valladolid_ruta del hereje_turismo cultural
DESCRIPTION
Valladolid_Ruta del Hereje_Turismo CulturalTRANSCRIPT
RUTA
DEL HEREJE
3
RU
TAD
UR
ACIÓ
N 3
HO
RA
S
RUTAS URBANAS Y GASTRONÓMICAS
RUTA DEL HEREJE
Placa en homenaje a Delibes. Calle de Santiago
3
RU
TA
Esta ruta recorre los lugares en los que el escritor vallisoletano Miguel Delibesambienta su novela histórica El hereje, al tiempo que intenta reconstruir la enton-ces villa de Valladolid en su momento de máximo esplendor, la primera mitad delsiglo XVI. El hecho histórico en torno al cual gira todo el relato son los dos gran-des autos de fe que se celebraron en mayo y octubre de 1559.
This route takes you to the places in which the Valladolid writer Miguel Delibesset his historical novel, The heretic, and at the same time seeks to reconstruct thecity of Valladolid of the time, at the peak of its splendour, during the first half ofthe 16th c. The historical event around which the story revolves are the two major"autos de fe" that took place in May and October 1559.
Ce parcours passe par les lieux où l’écrivain de Valladolid, Miguel Delibes, situeson roman historique L’hérétique, tout en essayant de reconstruire la ville deValladolid de cette époque au moment de son apogée au XVI siècle. Le fait his-torique autour duquel le récit est articulé est les deux grands autodafés célébrés enmai et octobre 1559.
Este roteiro percorre os lugares nos quais o escritor de Valladolid Miguel Delibesambienta a sua novela histórica O herege, tentando ao mesmo tempo reconstruira então vila de Valladolid no seu momento de maior esplendor, a primeira meta-de do s. XVI. O facto histórico em torno do qual gira todo o relato são os doisgrandes autos-de-fé que se realizaram em Maio e Outubro de 1559.
Escenificación teatral. Ruta del Hereje
Plaza de San Pablo. En la Correderade San Pablo, actual calle de lasAngustias, sitúa el autor de la novela lacasa de los Salcedo donde Cipriano, elprotagonista, ve la luz en 1517.El mundo de los letrados, representadoen la novela por D. Ignacio Salcedo,oidor de la Real Audiencia yChancillería, nos lleva hasta el Palaciodel Licenciado Butrón, abogado dela Audiencia en el siglo XVI, en la veci-na Plaza de Santa Brígida.Los Palacios que rodean la Plaza deFabio Nelli fueron residencia denobles como don Carlos de Sesso, per-sonaje histórico, o de ricos mercaderesitalianos que se asentaron en Valladolid,
San Pablo Square. In the novel it isin the Corredera de San Pablo, themodern day calle de las Angustias, thatthe author situates the house of theSalcedo family where Cipriano, themain character, is born in 1517. Thelegal world, represented in the novel byIgnacio Salcedo, a judge of the RoyalCourt and Chancery, brings us to thePalace of the Lawyer Butrón, whoworked at the Court in the 16th c.,which stands in the neighbouring Plazade Santa Brígida.The Palaces which border the Plazade Fabio Nelli were the homes ofnobles such as Carlos de Sesso, a histo-rical figure, or the rich Italian merchantswho settled in Valladolid, such as FabioNelli, whose 16th c. mansion is now the
Fachada de San PabloFachada Palacio del Licenciado ButrónFachada del Palacio de los ValverdeVentana del Palacio de Pimentel
Place de San Pablo. Dans la RueCavalière de San Pablo, actuelle rue delas Angustias, l’auteur situe la maison desSalcedo où Cipriano, le protagoniste, estné en 1517.Le monde des avocats représenté dansle roman par M. Ignacio Salcedo, jugede l’Audience Royale et de laChancellerie, nous conduit au Palaisde Butrón, avocat de l’Audience auXVI siècle, sur la Place voisine de SantaBrígida.Les Palais qui entourent la Place deFabio Nelli servaient de résidencesaux nobles tels que Carlos de Sesso, per-sonnage historique, ou à de riches mar-chands italiens qui se sont établis à
Plaza de San Pablo. Na Correderade San Pablo, actual calle de lasAngustias, situa o autor da novela a casados Salcedo onde Cipriano, o protago-nista, vê a luz em 1517.O mundo dos letrados, representado nanovela por Ignacio Salcedo, ouvidor daReal Audiência e Chancelaria, leva-nosaté ao Palácio do LicenciadoButrón, advogado da Audiência no s.XVI, na vizinha Plaza de Santa Brígida.Os Palácios que rodeiam a Plaza deFabio Nelli foram residência denobres como Dom Carlos de Sesso,personagem histórico, ou de ricos mer-cadores italianos que assentaram emValladolid, como Fabio Nelli, cujo
como Fabio Nelli, cuyo Palacio delsiglo XVI es hoy sede del Museo deValladolid.En la Plaza de La Trinidad se encuentrael que fuera Palacio de los Condesde Benavente (s.XVI), donde se insta-ló en el XIX el Hospicio de la ciudad,una institución que en el siglo XVI esta-ba a cargo de la Cofradía de San José delos Niños Expósitos, lugar donde estudiaCipriano Salcedo. En las cercanías selocalizaba la Judería de Valladolid,donde los Salcedo tenían su almacén delanas y desde donde partían haciaBurgos, atravesando el Puente Mayor,único que cruzaba en esta zona el ríoPisuerga, para vender la lana a Flandes a
home of the Museum of Valladolid.In the Plaza de San Nicolás is the for-mer Palace of the Counts ofBenavente (16th c.), where in the 19thc., the city Hospice was located, an ins-titution which in the 16th c. was run bythe Brotherhood of San José de losNiños Expósitos, where CiprianoSalcedo studied. Nearby is the JewishQuarter of Valladolid, where theSalcedo had their wool store and fromwhere they set out for Burgos, crossingthe Puente Mayor, the only bridge inthis area over the Pisuerga river, to sell thewool to Flanders via dealers in Burgos.In the calle de Santo Domingo deGuzmán is the Convent of Santa
Patio del Palacio de PimentelFachada del Palacio de Fabio NelliPalacio de los Condes de BenaventePlaca del Hereje en la Plaza de la Trinidad
Valladolid, comme Fabio Nelli, dont lePalais du XVI siècle est aujourd’hui lesiège du Musée de Valladolid.Sur la Place de San Nicolás, nous pou-vons voir l’ancien Palais des Comtesde Benavente (XVI siècle), où est ins-tallé depuis le XIX siècle l’Hospice dela ville, une institution qui au XVI siè-cle était à charge de la Confrérie de SanJosé des Enfants Trouvés, lieu où étu-diera Cipriano Salcedo. Dans les envi-rons, le Quartier Juif de Valladolid, oùles Salcedo possédaient un magasin delaines et d’où ils partaient vers Burgos,en prenant le Puente Mayor, seul ponttraversant le Pisuerga dans les environs,pour vendre la laine en Flandes à travers
Palácio do s. XVI é hoje a sede doMuseu de Valladolid.Na Plaza de San Nicolás encontra-se oque fora Palácio dos Condes deBenavente (s. XVI), onde se instalou, nos. XIX, o Hospício da cidade, uma insti-tuição que no s. XVI estava a cargo daCofradia de San José de los NiñosExpósitos, (Confraria de São José dasCrianças Desamparadas) lugar onde estu-da Cipriano Salcedo. Nas proximidadeslocalizava-se a Judiaria de Valladolid,onde os Salcedo tinham o seu armazémde lã e de onde partiam para Burgos,apanhando o Puente Mayor, única ponteque permite atravesar o rio Pisuerga nestazona, para ir vender a lã em Flandres atra-
través de los comerciantes de Burgos.En la calle de Santo Domingo deGuzmán se asienta el Convento deSanta Catalina, de monjas dominicas,implicadas en el proceso del DoctorCazalla junto a los conventos de SantaClara y Santa María de Belén.Cerca, la Capilla de los Fuensaldaña,hoy una de las salas del Museo de ArteContemporáneo Español, lugar en elque es enterrada Doña Leonor deVivero, madre del Doctor Cazalla.En la hoy calle del Doctor Cazalla, estu-vo la casa de doña Leonor de Vivero queservía de lugar de reunión para los con-ventículos o conciliábulos de los lutera-nos.
Catalina, run by the Dominican nuns,involved in the trial of Doctor Cazalla,next to the convents of Santa Clara andSanta María de Belén.Nearby we find the Chapel of theFuensaldaña Family, today one of therooms of the Spanish ContemporaryArt Museum, where Doña Leonor deVivero, the mother of Doctor Cazalla isburied.In what is today called the calle delDoctor Cazalla, the home of doñaLeonor de Vivero, which served as ameeting place for the clandestine gathe-rings of the Lutherans, was located.The Plaza de Fuente Dorada was thestarting point of the Calle de Orates, in
Monjas del Convento de Santa CatalinaPlaza de San BenitoIglesia de San BenitoFachada de San Benito
les commerçants de Burgos.Dans la rue de Santo Domingo deGuzmán se situe le Couvent de SantaCatalina, des religieuses dominicaines,impliquées dans le procès du DocteurCazalla, tout comme les couvents deSanta Clara et Santa María de Belén.Près de la Chapelle de LosFuensaldaña, aujourd'hui devenuel'une des salles du Musée Espagnold'Art Contemporain,, lieu où reposeDoña Leonor de Vivero, mère duDocteur Cazalla.La maison de doña Leonor de Vivero,qui servait de lieu de réunion pour lesconciliabules des luthériens, était dansl’actuelle rue du Doctor Cazalla.
vés dos comerciantes de Burgos.Na calle de Santo Domingo deGuzmán assenta o Convento de SantaCatalina, de freiras dominicanas, impli-cadas no processo do Doutor Cazallajunto aos conventos de Santa Clara eSanta María de Belém.Perto da Capela dos Fuensaldaña,que é hoje uma das salas do MuseuEspanhol de Arte Contemporânea,lugar onde é enterrada Dona Leonorde Vivero, mãe do Doutor Cazalla.Na hoje calle del Doctor Cazalla, este-ve a casa de dona Leonor de Vivero queservia de local de reunião para os con-ventículos e os conciliábulos dos lutera-nos.
G
H
I
Paseo Isabel la Católica
Academia deCaballería
CampoGrande
Río Pisuerga
Pedro Niño
Pza.Santa Ana
Pza.Tenerías
Correos
Correos
Lencería
M. SangQui
ñone
s LonjFerrari
Constitución
Regalado
López Gómez
José Mª Lacort
Veg
a
Pana
dero
s
Dos
de
May
o
Muro
Gamazo
Colmenares
Valladolid
Ferrocarril
Pedro
Nico
Fidel Recio
Santuario
La G
alat
ea
Acera
de
Reco
leto
s
Hostieros
García Lesmes
General Ruiz
Miguel Iscar
Claudio Moyano
Santiago
Mar
ía de
Moli
na
Doctrinos
Menéndez Pelay
o
Mantilla
Perú
Rastro
Inde
pend
enci
a
Divina Pastora
Simón Aranda
Manzan
a
Duque
de la V
ictoria
Jesú
s
Peso
Reina
Pza.Martí
Monsó
Rin
C
D
Puente F. Regueral
Puente Isabel la Católica
Pza.El Salvador
Enrique IV
Montero C
alvo
Santuario
Galera
Pza. delPoniente
Pza.
Mayor
Pza.Madrid
Pza.San Andrés
Pza.Caño Argales
Pza.España
Pza.de Zorrilla
Cruz
Veinte de Febrero
San
Ildef
onso
Paulina Harriet
Curtidores
Jesú
s R
iver
o M
enes
es
Avd
a. J
osé
Luis
Arr
ese
Ant
onio
Roy
o V
ilano
va
Cal
ixto
val
verd
e
Joaquín
Primo de Rivera
Pasión
San Lorenzo
Calixto Fdez. de la Torre
C
MUSEO
ESTATUA
IGLESIA
MUSEUM / MUSÉE / MUSEO
STATUE / STATUE / ESTÁTUA
CHURCH / EGLISE / IGREJA
ALOJAMIENTO
INFORMACIÓN TURÍSTICA
HOUSING / LOGEMENT / ALOJAMENTO
TOURISM / TOURISME / TURISMO
A
B
C
E
F
D
Correos
Con
de d
e R
ibad
eo
Las
Ang
ustia
s
eríaM. Sangrador
Cónde A
nsúrez
San Blas
Felipe II
General A
lmirante
Gar
doqu
i
S. D
iego
Del León
Imperial
Impe
rial
Cadenas de San Greg
Fray
Lui
s de
Gra
nada
Encarnación
Dr. C
azalla Con
cepc
ión
Esté
ban
Gar
cía
Chi
co
Expósit
os
San
Agus
tínSan Q
uirce
Cantarranillas
Angustias
Magaña
Estre
cha
Pueb
la
Saba
no
Prado
Moros
Catedral
Cascajares
Duque
de
Lerm
a
Libre
ría
Qui
ñone
s
ZapicoF. Z
arandona
V. Moliner
Fernando V
Pza. Rosarillo
Especería
Sandoval
Lonja
San Antonio de Padua
Regalado
Fidel Recio
Cardenal Mendoza
Ruiz Hernández
Fray Luis de León
Núñez de A
rce
es
Juan
Mam
brill
a
Ram
ón y
Caj
al
tudi
os
Colón
Aranda
Tercias
Don
cella
sA
rrib
as
Nuñez de A
rce
Fray Luis de LeónC
ánovas del Castillo
Manzan
a
Jesú
s
Pza. SanMiguel
Pza.Santa
Brígida
Pza.Carranza
Pza.Ciegos
Pza.de la
Trinidad
La Pelota
Lecheras
Pza. deSan Nicolás
Paseo Isabel la Católica
Playa Mor
Plaza del Viejo Coso
Pza.Rinconada
Pza.Corrillo
Platerías
Pza. de Portugalete
Marqués del Duero
Paraíso
Sanz y Forés
Esgu
eva
Peda
d
Pza. de laUniversidad
San Benito
Jorge Guillén
Pza.Fuente Dorada
Pza.Ochavo
Pza.Los Arces
San Ignacio
Luis RojoPuen
te M
ayor
Paz
Isidro Polo
Pozo
Tahonas
Sinagoga
Pza.de la
Libertad
Pza.del Val
Cardenal Cos
dor
era
Pza.de
San Pablo
La Torrecilla
EmpecinadoSan Martín
Pza.Colegio
Santa Cruz
Rivera
Conde Benavente
Santo Domingo de Guzmán
Leopoldo Cano
Bajada de la Libertad
Macías Picavea
A
B
C
D
Plaza de San PabloPalacio del Licenciado ButrónPalacio de Fabio NelliPalacio Condes de BenaventeConvento de Santa CatalinaE
F
I
G
Capilla de los FuensaldañaPlaza Mayor Iglesia de SantiagoCampo Grande
H
De la Plaza de Fuente Dorada partía laCalle de Orates, en la que se encontra-ba el Hospital de los Inocentes o deOrates, donde Cipriano se ve obligadoa ingresar a su esposa Teo “La reina delpáramo” cuando esta enloquece.También sitúa la taberna de Garabito,donde Bernardo Salcedo acudía atomar vino con los amigos y por aquíllegó el cortejo de los reos hacia el autode fe desde la cárcel secreta de laInquisición. La Plaza Mayor era en el siglo XVIla Plaza del Mercado y el lugar dondese celebraban todo tipo de fiestas, tantociviles como religiosas así como losautos de fe. Tras el incendio de 1561 se
which the Hospital de losInocentes or de Orates was situated,where Cipriano had to put his wife Teo“La reina del páramo” when she wentmad, and also where he situatesGarabito’s tavern, where BernardoSalcedo used to go and drink winewith his friends. It was here that thecortège of offenders were led past ontheir way to the auto de fé from theInquisition’s secret prison. In the 16th c. the Plaza Mayor wascalled the Plaza del Mercado and wasthe place where all kinds of festivals andevents, whether civilian or religious, aswell as the autos de fé, were held. Afterthe fire of 1561 it was reconstructed by
Placa de la Plaza de Fuente DoradaTorre del AyuntamientoPlaza Mayor con estatua del Conde AnsúrezDetalle de Fuente Dorada
De la Place de Fuente Dorada sortait laRue de Orates, où se trouvaitL’Hôpital des Innocents ou deOrates, où Cipriano est obligé d’hos-pitaliser sa femme Teo “La reina delpáramo” lorsqu’elle devient folle; l’au-teur situe aussi la taverne de Garabito,où Bernardo Salcedo allait prendre unverre avec des amis et c’est par là quepassait le cortège des prisonniers quiallaient à l’autodafé depuis la prisonsecrète de l’Inquisition. La Plaza Mayor était au XVI siècle laPlace du Marché et le lieu où on célé-brait tout type de fêtes, aussi bien civilesque religieuses ainsi que les autodafés. Après l’incendie de 1561 la place a été
Da Plaza de Fuente Dorada partia aCalle de Orates, onde se encontrava oHospital dos Inocentes ou deOrates, onde Cipriano viu-se obriga-do a internar sua esposa Teo “A rainhado páramo” quando ela endoideceu, látambém situa-se a taberna de Garavito,onde Bernardo Salcedo acudia paratomar um vinho com os amigos e atéaqui chegou o cortejo dos réus rumoao auto-de-fé, partindo do cárceresecreto da Inquisição.A Plaza Mayor era no s. XVI a Plazadel Mercado e o lugar onde se celebra-bam todo o tipo de festas, tanto civíscomo religiosas bem como os autos-de-fé. Depois do incêndio de 1561 pro-
procedió a su reconstrucción diseñadapor Francisco de Salamanca por ordende Felipe II. Los condenados acudían aesta ceremonia vestidos con corozas enla cabeza y sambenitos en el pecho. Alfinalizar, los reos penitenciados volvían ala cárcel y los demás eran montados enborriquillas y llevados a través de la calleSantiago al lugar de ejecución de lacondena.Antes de llegar al “quemadero de lavilla” una placa en honor de MiguelDelibes en la Iglesia de Santiago nosrecuerda que era aquí donde predicabacada viernes el Doctor Cazalla.Ya en la Plaza Zorrilla, fuera de losmuros de la villa al atravesar la Puerta
order of Philip II following the designof Francisco de Salamanca. The con-demned prisoners came to this cere-mony dressed with corozas (a kind ofdunce’s cap) on their heads and sanbe-nitos, or symbols of disgrace, on theirchests. At the end, the penitent convictswere taken back to the prison and therest were piled into mule carts andtaken across the calle Santiago to theplace of execution of sentence.Before reaching the “quemadero de lavilla”, the site of the pire, a plaque inhonour of Miguel Delibes in theChurch of Santiago reminds us that itwas here that Doctor Cazalla preachedevery Friday.
Retablo de la Iglesia de SantiagoPúlpito de la Iglesia de SantiagoPlaca homenaje a Delibes por “El Hereje”Torre de la casa del fenix. Calle Santiago
reconstruite d’après les plans deFrancisco de Salamanca sur initiative deFelipe II. Les condamnés arrivaient àcette cérémonie vêtus de cagoules etde san-bénito. A la fin de la cérémonie,les prisonniers pénitents retournaient àla prison et les autres montaient sur desânes et allaient dans la rue Santiago jus-qu’au lieu de l’exécution.Avant d’arriver au bûcher de la ville,une plaque en l’honneur de MiguelDelibes sur l’Eglise de Santiago nousrappelle que c’était ici que le DocteurCazalla prêchait tous les vendredis.Sur la Place Zorrilla, à l’extérieur desmurs de la ville, en traversant la Porte duCampo, on assistait au dernier acte du
cedeu-se à sua reconstrução desenhadapor Francisco de Salamanca por ordemde Felipe II. Os condenados acudiamnesta cerimónia vestidos com coroçasna cabeça e sambenitos no peito. Aofinalizar, os reús penitenciados voltavamao cárcere e o resto eram montados emburricas e conduzidos através da calleSantiago para o lugar de execução dacondena.Antes de chegar no “queimadeiro davila” uma placa em honra de MiguelDelibes na Igreja de Santiago lem-bra-nos que era aqui onde o doutorCazalla predicava a cada sexta-feira.Já na Plaza Zorrilla, saindo dos murosda vila pela Puerta del Campo, assistia-
del Campo, se asistía al último acto delproceso contra los luteranos: la quemapública. Aunque la mayoría eran ejecu-tados mediante garrote vil antes dearrojar sus cuerpos a las llamas algunoseran quemados vivos. Al acabar todo, serecogían las cenizas y se aventaban que-riendo borrar así todo rastro de aquellosa los que la Inquisición había condena-do.
Once in Plaza Zorrilla, outside thecity walls after crossing the Puerta delCampo, the last act of the trial againstthe Lutherans, public burning, couldhave been witnessed. Although most ofthem were executed by garrottingbefore their bodies were thrown intothe flames, some were burned alive. Atthe end of it all, the ashes were gatheredup and cast to the wind, thereby see-king to wipe out any trace of those thatthe Inquisition had condemned asheretics.
Estatua de José ZorrillaFachada de la Academia de CaballeríaCasa MantillaMonumento a los Cazadores de Alcántara.
procès contre les luthériens : le bûcherpublic. Même si la majorité des con-damnés étaient exécutés au garrot avantd’être jetés au feu, certains étaient brû-lés vifs. Finalement, on ramassait les cen-dres et on les jetait au vent afin d’effacertoutes traces des personnes condamné-es par l’Inquisition.
se ao último acto do processo contra osluteranos: a queima pública. Embora amaioria fosse executada mediantegarrote antes de arrojar os corpos àschamas, alguns eram queimados vivos.Quando tudo acababa, recolhiam-se ascinzas e aventavam-se tentando apagarassim todo o rasto daqueles a quem aInquisição havia condenado.
RESTAURANTES/RESTAURANTS/RESTAURANTS/RESTAURANTESBARES y CAFETERÍAS/BARS AND CAFES/BARS ET CAFÉS/BARES E CAFÉS
OCIO NOCTURNONIGHT LEISURE/LOISIR DE NUIT/LAZER NOTURNO
LOS CARRALESANGUSTIAS, 20VILLA PARAMESA TAPASCALIXTO FDEZ DE LA TORRE, 5EL POZOCAMPANAS, 2LA TASQUITACARIDAD, 2CAMPEROCLAUDIO MOYANO, 16YOVANACLAUDIO MOYANO, 16SAN REMOCLAUDIO MOYANO, 18JAMONERÍA SARMIENTOCONDE ANSÚREZ, 11ABSTRACTOCONDE RIBADEO, 3POSTALCORREOS, 13EL CORCHOCORREOS, 2LA MANDUCACORREOS, 3LA MINACORREOS, 7PRADA A TOPEFRANCISCO ZARANDONA, 10TABERNA DE SAN BENITOFRANCISCO ZARANDONA,6LA SEPIAJESÚS, 1CEYJOJOSÉ ANTONIO PRIMO DE RIVERA, 3PEDROCONDE RIBADEO, S/N, ESQ. LEÓNHANDYMANZANA, 4MEJILLONERAPASIÓN, 5
PAPUSPASIÓN, 2PATATAS DE BLASPASIÓN, 6MONSÓ UNOPZA MARTÍ Y MONSÓCASCAJARESPZA MARTÍ Y MONSÓLA TEJAPZA MARTÍ Y MONSÓLA BIGORNIAPZA. DE LA RINCONADA, 6LA PLAZUELA DEL PONIENTEPZA. PONIENTE,3ESGUEVASAN BENITO, 4TABERNA PRADERASAN BLAS, 2DOBLETESAN LORENZO, 5OXFORDCLAUDIO MOYANO, 6MAGNOLIAANGUSTIAS, 2CUBEROPASIÓN, 7DOLLARSANTIAGO, 3NOCHE Y DÍAPº ZORRILLA, 4GABINOANGUSTIAS, 3TABERNA DEL HERREROCALIXTO FDEZ. DE LA TORRE, 4LA CRIOLLACALIXTO FDEZ.DE LA TORRE, 2VINOTINTOCAMPANAS, 4CABALLO DE TROYACORREOS, 1
JEROCORREOS, 11LA BALCONADACORREOS, 3ZAMORACORREOS, 5HERBÉCORREOS, 6ÁNGELADOCTOR CAZALLA, 1CAROBADULZAINERO ANGEL VELASCO,1DON CLAUDIOFERRARI, 1TABERNA ENCANTADAFRANCISCO ZARANDONA, 4LA GARROCHAFRANCISCO ZARANDONA, 6DOVERFRANCISCO ZARANDONA, 8LA ABADÍAGUADAMACILEROS, 5LA SALMANZANA, 6LA FRANCACHUELAMIGUEL ISCAR, 9DOCE MÁS UNOMONTERO CALVO, 13LOS ZAGALES DE ABADÍAPASIÓN, 13FORTUNA 25PASIÓN, 13PASIÓNPASIÓN, 6TABERNA SABOR TAURINOPLATERÍA, 19LA TAHONAPZA MARTÍ Y MONSÓEL FOGÓNPZA. DE LA RINCONADA, 8DON BACALAOPZA. SANTA BRÍGIDA, 5
AMERICAN DREAMFRANCISCO ZARANDONA, 8-11CAPITÁN GARFIOMACIAS PICAVEA,7COMAPZA SAN BENITO, 1DISCOTECA ASKLEPIOSTORRECILLA, 14DISCOTECA BAGURPASIÓN, 13DISCOTECA MAMBOSAN FELIPE NERI, 1-3DISCOTECA TINTINPZA. MARTÍ Y MONSÓ, 1EL BUZÓNSAN LORENZO, 3
EL MENTIDEROSAN LORENZO, 9EUROPA DELICIASCONDE ANSÚREZ, 18GUANTÁNAMOPZA. PONIENTE, 1JUANITA CALAMIDADSAN LORENZO, 7KUIK ASGARDOQUI, 6LIBERTAD 3BAJADA DE LA LIBERTAD 3MAHOGANYPZA. SANTA BRÍGIDA, 1MANGÚFCO. ZARANDONA, 10
MOLLY MALONEPZA. PONIENTE, 3 INTERIORNIUBAANGUSTIAS, 13OHMSAN LORENZO, 7SOPORTALDOCTOR CAZALLA, 2SOTABANCOPZA. SAN MIGUEL, 3SVSI 969GREGORIO FERNÁNDEZ, 1SWELLSSAN LORENZO, 3TESTAROSSAPZA. CANTARRANILLASVERSUSPº ISABEL LA CATÓLICA, 10 BJ
ALOJAMIENTOHOUSING/LOGEMENT/ALOJAMENTO
MARQUÉS DE LA ENSENADAAvenida Gijón, 1 983 361 491
AMADEUSMontero Calvo 16-18 983 219 444
ATRIONuñez de Arce 5 983 150 050
CONDE ANSÚREZAv. Gijón 100 983 362 310
FELIPE IVGamazo 16 983 307 000
FOXÁAv. de Madrid 46 983 459 330
GAREUSColmenares, 2 983 214 333
MELIÁ RECOLETOSBOUTIQUE HOTEL
Acera Recoletos 13 983 216 200NH BÁLAGO
Mieses 28 983 363 880NH CIUDAD DE VALLADOLID
Avda Ramón Pradera 10-12 983 351 111NOVOTEL VALLADOLID
Doctor Sánchez Villares 6 983 459 595OLID MELIÁ
Pza. San Miguel 10 983 357 200SILKEN JUAN DE AUSTRIA
Paseo de Zorrilla 108. 983 457 475VINCCI FRONTAURA
Pº de Zorrilla 332-334 983 247 540
CATEDRALNúñez de Arce 11 983 298 811
EL NOGALConde Ansúrez 12-14 983 350 433
IMPERIALPeso 4 983 330 300
KRIS PARQUEGarcía Morato 17 983 220 000
LASAAcera Recoletos 21 983 390 255
MOZARTMenéndez Pelayo 7 983 297 777
TOPACIOPlomo 8 983 313 312
TRYP SOFÍA PARQUESOLHernando de Acuña 35 983 372 893
IBISAv. del Euro (Centrolid) 100 983 362 111
ROMAHeróes del Alcazar de Toledo 8 983 351 833
ASTORGAFerrocarril 1 983 202 754
DE LA TORREAlcalleres 1 983 350 213
PACOCtra. Burgos-Portugal km. 117 983 342 034
PARÍSEspecer ía 2 983 370 625
RAMÓN Y CAJALRamón y Cajal 12 983 263 222
RUTA DEL HEREJE
Sociedad Mixta para la Promoción del Turismo de Valladolid, S.L.
valladolidturismo.com