio

Page 88: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

88

São Bernardo do Campo se trouve dans la sous-région sud-est de la ré-gion métropolitaine de São Paulo, à une altitude moyenne de 760 mètres, dans la région connue sous le nom de Grand ABC. La Région du Grand ABC se caractérise historiquement comme berceau de l’industrie automobile au Brésil, où sont installés certains des principaux constructeurs du monde, comme Volkswagen, Ford, Daimler

Chrysler, Land Rover, Toyota et Scania. La ville représente l’un des plus grands marchés de consommation du Brésil, avec les villes de São Paulo et Rio de Janeiro.

Les immigrants sont devenus les acteurs majeurs de l’histoire éco-nomique du Grand ABC et ont été suivis par les migrants provenant de diverses régions du pays. La recherche de possibilités d’emploi et la proximité de la capitale ont contribué aux caractéristiques d’occupation urbaine de la région du Grand ABC.

Avec une population de 2,6 millions d’habitants distribuée sur un territoire de 827 km², la région du Grand ABC concilie la présence d’importants complexes industriels, un taux d’urbanisation élevé et d’importants espaces et réserves naturelles destinées à la conserva-tion environnementale, dont la production d’eau fait partie du système de distribution métropolitain.

Ayant environ 50% de son extension territoriale dans une zone de pro-

LA VILLE DE SÃO BERNARDODO CAMPO

Photo panoramique du barrage Billings

Maison de Pierre - monument construit en 1922 pour célébrer le Centenaire de

l’Indépendance du Brésil

Page 89: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

89

tection des sources, la région du Grand ABC est un des principaux réservoirs hydriques et de réserve naturelle de l’État de São Paulo. Ces aspects, qui sont décisifs pour une bonne qualité de vie, se cons-tituent également en potentiel économique si l’on tient compte de l’utilisation rationnelle du barrage Billings et de la forêt Atlantique.

L’emplacement de São Bernardo Campo est privilégié. Le centre-ville est à près de 20 kilomètres de la Praça da Sé, le centre géographique de la capitale, et les deux villes ont une zone frontalière importante. D’importantes autoroutes de l’état, Rodovia Anchieta, Rodovia dos Imigrantes et le tronçon sud de l’autoroute périphérique Mário Covas sont des réalisations qui ont déterminé le développement industriel, permettant l’interconnexion de la Région du Grand ABC avec la ré-gion métropolitaine de São Paulo et les aéroports de Congonhas et de Cumbica.

.

Source : http://www.agenciagabc.com.br http://www.saobernardo.sp.gov.br

Église Principale Usine Mercedes Benz

PinacothèqueParc Raphael Lazzuri

Phot

o: D

anie

l Sou

za L

ima

Page 90: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

90

AÉROPORTS

Le moyen le plus commode de rejoindre São Paulo provenant d’autres États ou d’autres pays est par avion. La ville de Sao Paulo dispose de deux aéroports principaux:

PRInCIPAUX AÉRoPoRts

Aéroport de Congonhas (CGH)Av. Washigton Luís São Paulo - SP+55 (11) 5090-9000Il ne reçoit que des vols domestiques

Aéroport International de Guarulhos (GRU)Route Hélio SmidtCumbica - Guarulhos - SP +55 (11) 2445-2945Reçoit des vols internationaux et domestiques

Situé à 11 km de la région d’av. Paulista, l’aéroport de Congonhas (CGH) est l’une des principales portes d’entrée et de sortie de la ville de São Paulo, siège de 38 des 100 plus grandes entreprises privées brésiliennes. Son infrastructure aéroportuaire joue un rôle fondamen-tal au développement du Brésil comme liaison aux autres principaux et importants centres d’affaires. L’Aéroport de Congonhas n’exploite que des vols domestiques, avec une moyenne de 537 décollages/atterrissages par jour.

Quant à l’aéroport international de Guarulhos (GRU), localisé à 33 km de la région d’av. Paulista, c’est un des aéroports les plus fréquentés du Brésil et de toute l’Amérique latine. L’aéroport dispose de deux terminaux et 46 compagnies aériennes nationales et internationales y sont présentes. De l’aéroport international de Guarulhos partent et arrivent des vols domestiques et internationaux, provenant et à desti-nation de 27 pays et 153 villes nationales et étrangères.

Source - Infraero

Page 91: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

91

La société municipale de transports urbains (EMTU/SP) a mis en pla-ce un service de bus de banlieue pour les utilisateurs de l’aéroport international de Guarulhos.

Les bus partent de l’aéroport international de Guarulhos, à destina-tion de l’aéroport de Congonhas, de la place da República, des gares routières de Tietê et de Barra Funda, du quartier d’Itaim Bibi, faisant le circuit des hôtels d’av. Paulista/Rua Augusta et la station de metro Tatuapé.

Pour se rendre aux hôtels suggérés, la ligne correcte est :

LIGNE 316 - Aéroport International de Guarulhos (GRU)/Circuit des hôtels

TERMINAL : Aéroport International de Guarulhos

SOCIÉTÉ : Internorte

TARIF : 33 R$ (20 US$)

* Prix sujets au taux du change.

HoRAIRes

Matin 06:10 07:10 08:20 09:30 10:40 12:00

Après 13:00 14:00 15:10 16:10 17:20

Nuit 18:30 19:30 20:40 22:00 23:10

Pour plus de renseignements: www.airportbusservice.com.brwww.aeroportoguarulhos.net/transporte-onibus-aeroporto-guarulhos

tAXI

La coopérative de chauffeurs de taxi Guarucoop a la concession d’Infraero pour exploiter en exclusivité le service de taxi de l’aéroport international de Guarulhos.

Les services offerts sont à prix fixe selon un barème publié, les chau-ffeurs et les hôtesses sont bilingues et la flotte compte plus de 650 véhicules, à quatre portes et climatisés.

Pour plus de renseignements: www.guarucoop.com.br

seRVICe De BUs De l’AÉRoPoRt

Page 92: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

92

Le campus de São Bernardo est situé à 25 km d’av. Paulista, la région où se trouvent les hôtels suggérés. L’av. Paulista est un des centres d’affaires les plus attrayants de la ville. En outre, le quartier propose d’excellentes options de divertissement et de loisirs, avec des res-taurants sophistiqués, des boutiques, des musées, des cinémas, etc.

Le comité organisateur de la 24ème Assemblée Générale de la FIUC offrira le transport gratuit aller-retour entre les hôtels indiqués et le Cen-tre Universitaire de la FEI, pendant tous les jours de la manifestation.

Si vous êtes logé dans les hotels ou dans une des maisons religieuses indiquées, vous pouvez aussi utiliser le service de navettes pour les jours de l’évènement. Il suffit de vous présenter à l’un des hotels ou l’une des maisons religieuses suggérées à l’horaire de départ des autobus.

HÉBERGEMENT ET TRANSFERT

tRAnsFeRt

IT Mice, l’agence officielle de tourisme de l’événement, offrira égale-ment les transferts Aéroport/Hôtel/Aéroport. Voici les tarifs spéciaux pour les participants de l’assemblée:

De : Aéroport de GuarulhosVers : Hôtels proposés

Berline luxe*158,00 R$93,00 USD

Minibus**230,00 R$135,00 USD

De : Hôtels proposés Vers : Aéroport de Guarulhos

Berline luxe*158,00 R$93,00 USD

Minibus**230,00 R$135,00 USD

* Berline luxe – capacité : 2 personnes avec bagages** Minibus – capacité : 10 personnes avec bagagesPour profiter des tarifs spéciaux, les réservations et les demandes doivent être faites par IT MICE.

Pour réserver vos transferts à l’aéroport le dernier jour de l’Assemblée, adressez-vous à la réception de l’événement jusqu’au 25 juillet au plus tard.

Page 93: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

93

HÉBeRGeMent - HÔtels

HÉBeRGeMent - MAIsons RelIGIeUses

Le comité organisateur de l’assemblée offrira le transport gratuit aller--retour entre les maisons religieuses ci-dessous et le Centre Universi-taire de la FEI, pendant tous les jours de la manifestation.

Maison religieuse pour femmesCasa Religiosa Irmãs Concepcionistas Maria ImaculadaAdresse: Rue Humberto I, 395 – Vila Mariana – São Paulo/SPDistance de la maison religieuse à l’aéroport de Guarulhos: 33 kmTéléphone: (11) 5539-2577 – Contact : Sœur Joana et sœur Maria

Maison religieuse pour hommesCasa de Apostolado SalvatorianoAdresse: Avenue Lino de Almeida Pires, 130 – Vila Guarani – São Paulo/SPDistance de la maison religieuse à l’aéroport de Guarulhos: 36 kmTéléphone: (11) 5012-8217 – Contact : Frère Claudinei

CAesAR BUsIness sÃo PAUlo PAUlIstA

Avenue Paulista, 2181- Cerqueira CésarDistance entre l’hôtel et l’aéroport deGuarulhos - 32,8 km

tRAnsAMÉRICA eXeCUtIVe tHe ADVAnCe

Rue Bela Cintra, 1356 - Jardim PaulistaDistance entre l’hôtel et l’aéroport deGuarulhos - 34,7 km

MAssIs FIVe stARs

Rue Luis Coelho, 80Distance entre l’hôtel et l’aéroport deGuarulhos - 32,4 km

tRyP PAUlIstA

Rue Haddock Lobo, 294 - Cerqueira CesarDistance entre l’hôtel et l’aéroport deGuarulhos - 32,6 km

Page 94: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

94

SITES ET TÉLÉPHONES UTILES

• Agence officielle de tourisme - It MicePour plus de renseignements sur les visites de la ville et les for-faits, veuillez contacter IT MICE, l’agence de voyage officielle de l’événement.E-mail: [email protected]éléphone : (11) 4133-5133Contact : Patricia Andrade

• Renseignements sur le métro et ses ligneshttp://www.metro.sp.gov.br

• Renseignements sur la ville de são Paulo, ses attractions culturelles, divertissements, transport, etc.http://www.visitesaopaulo.com/http://www.cidadedesaopaulo.com/sp/br

• location de voiturelocalizahttp://www.localiza.com - Tel. 0800 979 2000Hertzhttp://www.hertz.com.br - Tel.: (11) 2246-4300Avishttp://www.avis.com.br - Tel.: (11) 2155-2847

• services de taxi dans la région d’av. Paulista

Paulista Rádio táxihttp://paulistataxi.tempsite.ws/contatoTel.: (11) 3751-5544

Radio taxi rouge et blanchttp://www.radiotaxivermelhoebranco.com.brTel.: (11) 3146-4000

* Il y a d’autres services de taxi disponibles dans la ville de São Paulo. Nous vous suggérons de n’utiliser que les services homo-logués.

Page 95: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

95

• Police - 147

• Gendarmerie - 190

• Police Fédérale - 194

• Pompiers - 193

• Cet (pour les urgences de la circulation) - 1188

• Appels internationaux par opérateur – 0800 703 2100

• Informations sur la circulation - 156

• service de réveil automatique – 134

• Urgence médicale - 192

• secrétariat de tourisme - (11) 4348-1043

• Hôpitaux à são Paulo, à proximité d’av. Paulista

Hospital Alemão oswaldo Cruz R. João Julião, 331 - Paraíso - Tel.: (11) 3549-1000http://www.hospitalalemao.org.br/haoc

Hospital santa Catarina Av. Paulista, 200 - Bela Vista - Tel.: (11) 3016-4133http://www.hsc.org.br

Hospital Beneficência Portuguesa de são PauloR. Maestro Cardim, 769 - Bela Vista - Tel.: (11) 3505-1000http://www.beneficencia.org.br

Hospital das Clínicas Av. Dr. Enéas de Carvalho Aguiar, 255 - Tel.: (11) 2661-0000http://www.hcnet.usp.br

Hospital sírio libanês R. Da. Adma Jafet, 91, Bela Vista - Tel.: (11) 3155-0200http://www.hospitalsiriolibanes.org.br

Hospital nove de Julho R. Peixoto Gomide, 625, Jd. Paulista - Tel.: (11) 3147-9999http://www.hospital9dejulho.com.br

Page 96: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

96

CONSEILS DE VOYAGE

DÉCAlAGe HoRAIRe

Le fuseau horaire de la ville de São Paulo est -03:00 GMT.

ClIMAt

Au mois de juillet, la température à São Paulo varie de 10° à 20 °C. Pendant la journée, il peut y avoir une forte baisse de température due aux incursions des masses d’air froid. Dû à l’hiver, le temps est géné-ralement sec et avec des pluies légères et occasionnelles.

ÉleCtRICItÉ

Le courant dans la ville de São Paulo est 110V, 60Hz.

lAnGUe

La langue officielle du Brésil est le portugais. L’anglais et l’espagnol sont parlés dans la plupart des hôtels, des restaurants et des attrac-tions touristiques.

CHAnGe

La monnaie officielle du Brésil est le réal. La plupart des cartes de crédit (Visa, MasterCard, Diners Club et American Express) sont ac-ceptées dans presque tous les hôtels, restaurants et boutiques.

Pour les paiements en espèces, il est conseillé d’utiliser uniquement le dollar américain, l’euro ou le réal. Il peut être difficile de vendre vos autres devises dans les bureaux de change.

AssURAnCe sAntÉ

Il est essentiel d’avoir une assurance santé au Brésil. Les consulta-tions dans des hôpitaux et chez les médecins particuliers ont, en règle générale, un tarif élevé. Dans la plupart des régions du pays, il n’est pas besoin de vaccination spécifique.

Page 97: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

97

tAXes et PoURBoIRes

Dans la plupart des cas, un pourboire de 10% est déjà inclus dans l’addition des restaurants et bars. Vous n’êtes pas obligés de payer cette prime, c’est cependant une habitude courante. Si le pourboire n’est pas inclus dans le montant du service, la valeur sera indiquée sur l’addition.

Concernant les taxes, au Brésil la majorité des prix incluent les ta-xes et impôts fédéraux, à l’exception les tarifs hôteliers, qui peuvent compter une valeur supplémentaire qui varie de 5% à 10%.

ConseIls De sÉCURItÉ

Voici quelques suggestions pour assurer aux visiteurs un séjour pai-sible dans la ville de São Paulo, selon les informations de DEATUR, le Commissariat de police destiné aux touristes. Ces conseils sont basés sur une étude mondiale de sécurité pour les touristes.

À l’aéroport

• Le départ et l’arrivée sont les moments les plus critiques pour un voyageur. La fatigue et l’excès de personnes dans les aéroports causent une inattention du voyageur et sa vulnérabilité aux vols. Soyez attentif au terminal et suivez les conseils suivants.

• Immédiatement après l’atterrissage, assurez-vous que vos baga-ges sont fermés exactement comme ils l’étaient à l’enregistrement. Pour demander des renseignements ou de l’aide, adressez-vous toujours à un agent de police bien identifié ou à un employé de la compagnie par laquelle vous avez voyagé.

• Ne jamais parler à des inconnus. Dans tous les aéroports de São Paulo, il y a un DEATUR, le Commissariat de police destiné aux touristes, avec des professionnels formés pour vous aider.

• Ne vous éloignez jamais vos effets personnels. Méfiez-vous des hommes ou des femmes qui s’approchent pour vous poser des questions. Leur objectif n’est peut-être que de provoquer votre dis-traction. Parlez tout en regardant vos bagages.

• Ne pas ouvrir les bagages en public, surtout si, à l’intérieur, il y a du matériel électronique ou de l’argent.

• Ne manipulez pas de grosses sommes d’argent en public.

Page 98: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

98

• Si vous devez utiliser un guichet automatique, assurez-vous que votre mot de passe n’est pas vu par d’autres personnes. Dans le cas d’une panne de l’appareil, demandez l’aide d’un employé cor-rectement identifié.

• Ne pas accepter de commandes de la part de personnes que vous ne connaissez pas.

• Si quelqu’un se sent mal et vous demande de chercher de l’aide, faites-le sans abandonner vos effets personnels. Même si la per-sonne insiste que sans eux vous serez plus rapide.

• À l’utilisation des services de taxi ou de voitures de location, optez pour des professionnels et des sociétés homologués. En entrant dans le véhicule, exigez que tous vos effets personnels soient pla-cés dans le coffre. Le cas échéant, prenez un autre taxi.

• Il est important de mettre vos bagages dans le coffre, surtout votre ordinateur portable.

• Lors de l’utilisation de votre téléphone mobile à l’intérieur du taxi, faites que l’appareil soit du côté opposé de la fenêtre.

• En cas d’arrêt de la circulation, éviter la manipulation de grosses sommes d’argent dans le véhicule.

À l’hôtel

Comme c’est l’endroit où le visiteur passe le plus de temps, il faut également être prudent. Bien qu’il y ait des agents de sécurité et un contact direct avec la police, l’hôtel n’est pas à l’abri d’escroquerie. Suivez ces suggestions et ayez un séjour plus détendu.

• Au moment de l’enregistrement ou du départ, demandez à un em-ployé de garder vos bagages ou placez-les entre vous et la récep-tion.

• Au moment de prendre vos repas, laissez vos effets personnels dans la chambre. Si vous le préférez, demandez qu’ils soient gar-dés par un employé pendant que vous prenez votre repas en toute tranquillité.

• Ne laissez pas votre portefeuille, votre téléphone mobile, votre or-dinateur portable ou d’autres effets sur la table si vous devez vous absenter temporairement.

• Si vous utilisez les zones publiques de l’hôtel, surveillez vos effets

Page 99: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

99

personnels. Ne les mettez jamais à côté ou derrière votre siège, et ne vous éloignez pas d’eux.

• Ne ramenez jamais de personnes inconnues à l’hôtel.

• Dans le cas de recevoir des visites dans la chambre où vous êtes hébergé, il est impératif de remplir le formulaire du visiteur.

• Lorsque vous voulez sortir, demandez les renseignements au per-sonnel de l’hôtel. Ils vous aideront avec de bonnes suggestions de promenades et de restaurants, bien situés et sécurisés.

• Utilisez le coffre-fort à disposition dans votre chambre.

• Évitez de parler de questions importantes près des inconnus, sur-tout si des valeurs sont mentionnées.

• N’acceptez jamais l’aide d’inconnus. Tous les employés des hôtels de la ville sont correctement identifiés et en uniforme. Ils sont for-més pour servir les touristes correctement et rapidement.

Au restaurant

Pendant le repas, votre attention est attirée par la table. C’est pour cela que votre sécurité est plus vulnérable. Voici quelques trucs pour éviter les problèmes:

• Choisissez les places indiquées par vos connaissances ou par les employés de l’hôtel où vous êtes logé. Renseignez-vous sur le meilleur itinéraire, le meilleur moment pour les repas, le genre de service que le restaurant propose, etc.

• En arrivant au restaurant, demandez que votre valise soit gardée à la remise. Verrouillez-la avec un cadenas au cas où elle contiendrait des objets de valeur ou de l’argent. Au moment de la récupérer, vérifiez si tout est en ordre.

• Si le restaurant ne dispose pas d’un endroit approprié pour garder vos affaires, ne vous éloignez jamais de vos effets personnels.

• Évitez de laisser des objets de valeur sur la table, comme votre portefeuille et votre téléphone mobile, surtout si vous devez vous absenter temporairement

Dans les lieux publics

Les manifestations et les lieux publics à grande concentration de per-sonnes exigent plus de soins du visiteur. Le grand nombre de person

Page 100: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

100

nes qui se déplacent avec leurs sacs est une tentation pour le vol. En prenant les mesures suivantes, vous évitez au maximum un incident désagréable:

• Évitez de parler à des étrangers, surtout s’ils insistent.

• Ne laissez pas vos effets personnels sans surveillance.

• Ne fournissez pas de renseignements personnels à quiconque.

• Ne manipulez pas de grosses sommes d’argent.

• Les caméscopes ou les appareils photo doivent être portés dis-crètement.

• N’utilisez que les transports homologués.

• En cas de problème, adressez-vous à un employé dûment identifié

Que faire lorsque vous perdez un document (carte de crédit, carte d’identité, passeport, etc.)

Si vous avez perdu vos documents, adressez-vous au DEATUR (Com-missariat de police destiné aux touristes) le plus proche ou un Com-missariat de police. Faites un rapport de police, énumérant tous les objets perdus ou volés. Les étrangers doivent s’adresser au service consulaire de leur pays pour obtenir un nouveau passeport. Si vous avez perdu vos chèques, vos chèques de voyage ou vos cartes de crédit, communiquez-le immédiatement à l’institution concernée.

Commissariats de police destinés aux touristes

Ce sont des endroits où la police offre un service spécial pour les touristes, avec des renseignements sur la sécurité publique et des professionnels qualifiés pour répondre à vos besoins.

• Division Policière des Ports, Aéroports, Service au Touriste et de Protection aux Dignitaires: Rue São Bento, 380 – 5e étage - Centre - Tél. : (11) 3107.5642 et 3107.8332

• 1er Commissariat de police destiné aux touristes / DEATUR: Rue da Consolação, 247 - Centre - Tél. : (11) 3257.4475 et 3151.4167

• 2e Commissariat de police de l’aéroport de São Paulo/Congo-nhas: Av. Washington Luis - Tél. : (11) 5090.9032 - 5090.9043 - 5090.9041

• 3e Commissariat de police de Police de l’Aéroport International de São Paulo/Cumbica : Rue Dr. João Jamil Zarif - Cumbica/Guarulhos - Tél. : (11) 2611.2686

Page 101: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

101

JoURnÉe D’oUVeRtURe

09.00 - 12.00 Inscriptions à la Fondation Educationnelle Ignatienne Père Saboia de Medeiros - Rue Vergueiro, 165 - Liberdade - São Paulo-SP

14.00 Départ des hôtels et maisons religieuses pour le Centre Universitaire de la FEI

14.00 - 20.00 Inscriptions au Centre Universitaire de la FEI - Avenue Humberto de Alencar Castelo Branco, 3972 - S.B.Campo - SP

CÉReMonIe D’oUVeRtURe

16.00 Célébration Eucharistique d’ouverture de l’AssembléePrésidée par S. E. le Cardinal Zenon GROCHOLEWSKI,Préfet de la Congrégation pour l’Education Catholique (CEC)Lieu: Chapelle de Saint-Ignace de Loyola

17.00 MOTS DE BIENVENUEPr Dr Fábio DO PRADO, Recteur du Centre Universitaire de la FEIPr Dr Anthony J. CERNERA, Président de la FIUCM. Luiz MARINHO, Le maire de la Ville de São Bernardo do CampoS. E. le Cardinal Zenon GROCHOLEWSKI, Préfet de la Congrégation pour l’Education Catholique (CEC)Lieu: Auditorium

18.00 CONFÉRENCE INAUGURALENOUVEAUX TEMPS, NOUVEAUX ÉTUDIANTS,NOUVEAUX PROFESSEURSPr Britt-Mari BARTH, Professeur Émérite de l’Institut Supérieur de Pédagogie, Institut Catholique de Paris, FranceLieu: Auditorium

19.00 Cocktail dînatoire offert par l’université hôte

21.00 Retour aux hôtels et maisons religieuses

23 JUILLET Lundi

PROGRAMME

Page 102: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

102

VIsIons De l’enseIGneMent et De l’APPRentIssAGe

08.00 Départ des hôtels et maisons religieuses

08.50 Prière

09.00 - 10.30 APPROCHES EDUCATIVES DES ORDRES RELIGIEUXOEUVRANT DANS L’ENSEIGNEMENT SUPERIEURConversation avec 6 représentants d’Ordres ReligieuxPr Takako Frances TAKAGI, s.n.d., Notre Dame Seishin University, JaponPr Jacintha QUADRAS, f.m.m., Stella Maris College, IndePr Maureen McGARRITY, c.s.f.n., Holy Family University, Etats-UnisPr. Theodoro PETERS, s.j., FEI, BrésilPr Carlos Mario ALZATE MONTES, o.p., Universidad Santo Tomás, ColombiePr Walid MOUSSA o.m.m., Notre Dame University - Louaize, LibanConversation menée par Pr Birgit KLEYMANN, Université Catholique de Lille, FranceLieu: Auditorium

10.30 - 11.00 Discussion avec la salle

11.00 Pause-Café

11.30 - 12.30 Ateliers en Anglais, Espagnol et FrançaisFORMER UNE PERSONNE OU UN PROFESSIONNEL: QUEL PROJET EDUCATIF HUMANISTE POUR L’UNIVERSITÉ CATHOLIQUE ?

12.30 - 14.30 Déjeuner sur le campus

14.30 - 15.00 QUEL PROFESSEUR POUR QUELLE UNIVERSITÉ?Pr Mario Sergio CORTELLA, Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, BrésilLieu: Auditorium

15.00 - 15.15 Répondant: Pr Hoda MATAR NEHMÉ, Université Saint-Esprit de Kaslik, Liban

15.15 - 15.45 Discussion avec la salle

15.45 - 16.45 Ateliers en Anglais, Espagnol et FrançaisLES RESSOURCES HUMAINES ET ACADEMIQUES À L’UNIVERSITÉ CATHOLIQUE : QUELS PROFILS ? QUELLES EXPERIENCES?

16.45 Rafraîchissement

17.30 Célébration Eucharistique sur le Campus présidée parPr Abbé Vincent KAGABO, Recteur de l’Université Catholique de Kabgayi, RwandaLieu: Chapelle de Saint-Ignace de Loyola

18.00 Retour aux hôtels et maisons religieuses - SOIRÉE LIBRE

24 JUILLET Mardi

Page 103: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

103

DIAloGUe et CoMMUnICAtIon À l’UnIVeRsItÉ

07.30 Départ des hôtels et maisons religieuses

08.15 - 09.00 Célébration Eucharistique sur le campusPr José Wilmar SANCHEZ DUQUE, t.c., Recteurr de la Fundación Universitaria Luis Amigó, ColombieLieu: Chapelle de Saint-Ignace de Loyola

09.00 - 09.30 LA RELATION ENSEIGNANT/ENSEIGNÉ AU XXIème

SIÈCLEPr Manuel Joaquim PINHO MOREIRA DE AZEVEDO,Universidade Católica Portuguesa (Porto), PortugalLieu: Auditorium

09.30 - 09.45 Répondant: Pr Yves POULLET, Recteur des Facultés Universitaires Notre-Dame de la Paix (Namur), Belgique

09.45 - 10.30 Table Ronde sur le dialogue des disciplinesLES CONNEXIONS DU SAVOIRPr Greg CRAVEN, Australian Catholic University, AustraliePr Chantal BEAUVAIS, Université Saint-Paul, CanadaPr Thomas CHATHAMPARAMPIL, c.m.i.,Christ University, IndePr Thérèse LEBRUN, Université Catholique de Lille, FranceLieu: Auditorium

10.30 - 11.00 Pause-Café

11.00 - 12.00 Ateliers en Anglais, Espagnol et FrançaisLES APPROCHES INNOVANTES DE L’ENSEIGNEMENT

12.00 - 13.30 Déjeuner sur le campus

APRÈS-MIDI VISITE CULTURELLE DE SãO PAULO

SOIRÉE LIBRE

25 JUILLET Mercredi

Page 104: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

104

les noUVelles APPRoCHes De l’APPRentIssAGe

08.00 Départ des hôtels et maisons religieuses

08.50 Prière

09.00 - 09h45 PRÉSENTATION DES PREMIERS RÉSULTATS DE L’ENQUêTE MONDIALE DE LA FIUC SUR LES CULTURES DES JEUNES À L’UNIVERSITÉ CATHOLIQUEPr Rosa APARICIO GÓMEZ, Instituto Universitario Ortega y Gasset, EspagneLieu: Auditorium

09.45 - 10.15 QU’EST-CE QU’UN «CURRICULUM INTÉGRAL» AUJOURD’HUI ?Pr Juan Carlos TORRE PUENTE, Universidad Pontificia Comillas, EspagneLieu: Auditorium

10.15 - 10.45 Discussion avec la salle

10.45 - 11.15 Pause-Café

11.15 - 12.15 Ateliers en Anglais, Espagnol et FrançaisQUE SIGNIFIE «CURRICULUM INTÉGRAL» DANS MON UNIVERSITÉ ?

12.30 - 14.00 Déjeuner sur le campus

14.00 - 15.00 «PRÉSIDER UNE UNIVERSITÉ CATHOLIQUE AU XXIème SIÈCLE» : QUELLES PRIORITÉS ?Dr David LOCK, Leadership Foundation for Higher Education, Royaume UniLieu: Auditorium

15.00 - 15.30 Discussion avec la salle

15.30 Retour aux hôtels et maisons religieuses

17.30 Départ des hôtels et maisons religieuses vers le Pateo do Collegio

18.30 - 19.30 Célébration EucharistiquePrésidée par S. E. Odilo Pedro SCHERER, Cardinal Archevêque de São Paulo

19.30 - 20.10 Cérémonie de Remise des médailles Ex Corde Ecclesiae et du Prix Sciat Vt Serviat

20.15 - 22.00 Dîner du Président de la FIUC

22.00 Retour aux hôtels et maisons religieuses

26 JUILLET Jeudi

Page 105: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

105

08.00 Départ des hôtels et maisons religieuses

08.50 - 09.30 Célébration Eucharistique sur le campus présidée parPr Thomas CHATHAMPARAMPIL, c.m.i.Président de Christ University, IndeLieu: Chapelle de Saint-Ignace de Loyola

09.30 - 10.00 SYNTHÈSE PROSPECTIVE DES TRAVAUX DE L’ASSEMBLÉE GÉNÉRALE - LES BONNES PRATIQUES À L’UNIVERSITÉ CATHOLIQUEPr Abbé Jean-Bosco MATAND, Université Catholique du Congo, R. D. CongoLieu: Auditorium

10.00 - 13.00 - SESSION ADMINISTRATIVE Lieu: Auditorium

10.00 - 10.30 Rapports administratifs et financiers

10.30 - 11.00 Pause-Café

11.00 - 13.00 Proposition d’amendements aux Statuts

13.00 - 14.30 Déjeuner sur le campus

14.30 - 17.00 ÉLECTIONS DES MEMBRES DE L’EXÉCUTIF ET DU CONSEIL D’ADMINISTRATIONÉlection du PrésidentÉlection des Vice-présidentsRatification des élections des Conseillers issus des RégionsRatification de la désignation des Conseillers représentant les Secteurs (2) et la Recherche (1)

17.00 Message du Président élu

17.30 Première réunion du Conseil d’Administration de la FIUC

17.30 Départ des participants pour les hôtels, maisons religieuses ou les aéroports

18.15 Retour aux hôtels et maisons religieuses pour les membres du Conseil d’Administration

SOIRÉE LIBRE

27 JUILLET Vendredi

Page 106: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

106

VISITES CULTURELLES À SÃO PAULO

La commission organisatrice de la 24ème Assemblée Générale de la FIUC a préparé trois options de visites pour l’après-midi du 25 juillet:

toUR FeI

Le Centre Universitaire de la FEI met à disposition dans le campus de São Bernardo do Campo une excellente infrastructure, créant un envi-ronnement approprié pour le développement de la vie académique et le renforcement des activités culturelles. La visite guidée au campus de la FEI vise à créer un environnement propice au dialogue entre en-seignants et chercheurs, ainsi que de présenter la structure des labo-ratoires d’enseignement et de recherche en génie et en informatique.

toUR RelIGIeUX

Nous partirons de la FEI et nous sui-vrons l’avenue Ricardo Jafet jusqu’au Musée Ipiranga ; nous continuerons ensuite notre chemin par rua Verguei-ro vers av. da Liberdade, en passant par la Cathédrale, un des cinq temples néogothiques les plus grands du mon-de, le « Pátio do Colégio », l’endroit où a été fondée la ville par les Jésuites pour poursuivre leur objectif de ca-téchisation des indigènes, le monas-tère de Saint Benoit, où a logé le Pape lors de sa dernière visite au Brésil, l’immeuble Martinelli, la Mairie, le « Viaduto do Chá », le Théâtre Muni-cipal, où nous nous arrêterons pour prendre un délicieux café et nous sui-vrons jusqu’au Musée d’Art sacré, qui possède l’une des collections les plus importantes dans ce genre dans tout le continent américain, passant par le croisement le plus célèbre de São

Théâtre municipal

Musée d’Art sacré

Page 107: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

107

Paulo, au coin des avenues Ipiranga et São João, vers l’avenue Duque de Caxias qui nous mènera jusqu’à Av. Tiradentes, où se trouvent, ou-tre le Musée d’Art sacré, la Pinacothèque de l’État, le parc de Luz et sa gare, la caserne Tobias de Aguiar et le musée de la Langue Portugaise. Visite du Musée et retour aux hôtels.

Nous commencerons notre tour suivant l’av. Dr Ricardo Jafet vers le Musée Ipiranga, ensuite nous irons au Centre Historique de São Paulo par l’av. do Estado, passant par l’immeuble Banespa, le «Palácio das Indústrias», qui héberge actuel-lement le Musée Catavento et qui a été, pendant dans les années 1990, le siège de la mairie de São Paulo, et nous arriverons au marché mu-nicipal, dénommé «Mercadão», l’un des centres gastronomiques les plus traditionnels de la ville, où nous nous arrêterons si le temps le permet. En continuant, nous passerons à côté du Sambodrome, sur le boulevard marginal de la rivière Tietê et nous suivrons notre tour vers le Mémorial de l’Amérique latine pour arriver au stade municipal Paulo Machado de Carvalho, connu sous le nom de sta-de Pacaembu, inauguré en 1940, qui

a été le théâtre de matchs mémorables et de faits historiques, où nous ferons une visite au Musée du football, à l’intérieur du stade, qui souligne l’importance historique et culturelle de ce sport au Brésil par des expositions, des activités éducatives et culturelles, des recher-ches et des procédures de sauvegarde, valorisant la pratique du foot qui fait partie de la vie quotidienne de ce pays depuis la fin du XIXe siècle. Quittant le musée, nous retournerons à l’hôtel en passant par l’av. Dr Arnaldo où se trouvent la Faculté de Médecine de l’Université de São Paulo, qui fait partie de l’un des plus grands complexes hos-pitaliers d’Amérique latine, et le cimetière Araça, ouvert en 1887, avec des mausolées et des tombes de personnalités historiques et d’importantes traditionnelles familles de Sao Paulo. Le cimetière com-prend une multitude de sculptures et de travaux d’architecture, de nombreux chefs-d’œuvre de grande valeur historique et culturelle, un véritable musée en plein air.

Marché municipal - aperçu intérieur

Musée du football - aperçu intérieur

toUR CUltURel

Page 108: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

108

PROGRAMMATION POUR LES COMPAGNONS DE VOYAGE

Les compagnons des participants de la 24ème Assemblée Générale de la FIUC pourront participer, pendant les séances, des activités suivantes:

23 juillet

Céremonie D’ouverture - Centre Universitaire de la FEI - campus de São Bernardo do Campo - Gratuit

25 juillet

Visites Culturelles - Prix : 20 USD par personne (excepté Tour FEI) - R.S.V.P. à la réception de l’assemblée

26 juillet, 18:30

Dîner du Président – Local : Pátio do ColégioPrix : 30 USD par personne – R.S.V.P. à la réception de l’assemblée

La manifestation dispose également d’une agence officielle de tou-risme, IT MICE, qui a préparé quelques options de tours pour les compagnons de voyage. Pour plus de renseignements sur le tourisme dans la ville de São Paulo et au Brésil, veuillez contacter : IT MICE - Patrícia Andrade - +55 11 4133-5133 - [email protected] / www.itmice.tur.br/eventos/fiuc.html

RÉGIon Des HÔtels InDIQUÉs

Les compagnons de voyage pourront profiter des facilités et des options de loisir et de divertissement localisés dans la région des hôtels qui ont été suggérés pour l’hébergement des participants à l’assemblée et leurs compagnons. Tous les hôtels sont situés dans la région d’av. Paulista, un des centres d’affaires plus attrayants de la ville de São Paulo.

} théâtre GazetaDepuis 2003, il offre des spectacles de théâtre pour enfants et adultes, des spectacles, des co-médies musicales, des congrès et des conféren-ces. Des pièces célèbres y ont été présentées et il dispose d’une excellente cafétéria et un hall qui peut être utilisé pour des cocktails. Adresse: Av. Paulista, 900 – Paulista.

Page 109: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

109

} livraria Cultura au Conjunto nacionalElle a été inaugurée en 1969 et se trouve à av. Paulista, 2073 - Bela Vista. Elle est considérée la plus grande librairie du pays. Elle a plus de 4000 m², répartis sur trois

étages. Elle allie le confort et le style au plaisir, aux loisirs et à la culture. Plus de deux millions de titres, parmi livres, CD et DVD. Dans la librairie se trouve le théâtre Eva Herz où sont produites plusieurs manifestations (présentations, rencontres, conférences et cours).

} MAsP - Musée d’Art de são PauloC’est l’une des plus importantes institu-tions culturelles brésiliennes, qui abrite une des plus grandes bibliothèques spé-cialisées en art du pays. D’une architecture exclusive et moderne, le musée dispose

d’une des plus vastes collections d’art occidental d’Amérique latine de tout l’hémisphère sud. Il y a environ 8 000 pièces concernant les art brésiliens, africains et asiatiques, y compris des pièces archéolo-giques et décoratives. Adresse: Av. Paulista, 1578 – Cerqueira César.

} Casa das RosasGrand hôtel particulier construit en 1935, qui abrite les plus diverses manifestations culturelles. Il fonctionne comme un centre culturel et a pour but de promouvoir la po-ésie et la littérature. Adresse: Av. Paulista, 37 – Jardim Paulista.

} Itaú CulturalCréé en 1987, il s’agit d’un institut sans but lucratif qui vise à promouvoir les arts et la culture au Brésil. Lieu de manifestations culturelles gratuites, telles que des expo-sitions, des spectacles audiovisuels, des

spectacles de danse et de théâtre, des concerts, des séminaires et des cours. Adresse: Av. Paulista, 149 – Paraíso.

} Rue oscar FreireSituée dans la région élégante de la ville de São Paulo, c’est l’un des endroits les plus ra-ffinés de la ville. Elle a été élue l’une des huit rues les plus luxueuses du monde. Elle sert de point de rencontre à ceux qui s’intéressent à la mode, à la gastronomie et à l’art.

Page 110: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

110

} shopping Pátio PaulistaCe centre commercial a été inauguré le 13 novembre 1989. Il se compose de 234 ma-gasins distribués sur 5 étages, et 3 étages de parking. Il est situé dans le quartier de Bela Vista. Il y a sept salles de cinéma du

réseau Cinemark, dont deux pour films 3D et deux de PlayArte. Il pro-pose une grande variété de services et de loisirs. Adresse: Rue Treze de Maio, 1947.

} shopping IguatemiC’est le premier centre commercial du Brésil. Ouvert en 1966, il est une référen-ce pour la mode, le luxe et le style. Il a une atmosphère raffinée et accueillante, et une aire de restauration sophistiquée et

chaleureuse. Le centre commercial propose une attraction spéciale : l’horloge à eau, de 8,5 mètres de haut composée d’un liquide coloré qui monte en marquant d’un côté les minutes, et de l’autre, les heures. Il a une place centrale de 350 m² avec des fleurs colorées et spécia-les, des cinémas et un espace complet et différencié de divertisse-ment pour enfants. Adresse: Av. Brigadeiro Faria Lima, 2232 – Jardim Paulistano. La meilleure option pour arriver au Shopping Iguatemi est de prendre un taxi.

} shopping Pátio Higienópolis

L’un des centres commerciaux les plus élégants de la ville, situé dans le quartier Higienópolis, une région considérée l’une des plus traditionnelles de São Paulo. Il a été conçu selon des concepts modernes, combinant le commerce de qualité, de cul-

ture et de de loisir. Il préserve les caractéristiques de l’architecture européenne classique du XIXe siècle, et possède 305 magasins dis-tribués sur 6 étages. La meilleure option pour arriver au Shopping Pátio Higienópolis est de prendre un taxi. Adresse: Av. Higienópolis, 674 – São Paulo.

Page 111: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

111

} Parc IbirapueraC’est le parc le plus fréquenté de São Pau-lo, qui dispose d’attractions comme le Pla-nétarium, le Musée d’Art Moderne, le Mu-sée Afro Brésil, le Pavillon de la Biennale, le Pavillon Japonais, la Pépinière, entre au-tres. Le parc dispose de 13 terrains et un

aire de jeux, outre une piste cyclable et des zones pour la réalisation d’activités physiques. Adresse: Av. Pedro Álvares Cabral, Moema.

} Foire des antiquaires d’av. Paulista

C’est une foire traditionnelle réalisée y a 20 ans sous la voûte du MASP (Musée d’Art de São Paulo). Ouverte tous les dimanches, de 10h à 17h, avec des représentations de divers antiquaires qui commercialisent des pièces de décoration, d’œuvres d’art et de bijouterie. Adresse: Av. Paulista, 1578 - Bela Vista/ Centre – Masp.

} Foire d’Artisanat trianon

Elle est située en face du Parc Tenente Si-queira Campos, connu sous le nom de Tria-non. Parmi ses nombreuses curiosités, les visiteurs peuvent trouver des ornements, des bougies, des bijoux, des vêtements, de

l’encens, des savons, des tableaux vivants avec des arrangements floraux, des objets sculptés en bois et en béton cellulaire. La foire a lieu le dimanche de 10h à 18h. Adresse: Av. Paulista (en face du Masp e du Parc Trianon).

Beaucoup de ces options peuvent se visiter à pied, néanmoins, faites attention à vos effets personnels tels que sacs à main, ordinateurs portables, caméras, etc. Comme dans toute grande ville, il est important d’être attentif.

Si vous souhaitez visiter d’autres régions, vous pouvez prendre le métro à Av. Paulista et aller dans les endroits les plus divers de la ville. Accédez à www.metro.sp.gov.br. Bonne promenade!

Page 112: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

112

ALIMENTATION

Pour que les participants de la FIUC aient plus de contact avec la cul-ture brésilienne, un plat typique brésilien sera offert à chaque repas.

Lors du cocktail, il y aura un bar de Caipirinhas. La caipirinha est une boisson brésilienne très appréciée dans le monde entier, faite d’eau--de-vie de canne à sucre, de citron, de sucre et de glace. De nos jours, on observe des variations, elle peut donc être faite avec d’autres fruits et des boissons comme la vodka et le saké.

Les invités pourront connaître la tapioca, d’origine indigène tupi--guarani, faite avec une espèce de farine extraite du manioc et avec du queijo coalho (fromage de présure fabriqué traditionnellement dans la région Nord-est du Brésil). Ce fromage est généralement servi rôti, car il résiste à la chaleur.

L’escondidinho, très populaire au Brésil, servi en général avec du cor-ned-beef effilé, recouvert d’une purée de manioc. Pour notre cocktail il y aura de la morue, également très appréciée par les brésiliens.

Le Pão de Queijo (pain au fromage), fait avec de la farine de manioc, typique du Minas Gerais, sera servi tous les matins pendant la pause--café, ainsi que le gâteau Bolo de Cuca, typique du Rio Grande do Sul, une gros pain recouvert de farofa doce (farine de cacahuètes sucrée).

Tous les jours un mets brésilien typique sera servi au déjeuner:

• Mardi: Brochettes de filet mignon, farofa et sauce vinaigrette. Cet-te combinaison de viande, de farine de manioc ou de maïs et de sala-de (préparée avec du vinaigre, des oignons hachés, des tomates, du persil et du sel) est toujours présente dans les barbecues brésiliens. Pour le dessert, le Doce de Abóbora com Coco très populaire à Rio de Janeiro. Il est fait avec de la citrouille, du sucre, des clous de girofle, de la cannelle et des noix de coco.

Page 113: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

113

• Le mercredi, les Brésiliens ont l’habitude de manger la Feijoada, un plat typique de tout le Brésil. La feijoada, à base de haricots et de porc, est servie avec du riz blanc, du chou vert, de la farofa et des frites de manioc. Pour le dessert, la Goiabada com Catupiry, surnommée au Brésil « Roméo et Juliette », est une confiture faite de goyaves, un fruit typiquement brésilien, et de catupiry, un fromage à la crème très utilisé dans les pizzerias de São Paulo. Nous aurons également le sorvete de Paçoca: une glace à la paçoca, très popu-laire à São Paulo. Cette sucrerie, à base de cacahuètes, est typique des fêtes de juin (St-Antoine, St-Jean, St-Pierre et St-Paul).

• Jeudi, le plat brésilien sera la Moqueca de Peixe, d’origine indienne, un ragoût de poisson et d’autres fruits de mer avec un assaisonne-ment différent. Il est devenu un plat traditionnel de la cuisine brésilien-ne, en particulier dans les états de Bahia et Espirito Santo. La diffé-rence entre la moqueca de poisson de Bahia et la capixaba (d’Espírito Santo) est l’ajout de l’huile de palme et du lait de noix de coco, des ingrédients qui ne manquent jamais dans les plats de Bahia. Pour le dessert, la Canjica, un sucrerie à base de maïs, le sucre et de lait. Est typique des fêtes de juin (St-Antoine, St-Jean, St-Pierre et St-Paul).

• Vendredi sera servi le Bacalhau (morue), un plat consommé tra-ditionnellement le vendredi par les Brésiliens, un héritage de la co-lonisation portugaise. Pour le dessert, le Brigadeirão, une sucrerie faite de lait concentré sucré, de chocolat en poudre et de beurre et recouverte de chocolat granulé. Il est présent dans les fêtes d’anniversaire des Brésiliens. La cocada sera également servie, d’origine africaine, faite à base de noix de coco. Cette sucrerie, très populaire au Brésil, est surtout consommée dans l’état de Bahia.

Obs.: Tous les jours seront servies d’autres options alimentaires pour tous les goûts.

Page 114: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

114

Page 115: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

115

Page 116: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

116

Page 117: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

117

Cuestionar la enseñanza y el aprendizaje en nuestras sociedades implica tener en cuenta los nuevos contextos culturales, sociales, políticos y educativos que imponen muchos desafíos al mundo del conocimiento.

De hecho, nuestros profesores están delante de nuevas sen-sibilidades culturales, educativas y de formación universitaria, nuevas demandas de certificaciones, nuevos contextos de en-señanza y nuevos problemas de investigaciones. ¿Pero quiénes son esos nuevos profesores?

En lo referente a los alumnos, éstos poseen una mentalidad que difiere de la mentalidad de las generaciones anteriores, nuevas inquietudes, relaciones con culturas y con el conocimiento y nuevas necesidades de formación. ¿Pero quiénes son esos nuevos alumnos?

Estas evoluciones, que tienen impactos sobre nuestra sociedad y en nuestras instituciones, son la parte más importante de la Asamblea General. Nos llevan a una serie de cuestionamientos, para los cuales todos buscaremos respuestas en nuestra reunión, que este año tendrá lugar en el Centro Universitario FEI, en São Bernardo do Campo - SP, del 23 al 27 de julio.

Conferencias, mesas redondas, grupos de discusión y talleres ofrecerán la percepción de la diversidad de ideas y posibilidades de definición de una agenda conjunta y universal de acciones que capaciten a las universidades católicas a asumir una posición proactiva en la sociedad actual.

24ª AsAmbleA GenerAlde lA FederAción internAcionAl

de UniversidAdes cAtólicAs

117

Page 118: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

118

MENSAJE DEL PRESIDENTE DE

FIUC

estimados Presidentes, Rectores, amigos,

La Federación Internacional de Universidades Católicas celebra su Asamblea General cada tres años. Tras habernos llevado a la Pontifi-cia Universidad Gregoriana de Roma, la 24ª Asamblea General de la FIUC nos llevará a América Latina, donde será acogida por lo Centro Universitário FEI, en São Paulo (Brasil).

Esta Asamblea brindará a todos nuestros miembros afiliados una oca-sión única para reunirse con el fin de reflexionar sobre un tema univer-sitario y eclesiástico. Así, el tema de nuestra próxima reunión, que fue elegido por los representantes de nuestras universidades miembros en la Asamblea de Roma, será: Enseñar y aprender en la universidad católica – Educar y formar.

Durante cinco días analizaremos los desafíos a los que las universida-des, y particularmente las universidades católicas, deberán enfrentar-se en los diferentes contextos que los arraigan.

La enseñanza, la investigación y los servicios a la sociedad y a la Iglesia constituyen las tres misiones principales de la Universidad Católica. Los temas sobre los que se nos invita a reflexionar en este encuentro internacional son la enseñanza y el aprendizaje como tare-as inmediatas de nuestras instituciones, que tienen como horizontes la formación y el cambio personal y social.

La enseñanza y el aprendizaje se encuentran situados, por consiguien-te, en la perspectiva humanista y cristiana de construir un mundo más justo y más humano.

El contenido académico de nuestro encuentro es muy rico, pertinente y comprometedor para la vida de nuestras instituciones.

Prof. Anthony J. CerneraPresidente de la FIUC

Page 119: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

119

estimado(a) participante,

Quisiéramos expresar nuevamente nuestra alegría en recibirlo(a) en el Centro Universitario FEI, en São Bernardo do Campo, durante la realización de la 24ª Asamblea General de la FIUC, entre los días 23 y 27 de julio del 2012. Estamos seguros de que éste será un importan-te espacio de proficuas discusiones sobre temas contemporáneos referentes a la educación superior católica.

Esperamos que este handbook, elaborado con informaciones útiles sobre el evento y sobre la ciudad de San Pablo, pueda contribuir para que su estadía en Brasil sea lo más agradable posible.

Deseando compartir buenos momentos en este período de convi-vencia, permanecemos a su disposición para brindarles cualquier información complementar que sea necesaria.

Prof. Dr. Fábio do PradoRector del Centro Universitario FEI

MENSAJE DEL RECTOR DEL CENTRO

UNIvERSITARIO FEI

119

Page 120: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

120

EL CENTRO UNIVERSITARIO FEI

Con más de 7 décadas de existencia, el Centro Universitario FEI se preocupa en ofrecerle a los estudiantes una formación académica amplia, dirigida hacia la tecnología, hacia las actividades empresaria-les y hacia la valoración humana.

Centro Universitario FEI, como institución de cuño profesional y si-guiendo los principios de la Compañía de Jesús, manifiesta su iden-tidad católica, cristiana, jesuita (ignaciana), inserida en la tradición que caracteriza el propio origen de las universidades católicas como centros de creatividad y de irradiación del saber para el bien de la humanidad, priorizando la formación integral del ser humano y forta-leciendo la enseñanza del humanismo, de la ética y de la ciudadanía.

Mantenido por la Fundación Educacional Ignaciana Padre Saboia de Medeiros, el Centro Universitario FEI posee campi en São Bernardo do Campo y en San Pablo, donde se ofrecen los cursos de graduación en Administración, Ciencias de la Computación e Ingeniería en las áreas de Automación y Control, Civil, Eléctrica con énfasis en Electrónica, Computadoras y Telecomunicaciones, Mecánica, Mecánica con énfa-sis en Automovilística, Materiales, Química, Producción Textil, además de cursos de especialización, perfeccionamiento y extensión, posgrado stricto sensu (maestría) en Administración, Ingeniería Eléctrica, Inge-niería Mecánica y doctorado en Administración e Ingeniería Eléctrica.

Fundación Educacional Ignaciana Padre Saboia de Medeiros

Page 121: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

121

Centro Universitario FEI campus San Pablo

Centro Universitario FEI campus de São Bernardo do Campo

Infraestructura

Para proporcionarle al estudiante una formación amplia dirigida hacia la tecnología, las áreas de gestión y la valorización humana, el Centro Universitario FEI pone a disposición en el campus de São Bernardo do Campo y en el campus de San Pablo, excelente infraestructura, for-mando un ambiente apropiado para el desarrollo de la vida académica y fortaleciendo las actividades culturales.

El campus de São Bernardo ocupa un área de 243.000 m2, donde se encuentran instalados laboratorios, centros especializados, aulas, biblioteca, librería, cafeterías, restaurante, conjunto polideportivo, ca-pilla y estacionamiento para alumnos, profesores y empleados.

El campus de San Pablo: está constituido por un complejo educa-cional de 8.600 m2 de área útil. Sus instalaciones, modernas y fun-cionales, se destacan por la comodidad ambiental en los lugares de estudio, investigación y trabajo.

Page 122: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

122

lA CAPIllA sAn IGnACIo De loyolA

AltAR

La Capilla San Ignacio de Loyola fue idealizada por el Padre Ademar Moreira S.J., para ser una construcción digna que fuera símbolo im-portante y permanente del desarrollo justo del hombre.

Contando con donaciones, el proyecto fue ejecutado por el arquitecto Dudus Zoltan y la construcción llevada a cabo por el ingeniero Roberto Ciampolini. Construida en concreto aparente y con capacidad para 250 personas sentadas, ocupando un área de 725 m2.

El 18 de noviembre de 1977 se rezó la primer misa en la capilla.

Dotada de obras artísticas de escultura, pintura y vitrales, la capilla fue dedicada a San Ignacio de Loyola, fundador de la Compañía de Jesús.

En el altar tenemos el Crucifijo con la imagen de Jesús esculpida en made-ra de ley (mogno), en tamaño natural (1,70 m de altura). Este bellísimo tra-bajo fue llevado a cabo por el artista escultor Antonius Josephus Maria Van de Weil, también autor de los murales.

Vitrales de San Ignacio de Loyola – fundador de la Compañía de Jesús y Santa María Della Strada (Madonna Della Estrada) - patrona de la Com-pañía de Jesús - con trazos magnífi-cos, fueron dibujados y confecciona-dos por Conrado Sorgenicht Filho y donados a la Capilla por la Provincia de Brasil Centro Este de los Jesuitas.

VItRAles

Page 123: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

123

Acompañadas o no de imágenes, en número de 15, representan las escenas de la Pasión, desde la condenación de Jesús hasta la re-surrección. Las imágenes de la Vía Sacra fueron pintadas en azulejos con las expre-siones faciales de Jesús en su Pasión. Son obras de la Sra. Maria Aparecida Vergueiro Van Langendonck, que las donó a la Capilla.

Localizado al lado de la Capilla, a la derecha de quien entra, el Campanario posee una campana que pesa 175 Kg., fundido en estaño y cobre por la “Fundição Artística Paulistana – Angeli”.

En la campana se grabaron la efigie de San Igna-cio y la frase de la Compañía de Jesús “Ad Maio-rem Dei Gloriam” (Para la mayor gloria de Dios). Se acciona electrónicamente y el tono de la nota musical es un do sostenido.

En la entrada de la Capilla se en-cuentran dos murales en relieve, en estilo realista. Fueron hechos en terracota, usando 3 m3 de ar-cilla. El color escogido hace que la acción del tiempo y de la luz real-cen aún más la belleza de la obra.

Del lado derecho, la escena del Sermón de la Montaña fue escogida por ser uno de los más bellos y conmovedores pasajes del Evangelio. Del lado izquierdo, Jesús en el Templo entre los doctores – Encuentro de Jesús con los Padres – Pa-saje del Evangelio que es un modelo de comunicación y se adapta a la juventud que se educa. Las dos escenas van acompañadas por letras trabajadas, en texto esculpido al lado de los murales.

En junio del 2012 la Capilla sufrió algunas reformas. Su nave fue am-pliada, sin interferir sin embargo en el proyecto arquitectónico origi-nal, permitiendo la acomodación de 316 personas.

En el proyecto del renombrado artista plástico Claudio Pastro, espe-cialista en arte sacra que se dedica a construir iglesias y capillas en Brasil y en el exterior hace cerca de 35 años, el presbítero recibió nue-vo altar de mármol “fiore di pesco”, mismo material utilizado para la cátedra y el tablado. El sagrario, mantenido en su concepción original, fue instalado en espacio propio, también revestido del mismo mármol.

MURAles

VIA sACRA

CAMPAnARIo

Page 124: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

124

LA CIUDAD DE SAN PABLO

San Pablo es una metrópolis con aproximadamente 19 millones de habitantes, con incontables edifi-cios y rascacielos que definen el ho-rizonte de diversos ángulos. Mayor ciudad de Sudamérica, San Pablo hace que inclusive Nueva York, con su población de aproximadamente 8 millones de personas, parezca pe-queña.

Con casi 500 años de historia, San Pablo Crece día a día. Capital de un Estado del tamaño del Reino Unido, con una población próxima a la de

España y que genera casi la mitad de la economía brasileña, San Pa-blo se volvió también el primer destino turístico del país.

San Pablo late acelerada, pero no vive apenas para trabajar. La pasión por la cultura y por el arte vibra con la misma intensidad, transfor-mando a la ciudad en uno de los principales polos de atracciones multiculturales, turísticas y de eventos de negocios.

San Pablo es una de las ciudades más visitadas de Brasil, recibiendo anualmente cerca de 11 millones de visitantes que vienen a la ciudad para impulsar sus negocios, hacer compras o aprovechar un calenda-rio cultural en línea con lo que se hace en el mundo. Las principales redes hoteleras de Brasil y de todo el mundo están instaladas en la ciudad de San Pablo. La red hotelera de la capital paulista posee 410 hoteles con 42.000 apartamentos disponibles.

Fotografía panorámica de uno de los lagos del Parque Ibirapuera

Av. Paulista por la noche

Page 125: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

125

Las opciones de turismo y entretenimiento en San Pablo son gigantes-cas. La ciudad cuenta con aproximadamente 260 salas de cine, 110 museos, 160 teatros, 184 casas nocturnas, 88 bibliotecas, 80 sho-pping centers, 64 parques y áreas verdes, 7 parques temáticos, 40 centros culturales, 7 grandes casas de espectáculos (con más de 300 localidades), 294 salas para shows y conciertos, 7 estadios de fútbol, 1 autódromo internacional (único en Latinoamérica), 10 ciclovías, 12 clubes de golf y 1.000 gimnasios.

En el campo gastronómico, la ciudad de San Pablo no deja que desear. Es la segunda mayor ciudad en número de restaurantes, con aproxi-madamente 12.500 establecimientos, 15.000 bares, 3.200 panaderí-as y 2.000 opciones de delivery.

Una de las mejores maneras de usufructuar de todo lo que San Pablo ofrece es por medio del Metro. El Metro es una alternativa rápida, segura y cómoda para quien desea “enterarse sobre San Pablo”. La ciudad cuenta con 55 estaciones, que constituyen más de 60 kilóme-tros de líneas, donde aproximadamente 513 millones de pasajeros son transportados por año.

Para más información sobre el Metro y la red de transporte pueden consulta el sitio: http://www.metro.sp.gov.br/

Fuente - São Paulo Convention & Visitors Bureau, São Paulo Turismo e Companhia do Metropolitano de São Paulo.

Puente Estaiada Pateo do Collegio

Page 126: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

126

São Bernardo do Campo se encuentra en la subregión sudeste de la Región Metropolitana de San Pablo, a una al-titud promedio de 760 metros, en la región conocida como Gran ABC. La Región del Gran ABC es históricamente caracterizada como la cuna de la Indus-tria Automotriz en el país, abrigando algunas de las principales montadoras del mundo como Volkswagen, Ford, Daimler Chrysler, Land Rover, Toyota y

Scania. La ciudad representa uno de los mayores mercados consumi-dores de Brasil, al lado de los municipios de San Pablo y Río de Janeiro.

Los inmigrantes se constituyeron como los principales protagonistas de la historia económica del Gran ABC y fueron seguidos por los mi-grantes de varias regiones del país. La búsqueda de oportunidades de trabajo y la proximidad con la capital fueron determinantes en las características de ocupación urbana de la región del Gran ABC.

Con una población de 2,6 millones de habitantes distribuida en ter-ritorio de 827 Km2, la Región del Gran ABC concilia la presencia de importantes complejos industriales, elevado grado de urbanización y, además, importantes espacios y reservas naturales destinadas a la preservación ambiental, cuya producción de agua es parte importante del sistema de abastecimiento metropolitano.

Con aproximadamente 50% de su extensión territorial en área de re-serva de manantiales, la región del Gran ABC es una de las principales

LA CIUDAD DE SÃO BERNARDODO CAMPO

Fotografía panorámica de la represa Billings

Casa de Piedra – monumento construido en 1922 para celebrar el Centenario de la

Independencia de Brasil.

Page 127: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

127

reservas hídricas y de reserva natural del Estado de San Pablo. Esos aspectos, que son determinantes para una buena calidad de vida, tam-bién se constituyen en potencial económico cuando llevamos en cuen-ta la utilización racional de la represa Billings y de la Selva Atlántica.

La localización de São Bernardo do Campo es privilegiada. El centro de la ciudad está a poco más de 20 kilómetros de la Praça da Sé, mar-co cero de la capital paulista, y las dos ciudades poseen gran región fronteriza. Importantes carreteras estaduales, la Carretera Anchieta, la Carretera Imigrantes y el Trayecto Sur del Rodoanel Mário Covas son marcos que determinan el desarrollo industrial, promoviendo la integración de la Región del Gran ABC con la Región Metropolitana de San Pablo, la proximidad con el Puerto de Santos y con los Aeropuer-tos de Congonhas y Cumbica.

.

Fuente: http://www.agenciagabc.com.br http://www.saobernardo.sp.gov.br

Iglesia Matriz Fábrica da Mercedes Benz

PinacotecaParque Raphael Lazzuri

Foto

: Dan

iel S

ouza

Lim

a

Page 128: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

128

AEROPUERTOS

El modo más conveniente de llegar a San Pablo viniendo de otros Es-tados y/o países es por vía aérea. La ciudad de San Pablo cuenta con dos aeropuertos principales:

PRInCIPAles AeRoPUeRtos

Aeropuerto de Congonhas (CGH)Av. Washigton LuísSan Pablo - SP+55 (11) 5090-9000Recibe apenas vuelos domésticos

Aeropuerto Internacional de Guarulhos (GRU)Autovía Hélio Smidt Cumbica - Guarulhos - SP+55 (11) 2445-2945Recibe buelos Internacionales y domésticos

Localizado a 11 Km. de la región de la Av. Paulista, el Aeropuerto de Congonhas (CGH) es uno de los principales portones de entrada y salida de la ciudad de San Pablo, sede de 38 de las 100 mayores em-presas privadas de capital nacional. Su infraestructura aeroportua-ria desempeña un papel fundamental en el desarrollo de Brasil como conexión a otros principales e importantes centros de negocios. El Aeropuerto de Congonhas opera apenas con vuelos domésticos, con un promedio de 537 operaciones por día.

Por su parte el Aeropuerto Internacional de Guarulhos (GRU), loca-lizado a 33 Km. de la región de la Av. Paulista, es uno de los más agitados aeropuertos de Brasil y de toda Latinoamérica. El aeropuerto cuenta con dos terminales y 46 compañías aéreas nacionales e inter-nacionales operando en el local. Desde el Aeropuerto Internacional de Guarulhos parten y llegan vuelos domésticos e internacionales, provenientes y con destinos a 27 países y 153 ciudades nacionales y extranjeras.

Fuente - Infraero

Page 129: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

129

EMTU-SP implantó un servicio de líneas ejecutivas y suburbanas de ómnibus para atender a los usuarios del Aeropuerto Internacional de Guarulhos.

Los ómnibus parten del Aeropuerto Internacional de Guarulhos, con destino al Aeropuerto de Congonhas, Praça da República, Terminal Carretero Tietê y de Barra Funda, Itaim Bibi, Circuito de los Hoteles de la Av. Paulista / Rua Augusta y Estación del Metro Tatuapé.

Para llegar a los hoteles sugeridos, la línea correcta es:

LÍNEA 316 – Aeropuerto Internacional de Guarulhos (GRU)/Circuito de Hoteles

TERMINAL: Aeropuerto Internacional de Guarulhos

EMPRESA: Internorte

TARIFA: R$ 33,00* (USD 20,00)

* Precios sujetos a variación cambiaria.

HoRARIos

Mañana 06:10 07:10 08:20 09:30 10:40 12:00

Tarde 13:00 14:00 15:10 16:10 17:20

Noche 18:30 19:30 20:40 22:00 23:10

Mayores informaciones: www.airportbusservice.com.brwww.aeroportoguarulhos.net/transporte-onibus-aeroporto-guarulhos

tAXI

La cooperativa de taxistas Guarucoop posee concesión de Infraero para operar con exclusividad en el Aeropuerto Internacional de Gua-rulhos.

Los servicios tienen precio fijo, choferes y recepcionistas bilingües y la flota cuenta con más de 650 coches, todos con cuatro puertas y aire acondicionado.

Mayores informaciones: www.guarucoop.com.br

AIRPoRt BUs seRVICe

Page 130: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

130

El campus São Bernardo está localizado a apenas 25km de la Av. Pau-lista, región donde los hoteles sugeridos se encuentran. La Av. Pau-lista es uno de los más atractivos centros de negocios de la ciudad. Además de ello, la región ofrece óptimas opciones de descanso y diversión, con sofisticados restaurantes, tiendas, museos, cines, etc.

El comité organizador de la 24ª Asamblea General de la FIUC brindará transporte gratuito para el traslado entre los hoteles indicados y el Centro Universitario FEI y viceversa, durante todos los días del evento.

Si no está hospedado en los hoteles o casas religiosas indicados, también podrá utilizar el servicio de transfer los días de evento. Basta presentarse en uno de los hoteles o casas religiosas sugeridos en el horario de salida de los ómnibus.

ACOMODACIONES Y TRANSFER

tRAslADo

IT Mice, agencia oficial de turismo del evento, brindará también los transfers Aeropuerto / Hotel / Aeropuerto. A continuación constan los valores especiales para los participantes de la Asamblea:

De: Aeropuerto de GuarulhosPara: Hoteles ofrecidos

Coche Ejecutivo*R$ 158,00USD 93,00

Van Ejecutiva**R$ 230,00USD 135,00

De: Hoteles ofrecidosPara: Aeropuerto de Guarulhos

Coche Ejecutivo*R$ 158,00 USD 93,00

Van Ejecutiva**R$ 230,00USD 135,00

*Coche Ejecutivo – capacidad: 2 personas con equipaje**Van Ejecutiva – capacidad: 10 personas con equipajePara hacer usufructo de las tarifas especiales, las reservas y solicitu-des deben ser llevadas a cabo vía IT MICE.

Para marcar su traslado hasta el aeropuerto el último día de la Asamblea, contacte a la recepción del evento hasta el día 25 de julio, como máximo.

Page 131: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

131

HosPeDAJe – Hoteles

HosPeDAJe – CAsAs RelIGIosAs

El comité organizador del evento brindará un servicio de transporte gratuito entre las casas religiosas a continuación y el Centro Universi-tario FEI y viceversa durante todos los días del evento.

Casa religiosa para mujeres Casa Religiosa Irmãs Concepcionistas Maria ImaculadaDirección: Calle Humberto I, 395 – Vila Mariana – San Pablo/SPDistancia de la Casa Religiosa hasta el Aeropuerto de Guarulhos: 33 KmTeléfono: (11) 5539-2577 - Contacto: Hermana Joana y Hermana Maria

Casa religiosa para hombresCasa de Apostolado SalvatorianoDirección: Av. Lino de Almeida Pires, 130 – Vila Guarani – San Pablo/SPDistancia de la Casa Religiosa hasta el Aeropuerto de Guarulhos: 36 kmTeléfono: (11) 5012-8217 - Contacto: Hermano Claudinei

CAesAR BUsIness sÃo PAUlo PAUlIstA

Av. Paulista, 2181- Cerqueira CésarDistancia del hotel hasta el Aeropuerto de Guarulhos - 32,8 km

tRAnsAMÉRICA eXeCUtIVe tHe ADVAnCe

Calle Bela Cintra, 1356 - Jardim PaulistaDistancia del hotel hasta el Aeropuerto de Guarulhos - 34,7 Km

MAssIs FIVe stARs

Calle Luis Coelho, 80Distancia del hotel hasta el Aeropuerto deGuarulhos -32,4 km

tRyP PAUlIstA

Calle Haddock Lobo, 294 - Cerqueira CesarDistancia del hotel hasta el Aeropuerto deGuarulhos -32,6 Km

Page 132: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

132

SITES Y TELÉFONOS úTILES

• Agencia oficial de turismo - ItMicePara mayores informaciones sobre city tours y paquetes turísticos, por favor entre en contacto con IT MICE, la agencia de viajes oficial del evento. E-mail: [email protected]éfono: (11) 4133-5133Contacto: Patricia Andrade

• Informaciones sobre el Metro y sus líneashttp://www.metro.sp.gov.br

• Informaciones sobre la ciudad de san Pablo, atracciones culturales, entretenimiento, transporte, etc.http://www.visitesaopaulo.com/http://www.cidadedesaopaulo.com/sp/br

• Alquiler de Coches

localizahttp://www.localiza.com - Tel. 0800 979 2000

Hertzhttp://www.hertz.com.br - Tel.: (11) 2246-4300

Avishttp://www.avis.com.br - Tel.: (11) 2155-2847

• servicios de taxi en la región de la Av. Paulista

Paulista Rádio táxihttp://paulistataxi.tempsite.ws/contatoTel.: (11) 3751-5544

Rádio táxi Vermelho e Brancohttp://www.radiotaxivermelhoebranco.com.brTel.: (11) 3146-4000

*Existen otros servicios de taxi disponibles en la ciudad de San Pablo. Sugerimos contratar apenas los servicios de empresas con credenciales.

Page 133: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

133

• Policía Civil - 147

• Policía Militar - 190

• Policía Federal - 194

• Bomberos - 193

• Cet (para emergencias en el tráfico) - 1188

• llamadas internacionales vía telefonista - 0800 703 2100

• Informaciones sobre el tráfico - 156

• servicio de despertador automático - 134

• emergencia Médica - 192

• secretaría de turismo - (11) 4348-1043

• Hospitales en san Pablo, cercanos a la Av. Paulista

Hospital Alemão oswaldo Cruz Calle João Julião, 331 - Paraíso - Tel.: (11) 3549-1000http://www.hospitalalemao.org.br/haoc

Hospital santa Catarina Av. Paulista, 200 - Bela Vista - Tel.: (11) 3016-4133http://www.hsc.org.br

Hospital Beneficência Portuguesa de san PabloCalle Maestro Cardim, 769 - Bela Vista - Tel.: (11) 3505-1000http://www.beneficencia.org.br

Hospital de Clínicas Av. Dr. Enéas de Carvalho Aguiar, 255 - Tel.: (11) 2661-0000http://www.hcnet.usp.br

Hospital sírio libanês Calle Da. Adma Jafet, 91, Bela Vista - Tel.: (11) 3155-0200http://www.hospitalsiriolibanes.org.br

Hospital nove de Julho Calle Peixoto Gomide, 625, Jd. Paulista - Tel.: (11) 3147-9999http://www.hospital9dejulho.com.br

Page 134: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

134

CONSEJOS DE VIAJE

HUso HoRARIo

El huso horario en la ciudad de San Pablo es -3:00GMT.

ClIMA

En el mes de julio, la temperatura en Brasil varía entre 10ºC y 20ºC. Durante el día puede tener lugar un acentuado descenso de la tem-peratura debido a las incursiones de masas de aire frío. Debido al invierno, predomina el clima seco y con lluvias leves y esporádicas.

eneRGíA elÉCtRICA

La energía eléctrica en la ciudad de San Pablo es de 110V, 60Hz.

IDIoMA

El idioma oficial de Brasil es el portugués. El inglés y el español se utilizan en la mayor parte de los hoteles, restaurantes y atracciones turísticas.

CAMBIo

La moneda oficial de Brasil es el Real. La mayor parte de las tarjetas de crédito (Visa, Master, Diners e American Express) se aceptan en casi todos los hoteles, restaurantes y tiendas.

En el caso de la moneda en efectivo, se aconseja utilizar apenas Dó-lares Norteamericanos, Euros o Real. Puede haber dificultad para la negociación de otras monedas en las casas de cambio.

seGURo De sAlUD

Es esencial poseer seguro de salud en Brasil. Consultas en hospitales y médicos particulares generalmente son de un valor elevado. En la mayo-ría de las regiones del país, no es necesaria vacunación específica.

Page 135: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

135

tAsAs y GRAtIFICACIones

En la mayor parte de los casos, una gratificación del 10% ya está in-cluida en las cuentas en restaurantes y bares. No es obligatorio pagar tal gratificación, sin embargo, es un hábito común. Si la gratificación no estuviera incluida en el valor total del servicio, el valor estará indi-cado en la cuenta.

Con relación a las tasas, en Brasil, la mayor parte de los precios ya incluyen las tasas e impuestos federales, con excepción de las tarifas hoteleras, que pueden cobrar un valor adicional variando entre el 5% y el 10% referentes a tasas e impuestos.

ConseJos soBRe seGURIDAD

A continuación constan algunas sugerencias para garantizarle una es-tadía más tranquila al visitante en la ciudad de San Pablo, según las informaciones de DEATUR – Comisaría Especializada en la Atención al Turista. Los consejos se basan en un estudio mundial de seguridad para turistas.

en el Aeropuerto

• Los momentos de embarque y desembarque son los más críticos para un viajero. El cansancio y el exceso de gente en los aero-puertos provocan falta de atención del viajero y vulnerabilidad con relación a robos. Esté atento en las terminales y siga los siguientes consejos.

• Tan pronto desembarque, cerciórese de que su equipaje se encuen-tra cerrado exactamente como estaba en el embarque. Para pedir informaciones o ayuda, busque siempre a un policía debidamente identificado o a un funcionario de la empresa por la cual viajó.

• Nunca hable con extraños. En todos los aeropuertos de San Pablo hay un DEATUR, Comisaría Especializada en la Atención al Turista, con profesionales entrenados para ayudarle.

• No se descuide de sus pertenencias en ningún momento. Cuidado con hombres o mujeres que se aproximen para hacerle preguntas. El acto puede tener como objetivo apenas provocar su distracción. Converse sin dejar de vigilar su equipaje.

Page 136: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

136

• No abra el equipaje en público, principalmente si en el interior del mismo hubieran equipos electrónicos y dinero.

• No deje a la vista grandes cantidades de dinero en público.

• Si necesita utilizar el servicio de cajero electrónico, cerciórese de que su clave no sea vista por otras personas. En el caso de para-da del equipo, solicite la ayuda de algún empleado debidamente identificado.

• No acepte ningún tipo de encomienda a pedido de personas ex-trañas.

• Si alguien se siente mal y le pide ayuda para buscar socorro, ayúdelo(a) sin dejar sus pertenencias con la persona. Aunque ésta insista que sin cargas irá más rápidamente.

• Al utilizar servicios de taxi o coches alquilados, prefiera profesio-nales y empresas registradas. Al entrar al vehículo, solicite que todas sus pertenencias sean colocadas en el maletero. En caso de negativa, busque otro taxi.

• Es importante guardar su equipaje en el maletero, principalmente su laptop.

• Al utilizar el teléfono celular dentro del taxi, hágalo de un modo que el aparato quede del lado opuesto a la ventana.

• En caso de embotellamiento, evite exhibir grandes cantidades de dinero dentro del vehículo.

en el Hotel

Como es el lugar en el que el visitante pasa la mayor parte del tiempo, también necesita atención especial. A pesar de haber guardias de seguridad y un trabajo conjunto con la policía, el hotel tampoco está inmune a acontecimientos de este tipo. Siga las siguientes sugeren-cias y tenga una estadía más tranquila.

• Al momento del check-in o del check-out, trate de dejar su equi-paje con un empleado o póngalo entre usted y el mostrador de la recepción.

• En las comidas, prefiera dejar sus pertenencias en el apartamen-to. Si lo prefiere, solicite que sean guardadas por algún empleado mientras usted come con tranquilidad.

Page 137: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

137

• No deje su billetera, celular, notebook u otras pertenencias sobre la mesa si necesita ausentarse temporalmente.

• Al utilizar el área común del hotel, mantenga sus pertenencias bajo su vigilancia. Nunca las ponga al lado o detrás de su asiento, ni se aleje de ellas.

• No traiga personas extrañas al hotel.

• En el caso de recibir visitas en el cuarto donde esté hospedado, es imprescindible el llenado de la ficha del visitante.

• Cuando desee salir, pida informaciones a los empleados del hotel. Ellos le ayudarán con buenas sugerencias de paseos y restauran-tes, bien localizados y seguros.

• Utilice el cofre puesto a disposición en su cuarto.

• Evite hablar de asuntos importantes cerca de personas extrañas, principalmente si involucran valores.

• Nunca acepte ayuda de extraños. Todos los empleados de los hote-les de la ciudad trabajan debidamente identificados y uniformados. Ellos están capacitados para atender bien y rápidamente al turista.

en el Restaurante

Durante la comida la atención se vuelve hacia la mesa. Por ello, es un momento más en que su seguridad se vuelve vulnerable. Conozca algunas formas de evitar problemas:

• Prefiera lugares indicados por conocidos o por profesionales del hotel donde esté hospedado. Infórmese sobre el mejor recorrido, mejor horario para la comida, tipo de servicio que el restaurante ofrece, etc.

• Al llegar al restaurante, solicite que su maleta o equipaje sea guar-dado. Ciérrela con el candado o lacre en el caso de que haya obje-tos de valor o dinero. Al recibirla de vuelta, cerciórese de que todo está en orden.

• En el caso de que el restaurante no posea lugar adecuado para guardar sus pertenencias, no las descuide en momento alguno.

• Evite dejar objetos de valor sobre la mesa, como la billetera y el celular, principalmente al ausentarse temporalmente.

Page 138: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

138

en lugares Públicos

Eventos y lugares públicos de gran movimiento exigen más atención por parte del visitante. La gran cantidad de personas moviéndose con bolsas y bolsos es una tentación para los hurtos. Tomándose las si-guientes medidas, se evita al máximo un acontecimiento desagradable:

• Evite hablar con extraños, principalmente con los insistentes. • No deje sus pertenencias sin vigilancia. • No le dé informaciones personales a nadie. • No exhiba grandes cantidades de dinero. • Cargue filmadoras o máquinas fotográficas de modo discreto. • Utilice apenas el transporte registrado. • En el caso de que hubiera cualquier problema, busque a un

empleado debidamente identificado

¿Qué hacer cuando se pierde un documento (tarjeta de Cré-dito, Documento de Identidad, Registro de Contribuyente, Pasaporte, etc.)?

Al perder los documentos, contacte una DECATUR (Comisaría del Tu-rista) más próxima o una comisaría común y corriente. Haga la denun-cia, relatando todos los objetos perdidos o robados. Los extranjeros deben buscar el servicio consular de su país para obtener un nuevo pa-saporte. Al perder talonarios de cheques, cheques de viajero y tarjetas de crédito, comunique inmediatamente el hecho a la administradora.

Comisarías especializadas en atención al turista

Lugares en que la policía pone a disposición una atención especial al turista, ofreciendo informaciones sobre seguridad pública y profesio-nales calificados para atender a sus necesidades.

• División Policíaca de Puertos, Aeropuertos, Atención al Turista y Protección a Dignatarios: Calle São Bento, 380 - 5º piso - Centro - Tel.: (11) 3107.5642 y 3107.8332

• 1ª Comisaría Especializada de Policía de Atención al Turista / DEATUR: Calle Consolação, 247 - Centro - Tel.: (11) 3257.4475 y 3151.4167

• 2ª Comisaría de Policía del Aeropuerto de San Pablo / Congonhas: Av. Washington Luis - Tel.: (11) 5090.9032 - 5090.9043 - 5090.9041

• 3ª Comisaría de Policía del Aeropuerto Internacional de San Pablo / Cumbica: Calle Dr. João Jamil Zarif - Cumbica/Guarulhos - Tel.: (11) 2611.2686

Page 139: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

139

JoRnADA De APeRtURA

09.00 - 12.00 Inscripciones en la Fundación Educacional Ignaciana Padre Saboia de Medeiros - Calle Vergueiro, 165 - Liberdade - São Paulo-SP

14.00 Salida de los hoteles y casa religiosas hacia el Centro Universitario FEI

14.00 - 20.00 Inscripciones en el Centro Universitario FEI - Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 3972 - S.B.Campo - SP

CeReMonIA De APeRtURA

16.00 Celebración Eucarística de apertura de la Asambleapresidida por S. E. el Cardenal Zenon GROCHOLEWSKI,Prefecto de la Congregación para la Educación Católica (CEC)Local: Capilla San Ignacio de Loyola

17.00 PALABRAS DE BIENVENIDAProf. Dr Fábio DO PRADO, Rector del Centro Universitario FEI Prof. Dr Anthony J. CERNERA, Presidente de la FIUCSr. Luiz MARINHO, Alcalde de la Ciudad de São Bernardo do CampoS. E. el Cardenal Zenon GROCHOLEWSKI, Prefecto de la Congregación para la Educación Católica (CEC)Local: Auditorio

18.00 CONFERENCIA INAUGURALNUEVOS TIEMPOS, NUEVOS ESTUDIANTES,NUEVOS PROFESORESProfª Britt-Mari BARTH, Profesora Emérita del Institut Supérieur de Pédagogie, Institut Catholique de Paris, FranciaLocal: Auditorio

19.00 Coctel cena ofrecido por la universidad anfitriona

21.00 Regresso a los hoteles y casas religiosas

23 deJULIO Lunes

PROGRAMA

Page 140: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

140

VIsIones De lA enseÑAnZA y Del APRenDIZAJe

08.00 Salida de los hoteles y casas religiosas

08.50 Oración

9.00 - 10.30 ENFOQUES EDUCATIVOS DE LAS ÓRDENES RELIGIOSAS QUE TRABAJAN EN EL CAMPO DE LA ENSEÑANZA SUPERIORConversaciones con 6 representantes de órdenes religiosasProfª Takako Frances TAKAGI, s.n.d., Notre Dame Seishin University, JapónProfª Jacintha QUADRAS, f.m.m., Stella Maris College, IndiaProfª Maureen McGARRITY, c.s.f.n., Holy Family University, Estados UnidosPe. Theodoro PETERS, s.j., FEI, BrasilProf. Carlos Mario ALZATE MONTES, o.p., Universidad Santo Tomás, ColombiaProf. Walid MOUSSA, o.m.m., Notre Dame University - Louaize, LíbanoConversación moderada por Prof.a Birgit KLEYMANN,Université Catholique de Lille, FranciaLocal: Auditorio

10.30 - 11.00 Debate con la sala

11.00 Pausa-Café

11.30 - 12.30 Talleres en Francés, Inglés, EspañolFORMAR UNA PERSONA O UN PROFESIONAL:¿QUÉ PROYECTO EDUCATIVO HUMANISTA PARALA UNIVERSIDAD CATÓLICA?

12.30 - 14.30 Almuerzo en el campus

14.30 - 15.00 ¿QUÉ PROFESOR PARA QUÉ UNIVERSIDAD?Prof. Mario Sergio CORTELLA, Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, BrasilLocal: Auditorio

15.00 - 15.15 Respondente: Prof. Hoda MATAR NEHMÉ, Université Saint-Esprit de Kaslik, Líbano

15.15 - 15.45 Debate con la sala

15.45 - 16.45 Talleres en Francés, Inglés, EspañolLOS RECURSOS HUMANOS ACADÉMICOS Y EN LA UNIVERSIDAD CATÓLICA ¿QUÉ PERFILES? ¿QUÉ EXPERIENCIAS?

16.45 Pausa-Café

17.30 Celebración Eucarística en el campus presidida porProf. P. Vincent KAGABO, Rector de la Université Catholique de Kabgayi, RuandaLocal: Capilla San Ignacio de Loyola

18.00 Regreso a los hoteles y casas religiosas - NOCHE LIBRE

24 deJULIO Martes

Page 141: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

141

DIáloGo y CoMUnICACIÓn en lA UnIVeRsIDAD

07.30 Salida de los hoteles y casas religiosas

08.15 - 09.00 Celebración Eucarística en el campus presidida porProf. José Wilmar SANCHEZ DUQUE, t.c., Rector de la Fundación Universitaria Luis Amigó, ColombiaLocal: Capilla San Ignacio de Loyola

09.00 - 09.30 LA RELACIÓN ENSEÑANTE/ENSEÑADO EN EL SIGLO XXIManuel Joaquim PINHO MOREIRA DE AZEVEDO, Universidade Católica Portuguesa (Porto), PortugalLocal: Auditorio

09.30 - 09.45 Respondente: Prof. Yves POULLETRecteur des Facultés Universitaires Notre-Dame de la Paix (Namur), Bélgica

09.45 - 10.30 Mesa redonda sobre el diálogo entre las disciplinasLAS CONEXIONES DEL SABERProf. Greg CRAVEN, Australian Catholic University, AustraliaProfª Chantal BEAUVAIS, Université Saint-Paul, CanadáProf. Thomas CHATHAMPARAMPIL, c.m.i., Christ University, IndiaProf. Thérèse LEBRUN, Université Catholique de Lille, FranceLocal: Auditorio

10.30 - 11.00 Pausa-Café

11.00 - 12.00 Talleres en Francés, Inglés, EspañolLOS ENFOQUES INNOVADORES DE LA ENSEÑANZA

12.00 - 13.30 Almuerzo en el campus

TARDE VISITA CULTURAL DE SãO PAULO

NOCHE LIBRE

25 deJULIO Miércoles

Page 142: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

142

los nUeVos enFoQUes Del APRenDIZAJe

08.00 Salida de los hoteles y casas religiosas

08.50 Oración

09.00 - 09.45 PRESENTACIÓN DE LOS AVANCES DE LA ENCUESTAMUNDIAL DE LA FIUC SOBRE LAS CULTURAS DE LOSESTUDIANTES EN LA UNIVERSIDAD CATÓLICAProfª Rosa APARICIO GÓMEZ, Instituto Universitario Ortega y Gasset, EspañaLocal: Auditorio

09.45 - 10.15 ¿QUÉ ES UN CURRICULUM INTEGRAL HOY?Prof. Juan Carlos TORRE PUENTE, Universidad Pontificia Comillas, EspañaLocal: Auditorio

10.15 - 10.45 Debate con la sala

10.45 - 11.15 Pausa-Café

11.15 - 12.15 Talleres en Francés, Inglés, Español¿QUÉ SIGNIFICA UN «CURRICULUM INTEGRAL»EN MI UNIVERSIDAD?

12.30 - 14.00 Almuerzo en el campus

14.00 - 15.00 LIDERAR UNA UNIVERSIDAD CATOLICA EN ELSIGLO XXI: ¿QUÉ AGENDA?Dr. David LOCK, Director de los proyectos internacionales, Leadership Foundation for Higher Education, Reino UnidoLocal: Auditorio

15.00 - 15.30 Debate con la sala

15.30 Regreso a los hoteles y casas religiosas

17.30 Salida de los hoteles y casas religiosas hacia el Pateo do Collegio

18.30 - 19.30 Celebración Eucarística presidida por S. E. Odilo Pedro SCHERER, Cardenal Arzobispo de São Paulo

19.30 - 20.10 Ceremonia de Entrega de las Medallas Ex Corde Ecclesiæ y del Premio Sciat Vt Serviat

20.15 - 22.00 Cena del Presidente de la FIUC

22.00 Regreso a los hoteles y casas religiosas

26 deJULIO Jueves

Page 143: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

143

08.00 Salida de los hoteles y casas religiosas

08.50 - 09.30 Celebración Eucarística en el campus presidida porProf. Thomas CHATHAMPARAMPIL, c.m.i., Presidente de la Christ University, IndiaLocal: Capilla San Ignacio de Loyola

09.30 - 10.00 SÍNTESIS PROSPECTIVA DE LOS TRABAJOS DE LA ASAMBLEA GENERAL - LAS BUENAS PRÁCTICAS DE LA UNIVERSIDAD CATÓLICAProf. P. Jean-Bosco MATAND, Université Catholique du Congo, R. D. del CongoLocal: Auditorio

10.00 - 13.00 - SESIÓN ADMINISTRATIVA Local: Auditorio

10.00 - 10.30 Informes administrativos y financieros

10.30 - 11.00 Pausa-Café

11.00 - 13.00 Propuesta de enmiendas a los Estatutos

13.00 - 14.30 Almuerzo en el campus

14.30 - 17.00 ELECCIONES DE LOS MIEMBROS DEL EJECUTIVO Y DEL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓNElección del PresidenteElección de los VicepresidentesRatificación de las elecciones de los Consejeros procedentes de las RegionesRatificación de la designación de los Consejeros representantes de los Sectores (2) y la Investigación (1)

17.00 Mensaje del Presidente electo

17.30 Primera reunión del Consejo de Administración de la FIUC

17.30 Regreso a los hoteles, casas religiosas o salida hacia los aeropuertos para los participantes

18.15 Regreso a los hoteles y casas religiosas para los miembros del Consejo de Administración

NOCHE LIBRE

27 deJULIO Viernes

Page 144: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

144

VISITAS CULTURALES EN SAN PABLO

La comisión organizadora de la 24ª Asamblea General de la FIUC pre-paró tres opciones de visitas para la tarde del día 25 de julio:

toUR FeI

El Centro Universitario FEI pone a disposición en el campus São Ber-nardo do Campo una excelente infraestructura, formando un ambiente apropiado para el desarrollo de la vida académica y el fortalecimiento de las actividades culturales. La visita monitoreada por el campus de FEI busca crear un ambiente propicio para el diálogo entre docentes y estudiosos, así como también presentar la estructura de laboratorios de enseñanza e investigación de las áreas de Ingeniería y Computación.

toUR RelIGIoso

Saldremos de FEI y seguiremos por la Av. Dr. Ricardo Jafet hasta el Museo de Ipiranga, continuaremos nuestro camino por la Rua Vergueiro en di-rección a la Av. da Liberdade, Cate-dral da Sé, uno de los cinco mayores templos neogóticos del mundo, Pateo do Collegio, donde fue levantada la primer construcción de la ciudad por los Jesuitas, con el objetivo de la ca-tequización de los indígenas, Monas-terio São Bento, que hospedó al Papa en su última visita a Brasil, Edificio Martinelli, Municipalidad, Viaducto do Chá, Teatro Municipal, donde hare-mos una parada para un café y segui-remos hasta el Museo de Arte Sacra, que reúne uno de los acervos más importantes en esta área en todo el continente americano, pasando por la esquina más famosa de San Pablo, la

Teatro Municipal

Museo de Arte Sacra

Page 145: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

145

esquina de la Avenida Ipiranga y São João en dirección a la Av. Duque de Cazias, que nos llevará hasta la Av. Tiradentes, donde además del Museo de Arte Sacra, están también la Pinacoteca del Estado, Parque y Estación da Luz, Cuartel Tobias Aguiar y Museo de la Lengua Portu-guesa. Visita al Museo y Retorno a los Hoteles.

Comenzaremos nuestro paseo si-guiendo por la Av. Dr. Ricardo Jafet en dirección al Museo do Ipiranga, seguiremos en dirección al Centro Histórico de San Pablo por la Av. do Estado y avistaremos en nuestro ca-mino el Edificio Banespa, el “Palacio de las Industrias”, que abriga actual-mente al Museo Catavento y que en la década del 90 fue sede de la Muni-cipalidad de San Pablo, el Mercadão - Mercado Municipal Paulista, uno de los más tradicionales puntos gourmet de la ciudad, si hubiera tiempo, hare-mos una breve parada, pasaremos al lado del Sambódromo, en la Marginal del Río Tietê y seguiremos nuestro camino pasando por el Memorial de América Latina hasta el Estadio Mu-nicipal Paulo Machado de Carvalho, el Estadio do Pacaembu, inaugurado en 1940, el cual fue palco de innúme-ros festejos de títulos y hechos histó-

ricos, donde haremos una visita al Museo del Fútbol, dentro del mismo estadio, que trabaja con la inserción histórica y cultural de ese deporte en Brasil por medio de exposiciones, acciones educativas y culturales, estudios y procedimientos de salvaguardia, valorizando la práctica del fútbol que atraviesa el cotidiano del país desde finales del siglo XIX.

Saliendo del Museo retornaremos al hotel, pasando por la Av. Dr. Ar-naldo, que abriga la Facultad de Medicina de la Universidad de San Pablo, parte de uno de los mayores complejos de hospitales de Latino-américa, y el Cementerio do Araçá, creado en 1887, con mausoleos y tumbas de personalidades históricas y de importantes y tradicionales familias paulistas. El cementerio abriga una infinidad de esculturas y obras arquitectónicas, un museo a cielo abierto, lugar de diversas obras de arte de gran valor histórico y cultural.

Mercado Municipal - visión interna

Museo del Fútbol - visión interna

toUR CUltURAl

Page 146: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

146

PROGRAMACIÓN PARAACOMPAÑANTES

Los acompañantes de los participantes de la 24ª Asamblea General de la FIUC podrán participar, durante el evento, de las siguientes actividades:

Dia 23 de julio

Ceremonia de Apertura – Centro Universitario da FEI – campus de São Bernardo do Campo – Gratuito

Dia 25 de julio

Visitas Culturales - Valor: USD 20,00 por persona (excepto Tour FEI) - R.S.V.P. en la recepción del evento

Dia 26 de julio, a las 18:30

Cena del Presidente - Lugar: Pateo do CollegioValor: USD 30,00 por persona - R.S.V.P. en la recepción del evento

El evento también cuenta con una agencia oficial de turismo, IT MICE, que preparó algunas opciones de paseos turísticos para los acom-pañantes. Para mayores informaciones sobre turismo en la ciudad de San Pablo y en Brasil, contacte a: IT MICE - Patrícia Andrade - +55 11 4133-5133 - [email protected] / www.itmice.tur.br/eventos/fiuc.html

ReGIÓn De los Hoteles InDICADos

Los acompañantes podrán disfrutar de las facilidades y opciones de descanso y entretenimiento localizados en la región de los hoteles que fueron sugeridos para acomodación de los participantes del evento y sus acompañantes. Todos los hoteles están localizados en la región de la Av. Paulista, uno de los más atractivos centros de negocios de la ciudad de San Pablo.

} teatro GazetaDesde el 2003, sirve de palco para espectáculos teatrales adultos e infantiles, shows, musicales, eventos corporativos y charlas. El espacio ya ha recibido obras de teatro renombradas y dispone de una cafetería refinada, un hall, que puede ser utilizado para cocktails. Dirección: Av. Paulista, 900 – Paulista.

Page 147: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

147

} livraria Cultura del Conjunto nacionalFue creada en 1969, y está localizada en la Av. Paulista, 2073 – Bela Vista. Es conside-rada la mayor librería del País. Posee más de 4.000 m² (distribuidos en tres pisos).

Combina comodidad y estilo con diversión, descanso y cultura. Existe un acervo con más de dos millones de títulos, entre libros, CDs y DVDs. En la librería está localizado el Teatro Eva Hertz en el cual tienen lugar diversos eventos (presentaciones, encuentros, lecturas y cursos).

} MAsP - Museo de Arte de san PabloEs una de las más importantes institucio-nes culturales brasileñas, abrigando una de las mayores bibliotecas especializadas en arte del País. Dueño de una arquitectura refinada y moderna, el museo cuenta con

una amplia colección de arte occidental de Latinoamérica y de todo el hemisferio sur. Existen aproximadamente 8 mil obras relacionadas al arte brasileña, africana y asiática, incluyendo obras decorativas y piezas arqueológicas. Dirección: Av. Paulista, 1578 – Cerqueira César.

} Casa de las RosasCasona construida en 1935, que abriga las más diversas manifestaciones culturales. Fun-ciona como un centro cultural, y tiene como objetivo promover la poesía y la literatura. Dirección: Av. Paulista, 37 - Jardim Paulista.

} Itaú CulturalCreado en 1987, es un instituto sin fines de lucro, que busca promover las artes y la cultura en Brasil. En él tienen lugar eventos culturales gratuitos tales como exposicio-nes, muestras audiovisuales, espectáculos de danza y teatro, shows, charlas y cursos. Dirección: Av. Paulista, 149 – Paraíso.

} Calle oscar FreireLocalizada en la región noble de la ciudad de San Pablo, es uno de los puntos más ele-gantes de la ciudad. Fue elegida una de las ocho calles más lujosas del mundo. Sirve como punto de encuentro para los intere-sados en la moda, la gastronomía y el arte.

Page 148: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

148

} shopping Pátio PaulistaFue inaugurado el 13 de noviembre de 1989. Se compone de 234 tiendas distribuidas en 5 pisos y 3 pisos de estacionamiento. Está localizado en el barrio Bela Vista. Posee siete salas de cine de la Red Cinemark,

siendo dos en 3D y dos de Playarte. Ofrece una gran variedad de ser-vicios y opciones de descanso. Dirección: Calle Treze de Maio, 1947.

} shopping IguatemiEs el primer Shopping Center de Brasil. Inaugurado en 1966, es referencia en moda, lujo y estilo. Posee un ambiente re-finado y acogedor, y una plaza de comidas sofisticada y cómoda. El shopping ofrece

una atracción especial: el reloj de agua, con 8,5 metros de altura, compuesto por un líquido colorido, que sube marcando de un lado los minutos y del otro las horas. Posee una Plaza Central con 350 m2 con flores especiales y de colores, cines y un espacio completo y diferen-ciado de entretenimiento infantil. Dirección: Av. Brigadeiro Faria Lima, 2232 – Jardim Paulistano. La mejor opción para llegar al Shopping Iguatemi es utilizar servicio de Taxi.

} shopping Pátio Higienópolis

Es uno de los shoppings más elegantes de la ciudad, localizado en el barrio de Higienópolis – región considerada una de las más tradicionales de San Pablo. Fue proyectado dentro de conceptos moder-nos, mezclando comercio de calidad, cul-

tura y descanso. Preserva características de la arquitectura europea clásica del Siglo XIX, y posee 305 tiendas distribuidas en 6 pisos. La mejor opción para llegar al Shopping Pátio Higienópolis es utilizar servicio de Taxi. Dirección: Av. Higienópolis, 674 – San Pablo.

} Parque do IbirapueraParque más frecuentado de San Pablo, contando con atracciones como el Plane-tario, el Museo de Arte Moderno, el Mu-seo Afro Brasil, el Pabellón de la Bienal, el Pabellón Japonés, el Vivero, entre otros.

Page 149: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

149

Ibirapuera posee 13 canchas y playground, además de ciclovía y áreas para la realización de actividades físicas. Dirección: Av. Pedro Álvares Cabral, Moema.

} Feria de Antigüedades de la Paulista

Es una feria tradicional realizada hace 20 años en el espacio libre del MASP (Museo de Arte de San Pablo). Tiene lugar los do-mingos, de las 10h hasta las 17h, y cuenta con representaciones de diversos anticu-arios, los cuales comercializan piezas de decoración, obras de arte y joyas. Direcci-ón: Av. Paulista, 1578 - Bela Vista/Centro - Masp Espacio Libre.

} Feria de Artesanías de trianon

Está localizada enfrente al Parque Tenente Siqueira Campos, conocido como Trianon. Entre muchas curiosidades, los visitantes pueden encontrar adornos, velas, bijoute-ries, ropas, inciensos, jabones, cuadros

vivos con arreglos florales, objetos esculpidos en madera y concreto celular. La feria tiene lugar los domingos, desde las 10h hasta las 18h. Dirección: Av. Paulista (enfrente al Museo Masp y al Parque Trianon).

Muchas de estas opciones puede ir a visitarlas a pie, sin em-bargo, tenga cuidado con sus objetos personales tales como bolsos, laptops, máquinas fotográficas, etc. Como en cualquier gran ciudad, es importante estar atento.

Si tuviera interés en visitar otras regiones, puede tomar el Me-tro en la Avenida Paulista y seguir rumbo a los más diversos puntos de la ciudad. Acceda a www.metro.sp.gov.br. ¡Tenga un buen paseo!

Page 150: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

150

ALIMENTACIÓN

Para que los participantes de FIUC se aproximen más a la cultura brasileña, se ofrecerá en todas las comidas un plato típico brasileño.

En el cocktail habrá un bar de Caipirinhas. La caipirinha, bebida bra-sileña muy apreciada en todo el mundo, se hace con aguardiente de caña de azúcar, limón, azúcar y hielo. Hoy en día existen variantes, pudiendo hacerse con otras frutas y bebidas tales como vodka y sake.

Los invitados podrán conocer la tapioca, de origen indígena tupí gua-raní, hecha con una especie de harina extraída de la mandioca, y ade-más el queijo coalho, tradicionalmente fabricado en la región Noreste de Brasil. Este queso es generalmente asado, pues resiste al calor.

El escondidinho, muy popular en Brasil, generalmente se sirve con charque desmenuzado, cubierto con puré de mandioca. En nuestro cocktail, se servirá bacalao, también muy apreciado por los brasi-leños.

El Pão de Queijo, hecho con harina de “polvilho”, proveniente de la mandioca, es típico del Estado de Minas Gerais y será servido todas las mañanas durante el coffee-break, junto con el Bolo de Cuca, típi-co del estado de Río Grande do Sul, un pan de masa alta cubierta con “farofa doce” (un preparado dulce a base de harina de maní).

Cada día de la semana en el almuerzo, habrá un plato típico brasileño:

• El martes: Brochets de Filé Mignon, Farofa (harina de mandioca o de maíz con condimentos variados) y Vinagrete (preparado de toma-te, cebolla, vinagre, perejil y sal). Esa combinación de carne, harina de mandioca o de maíz y ensalada (preparado con vinagre, cebolla picada, tomate, perejil y sal) está presente en los asados brasileños.

Para el postre, el Dulce de Zapallo con Coco, que es muy popular en Río de Janeiro. Lleva zapallo, azúcar, clavo, canela y coco.

Page 151: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

151

• El miércoles los brasileños tienen por costumbre almorzar Feijoada, plato único en todo Brasil. La Feijoada es a base de porotos y carne de cerdo, acompañada por arroz blanco, col, farofa y mandioca frita.

Para el postre, Goiabada con Catupiry, conocida en Brasil como “Romeo y Julieta”, que se hace con la guayaba, fruta típica brasileña, y el catupiry, queso brasileño muy utilizado en las pizzas en San Pa-blo. Tendremos, además, Helado de Paçoca: la Paçoca es muy popu-lar en San Pablo. Este dulce, a base de maní, es típico en quermeses.

• El jueves el plato brasileño será Moqueca de Pescado, de origen in-dígena, es un cocido de pescado y otros frutos del mar con diferentes condimentos. Se volvió un plato tradicional de la culinaria brasileña, principalmente del Estado de Bahía y de Espírito Santo. La diferencia entre la moqueca de pescado de Bahía y la de Espírito Santo es la in-clusión de aceite de dendé o de leche de coco, en los platos de Bahía.

Para el postre, se servirá Canjica, un dulce hecho de maíz, azúcar y leche. Es típico en quermeses.

• El viernes se servirá el Bacalao, plato que se saborea los viernes en brasil, herencia de la colonización portuguesa.

Para el postre, el Brigadeirão, dulce que contiene leche conden-sada, chocolate, manteca y chocolate granulado. Está presente en fiestas de aniversario brasileñas. También se servirá Cocada, de origen africano, hecha a base de coco. Este dulce, popular en Bra-sil, es muy consumido en el Estado de Bahía.

Obs.: Todos los días se servirán otras opciones de comida para agra-dar a todos los paladares.

Page 152: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

CAMPUS SÃO BERNARDO DO CAMPO

Prédio R - Capela Santo Inácio de Loyola Prédio A (térreo): Recepção, chapelaria, área de acesso à Internet,

toilettes Prédio A (1º andar) - Auditório Principal, sala de imprensa, living

room, secretaria da FIUC, toilettes Prédio B - Corredor de acesso ao prédio I e ao restaurante, toilettes Prédio C - Almoço Prédio I - Workshop e coffees, toilettes

Building R – St. Ignatius of Loyola Chapel Building A (ground floor): Reception, coat check, Internet access

area, toilets Building A (1st floor) – Main Auditorium, press room, living room,

FIUC secretary, toilets Building B – Hallway accessing building I and the restaurant, toilets Building C - Lunch

Building I – Workshop and coffee breaks, toilets

Edificio R - Capilla San Ignacio de Loyola Edificio A (planta baja): Recepción, ropería, área de acceso a

Internet, toilettes Edificio A (1er piso) - Auditorio Principal, sala de prensa, living,

secretaría de FIUC, toilettes. Edificio B – Corredor de acceso al edificio I y al restaurante, toilettes. Edificio C - Almuerzo Edificio I – Workshop y coffees, toilettes.

Bâtiment R - Chapelle de Saint-Ignace de Loyola Bâtiment A (rez-de-chaussée) : Réception, vestiaire, zone d’accès

Internet, toilettes Bâtiment A (premier étage) - salle de conférences principale, salle

de presse, salle de séjour, secrétariat de la FIUC, toilettes Bâtiment B – Corridor d’accès au bâtiment I et au restaurant, toilettes Bâtiment C - Déjeuner Bâtiment I - Atelier et cafétérias, toilettes

Page 153: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

CAMPUS SÃO BERNARDO DO CAMPO

Page 154: 24ª AssembleiA GerAl...Geral. Elas nos levam a uma série de questionamentos, para os quais todos buscaremos respostas em nossa reunião, que esse ano acontecerá no Centro Universitário

Campus São Bernardo do CampoAv. Humberto de A. Castelo Branco, 397209850-901 - B. Assunção - S.B.Campo - SPTel.: (11) 4353-2900 - Fax: (11) 4109-5994

Campus São PauloRua Tamandaré, 688

01525-000 - Liberdade - S.PauloTel.: (11) 3274-5200

www.fei.edu.br

Patrocínio | Sponsorship | Patrocinio | Sponsoring

Apoio | Support | Apyo | Appui