sba report 10

84

Upload: grupo-radar

Post on 16-Mar-2016

243 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Revista exclusiva de SBA Airlines. Edición octubre-noviembre 2010

TRANSCRIPT

Page 1: SBA Report 10
Page 2: SBA Report 10
Page 3: SBA Report 10

s b a r e p o r t 1

Ford

Page 4: SBA Report 10

2 s b a r e p o r t

Lotus

Page 5: SBA Report 10

s b a r e p o r t 3

Lotus

Page 6: SBA Report 10

4 s b a r e p o r t

Spazio

Page 7: SBA Report 10

s b a r e p o r t 5

Di Casa

Page 8: SBA Report 10

6 s b a r e p o r t

Vittorium

Page 9: SBA Report 10

s b a r e p o r t 7

Vittorium

Page 10: SBA Report 10

8 s b a r e p o r t8 s b a r e p o r t

El inexorable tic tac del reloj, nos acerca al final del año. El ambiente se enriquece con colores, sueños y pro-yectos, y los afanes propios de la navidad se hacen presentes para buscar la unión de la familia en un acto que acrisola lo mejor de nuestras tradiciones. Sin duda,

la historia de Jesús niño, después de 2000 años, sigue conmo-viendo y mostrándonos el más hermoso de los sueños y la más profunda de las esperanzas.No importa cuan ocupado u ofuscado estemos, cuantos triun-fos o fracasos nos acompañan en el año que se extingue, la navidad impone un alto en el camino, para contabilizar éxitos y fracasos, ajustar las cuentas del debe y del haber y dar rienda suelta a la imaginación y a la alegría como medio de expansión espiritual para canalizar las frustraciones sufridas como de los éxi-tos alcanzados, es tiempo el de navidad, para el propósito que anuncia el cambio personal, pero, sobre todo, para meditar en el porvenir y disponernos, con renovada fuerza, a la lucha cotidiana del año que se acerca. Para la gente de SBA AIRLINES, además de los afanes propios de la navidad, es la ocasión para poner en práctica la experiencia acumulada en el año que termina. Y es que para nuestra gente, el compromiso fundamental es servirle a usted, con dedicación y esmero, mejorando nuestras deficiencias y procurando ofrecer-les cada día un mejor servicio. Con ese propósito forjamos una alianza que ya ha cumplido los dos años con ASERCA AIRLINES, con idénticos fines nació Privilege , un programa pensado y de-dicado para usted, porque no solamente premia la lealtad de nuestros pasajeros, sino además brinda un mundo de oportunida-des que hará más placentero volar. En fin querido lector, amigo viajero, le ofrecemos nuestro esfuerzo profesional donde la seguri-dad es la tarea principal y solamente nuestras aeronaves reciben mejor atención que la ofrecemos a usted.

Felices fiestas, y al despedirnos, formulamos nuestros votos al Niño cuyo nacimiento celebramos por la paz, la concordia, el progre-so y la felicidad de todos los venezolanos.

¡Bienvenidos a Bordo!

Jorge L. Álvarez Méndez Presidente ejecutivo

Presidente Cap. Jorge Álvarez

Presidente de la Junta DirectivaDr. Franco Puppio Pisani

VP de Administración Roberto Jorgez

VP de Ingeniería y MantenimientoCésar Guédez

VP de SistemasDavid Castellanos

VP de AeropuertosMonique Bahuaud

VP de Operaciones de VueloRoberto Blasi

VP de SeguridadCnel. José Miguel Tacorante Hernández

Gerente de RRHHMaría Elisabeth Hermanni

DirecciónCalle 3B, Edif TOKAY,

Piso 3, La Urbina.Tel: 58-212-2044000 (Master) /

58-2044100 (Reservas)Fax: 58-212-2423260.

Carta del presidente

Page 11: SBA Report 10

s b a r e p o r t 9

Brickell

Page 12: SBA Report 10

10 s b a r e p o r t

Existen múltiples tesis acerca de la buena estrella. Su existencia, propiedades, e inclusive, fecha de vencimiento. Lo cierto es que muchos quieren tenerla pero pocos se deciden a ir por ella. En lugar de cruzarse de brazos —y dedos—, y responsabilizar a la fe, el destino y el azar frente a la labor de premiarnos con la realización de nues-tros deseos, es determinante manifestar la disposición de crear nuevas y mejores circunstancias. Así lo hizo Estopa, el dúo catalán —integrado por David y José Muñoz— que engalana la portada de SBA Report, y buena parte de mi biblioteca musical favorita. Transcurridos casi 11 años de su debut, y habiendo superado la fron-tera de vida que impone la moda, se consolida como una agrupación capaz de marcar la historia de la música española, entre el viejo y el nuevo continente. “Una cuota de nuestro éxito se la atribuimos a una mezcla de suerte y trabajo”, asegura José, el menor de los hermanos Muñoz, quienes pasaron de construir autopartes como obreros en una empresa filial de Seat, en Barcelona, España, a colmar de personas los estadios y auditorios del mundo.La suerte dura poco porque no depende de uno, mientras que la buena suerte la crea uno mismo, por lo que dura para siempre. No puedo garantizar que los tréboles de cuatro hojas, las patas de conejo, pasar debajo de una escalera, toparse con un gato negro, y demás supersticio-nes y amuletos excéntricos influyan en nuestra buena estrella, en cambio me atrevo a asegurar que las casualidades no existen, mas sí las consecuencias.

Que la suerte los acompañe

Carla Montero SánchezEditora

Editorial

RADAR 2330, c.A.CALLE GUAICAIPURO, TORRE TAECA,

PB, LOCAL 3. EL ROSAL. CARACAS, VENEZUELA. Z.P 1060 TELÉFONO: +58 (212) 9055390 / 9055233 / FAX: +58 (212) 9055257

SBA REPORT ES UNA PUBLICACIóN BImESTRAL dE RAdAR 2330, C.A., EdITAdA y PUBLICAdA CON AUTORIZACIóN dE SBA AIRLINES. ESTá

PROhIBIdA LA REPROdUCCIóN TOTAL O PARCIAL dE NINGúN mATERIAL dE SBA REPORT SIN PREVIA AUTORIZACIóN ESCRITA dE RAdAR 2330, C.A.

dEPóSITO LEGAL: EN TRámITE / © 2008 SBA REPORT.SBA REPORT NO SE hACE RESPONSABLE POR LOS CONCEPTOS

y OPINIONES EXPRESAdOS POR LOS ENTREVISTAdOS y LOS AVISOS PUBLICITARIOS. LOS TEXTOS y ARTES SON EmITIdOS POR SUS AUTORES, POR LO qUE NO REFLEjAN

EN NINGUNA dE SUS POSTURAS AL EdITOR.

EDITORACARLA mONTERO Sá[email protected]

DIREcTOR DE ARTEdANIEL RICARdO [email protected]

DISEÑO GRÁFIcOCATTy CASANOVA RANGEL

[email protected]

dIANET [email protected]

REDAcTORA

ANdREA FELCE [email protected]

cOLABORADORESdIEGO CASTILLO / EULImAR NúÑEZ SOCORRO

IVARELyS FIGUEREdO / jESúS hURTAdO mELINA BERTOCChI / ROBERTO RASqUIN / SCARLETT ASCANIO

FOTOGRAFÍACARmEN mAyTA / PATRICK dOLANdE

AGRADEcIMIENTOSESPAÑA: SONY BMG / HOTEL PAZO LOS ESCUDOS

ECUADOR: DIRECCIÓN DE TURISMO DE GUAYAQUILPANAMÁ: RESTAURANTE ORÌGENES

VENEZUELA: SONY BMG

cORREccIÓN DE TEXTOSmARIELA dÍAZ ROmERO

FOTOLITO E IMPRESIÓNINTENSO OFFSET / GRUPO INTENSO

DIREcTORAFEdORA hERmANNI [email protected]

GERENTE DE ADMINISTRAcIÓNFRANKLIN GRANAdILLO

[email protected]

DIREcTOR DE ARTE PUBLIcITARIOROy VILLASANA

[email protected]

SBA REPORT #10

PORTADA: ESTOPAFOTO:CORTESÍA SONy BmG

ASESORES JURÍDIcOSESCRITORIO PEREZ-LUNA, CARRILLO-BATALLA & ASOCIAdOS

REPRESENTANTES cOMERcIALES VENEZUELA

NUVIA PERNÍ[email protected]

ISABEL [email protected]

Cuestión de suerte

Page 13: SBA Report 10

s b a r e p o r t 11

Festina

Page 14: SBA Report 10

12 s b a r e p o r t colaboradores

colaboradores

Diego Castillo

Hijo de periodistas, este joven profesional de la comunicación se ha dedicado de lleno a la fuente deportiva; recientemente como coordinador de la página web de Deportes Unión Radio (www.deportesunionradio.com) y como conductor del programa La Hora Deportiva de la emisora Sintonía 1420 AM. Entusiasta de los Leones del Caracas, la Vinotinto y la percusión, en la sección “Deportes” de SBA Report conozca sus apreciaciones sobre el evento que paraliza las actividades de los norteamericanos: el Torneo de la NFL.

Jesús Hurtado

Experto y conocedor periodista, se ha dedicado a las fuentes de vehículos y negocios en varias publicaciones. Su vasta experiencia lo hacen el autor ideal para presentarnos las novedades de la industria automotriz. Su sección “Cilindrada” nos permite conocer las características de los más recientes modelos. En esta edición, es el turno de la Infiniti QX56 2011.

Eulimar Núñez Socorro

Joven periodista, enamorada de la fotografía y los idiomas. Reconoce su pasión por relatar lo que ve, huele, escucha y siente. De aquí que invite al lector a viajar a través de la letra escrita, otorgándole información precisa y útil para su próximo viaje. En esta edición conozca qué actividades puede realizar el turista para vivir el Thanksgiving en Miami.

Andrea Felce

Joven comunicadora social egresada de la Universidad Católica Andrés Bello quien, a pesar de hacer manifiesto su empedernido amor por el mundo audiovisual, se arriesga —y con éxito— a llevar su talento al papel como redactora oficial de la plantilla de las revistas Aserca Report y SBA Report. A lo largo de esta edición, conozca el encanto que en letras revela quien además es profesora de danza árabe y amante de los animales.

Melina Bertocchi

Especialista en la fuente de gastronomía quien disfruta la vida, sorbo a sorbo, cata a cata. Mientras realiza su master en Mercadeo y Comercialización de Vinos y Espirituosos, colabora con las revistas Exclusiva en Caracas y Decanter en Colombia, y es comentarista de La Romántica 88.9 FM en el programa Contigo. En esta edición nos presenta aquellos licores que, por excelencia, ayudan a relajar el estómago luego de alguna comida pesada.

Intelectual, de conversación inteligente y gran sentido del humor, este profesional de trayectoria hace un alto en sus labores como director editorial de Sinflash.com para desbordar sobre el teclado de su computador, su expreso entusiasmo por los géneros narrativos a través en la sección “Literato”, donde nos presenta al reciente ganador del Premio Nobel de Literatura, Mario Vargas Llosa, mientras que en su sección “Musa” le dedica unas palabras a las mujeres más bellas del orbe. En esta oportunidad conozca los encantos de Ana de la Reguera.

Ivarelys Figueredo

Profesional de la comunicación y la locución que destaca por su gran versatilidad a la hora de escribir de temas tan disímiles como turismo, tendencias, salud y gastronomía. Con su profuso verbo y agilidad, nos relata la experiencia de disfrutar de unas vacaciones inolvidables en las hermosas playas de San Blas en Panamá.

sBA report 09

Roberto Rasquin

Page 15: SBA Report 10

s b a r e p o r t 13

Terra Beach

Page 16: SBA Report 10

14 s b a r e p o r t

contenido sBA report 10

22 licores digestivos

66 mario vargas llosa

30 Lincoln MKX 2011

24 miami, en Thanksgiving

32 san blas, panamá

52 Malecón simón bolívar, guayaquil

60 íconos arquitectónicos, Caracas

36 orígenes

42 estopa

58 la emoción de la nfl

sibarita

literato

“El hecho de componer las canciones con guitarras

españolas, flamencas, le da a los temas un carácter que vamos a

mantener siempre”

sonidos

cilindrada

destinos

desti

nos

restaurante

portada

deportes

p. 42-50

estopa

28 The Airborne Toxic Event

Page 17: SBA Report 10

Aveledo Urdaneta

Page 18: SBA Report 10

16 s b a r e p o r t

Tecnología

El BD570 de LG es el nuevo reproductor Blu-ray de la marca. Se destaca por la rapidez de sus reacciones y por su conexión inalámbrica Wi-Fi que da acceso a los contenidos multimedia de su computadora mediante DLNA, haciéndolo compatible con diversos formatos de reproducción. Con el software MyMedia podrá disfrutar cómodamente de todos los contenidos y organizarlos como desee. Disfrute de una imagen más nítida que le permitirá captar hasta el más mínimo detalle.

Con conexión Wi-Fi

elementos

Razer, compañía líder del segmento de accesorios para ordenadores, lanza al mercado la versión inalámbrica del Razer Naga Epic, un ratón diseñado en concreto para los juegos de rol en línea. Este mouse mezcla la libertad de la tecnología inalámbrica con las funciones de un teclado. Incluye 17 botones programables al gusto del usuario y piezas que se adaptan para conseguir la máxima adherencia en la mano. Su batería dura hasta las 72 horas e incorpora sensor láser de 56000 dpi de precisión.

A su medida

Por Andrea felce

Bautizada como PlayBook, la nueva tablet de RIM viene con un procesador de doble núcleo a 1 GHz, 1 GB de RAM y pantalla de 7 pulgadas. Su sistema operativo, Blackberry Tablet OS, incluye función e-reader, soporte para vídeo en 1080p, editor completo de documentos y sincronización absoluta con Blackberry. Además viene con doble cámara, una frontal de tres megapíxeles, y una principal de cinco megapíxeles, ambas con grabación de vídeo en alta definición, y puerto USB. En términos de conectividad posee Wi-Fi y Bluetooth 2.1, con miras a nuevos modelos 3G y 4G en el futuro.

Kinect es el nuevo dispositivo de Microsoft adaptable a la videoconsola de XBOX 360 que le permitirá prescindir de controles remotos. Por medio de gestos, movimiento del cuerpo y la voz usted podrá desde jugar béisbol hasta bailar. Esto es posible debido a que el aparato dispone de una cámara RGB, un escáner que captura el movimiento de todo el cuerpo en 3D y un micrófono, que permite el reconocimiento facial y de la voz. Además, podrá interactuar con usuarios en la red y conversar con ellos de forma inalámbrica.

Tablet para profesionales

Para sumergirse en el juego

Page 19: SBA Report 10

s b a r e p o r t 17

AVC Store

Page 20: SBA Report 10

18 s b a r e p o r t

Moda hombres

elementos

Montblanc presenta la colección de lentes masculinos San José. Su montura brillante de acero gris plomo, con forma aviador y vidrios oscuros, se complementan con los detalles de las patas en color rojizo semi-ámbar y los emblemas Montblanc para crear un accesorio sofisticado y muy masculino.

Estilos con buen gusto

La línea Lotus Style, de la relojera española Lotus, presenta Dos Tonos, una exclusiva colección de joyas especialmente concebida para un hombre con el entusiasmo de mostrar su personalidad. Esta pulsera combina la calidez de la piel con el magnetismo del acero, viene con recubrimiento PDV, oro rosa y 8 tornillos que la convierten en un regalo perfecto.

Con un revitalizante aroma que capta positivamente el dinamismo del hombre de hoy, Challenge, la nueva fragancia de Lacoste, está inspirada en la tenaz actitud de su fundador, la leyenda del tenis René Lacoste. El perfume evoca la confianza ante los desafíos que se presentan en la vida, en sintonía con el lema de su creador: “Nunca te resistas al llamado del juego”.

Swatch estrena la colección Lifestyle Male. Si desea tener el control de su tiempo y transmitir actitud y seguridad, el Ivory Chrono de acero inoxidable y escala tacométrica de plata que resalta en relieve es para usted. Posee un minutero fino con marcas horarias de puntos anaranjados, contador de 60 minutos, segundero y contador decimal, todos con manecillas de plata.

Fuerza y dinamismo

Energía para vencer

A su medidaClásico y moderno a la vez, nada mejor que este gabán de Carolina Herrera para protegerse del frío y la lluvia propia de estos días. Con el color de la temporada, azul marino, su corte alto y sus cinco bolsillos le aportarán a caballeros de buen vestir un look casual-elegante.

Hugo Boss, siempre a la vanguardia de la moda, trae este fabuloso cinturón de cuero color naranja, ideal para combinar con jeans y completar un look casual muy bien puesto. Su gran hebilla ovalada, también en cuero, exhibe las iniciales de esta prestigiosa marca para crear un accesorio súper actual.

El abrigo perfecto

Bien puestos

Page 21: SBA Report 10

Panamá

Page 22: SBA Report 10

Moda

20 s b a r e p o r t

mujeres

elementos

La colección PrimaLuna 2010 de Longines combina el acero y el oro rosa para destacar brillo y resistencia. Este ejemplar en piel de aligátor negra viene con esfera blanca engalanada con nueve índices rosa y dos números árabes. Está dotado con un movimiento de cuarzo (calibre L250) e indica las horas, los minutos y los segundos mediante agujas de tono rosa, y la fecha en una ventanilla colocada a las tres horas. Una joya sumergible hasta 30 metros.

Vestida de pielGUESS by Marciano Woman es una deliciosa fragancia en la que vigorizantes frutas y flores se equilibran con cálidas notas maderadas. Carambola, naranja curaçao y pomelos se mezclan con la tentadora especia de cardamomo; mientras ramos de peonías en flor, madreselva rosa y flores de jazmín envuelven el aroma con expresiones de fuerte madera en bruto, vainilla y dulce de leche. Todo ello se confabula en un perfume lleno de sensualidad.

Despertar los sentidos

Dignas de una divaSensual, sofisticada, moderna y atrevida. Así es Carolina Herrera y así son estas increíbles botas de piel de gamuza color magenta. Las propuestas para estas botas van desde vestimentas en tonos similares hasta atuendos completamente unicolores o para romper con la monotonía del negro. ¿Cómo las usarías tú?

Para captar atenciones en una ocasión especial, Rapsodia presenta este audaz mini vestido, perteneciente a su colección de otoño-invierno: Cocktail Gold, de tela metalizada que simula un estampado de leopardo, es perfecto para lucir con tacones muy altos y leggins negros. Un atuendo súper in.

Osadía felina

Lancôme crea la legendaria máscara de pestañas Hypnôse que ofrece la posibilidad de modificar el volumen y la forma de la pestaña para crear un efecto encantador y, al mismo tiempo, impactante. Su grueso cepillo Jumbo Brush con forma curva trabaja con la fórmula fluida para mejorar la intensidad de los ojos mediante su triple coating system, haciendo posible una textura más cremosa y sin grumos.

Hipnótica mirada

Esta delicada interpretación del clásico emblema Montblanc en un brazalete de oro rosa resulta una pieza ideal para un auto regalo o para obsequiarlo en una ocasión especial. Un detalle elegante cargado de feminidad y sutileza.

Feminidad implícita

Page 23: SBA Report 10

s b a r e p o r t 21

Mulco

Page 24: SBA Report 10

22 s b a r e p o r t

sibarita

La época decembrina está caracteriza-da, entre tantas cosas, por las excesivas oportunidades para comer sabroso. A continuación le presentamos algunos buenos amigos cuando de buena di-gestión se trata

Por: Melina BertocchiFotos: archivo

En Venezuela, las hallacas, el pan de jamón, la ensalada de gallina, la torta negra y el pernil al horno son algunos de los personajes culina-rios más apetecibles de diciembre

y parte de enero. Lo ideal para salir airoso del co-losal, y hasta tradicional, encuentro cercano con nuestra gastronomía, es completar cada expe-riencia con un buen licor digestivo que, gracias a sus propiedades, ayude a aligerar el estómago. éstos provienen de distintas materias primas, algunos aromatizados con hierbas o cortezas y, aunque en su caso no es imperativo lograr una armonía ideal con los platos a disfrutar —como ocurre con el vino, por ejemplo—, hay algunos postres que pueden resaltar en sabor.

para una comida de reyes

BRoCHEDE oRo

Otras opciones magistrales son el Cacique

Antiguo, Pampero Aniversario y Santa Tere-

sa 1796. Acompañados por un cuadrito o

dos de chocolate oscuro son una combina-

ción perfecta.

- Amaretto: licor a base de albaricoque y

almendras, además de la esencia de varias

plantas y frutas aromáticas. Es ideal como

digestivo y para postres como el tiramisú o

el brazo gitano.

- Sambuca: un clásico italiano resultado

de la destilación de semillas de anís junto

con azúcar y aromas naturales. Es muy ver-

sátil ya que se puede disfrutar solo, con hie-

lo, dentro del café o flambeado con unos

granos de café en su interior.

- Grand Marnier: apreciado licor a base

de cognac (destilado francés por excelencia

proveniente de cierto tipo de uvas) que, lue-

go de ser añejado en barricas de roble, se

usa para hacer el blend o mezcla y lograr

el equilibrio ideal junto con la esencia de

naranja que traen del Caribe, una variedad

particular que aromatiza la bebida.

- Cointreau: sigue una línea similar ya

que es también a base de naranja pero se

destilan las conchas para luego añadirles

alcohol, agua, azúcar y especias.

- Limoncello: se obtiene de la maceración

del limón en alcohol. En Italia se elabora

con los limones de la Costa de Amalfi o de

la región de Sicilia. Es refrescante y ligero.

- Pacharán: un licor muy digestivo, típico

de la región española de Navarra, a base de

endrinas, unas frutas pequeñas negro azula-

das parecidas al blueberry o los arándanos.

- Grappa: es su nombre italiano, aunque en

español se le conoce como aguardiente de

orujo. Se obtiene por la destilación de orujos

de uva —aquellas zonas de la vendimia que

no son aprovechables durante la elaboración

del vino— y tiene una graduación alcohólica

de entre 38 y 50 grados.

- Ron añejo: Nuestro licor bandera es un

“tiro al piso” cuando de digestivos se trata.

Desde la época de 1600 cuando comenzó la

producción de ron en las islas del Caribe, éste

era considerado una bebida con propiedades

medicinales que ayudaba, entre otras cosas, a

la digestión, siempre en cantidades modera-

das. Además, nuestros rones tienen una cali-

dad muy alta gracias a su tipo de elaboración

y añejamiento, hasta el punto de que algunos

pueden ubicarse al nivel de un cognac o un

armagnac francés. Una excelente opción es el

Ron Legendario de Destilería Carúpano, con

un añejamiento en barricas de 25 años; es el

único ron en el mercado con estas caracterís-

ticas y su producción es limitada.

En el mercado venezolano hay una variada oferta de licores digestivos:

Cualquiera que sea su elección ¡que no falte uno de estos licores durante las fiestas o luego de disfrutar una comida copiosa y memorable!

Page 25: SBA Report 10
Page 26: SBA Report 10

24 s b a r e p o r t

Un día para dar gracias

Su llegada tiene ciertos síntomas: las familias ya no pueden contener las ganas de estar cerca –ni de comer hasta el cansan-

cio–; las carreteras se congestionan; los vuelos colapsan; los pavos, las auyamas y las mazorcas de maíz abundan por do-quier. Los rincones se visten de naranja, marrón y amarillo para anunciar el fin de la temporada de huracanes (en el sur de los Estados Unidos, al menos) y cele-brar el comienzo de la Navidad.La fiesta conmemora eventos ocurridos en 1620, cuando un grupo de coloniza-dores cristianos (los peregrinos) viajó a Norteamérica a bordo del barco May-flower. Su arribo, a lo que hoy se conoce como la costa de Massachusetts, coinci-dió con un fuerte invierno que les tomó por sorpresa.

A pesar de que muchos murieron, otros lograron sobrevivir gracias a los alimentos y la ayuda que les brindaron los indios Wampanoag.Durante el otoño del año siguiente, los peregri-nos compartieron la cosecha recolectada con esos mismos indios, que los socorrieron cuando no tenían recursos.Este, entonces, es un momento propicio para agra-decer las bendiciones recibidas y compartir y apo-yar a quien lo necesite. Un día feriado –el último jueves de noviembre– que fue proclamado por el presidente Abrahan Lincoln en 1863 y oficializa-do por el Congreso en 1941.

Por: Eulimar Núñez SocorroFoTOS: archivo

El último jueves de noviembre, los rincones

se visten de naranja, marrón y amarillo para

anunciar el fin de la temporada de huracanes y celebrar el comienzo de

la Navidad

Si planea viajar a finales de noviembre a Estados Unidos, específicamente al estado de Florida, su visita coincidirá con la celebración del Thanksgiving. Conozca un poco más acerca de esta festividad y de todo lo que puede hacer por esos lares, durante la fecha

Thanksgiving en Miami

destino

Page 27: SBA Report 10

s b a r e p o r t 25

El día siguiente –después de comer, compartir y digerir– es el turno de que las tiendas y los comerciantes también den las gracias. El Black Friday es el día que inaugura la temporada de compras navideñas. Aunque no es un día feriado, muchos trabajadores tienen este día libre como parte de la celebración del Thanksgiving. Según la agen-cia de noticias Reuters, 135 millones de personas partici-paron en las compras del viernes negro en 2007. Si usted planea viajar para comprar, el consejo es que no desaproveche esta jornada de ofertas. Revise las páginas web de las tiendas en las que le interese adquirir algún bien: muchas de ellas abren desde la 5:00 am, e incluso desde la medianoche del jueves. Prepárese y no olvide llevar dinero para comer cosas rápidas durante el día, zapatos cómodos y una cartera liviana. Las bolsas que luego tendrá que cargar representarán suficiente peso para su espalda.Un detalle irónico es que ese mismo viernes también se celebra el Buy Nothing Day (día de no comprar nada), una jornada de protesta contra el consumismo, liderada por activistas sociales.

- Ayude a otros: decenas de organizacio-nes ofrecen comida a los menos afortu-nados (Volunteer Match Miami y Hands On Miami, son apenas dos de ellas). Exis-te la posibilidad de que usted se ofrezca como voluntario.- Queme calorías: puede quemar todo aquello que va a comerse más tarde, co-rriendo 5 ó 10 kilómetros en el Miami Turkey Trot. El evento comienza a las 7:30 am. Más información en www.run-miami.com.- El bosque encantado de Santa Claus: no pierda la oportunidad de visitar este parque repleto de juegos y de un árbol de Navidad gigante. Funciona del 4 de noviembre al 9 de enero y está ubicado en el Tropical Park, 7900 S.W. 40th Street. - Vaya a un museo: el Miami Children’s Museum tendrá un árbol de acción de gracias (con hojas de papel) en el lobby. Los visitantes podrán tomar una hoja y escribir su mensaje de Thanksgiving.- Cene sin cocinar: estando de visita en Miami, también puede disfrutar de un suculento menú para agradecer, sin necesidad de prepararlo usted mismo.

Eso sí, tenga en cuenta que si bien en la ciudad reinan los restaurantes cinco es-trellas, no todos sirven platos especiales para este día. He aquí los lugares —todos restaurantes de hoteles— que por tradición ofrecen pavo, puré de papas con gravy, salsa de arándanos rojos, pastel de calabaza con crema y demás manjares de película.

Viernes negro

Opciones mayameras

Según la agencia de noticias Reuters,-135 millones de

personas participaron en las compras

del viernes negro -el día siguiente a

Thanksgiving- en 2007

Page 28: SBA Report 10

26 s b a r e p o r t

Si su destino fuese Nueva York, el lugar de visita obligada sería el centro de la ciudad para disfrutar del desfile tradicional que organiza Macy’s, la tienda por departamentos. En Miami, sin embargo, es posible disfrutar de las carrozas, la gente y la celebración, con un clima mucho más templado. The Annual International Thanksgiving Day Parade and Festival se lleva a cabo en North Miami, entre las avenidas 5 y 12 del noreste. La cita para disfrutar de la celebración a la que también acuden diversas personalidades de la radio y la televisión, es el jueves 25 de noviembre de 2010, a las 10 de la mañana.

Fiesta con cara de desfile

Decenas de organizaciones ofrecen comida a los menos

afortunados, realizando actividades en las que usted

podría ser voluntario

- Miami Marriott Dadeland No importa si se trata del brunch o la cena, aquí podrá saborear el pavo y el resto de las comidas propias de este día, a un precio asequible. Ubicado en el 909 South Dadeland Boulevard. Teléfono: (305) 670 1035.

- Level 25, Conrad MiamiAdemás de la comida, en el brunch que ofrece este hotel podrá saborear mimo-sas ilimitadas en un ambiente al que le sobra estilo. 1395 Brickell Avenue. Teléfono: (305) 503 65 29.

- Fountainbleau HotelEl restaurant Gothan Steak, ubicado en las instalaciones del lugar, promete un banquete. 4441 Collins Avenue.Teléfono: (305) 674 7480.

- Regent Bal HarbourEl menú gourmet preparado por el chef Mark Militello desata pasiones. 10295 Collins Avenue. Teléfono: (305) 455 5460

destino

Page 29: SBA Report 10

IO Plus Logi

Page 30: SBA Report 10

28 s b a r e p o r t

de poemas. Aquellos versos derivaron en las de-cenas de letras de canciones que constituyen su primer disco, The Airborne Toxic Event y, en con-secuencia, contribuyeron con el documental All I Ever Wanted, que actualmente está girando al-rededor del mundo.

—¿Cómo se han sentido luego de firmar con Island Records?—¡Firmar con Island fue buenísimo! Aunque al

principio pensábamos que iba a ser una mala

decisión. Estábamos preocupados. No quería-

mos comercializarnos, ya que somos una ban-

da indie-rock. ¡Pero en realidad han sido muy

buenos con nosotros! Nos han apoyado mucho

y nos dejan hacer lo que queremos.

Por daniel mijaresAgradecimientos a Illich Mujica

Sonidos

“Somos Los Tóxicos”

De la enfermedad a la poesía, de la poesía a la música, de la música a un contrato discográfico, y con él, al estrellato. Esa es la historia de The Airborne Toxic Event, una de las más recientes promesas del Indie Rock n’ Roll

Cada década vemos como sur-gen nuevas corrientes artísti-cas. De estilos musicales, se de-rivan nuevas formas de vestir y

de expresarse, conforme pasa el tiempo. Así, los años 70, 80 y 90, tienen personalidades distintas entre sí, pero la década de 2000, en cambio, se ha visto poderosamente influen-ciada por las anteriores, hasta evolucionar en una generación marcada por el boom de la era Indie. Entre sus exponentes destaca The Airborne Toxic Event, agrupación nor-teamericana que, en los últimos dos años, ha alcanzado reconocimiento y laureles. El dicho que reza: “Para alcanzar algo que nunca has tenido, tendrás que hacer algo que nunca hiciste”, tal vez pueda resumir el éxito de esta banda y, sin duda, definió la produc-ción de este artículo. Un viaje a New York, tantas veces planeado en la ilusión, hizo rea-lidad esta entrevista exclusiva que comenzó con la frase en español: “Hola, Venezuela, somos Los Tóxicos”.

—¿De dónde viene el nombre de la banda? —De la novela de Don DeLillo, White Noise.

Es un libro del género postmoderno, y en él

hay un capítulo llamado The Airborne Toxic

Event, el cual está enfocado en la vulnera-

bilidad. Se trata del miedo a la muerte por

medio de una saturación de información en

forma de simulacro que, consecuentemente,

hace que le tengas miedo a todo, de una for-

ma paranoica. por lo que puedo ver.

Las reflexiones de DeLillo calaron en Mikel Jollett, vocalista y guitarrista de la banda, quien después de vivir fuertes acontecimien-tos personales —entre ellos, la muerte de su madre y el padecimiento de una extraña enfermedad— inició la escritura de un libro

Lo quE siEMprE hE quEridoAll I Ever Wanted exhibe, a manera de relato audiovisual, una presentación especial en vivo

realizada en The Walt Disney Concert Hall en Los Ángeles —obra del arquitecto de fama mun-

dial Frank Gehry—. Allí se muestran todos los preparativos de la banda y las emociones de

cada uno de los integrantes durante las semanas previas al concierto.

Con un sólo álbum como carta de presentación, la ambición y visión de esta joven banda

de Indie Rock se ha visto recompensada con generosas críticas, múltiples eventos e inclusive,

galardones que han catalogado a The Airborne Toxic Event como la mejor banda revelación

de los últimos años.

All I Ever Wanted es probablemente el título perfecto para englobar la determinación con la que

esta banda de indie ha alcanzado parte de sus sueños. Un compendio en el que el empeño, la

suerte y el destino, se mezclan con el talento y el deseo de hacer buena música.

Aunque no hay planes concretos de una pronta

gira latinoamericana, The Airborne Toxic Event

compartió sus ambiciones de hacerla realidad:

“¡Hola, Venezuela! me gusta mucho tu música,

tu cultura… ¡y tus playas!”, expresaron en un

claro español. “Esperamos poder verlos pronto,

ir a su país, probar su comida, y salir con sus

mujeres…”, completaron entre carcajadas.

La crítica ha catalogado a

The Airborne Toxic Event como la mejor banda

revelación de los últimos años

Para conocer un poco más sobre esta banda, visite

www.theairbornetoxicevent.com

Page 31: SBA Report 10

s b a r e p o r t 29

LG

Page 32: SBA Report 10

30 s b a r e p o r t

Por: Jesús Hurtado Fotos: archivo

El estilo aguerrido es igualmente apreciable en la parte trasera, en especial por el abrupto declive del vidrio posterior rematado por la férrea presen-cia del juego óptico. Unas nuevas salidas de esca-pe y la sensación de altitud superior que ofrece el color oscuro de los bajos, son elementos que no pasan inadvertidos.Genuino representante del prestigio, Lincoln no descuidó detalle alguno en el interior. Antes bien, dotó al MKX de un verdadero derroche tecnoló-gico, comenzando por MyLincoln Touch que susti-tuye botones, perillas y medidores convencionales por pantallas de cristal líquido que facilitan la ha-bilitación de las funciones y permite personalizar los controles, con lo cual cada conductor puede acceder a la información de su interés con sólo tocar la pantalla y un comando de voz. Esta función está potenciada con el Lincoln Sync, que permite controlar el sistema de audio con sólo dar una orden en voz alta, mientras que el

La nueva versión del crossover de la marca americana cuenta con un equipamiento que privilegia la seguridad y el confort, sin descuidar la distintiva elegancia Lincoln

iTunes Tagging posibilita captar una canción en el receptor de radio high definition, transferirla a un iPod y comprarla en la tienda virtual de iTunes posteriormente. Climatizador para cada zona, asientos de cueros cocidos a mano, volante en cuero y climatizado, incrustaciones de aluminio (que pueden ser sustituidas por madera a peti-ción del cliente) en tablero, puertas y palanca de cambios, y consolas de tapa deslizante cubiertas en piel, son algunos de los detalles que resaltan el lujo interno propio de Lincoln.

cilindrada

Tecnologíaen cualquier terreno

Lincoln MKX 2011

L ujo, prestigio y tecnología de punta son características que le sobran al Lincoln MKX 2011, la más reciente edición de un todocamino

que sin menoscabo de su herencia deja atrás el tradicional clasicismo propio de la marca de lujo de Ford Motor, para dar paso a un auto contemporáneo y diná-mico que busca atraer a un segmento de compradores inédito para la firma. Ello queda evidenciado desde un pri-mer momento gracias a la imponente presencia frontal, donde destaca la pa-rrilla cromada de doble ala que resalta el aire felino del juego de luces y las de-licadas molduras que enmarcan los neu-máticos anteriores, cuyas ruedas de alu-minio de diseño aerodinámico ofrecen una inconfundible estética deportiva.

Page 33: SBA Report 10

Pero MyLincoln Touch es mucho más que pantallas LCD. Entre sus funciones está el Control de Velocidad Adaptable y la Advertencia de Colisión con So-porte de Frenos, programas que per-miten configurar la velocidad del auto y mantenerla inalterable sin necesidad de utilizar el acelerador, además de re-gistrar los peligros de choque de manera automática. La Asistencia de Frenado es un sistema que reduce por sí mismo la velocidad y aplica la dosis precisa en el frenado cuando advierte un inminen-te riesgo de colisión, una posibilidad bastante remota porque no hay que ol-vidar que se cuenta con el Sistema de Información de Punto Ciego (Blis), que incluye advertencia en cruces, aproxi-mación de otros vehículos y señales de estacionamiento.

Otro gran avance tecnológico es el MyKey, sistema que ade-más de facilitar la apertura remota de las puertas, permite di-señar llaves que limitan la velocidad máxima, el volumen del equipo de sonido y el consumo de combustible, innovación que seguramente será muy apreciada por padres de jóvenes que se inician en la conducción.

Seguridad a toda prueba

potente y confiableLa potencia propia de este crossover está garantizada por el motor de V-6 Duratec de 3.7 litros capaz de entregar 305 caballos, y que gracias al sistema de sincronización automática del doble árbol de levas, minimiza el consumo de combustible. El propulsor está asociado a una transmisión automática SelecShift de seis velocidades que posibilita el manejo en modo manual a gusto del conductor. Un avanzado sistema electrónico permite al auto desacelerar o mantener constante la velocidad cuando los sensores advierten cambios en el terreno o variaciones en la conducción.El repotenciado sistema de frenos incluye disco en las cuatro ruedas, programa de asistencia de arranque (que evita el derrape en pendientes pronunciadas) y control de deslizamiento en caso de equipar algún remolque; a lo que se suma el recalibrado de la amortiguación para proporcionar mayor sensación de estabilidad, seguridad y confort para los ocupantes. En pocas palabras, Lincoln vuelve a sorprender con un vehículo ágil, tecnológicamente bien equipado y de impactante diseño externo, que corrobora el empeño de la marca por imprimir a su gama un aire actual apenas emparentado con los genes familiares.

Su potencia está garantizada por el motor de V-6 Duratec de 3.7 litros

capaz de entregar 305 caballos, y que gracias al sistema de sincronización automática del doble árbol de levas, minimiza el consumo de combustible.

Page 34: SBA Report 10

32 s b a r e p o r t

En Panamá

San Blas

poco, habita en tierra firme un bosque tropical virgen con ríos limpios y cascadas de película.El clima tropical es perfecto y los visitantes tie-nen la oportunidad de nadar, practicar snorke-ling, buceo, kayak o pesca. Además, existe otro atractivo característico de San Blas: la tribu in-dígena Kuna, cuyos integrantes son excelentes anfitriones y reciben amistosamente a los turis-tas para mostrarles sus costumbres, su cultura y un sencillo modo de vida que han mantenido durante diversas generaciones.A lo largo de los años, el archipiélago de San Blas ha sido el tema de numerosos artículos de National Geographic y fue seleccionado por las revistas Cruising World y Le Monde Voyage como uno de los mejores destinos para cruce-ros en el mundo.La mejor época para viajar es entre los meses de abril y junio, cuando la temperatura oscila

El archipiélago de San Blas se encadena a lo largo de la costa

del Caribe de Panamá, en el Golfo de San Blas, casi hasta

llegar a la frontera colombiana

entre 22° C y 31° C. Pareciera que puede visitar una isla por día, durante todo el año; sin embargo, de todo el conjunto hay islas que no se pueden dejar de visitar: Porvenir, Achutupu, Kagantupu y Coco Blanco.

DESTINO

Por: Ivarelys FigueredoFotos: archivo

Si es amante del mar y tiene la oportunidad de tomarse un año sabático para hacer realidad al-gún sueño, puede comenzar por subirse a un avión y viajar a Pa-

namá. Allí está esperándolo el archipiélago de San Blas, un conjunto de 365 islas conocidas por ser la región de la etnia Kuna Yala, y que se ha convertido en uno de los destinos ecotu-rísticos más populares dentro de la región de Centroamérica y el Caribe.El archipiélago de San Blas se encadena a lo largo de la costa del Caribe de Panamá, en el Golfo de San Blas, casi hasta llegar a la frontera colombiana. La mayoría de las islas están des-habitadas, pero cuentan con playas de arenas blancas, aguas cristalinas, el ardiente sol tropi-cal, noches llenas de estrellas, flora y fauna ma-rinas únicas en el mundo, y como si esto fuera

32 s b a r e p o r t

Ecoturismopara todo el añoConformado por 365 islas y tan sólo 49 de ellas habitadas, este archipiélago es considerado uno de los mejores destinos de cruceros en el mundo. Esta región tropical es idónea para el ecoturismo

Page 35: SBA Report 10

s b a r e p o r t 33

La mejor época para viajar es entre los meses de abril y junio, cuando la

temperatura oscila entre 22° C y 31° C.

Page 36: SBA Report 10

DESTINO

un pequeño albergue, que cuenta con tres bun-galows sobre el mar para los viajeros que buscan un alojamiento cómodo y agradable.Otra opción es el Sapibenega The Kuna Lodge, un pequeño resort con cabañas que cuentan con todas las facilidades, baños privados, piso de madera, agua dulce, paneles solares, venti-ladores y balcones con hamacas para disfrutar de la vista. Igualmente cuenta con dos restau-rantes (Dibanan Kalu y Akuabiski), bar y am-

plia terraza al aire libre. El Hotel Sapibenega también fue el lugar donde se filmó parte de las escenas de Survivor Panamá.También puede alojarse en Kuanidup Island Lodge, donde las cabañas están hechas de bambú y techo de paja. El complejo cuenta con pocas habitaciones, lo que le garantiza privacidad y un servicio personalizado.

La mayoría de los hoteles en el archipiélago ofrecen cabañas con terrazas, desde donde el turista podrá reposar acostado en una hamaca, mientras aprecia los regalos de la naturaleza y sonríe ante tal despreocupación vacacional. Entre los hoteles disponibles está el Dad Ibe Lodge, ubicado en una hermosa isla cubierta de arena blanca y una majestuosa vista al mar. Este lugar ofrece una combinación única de tradición Kuna y gran comodidad. Se trata de

Estadía en medio de la naturaleza

De las 365 islas que conforman el archipiélago, sólo 49 están habitadas por los indígenas Kuna, quienes administran todas las islas como provincia autónoma

Page 37: SBA Report 10

s b a r e p o r t 35

Camino al paraíso SBA Airlines le brinda vuelos diarios con destino a Ciudad de Panamá, con excelentes tarifas e insuperables políticas de equipaje. para enrumbarse a san Blas, puede tomar un vuelo doméstico desde el aeropuerto Marcos A. Gelabert, en Albrook, situado en la capital, hasta Achutupu. otra alternativa es alquilar un vehículo de doble tracción y con-ducir hasta Chepo, un trayecto de aproximadamente dos horas y media. desde Chepo, se toma la carretera Llano-Carti, donde podrá adentrarse en el territorio primitivo de los Kuna. Ahora, si quiere disfrutar totalmente la experien-cia del Archipiélago de San Blas, se aconseja un viaje en yate, cruzando por el famoso Canal de panamá. El yate le permite una mejor estadía en términos de alojamiento y también la oportunidad de ir a las islas más remotas del archipiélago, como los Cayos Holandeses, cuya belleza natural es incomparable.

Tradición KunaDe las 365 islas que conforman el archipiélago, sólo 49 es-tán habitadas por los indígenas Kuna, quienes administran todas las islas como provincia autónoma, con interferencia mínima del gobierno nacional. En 2000, un censo arrojó un total de 61.707 habitantes de esta etnia, organizada en tres comarcas: Kuna Yala, Madugandí y Wargandí. Este pueblo amerindio también se puede localizar en Colombia. Los miembros de la tribu se distinguen por ser cultivadores de la tierra, conocedores de las montañas, los ríos y las quebradas. se consideran “hombres de oro” (olo Tule), parte esencial de la naturaleza, dotados de potencialida-des y privilegios especiales.

Page 38: SBA Report 10

36 s b a r e p o r t

restaurante

En Panamá se encuentra Orígenes, un restaurante de gastronomía española, mediterránea moderna y fusionada con los sabores caribeños, que se caracteriza por brindar a sus visitantes una cálida atención

La palabra Orígenes, amplia y signifi-cativa, remonta a quien la lee a sus propios inicios. Alejandro Pérez, Luis Conesa y Temi de Obaldía, de-cidieron una tarde de noviembre de

2008, crear este espacio dedicado a la gastro-nomía y el arte en pleno corazón de la Ciudad de Panamá, para trasladar a los comensales a los orígenes de las recetas y platos de la cocina española y mediterránea, sin dejar de caer en la tentación de añadirles algo de modernidad y ca-dencia caribeña.Pérez, gerente general del restaurante, abogado de profesión, asegura que de gastronomía sólo sabe una premisa: “Atender a los clientes como amigos de la casa y dar de comer como me gus-

taría lo hiciesen conmigo en cualquier lugar que visite. Lograr que las personas que nos eligen se lleven un recuerdo grato, un mimo, un cariño personalizado que los haga soñar con los orígenes y regresar”. Suficiente para saber que el comensal que atraviese las puertas de Orígenes, y cruce la vanguardista cava que lo recibe al entrar con más de 210 referencias de vinos, disfrutará de la calidez de la Tierra o el Fuego, los salones principales del restaurante.

Bocados que transportan a los Orígenes

Por: Scarlett Ascanio Fotos: cortesía rest. orígenes

En panamá

Page 39: SBA Report 10

s b a r e p o r t 37

La atención personalizada y afectuosa se complementa con un menú que incluye recetas tradicionales propias de la gastro-nomía española y mediterránea, y otras que han sido modernizadas por la joven chef panameña, formada en España, Ceci-lia Russo, en lo que definen como cocina tradicional-fusión.Así se pueden elegir platos como el So-lomillo de res, relleno de queso de cabra con costra de jamón ibérico, el Chuletón de buey de carne Angus AAA al estilo Del Valle.También hay opciones con mariscos, pla-tos a base de pescado, como el Salmón con crema de espinacas, la Merluza importada, la Corvina o el Atún aleta amarilla en un corte muy especial. El aceite de oliva extra virgen, las sales de mar, las especies frescas y las cinco varieda-des de panes recién salidos del horno, son elementos recurrentes en la sólida carta de Orígenes.

España y Panamá fusionados

La atención personalizada y afectuosa se complementa

con un menú que incluye recetas

tradicionales propias de la gastronomía

española y mediterránea

Page 40: SBA Report 10

38 s b a r e p o r t

restaurante

Espacios para el placerAdemás de los dos espacios principales, con ca-pacidad para 62 comensales, Orígenes cuenta con tres salones equipados tecnológicamente para realizar eventos y celebraciones especiales: La Cueva del Conde con capacidad para ocho personas, L’Horta y Gaudí con capacidad hasta para 10 personas.A la derecha de la cava se encuentra la Tasca con más de 32 puestos, que recrea un ambiente más relajado: emula una estadía a la orilla del mar. Aquí, junto a la cuidada selección de lico-res y vinos, los comensales pueden disfrutar de un variado menú de pinchos, picadas y tapas, íconos de la gastronomía española.

Para los que gustan del disfrute de las frescas tardes y noches veraniegas de Panamá, para los fumadores y amantes de la tertulia, Orígenes les ofrece una terraza, equipada con novedoso toldo retráctil que los protegerá de ser nece-sario de las condiciones adversas del tiempo. Acompaña la estadía música en vivo los jueves, viernes o sábados; mientras que los jueves hay una selección más distendida; y los viernes y sábados, latin jazz y boleros de siempre.Pérez reitera: “Intentamos que cada visita a Orígenes, cada fiesta o cada cena celebrada aquí se viva con placer. Siempre recordando que el maestro Gaudí decía: ‘La originalidad es la vuelta a los orígenes’”.

Orígenes les ofrece una terraza, equipada con

novedoso toldo retráctil que los protegerá de ser necesario de las condiciones adversas

del tiempo

Page 41: SBA Report 10

s b a r e p o r t 39

La citaOrígenes está ubicado en pleno corazón de la Ciudad de Panamá. En la calle 58 de Obarrio, cercano a calle 50 y a pocos metros de Vía España. Está abierto para los almuerzos de 12:00 a 3:00 pm, y para las cenas de 6:00 pm a 10:00 pm, horario que se extiende en la Taberna hasta las 12:00 am de lunes a jueves, y hasta las 2:00 am los viernes y sábados. Los domingos está cerrado.Para reservar puede hacerlo por los teléfonos: (507) 393 2416 y 393 2419.

“intentamos que cada visita a orígenes, cada fiesta o cada cena celebrada aquí se viva con placer.

siempre recordando que el maestro Gaudí decía: ‘La originalidad es la vuelta a los orígenes’”

OrígenesBella Vista, Calle 58 Obarrio, Ciudad de Panamá.Web: www.origenespanama.comE-mail: [email protected]

Page 42: SBA Report 10

La mexicana, protagonista de la serie carcelaria de HBO, Capadocia, sale de su encierro para seducirnos con su estremecedor cuerpo y su mirada profunda. Por ella, vale la pena estar detrás de las rejas de su pasión

Por: Roberto RasquinFotos: archivo

Ana de la Reguera

musa

Condéname a tu amor

Su nombre real es Anabell Gardoqui de la Reguera, pero todos la conocen como Ana de la Regue-ra. Nació el 8 de abril de

1977, en Veracruz, México y es uno de los mejores y más bellos talentos salidos de la misma cantera en que se concibieron beldades como Salma Hayek, Thalía, Patricia Manterola y Paulina Rubio. Se trata de una de las actrices más pro-minentes en México. La cadena nor-teamericana de televisión Univisión la eligió entre los latinos más influyentes en Estados Unidos, la revista Vogue La-tinoamérica la consideró una de las 33 “mujeres más elegantes del mundo”, People en Español la incluyó en “Los 50 Más Bellos” de 2009 y fue consi-derada la actriz más “rentable” por los medios de comunicación en su país el año pasado.No es poco lo que ha hecho esta sexy chica de cabello castaño y ojos al-mendrados cuya delgada y curvilínea figura, así como su seductor rostro, ha conquistado el cine, el teatro y la tele-visión. Acaba de estrenar la segunda temporada de Capadocia, la exitosa serie producida y transmitida por HBO para América Latina, en la que interpreta a Lorena, una ama de casa perfecta que un buen día asesina a la amante de su esposo y es encerrada en una sórdida cárcel de mujeres que sir-ve de pantomima para operaciones de narcotráfico. ¿Fetiches? Pues sí, hay es-cenas lésbicas incluidas, pero ni se no-

tan entre dramas profundos, violencia y tramas políticas y corrupción.Este año se mantiene en el tope Ana de la Reguera. Estrenó Cop Out, junto con Bruce Willis; se da un apasionado beso con el X-Men Hugh Jackman en la campaña mundial del Té Lipton; estelariza Di Di Hollywood, la última película del aclamado director español de Jamón, Jamón, Bigas Lunas; prota-goniza Backyard, el filme elegido para

representar a México en los Oscar; y hace de una de las aman-tes del prócer mexicano Miguel Hidalgo en la cinta Hildalgo: La historia jamás contada. Para 2011 ya tiene planes, pues acaba de filmar la película de ciencia ficción Cowboys & Aliens, que tiene un reparto de lujo con Harrison Ford, Daniel Craig, Olivia Wilde y Sam Roc-kwell, entre otros. Mientras tanto, sólo queda envidiar a su novio, el periodista y ancla de Univisión de 52 años, Jorge Ramos (con quien man-tiene una relación desde 2005), y admirar la silueta y estampa de, sin duda, la “reclusa” más bella de México.

40 s b a r e p o r t

Page 43: SBA Report 10

s b a r e p o r t 41

Chana

Page 44: SBA Report 10

42 s b a r e p o r t

portada

Por Carla Montero SánchezFotos: Cortesía Sony BMG

Rumba catalana en armonía con el rock, un poco de re-ggae, bossa, rap y salsa, se entremezclan con letras de la calle; algunas marcadas por

las vivencias, otras por la poesía, pero todas con la fuerza para adherirse a la mente de quien las escucha y despertar un tarareo en sincronía con flamencas palmaditas. Con temas como Tu Calorro, La raja de tu falda y Vino Tinto, Da-vid y José Muñoz dieron a conocer a Estopa, y a partir de entonces marcaron la historia de la música española, con un estilo nuevo y una aceptación que supera las expectativas de las tendencias musicales de moda. Ante todo, debo decir que quien escribe es una fan, alguien que antes de tener en manos el primer CD, Estopa, lanzado por Sony BMG en 1999, ya conocía los temas pertenecientes a la maqueta con la que lograron su primer contra-to discográfico; quien se anima al jaleo de ento-nar algunos temas si una guitarra es la compa-ñía y quien, hasta ahora, ha visto y disfrutado —vía Internet— decenas de presentaciones y entrevistas que alimentan el entusiasmo de vi-vir en vivo —¡al fin!—, el 18 de noviembre, el concierto que abrirá en Caracas, Venezuela, la gira latinoamericana, con la que celebrarán al álbum X Anniversarivm.

De cualquier manera, no tiene caso guardar las apariencias ante una emoción declarada, después de haberla hecho manifiesta al pro-pio José Manuel Muñoz en entrevista exclu-siva vía telefónica para SBA Report. Fascinante humildad y hasta cierto dejo de timidez revelan al menor de los hermanos Muñoz en la larga distancia internacional, cortesía de Sony BMG España y Venezuela.

Acerca de sus vivencias de infancia y juven-tud en el bar La Española, en la localidad bar-celonesa de Cornellá, y del cual sus padres eran propietarios; de los hallazgos musicales que les influenciarían; su trayectoria y apren-dizajes; sus hábitos, principios, creencias y supersticiones, transcurre la conversación que empieza por develar detalles acerca de su más reciente álbum X Anniversarivm, presentado en noviembre de 2009, y al cual le llaman “diez” por evocar el décimo cum-pleaños desde el lanzamiento de su primer material discográfico. Una producción que es una fiesta con la peña y la compilación de va-rios sueños hechos realidad. Lo constituyen 13 colaboraciones especiales de artistas de

unidos por la sangre y la música, los hermanos david y José Muñoz personalizan el sentimiento callejero del rock y su confabulación con las guitarras flamencas. Transcurridos casi 11 años desde su debut, siete álbumes en su haber y un octavo en el horno, consolidan su éxito desde España hasta América Latina, y para celebrarlo, las expectativas de una gira por el nuevo continente, con fecha de inicio: 18 de noviembre, en Caracas, Venezuela

la música ibérica que cantan con Estopa sus canciones más signi-ficativas. Así, Joaquín Sabina co-labora en Como Camarón (tema inspirado en el maestro flamenco Camarón de La Isla), El Canto del Loco en Fuente de energía, Maca-co en No quiero verla más, Cham-bao en Luna lunera, Los Chichos en El del medio de Los Chichos, El Bicho en Demonios, Ojos de Bru-jo en Cuerpo triste, Albert Pla en Tan solo, Muchachito Bombo In-fierno en Tu Calorro, Rosario en Run run, y Joan Manuel Serrat en Era, entre otros.

“david y José

Muñóz han

marcado la historia

de la música

española con un

estilo nuevo y una

aceptación popular

sin precedentes”

www.estopa.com

Page 45: SBA Report 10

s b a r e p o r t 43

Page 46: SBA Report 10

portada

— Esa labor se la dimos a los cantantes

invitados, para que ellos tuvieran la liber-

tad de elegir el tema que más les gustara.

Joaquín Sabina eligió la suya, Rosario eligió

la suya… y nosotros, como lo hemos dicho

durante toda la producción del disco, “nos

hemos unido a sus maneras de hacer”, ha

sido como la universidad de las canciones,

con grandes profesores.

— ¡Oh sí! También es una de mis favoritas.

— Nos hemos sorprendido, porque al prin-

cipio teníamos miedo al “No”, y hemos ido

con mucha prudencia, siempre con un “por

favor” (risas) y, afortunadamente, todos

nos han dicho que sí. Indudablemente que

pensamos en gente que pudo haber estado

también, ¡pero hubiéramos hecho un disco

de 30 canciones! Y nos pareció bien 13 te-

mas, un número fabuloso.

— Aprendimos, por ejemplo, acerca de la

profesionalidad de Serrat, es súper respon-

sable y puntual. Aprendimos cómo se en-

frenta cada uno a la canción. Así como te

hablo de Serrat, puedo hablar de El Bicho

o Rosendo… nos juntamos antes de grabar

para saber cuál era el tono que mejor les

venía a ellos. Demonios, con El Bicho, fue

muy simple. La grabamos en directo, nos

pusimos Víctor (guitarrista de El Bicho) y

yo con las guitarras, y mi hermano David

y Miguel (vocalista de El Bicho) a cantar.

Fue algo muy delicado que creo que ha

queda’o muy bonito.

“Hemos podido hacer un repertorio libre de ataduras, con las mejores canciones de toda nuestra historia, ¡lo hemos pasado muy bien! ¡Estamos muy contentos!”

—¿Cómo escogieron los temas de X Anniversarivm?

—Esa versión de Demonios es una de mis favoritas del álbum.

—¿Hubo algún artista de quien hayan extrañado su participación?

—¿Qué aprendieron?

— Vemos una joya. Creo que es nuestra joya

de la corona, porque es algo que podremos

enseñar a nuestros hijos y a nuestros nietos.

Me hace mucha ilusión que haya cantado

gente que para nosotros son grandes maes-

tros, les respetamos mucho y eso es algo de

lo que siempre podremos disfrutar y, ¿por

qué no? podremos decir a nuestros nietos

que Joaquín Sabina, Serrat… tocaron con

su abuelo (risas).

Estopa se ha convertido en uno de los gru-pos más representativos del panorama mu-sical español. De aquí que, transcurridos casi 11 años, se han consolidado como unos expertos profesionales en el arte de llenar estadios, anfiteatros y demás escenarios monumentales. Para la gira X, finalizada en julio del presente año, completaron 44 conciertos a lo largo y ancho de España, con llenos absolutos en todas las fechas.

—En entrevistas anteriores dijeron: “Un disco es como un cuadro”. Ahora que han terminado ese cuadro llamado X, al contemplarlo, ¿qué ven dibujado en él?

“Hemos podido hacer un repertorio libre de ataduras, con las mejores can-ciones de toda nuestra historia, ¡lo he-mos pasado muy bien! ¡Estamos muy contentos!”, comparte José. Al finalizar la vuelta de conciertos en la península ibérica, y antes de empacar de nuevo sus guitarras, camisetas e historietas, los Muñoz se han dedicado a recargar baterías. “Al acabar la gira nos hemos decidido por el sol y la playa (risas), ¡aunque me cuesta coger el moreno! A diferencia de mi hermano David, a quien le resulta más fácil, soy una per-sona bastante blanca. ¡Pero, vamos! Que hemos disfrutado del sol, juga-mos en la playa y, de hecho, ya estamos componiendo y mirando temitas para futuros discos”, revela, animado por so-brevolar el Atlántico para completar la celebración aniversaria junto al público latinoamericano, aunque gran parte de su agenda de visitas y fechas esté aún por concretarse.

44 s b a r e p o r t

Page 47: SBA Report 10

s b a r e p o r t 45

Page 48: SBA Report 10

portada

No es sólo el nombre de uno de sus temas musicales favoritos, perteneciente al can-tautor Joaquín Sabina, sino una frase que bien podría definir la especial relación que existe entre David y José Muñoz. Es un pac-to entre caballeros-hermanos, el que tácita-mente rige sus días y filosofías de vida.

— ¡Pues sí! Vamos en noviembre. Estamos

preparándonos para iniciar nuestro camino

hacia Venezuela. Tenemos muchas ganas

de ir allá.

—“No sin mi hermano”, sería la frase de

nuestras vidas. Estamos acostumbrados a

ser dos, no a ser uno. No sólo para la músi-

ca sino para todo: para tomar unas cañas,

para ir de vacaciones y para componer,

también. Es nuestro hobbie, juntarnos con

nuestras guitarras y ver qué sale de nuevo,

qué se crea de la nada.

— ¡Sí! Lo vemos por la página web (www.

estopa.com). Hay muchísima gente que nos

envía mensajes. La gran mayoría son de Ve-

nezuela y da la casualidad de que nunca he-

mos estado allí. La verdad es que todo esto

nos sorprende y nos llena de satisfacción.

—¿Están listos para su visita a América?

—David y tú, ¿son inseparables?

—¿Tienen idea de la cantidad de seguidores que Estopa tiene en Latino-américa y, particularmente, en Venezuela?

— Necesitamos tranquilidad y poder abu-

rrirnos un poquito como para decir “voy a

coger la guitarra”.

—¿Qué necesitan para componer?

—¿Dónde encuentran esa tranquilidad?

luego comemos… esto es un día nor-

mal —aclara—, luego de comer vamos

a la buhardilla, y ahí nos ponemos a ver

qué sale y si no, nos ponemos a jugar

a la consola.

— Antes no teníamos ni puta idea de

cómo tocar con más músicos. Perdón

por lo de… —“no te preocupes, no te

voy a censurar”, le interrumpo. Libera

una carcajada y se apresura a recuperar

la compostura para continuar—. Noso-

tros siempre habíamos tocado con dos

guitarras, pero el hecho de tocar con

una guitarra, una batería y un bajo, fue

una adaptación que tuvimos que hacer,

pero una vez que aprendes es como

montar en bici. Al componer, nos hace-

mos más a nosotros mismos.

—En lo personal, ¿en qué han cambiado?

“pacto entre caballeros”

— En casa. Llevamos una vida muy tranqui-

la. Vamos a jugar al básquet por la mañana,

“Es nuestro hobbie, juntarnos con

nuestras guitarras y ver qué sale de

nuevo, qué se crea de la nada”

46 s b a r e p o r t

Page 49: SBA Report 10

s b a r e p o r t 47

Hotel Playa Grande Caribe

Page 50: SBA Report 10

— El hecho de componer las canciones con

guitarras españolas, flamencas, le da a los

temas un carácter que vamos a mantener

siempre. No sabemos con qué otro estilo

musical experimentaremos pero siempre

tendremos ese toque.

— Inevitablemente. No se sabe hacia qué

camino, pero se han ampliado nuestros

gustos musicales. Tratamos de reinventar-

nos en cada canción porque procuramos

meter en un disco varios colores musicales,

para que sea variado y distinto… como 12

cómics, 12 historias.

—¿Qué es lo que no ha cambiado ni va a cambiar nunca?

—Al ver en retrospectiva estos 11 años, ¿consideran haber evolucionado?

— Nos hemos puesto una especie de escu-

do invisible, psicológico, para entender que

una cuota de nuestro éxito se la atribuimos

únicamente a la suerte. Es una mezcla de

suerte y trabajo. Pensar de esta manera nos

ayuda mucho a estar estables emocional-

mente y psicológicamente.

—En su web oficial, dice: “Estopa ha sabido mantener la actitud y el espíritu por encima del éxito”. ¿Cómo definirías esa actitud y ese espíritu?

48 s b a r e p o r t

portada

“una cuota de

nuestro éxito se

la atribuimos

únicamente

a la suerte.

Es una mezcla

de suerte

y trabajo”

— El cerdo es un animal que, en la tierra de nuestros padres, en el sur de España, se utiliza

para todo. “Del cerdo, hasta los andares se aprovechan”. Es parte de la cultura que en

nuestra casa siempre ha estado muy presente. ¡Nos gusta mucho el cerdo! (risas).

— Al principio tenía una mini trenzita. Me decían ‘qué mal te queda!’ y yo pensaba, ‘¡ahora

me la dejo!’. Por cabezonería me la he ido dejando y está bastante larga. Ahora me da un

poco de cosa cortármela por temas de suerte. ¡Me he encariña’o con ella! ¡Es mi talismán!

— ¡Cómics y camisetas! Nos gustan los superhéroes de Marvel, en especial Thor, Los

Vengadores y Spiderman. Cuando viajamos nos llevamos un buen lote.

— Fumar.

— Coloco mi dedo índice en el entrecejo de mi hermano

y él coloca el suyo en mi entrecejo. Es como activar el

bluetooth.

— Como Camarón. Siempre es la canción con la que

finalizamos los shows. Tu Calorro también es una de

nuestras favoritas.

— Que a las alturas en las que estamos tengamos claro

de dónde venimos y que, con los pies en la tierra, sigamos

teniendo la satisfacción de hacer lo que nos gusta.

—En la ciencia. Pongo las manos en el fuego por lo que puedo ver.

—¿Cuál es el significado que tiene el cerdo, como emblema?

—¿Y la trenza? ¿Estás pagando una promesa?

—¿qué coleccionan?

—¿Placer culposo?

—¿Tienen algún ritual previo a subir a la tarima?

—¿qué canción nunca dejarán de tocar?

—¿Lo gratificante de estos 11 años?

—¿En qué creen?

Como dijo Jack “El destripador”: vamos por partes

Page 51: SBA Report 10

s b a r e p o r t 49

Hotel Bella Vista

Page 52: SBA Report 10

50 s b a r e p o r t50 s b a r e p o r t

I. Fueron camareros en La Española, bar de sus padres en Cornellá, Barcelona. Se vieron influenciados por la música de Los Chichos, Los Changuitos y Bordón 4, entre otros cantantes flamencos, y por bandas del rock callejero de los 80, como La Polla Records, Extremoduro y Kortatú.

II. Después trabajaron en una empresa proveedora de Seat. Se dice que el nombre del dúo surgió cuando, un día, el encargado vio que José no estaba haciendo mucha cosa y le dijo: “Dale Estopa a la máquina”.

III. En 1998, se presentaron al concurso de cantautores del barrio de Horta-Guinardó, el cual ganaron con la canción Luna lunera.

IV. Grabaron una maqueta con 40 temas que llegó a manos de los ejecutivos de BMG, tras lo cual lograron la firma de su primer contrato musical.

V. Su primera producción, Estopa, vendió más de 1,4 millones de discos.

VI. Tras apenas seis años y tres álbumes grabados, Estopa ya había logrado 2,7 millones de álbumes vendidos y 23 Discos de Platino.

V. En febrero de 2008 se publicó Allenrok, su quinto álbum de estudio, producido por ellos mismos: según dicen, el disco que mejor los define.

portada

X datos acerca de Estopa VI. Para celebrar el décimo cumpleaños de Estopa, Sony BMG España propuso a David y José la idea de hacer un recopilatorio que tuviera, como particularidad, la participación especial de más de una docena de colegas de la música, a quienes los propios hermanos Muñoz escogerían.

VII. X Anniversarium fue lanzado el 17 de noviembre de 2009 y tiene doble disco de platino de ventas en España. Además de la versión comercial, se imprimió una edición de lujo, limitada a 3.000 ejemplares, que contiene 2CD + 2DVD, siendo uno de estos últimos un documental conducido por el famoso animador Andreu Buenafuente: “Regreso a La Española”.

VIII. Actualmente, X Anniversarivm compite en la categoría de “Mejor Álbum Pop Vocal Dúo o Grupo” en los Premios Grammy Latinos 2010.

IX. Están nominados a los Premios 40 Principales 2010, por “Mejor álbum”, con X Anniversarivm, y “Mejor Canción”, con El Rún Rún.

X. El 18 de noviembre de 2010, Estopa inaugura en Caracas, Venezuela, su gira latinoamericana para celebrar su décimo primer aniversario. Dado que ya se agotaron los tickets para esta presentación, se abrieron dos fechas más: 19 de noviembre en Caracas y 20 en Valencia.

“El 18 de

noviembre de

2010, Estopa

inaugura

en Caracas,

Venezuela, su gira

latinoamericana”

Page 53: SBA Report 10

s b a r e p o r t 51

Hotel Bella Vista

Page 54: SBA Report 10

52 s b a r e p o r t

destino

La ciudad de Guayaquil es reconocida hoy en día por su ejemplar desarrollo urba-nístico, que le ha permitido posicionarse entre las ciuda-

des más grandes de Latinoamérica. Su puerto es uno de los más importantes a escala comercial. Esto, unido a su in-fluencia en el ámbito financiero, cultu-ral y de entretenimiento, le ha hecho ga-narse el nombre de la Perla del Pacífico. Un proyecto denominado Malecón 2000 fue el punto de partida que hizo evidente la trasformación que sufri-ría esta ciudad ecuatoriana. Con un monto de inversión próximo a los 100

millones de dólares, la banca privada asumió un anteproyecto de la Universidad de Oxford para re-formar el viejo malecón y el centro de Guayaquil, lo que sería el proyecto arquitectónico más grande de la ciudad realizado en los últimos 100 años.Simón Bolívar es el nombre de esta histórica cos-ta urbana que se ha convertido en un hito para exhibir con orgullo. Un increíble paseo de 2,5 kilómetros de largo que va desde la calle Cuen-ca, por el sur, hasta el barrio monumental de Las Peñas, por el norte, en el que podrá disfrutar de todo tipo de actividades rodeado de una agrada-ble brisa y la vista al río Guayas. Aquí, la metró-polis guayaquileña parece desaparecer para dar paso a imponentes embarcaciones que se pasean frente al muelle.

Los viajeros pueden visitar sus tres secciones. La zona sur del Malecón Simón Bolívar alberga el Palacio de Cristal —que durante más de 90 años funcionó como el Mercado Sur—, obra atribuida al famoso arquitecto Gustave Eiffel. Esta joya arquitectónica fue recuperada conser-vando su estructura original en hierro forjado, pero ahora sus paredes de vidrio transparente la hacen lucir como una gran caja de cristal. Actual-mente es utilizado como escenario de exposicio-nes culturales e importantes eventos públicos y privados. En sus alrededores encontrará la Pla-za de los Artesanos, donde locales de artesanía ecuatoriana ofrecen sus creaciones, y el Club de la Unión, fundado en 1869 lo cual lo hace el más viejo de Guayaquil.Luego encontrará la Plaza Olmedo, dedicada al poeta José Joaquín de Olmedo, primer alcalde de la ciudad en el siglo XIX, uno de los lugares más visitados por los turistas, porque acoge todas las expresiones artísticas y culturales. Por último, la Bahía Malecón Shopping Center es un centro comercial inspirado en la temática náutica. Visto desde el río, pareciera que a ese lado del malecón han llegado cuatro grandes naves.

Por: Andrea FelceFoTOS: DIRECCIóN DE TURISMO DE GUAYAQUILBENJAMIN LOYSEAU / CARLOS JULIO GONZALEZ

Kilómetros por descubrir

Ícono de modernidad para todo gustoEN GuAyAquIlEl Malecón Simón Bolívar

Este importante parque urbano de 2,5 kilómetros se erige como el punto conciliador entre la ciudad y el río Guayas. Caminos llenos de verde y numerosas áreas de esparcimiento lo convierten en punto de encuentro predilecto de locales y turistas de todo el mundo

Page 55: SBA Report 10

gón de ferrocarril que funciona como espacio de exposiciones, posee áreas de descanso y sombra. Mientras que en la Plaza de la Pileta, a la altura de la calle Junín, hallará dos edificaciones con cafe-terías y servicios higiénicos generales. En el cen-tro, destaca la presencia de una fuente de hierro fundido restaurada con juegos de luces de colores.Las personas que deseen realizar ejercicio al aire libre podrán hacerlo en el área verde ubicada en-tre las calles Junín y Orellana. Reserve una hora para tomar una revitalizante clase de aerobics. Aproveche para conocer el Museo Antropológi-co y de Arte Contemporáneo del Banco Central del Ecuador (MAAC) que simula una embarca-ción precolombina.

Reúne todo tipo de terrazas y restaurantes para degustar platos típicos de la gastronomía ecua-toriana frente a una espectacular vista al Guayas y a la Isla Santay, una de las reservas ecológicas del país. La zona centro es la parte histórica del Malecón. Haga una caminata por la Plaza Cívica, construida frente al tradicional monumento de La Rotonda que rememora la reunión entre los próceres Simón Bolívar y José de San Martín, y visite también la Galería de los Guayaquileños Ilustres, dedicada a los grandes personajes de la historia de la ciudad. Durante su paseo podrá admirar la Torre del Re-loj o Torre Morisca, con estilo árabe-bizantino y una altura de 23 metros, así como el Obelisco que parece estar sumergido en una fosa y posee en su aurora los colores de la bandera de Gua-yaquil. En este sector también encontrará los monumentos a los cuatro elementos de la natu-raleza: agua, aire, fuego y tierra.En la zona norte le aguardan todo tipo de entre-tenimientos y diversión. Juegos para niños, áreas de ejercicios y pista de patinaje sobre ruedas en un ambiente de jardines y monumentos históri-cos. La Plaza del Vagón, con una réplica de un va-

En el malecón está el popular teatro

Imax, el primero en Suramérica donde se exhiben películas en una dimensión que

abarca los 180º

Con una inversión

próxima a los

100 millones de

dólares, la banca

privada asumió la

reforma del viejo

malecón y el centro

de Guayaquil,

el proyecto

arquitectónico

más grande de

la ciudad en los

últimos 100 años.

Page 56: SBA Report 10

54 s b a r e p o r t

La Plaza Orellana, remanente norte de este sec-tor, es un bello paradero elíptico en el que se halla un antiguo árbol, una fuente de agua y un jardín japonés. Sirve como área de conexión con los Jardines del Malecón, un recorrido en el que la belleza y el colorido de la naturaleza se funden con plazas, plazoletas, miradores, muelles, cami-nos y sendas para crear lugares de contemplación y descanso en los que se realizan actividades afines al parque, tales como exhibiciones progra-madas, ventas de plantas y souvenirs. éstas se de-sarrollan a continuación del Sector Recreacional, por el sur, hasta la calle Loja, por el norte. Podrá conocer la diversidad de más de 350 especies ve-getales nativas y las que han sido introducidas al país. No deje de pasear por la Plaza Precolom-bina, la Neoclásica y la maravillosa Plaza de Las Bromelias, donde existe un espacio denominado Estación de la Lectura. Una casa de madera que permite contemplar la naturaleza y donde puede encontrar toda clase de libros.

En el Malecón Simón Bolívar se sitúa el po-pular Teatro Imax, el primero en Suraméri-ca que cuenta con una pantalla tipo domo, donde se exhiben películas en una dimen-sión que abarca 180 grados. Su sofisticado sistema de audio envolvente de seis canales distribuye 12.000 vatios de puro sonido con una calidad digital insuperable. Déjese robar el aliento por las imágenes más níti-das proyectadas en un formato 15/70: 10 veces más grande que una película conven-cional de 35 mm y tres veces más grande que el formato normal de 70 mm.

Si el Malecón Simón Bolívar resulta un ver-dadero espectáculo por las noches, durante las celebraciones decembrinas se convierte en visita obligada. Casi tres kilómetros de tarimas y escenarios donde se darán cita todo tipo de bailes, músicos, payasos y ar-tistas. Malabaristas, ilusionistas, zanqueros, acróbatas y variadas sorpresas para recibir el Año Nuevo con mucha alegría en medio de una gran fiesta para disfrutar junto a toda la familia.

Experiencia en 3D ¡Feliz año nuevo!

destino

Page 57: SBA Report 10

s b a r e p o r t 55

Hotel Eduardsssss

Page 58: SBA Report 10

56 s b a r e p o r t

Un palacio del siglo XV destinado a convertirse en el primer hotel cinco estrellas de la ciudad. Sus rincones lo transportarán a épocas pasadas para brindarle una estancia propia de la aristocracia

Hotel

Por: Andrea Felcefotos: cortesía hotel pazo los escudos

A escasos metros de la playa de Carril, en el centro de Alcabre, en Vigo, un hermo-so Pazo acompañado de un edificio de cristal, aluminio y

forja, le aguarda con su imponente frente amu-rallado. Esta antigua casa de campo de la no-bleza gallega es hoy en día un celoso hotel, ro-deado de bellos jardines y árboles centenarios.El hospedaje exhibe, además, una colección de escudos de armas cargados de historia que lo harán viajar a siglos pasados, aquellos en los que los maestros de la cantería picaban la pie-dra en pleno sol, a la orilla del mar.Con un aire señorial, el interior de Pazo Los Escudos Hotel & Resort está decorado con moqueta gris, mármol blanco, columnas de

Hotel Pazo los Escudos

En Vigo

Digno de un noble viajero

aluminio, sofás de piel y cuero oscuro. Las 54 habitaciones de este hotel, distribuidas en dos edificios, conjugan espacios de lujo, arte y diseño, y se ufanan de tener las me-jores vistas a la Ría de Vigo.Las habitaciones Premium tienen vista al jardín, mientras que las Superior ofrecen vista al mar. Para un hospedaje más exclu-sivo la Privilege Suite cuenta, no sólo con panorámica sobre el mar, sino también con un salón independiente. Si busca algo aún más privado podrá optar por la Grand Suite que posee entrada principal y de ser-vicio, salón independiente, vestidor, ba-ñera con doble hidromasaje y terraza con vista al mar. Por último, la Suite Real es la más lujosa e íntima de todas; situada en la

última planta del Pazo, cuenta con una superficie de 185 metros cuadrados. Todas las habitaciones están dotadas de conexión a Internet Wi-Fi sin cargo adicional, TV de plasma, reproductor DVD, minibar, calefacción y servicio de lavandería y tintorería. Además de un esmerado servicio en el que cada detalle promete sacarle una sonrisa.

Page 59: SBA Report 10

s b a r e p o r t 57

Alarde del buen comer

Celebraciones espléndidas

En el restaurante Alcabre encontra-rá una creativa carta gallega que le permitirá disfrutar de los platos más selectos de esta tierra en un entorno íntimo y tranquilo. Mesa de Piedra es un área reservada y climatizada, con capacidad para 25 comensales y ac-ceso a la terraza del jardín.Más versátil e íntimo, Privado In-terior es un espacio con capacidad para 20 comensales. No obstante, ambos locales gozan de un cálido ambiente en el que magníficas vistas a la Ría acompañarán la velada hasta el ocaso. Descubra la deliciosa repos-tería hecha en casa, acompañada de una selección de chocolates y té o café, así como la variedad de licores disponibles para los más exquisitos paladares.

La amplitud es la protagonista de los salones de Pazo Los Escudos. Techos de gran altura y ventanales panorámicos orientados a la Ría im-pregnan cada rincón de luz natural. El hotel pone a su disposición una variedad de espacios para eventos de diferentes capacidades. Confe-rencias, cócteles, exposiciones y bodas pueden ser celebradas con el asesoramiento del personal del hotel, quienes lo guiarán en todo el proceso de organización para que su evento sea memorable.

pazo Los Escudos hotel & resortAvda. Atlántida 106 36208 AlcabreVigo (Pontevedra)Teléfono: 00 34 986 820 820Número telefónico gratuito: 900 14 [email protected]

Cerca del hotelSon muchas las opciones de entretenimiento que los visitantes podrán realizar sin alejarse mucho de Pazo Los Escudos:

- Visita al Museo del Mar - Visita al Museo de Arte Contemporáneo- Visita al Museo de las Palabras - Playas - Campos de golf- Acercarse al puerto deportivo de Bouzas- Excursiones a viñedos - Camino de los molinos- Camino de Santiago- Conocer el Parque Natural Islas Cíes- Excursiones en yate privado

El hotel pone a su disposición una variedad de espacios para eventos de diferentes capacidades. Conferencias, cócteles, exposiciones y bodas pueden ser celebradas con el asesoramiento del personal del hotel

Page 60: SBA Report 10

58 s b a r e p o r t

Deportes

Los actuales campeones, los Saints, tienen el cartel de favoritos en esta zafra. Han tenido un positivo comienzo, pero tendrán que pelear de lleno con Tampa y Atlanta, quienes están en su división. La baja por la mitad de temporada de una de sus máximas figuras, como lo es Reggie Bush, puede complicarles la vida.Los Green Bay Packers, que también represen-tan a una ciudad pequeña como los Saints, es un equipo bastante profundo en ofensiva y defen-siva para trascender en esta campaña. No han tenido el mejor de los comienzos, pero cuentan con la indiscutible ayuda de su mariscal de cam-po Aaron Rodgers.

Las sorpresas negativas de esta conferencia las han dado los Cowboys de Dallas y los Vikings de Minnesota. Ambos equipos partieron como fa-voritos, pero su comienzo deja mucho que de-sear. Los Cowboys, una de las franquicias depor-tivas más caras del mundo, no han sabido cómo ganar en casa y han estado terribles en todas las facetas del juego. Deben mejorar cuanto antes para no sufrir en las postrimerías del torneo.

Los Vikings, liderados por uno de los mejores de la historia, el mariscal de campo Brett Favre, también han teni-do un rendimiento pobre. Han sido vapuleados en la carretera. Los Bears de Chicago están mejor ubicados en la tabla de posiciones.

La NFLdespierta emocionesComo todos los años, el deporte más norteamericano que existe despierta pasiones. Millones de aficionados deliran al ritmo de tacles y pases largos

Por: Diego Castillo Ospinafotos: archivo

El torneo de la NFL siempre ha sido catalogado como muy pare-jo dentro de su competitividad. Cada año hay muchos equipos sorpresa y figuras emergentes que

pueden lograr la gloria. El año pasado fueron los Saints de New Orleans, quienes ganaron el Super Bowl cuando no tenían cartel de favoritos. En esta temporada 2010-2011 no se descartan batacazos, pero también se espera mucho de las escuadras consolidadas.Son apenas 16 juegos en la temporada regular por equipo. Esto quiere decir que cualquier ra-cha de derrotas puede ser fatal para las opciones de clasificar a los playoffs. Tanto en la Conferen-cia Americana como en la Conferencia Nacio-nal, la batalla será dura para conseguir los seis cupos de la postemporada, por conferencia. Transcurridas las primeras semanas del cam-peonato, ya se puede tener una perspectiva de lo que se viene.

Conferencia Nacional

Page 61: SBA Report 10

s b a r e p o r t 59

Conferencia Americana“son apenas

16 juegos en la

temporada regular

por equipo.

Esto quiere decir

que cualquier

racha de derrotas

puede ser fatal

para las opciones

de clasificar

a los playoffs”

Los Jets de Nueva York son los gran-des favoritos en esta conferencia. Liderados por su quarterback, des-cendente de mexicanos, Mark Sán-chez, han tenido un gran comienzo y deberían mantener esta tónica. Los Ravens de Baltimore y los Steelers de Pittsburgh están en la misma divi-sión, pero ambos tienen la oportu-nidad para comandar la conferencia. No hay que descartar a los Patriots de New England, que cuentan con la experiencia de Tom Brady para ganar encuentros en cualquier plaza.

Deporte récord en seguidoresDesde 1965 el fútbol americano se ha catapultado como el deporte favorito de los estadounidenses. Según varios expertos encuestadores, el 42% de la población de este país es fanática de esta disciplina. Cada fin de semana, un promedio de 67.000 personas asisten a los estadios a ver el desempeño de cualquiera de los 32 equipos pertenecientes a la liga.Este auge ha provocado un boom mediático, que al principio se quedaba dentro de las fronteras norteamericanas, pero que poco a poco se ha ido colando en el resto del planeta. Los juegos de la NFL están entre los eventos más televisados de la nación; el rating es increíble. La gran difusión de este deporte es la consecuencia de ser una disciplina de alto rendimiento, en la que la adrenalina y la emoción siempre están presentes.

Page 62: SBA Report 10

60 s b a r e p o r t

destino venezuela

arquitectónico moderno proviene una energía que parece desprenderse del tiempo. Esas edi-ficaciones que, a partir de los años 50, dieron a conocer en el mundo a una Caracas vanguardis-ta, siguen estando muy vigentes. Le dan forma a su espíritu cosmopolita, descubriendo su vida nocturna, cultural, de negocios y entretenimien-to. Son los íconos contemporáneos de la ciudad.

Una de las características que más se les ha cues-tionado a los centros comerciales es su imposi-bilidad de comunicarse con la “ciudad viva”, se-ñala Octavio De Lamo, presidente del Colegio de Arquitectos de Caracas.

El espacio en el que vivimos es mu-cho más importante que el esfuer-zo que requirió la incorporación de criterios bioclimáticos, urba-nos y económicos en su creación.

Es inspirador, capaz de comunicar, transmitir emociones y trascender en la memoria. Arti-cula el tiempo y los sueños de sus habitantes, manifiesta ideologías, características sociales y la libertad de poder hacer casi cualquier cosa imaginada.Cuando se construye una ciudad, ciertos mo-mentos de la genialidad de sus arquitectos pueden dejar un resultado que impacte posi-tivamente su calidad de vida. Del movimiento

Por Silvia De SousaFotos: Carmen Mayta / Patrick Dolande

Íconos arquitectónicos modernos de Caracas

Identidad urbana

La capital venezolana tiene forma y vida cosmopolita. En este valle, resguardado por el cerro El Ávila, se respira un acuerdo colectivo de ideas, personas y épocas, que se manifiesta cuando posamos la mirada en sus edificios, esculturas o cualquier otra estampilla cotidiana

“Si bien es cierto que hace años se ge-neró toda una cultura de ‘encerrarse’ en ellos como entretenimiento de fin de semana, una vez que estos tumban sus paredes para dejar entrar al entor-no, para que el ciudadano sea lo más importante, adquieren un valor dife-rente”, agrega. Por otro lado, Cristina Von Der Heyde, arquitecta y profesora de la Facultad de Arquitectura y Urbanismo de la UCV, asegura: “La buena arquitectura tras-ciende en el tiempo”. Esa es la intención en torno a esta materia de los centros comerciales construidos recientemen-te en Caracas, como el San Ignacio y el Millenium Mall.

Ciudad viva

Page 63: SBA Report 10

s b a r e p o r t 61

Es uno de los complejos culturales más importantes de América Latina y el mayor de Venezuela. Se encuen-tra entre el Parque Los Caobos, el Museo de Bellas Artes, la Galería de Arte Nacional, el Museo de Ciencias y lo que fue el Ateneo de Caracas, frente al Conjunto Residencial Par-que Central.Creado en los 70 ante la necesidad de tener una sede para la Orquesta Sin-fónica de Venezuela, en su geometría

Teatro Teresa Carreño

angular alberga dos salas principa-les, la Ríos Reyna, con capacidad para 2.400 personas, y la José Félix Ribas, con capacidad para 440 per-sonas. Además, cuenta con espacios abiertos que se utilizan para con-ciertos, conferencias o cócteles.La estructura arquitectónica del tea-

Cargas de Venezuela

Apostaron por tratar de solucionar el problema funcional y comercial para concebir también un aporte urbano, que responda a problemas de la ciu-dad y sus espacios públicos, así como también a los problemas sociales, económicos y culturales.

Arquitecto: Tomás Lugo Marcano, Jesús Sandoval y Dietrich Kunckel.Año: 1983

tro incluye obras escultóricas de Jesús Soto, Pedro Basalo, Harry Abend, además de otros artistas como Erling Oloe, Colette Dellozane, Jorge Pizzani y Vincenzo Gemito.“Es un edifico que trasciende a todo, no sólo por su cali-dad espacial sino también por su ubicación en el contexto del parque. Además, se suma el gran aporte tecnológico en la creación de su tramoya, el sistema de tarima y de orquesta”, advierte De Lamo.

Page 64: SBA Report 10

62 s b a r e p o r t

destino venezuela

Millenium MallArquitectos: Francisco Pimentel y Oscar Capiello.Año: 2008.

Con cinco niveles subterráneos y cinco superficiales, este mall forma parte, junto con una renovada plaza y un estacionamiento con capaci-dad para 1.400 carros, del Complejo Plaza Miranda. Aplaudido por los expertos, se adaptó a la realidad del entorno para cumplir un objetivo: mejorarlo.“Aparte de la exitosa gerencia, de lograr que el Municipio Sucre acce-diera a que el sector privado promo-cionara una edificación de la calidad arquitectónica y humana del Mille-nium Mall, destaca una tremenda realización por parte de arquitectos con trayectorias bien significativas”, dice el presidente del Colegio de Ar-quitectos de Caracas.Las piezas que se colocan a través del techo puntiagudo y el reflejo de una cortina de cristal, construyen un pai-saje urbano que responde a criterios de arquitectura contemporánea.

Centro Comercial San IgnacioArquitecto: Carlos Gómez de Llarena. Año: 1998.

Con más de 120.000 metros cuadra-dos de construcción este complejo de oficinas y negocios mantiene un esquema tradicional: una serie de plantas en dos torres verticales que se integran a la ciudad sin darle la espal-da al Ávila, manteniendo la circula-ción de los vehículos por las avenidas aledañas. De Lamo comenta que el aporte del San Ignacio se enfoca en el mundo nocturno que ha generado: “Esa vin-culación social que ha motivado que tenga vida en las noches, y que le ha permitido abrirse a la ciudad”. Entre otras virtudes, resalta que no utiliza aire acondicionado: “Algo que hay

que aplaudir como reconocimiento al clima de la zona en la que está ubicado”.Indudablemente, es una propuesta interesan-te. “Sobre todo con respecto a cómo resuelve el tema urbano, lo considero un gran aporte para la ciudad con la extensión de la avenida Mis Encantos, calle que atraviesa el edificio sin necesidad de tener que entrar al centro co-mercial”, dice Von Der Heyde. Por otro lado, el espacio que se construye a través de las dos torres que lo conforman –y metafóricamente asemeja el casco de un barco– a su vez gene-ra una dinámica urbana muy atractiva hacia las dos calles paralelas; en sus podios y aceras extendidas se reciben diferentes actividades al aire libre reforzadas por el movimiento de los restaurantes.

Page 65: SBA Report 10

s b a r e p o r t 63

Aviso

Page 66: SBA Report 10

64 s b a r e p o r t

destino venezuela

Caracas Palace Hotel (antiguo Four season’s Caracas)

Centro Empresarial Banaven (Cubo Negro)

Arquitectos: Arquitectónica (Estados Unidos) y Viviam Dembo (Venezuela)Fecha: 1998

Arquitectos: Enrique Gómez y Carlos Eduardo Gómez (asesorados por Philip Johnson).Año: 1975.

En un lugar tan emblemático como la Plaza Francia (mejor conocida como Plaza Altamira), este hotel de 118 metros de altura y 32 pisos, se impone como un coloso de líneas blancas y negras que pretende hacer un llamado de atención en la ciudad y ofrecer a sus huéspedes las virtudes de una de las zonas más prestigiosas de Caracas. La arquitecta Cristina Von De Heyde destaca el valor de tomar en cuenta el contexto o lugar urbano: “A veces los arquitectos no medimos nuestras aspiraciones y hacemos que las ciu-dades cambien sus panoramas, afec-tando su equilibrio, armonía, histo-ria y belleza”. En este caso, la falta de “diálogo” con el contexto hizo que este hotel se determinara únicamen-te a reflejar sólo un estándar, olvidan-do el valor urbano que tiene la Plaza Altamira y sus alrededores. El valor humano es un elemento más del en-cuentro con la ciudad, la memoria y la pertenencia con el lugar, valores de trascendencia para cualquier urbe.

El arquitecto Mies Van Der Rohe solía decir: “Menos es más”, uno de los principios más importantes de la arquitectura del movimiento moderno de principios del siglo XX. Este cubo de cristal, con una extensión de más de 17.000 metros cuadrados de construcción en 13 niveles para oficinas, comercios y es-tacionamiento, fue concebido para

contrastar con los edificios a su alrededor. Los vidrios oscuros, sin reflejo, acentúan aún más esta característica.Desde antes de su construcción, fue contro-versial. Von Der Heyde explica que este pro-yecto contó con la asesoría del renombrado arquitecto norteamericano Philip Johnson, que a su vez fuera discípulo del maestro Mies Van Der Rohe. Los materiales utilizados para su construcción se importaron casi en su totalidad, para luego ser ensamblados en Venezuela. Uno de los aspectos que generó mayor discusión está relacionado con la car-ga calórica que absorben sus fachadas “vidrio

cortina”, que exceden los requerimientos de aire acondicionado en un país tropical. Sin embargo, también tuvo el beneplácito de mucha gente por generar un espacio único, que concierta con el arte de Jesús Soto e incluso mejora el cruce pea-tonal en la zona.Para De Lamo, esta obra le da importancia a la es-cala humana y, fuera de querer ser arrogante con la ciudad, es muy neutro: “Su gran regalo es per-mitir que una vez que alguien trascienda a través del edificio, sienta calidades espaciales distintas y proporciones diferentes que hacen grato ese cami-nar. Es una arquitectura que el ciudadano común puede disfrutar”.

Page 67: SBA Report 10

s b a r e p o r t 65

Aviso

Page 68: SBA Report 10

66 s b a r e p o r t

Alberto Fujimori), refleja ese interés por me-jorar las condiciones de sus coterráneos y en cuestionar y acabar con las corruptas figuras de poder.Su obra ha sido variada, pasando de lo auto-biográfico a lo crítico, del tono humorístico al reflexivo, explorando los géneros y experimen-tando en el estilo. En sus memorias Pez en el agua, confiesa que siempre quiso ser dramatur-go. Pero su talento como narrador se demostró temprano en su carrera, al ser distinguido con el Premio Rómulo Gallegos de 1966 con su se-gunda novela, La casa verde. Desde entonces, su prosa ha dado obras geniales, como Conver-sación en la catedral, Pantaleón y las visitadoras, Lituma en los Andes, La fiesta del Chivo y Trave-suras de la niña mala, entre otras. A los 74 años de edad, su pluma está lejos de agotarse. Acaba de publicar El sueño del celta, una novela que hurga —de nuevo— en hechos históricos: esta vez, la vida de Roger Casement, diplomático británico que denunció las atroci-

dades y genocidios cometidos por el imperio belga en el Congo y por la corona de su país en el Amazonas peruano y brasileño a través de las compañías caucheras y quien, final-mente, fue colgado en la horca por traidor a la patria, al apoyar la causa independentista irlandesa de principios de siglo XX, así como por sus escandalosos diarios en los que rela-taba sus experiencias homosexuales.

Hay quienes esperan un pre-mio para demostrarlo con arrogancia. Ese no es el caso de Mario Vargas Llosa: ape-

nas se enteró de que fue el ganador del Premio Nobel de Literatura 2010, el novelista, drama-turgo, ensayista y periodista de doble naciona-lidad —peruano y español— se mostró humil-de y alegre y afirmó estar “muy conmovido y entusiasmado”, ya que el galardón supone un “reconocimiento a la lengua española”. La trayectoria de este peruano trasciende las anécdotas banales de su vida, como haberse casado con su tía política Julia Urquidi (de la que se inspiró para su novela La tía Julia y el escribidor) y luego con su prima Patricia Llo-sa o haber golpeado a quien fuera su amigo, el colombiano (y también ganador del Nobel) Gabriel García Márquez. Su paso por la política, siendo candidato de tendencias liberales a la presidencia de su país en 1990 (la cual perdió en segunda vuelta ante

LITERATO

Mientras dicta cátedras de literatura en la univer-sidad de princeton, en Nueva Jersey, Mario Vargas Llosa ya trabaja en un nuevo proyecto. “En un pe-queño ensayo, La civilización del espectáculo. Cómo la cultura contemporánea prevalece el espectáculo. Lo que no pasa por el espectáculo no es cultura”, in-formó en una entrevista al diario El País, de España.

La cultura del showbiz

El escritor peruano recibió el premio más importante de la literatura cuando la Academia Sueca de las letras lo galardonó “por su cartografía de las estructuras del poder y sus mordaces imágenes sobre la resistencia, la revuelta y la derrota individual”. Se trata de un reconocimiento a una obra profunda y trascendente, que se extiende con su nueva novela: El sueño del celta

El SuEño DE uN NoBEl

Mario Vargas Llosa

Por: Roberto Rasquin Fotos: archivo

Page 69: SBA Report 10

s b a r e p o r t 67

Page 70: SBA Report 10

La Feria de Arte y Antigüedades convertirá a Madrid nuevamente en el centro del mercado de arte antiguo, decoración y pintura por excelencia. Un encuentro con el mejor arte del pasado, imprescindible para coleccionistas, interioristas, aficionados y público en general, de la mano de los casi 200 anticuarios y galerías participantes. Se celebrará del 20 al 28 de noviembre en el Pabellón 4 de la Feria de Madrid (Ifema).

El comediante, productor y director de Boston Louis Szekely, conocido profesionalmente como “Louis CK”, se estará presentando en The Fillmore Miami Beach, en el teatro Jackie Gleason el 10 de diciembre. El protagonista de la nueva serie de FX, Louie, basada en la historia de un padre divorciado que pretende criar a sus dos hijas en Nueva York, ofrecerá un show con temas de la vida cotidiana como el autodesprecio, el matrimonio y la paternidad en una noche de risas y reflexiones.

El famoso DJ David Guetta, cantante, productor y ganador del Grammy Best Remixed Recording, se presentará en Caracas, con su tour F*** me I’m famous! el 17 de noviembre en el Campo de Fútbol de la Universidad Simón Bolívar. El evento, producido por Evenpro y General Motors, acompañará además al lanzamiento del Chevrolet Aveo en sus modelos tres puertas y sedán. Guetta mezclará todos los éxitos que ha alcanzado al lado de artistas internacionales como Madonna, Fergie (Black Eyed Peas) y Shakira, entre otros.

El próximo 20 de noviembre, el cantautor argentino Diego Torres estará en Panamá con su gira “Distinto”, en las arenas del Roberto Durán. La reciente producción discográfica del artista lo ha colocado en el Top 10 Latin Pop por ventas. Será un concierto lleno de muchas sorpresas en el que los asistentes podrán disfrutar de canciones como “Guapa”, que lo ha llevado hasta la lista Billboard durante varias semanas. Su reciente sencillo “Mi corazón se fue” ha llegado a ser número 1 en Estados Unidos y Latinoamérica.

Por andrea felce

escena

en MadridFeriarte

Fiesta electrónica en Caracas

en MiamiLouis CK

por naturalezaBiodiverso

En homenaje al Año Internacional de la Biodiversidad de las Naciones Unidas, Ecuador Biodiverso por Naturaleza 2010 es una exposición que abordará temas de biodiversidad, un hito para la preservación de la vida sobre la tierra. El objetivo es ayudar a los habitantes del planeta a comprender la importancia de la diversidad biológica para un desarrollo provechoso, equitativo y sostenible. Se estará celebrando en la provincia de Imbabura, del 18 al 20 de noviembre de 2010.

Diego Torres regresa a Panamá

Page 71: SBA Report 10

s b a r e p o r t 69

Aviso ?

Page 72: SBA Report 10

escena

Madrid Golf se consolida como la feria que mejor representa a la industria del golf ibérico, ofreciendo una visión completa del sector. El 26 de noviembre el acceso estará limitado exclusivamente para profesionales, mientras que el 27 y 28, a partir de las 10:00 am, el Pabellon 6 de Ifema - Feria de Madrid, se dispondrá a recibir a todos los entusiastas de este deporte de máxima precisión.

La más importante exposición de arte en Estados Unidos, la Feria Art Basel Miami Beach 2010, se llevará a cabo del 2 al 5 de diciembre en la capital de Florida. Hermana de la suiza Art Basel, una de las más prestigiosas muestras de arte de todo el mundo durante los últimos 39 años, la feria reunirá a una exclusiva selección de galerías líderes en el mundo, provenientes de América Latina, Norteamérica, Europa, África y Asia; presentarán obras de los siglos XX y siglo XXI. Se desarrollará en el fascinante distrito Art Deco, cerca de la playa, y en la mayoría de los hoteles y restaurantes.

Surf Expo 2011 es uno de los eventos más importantes del mundo del surf. Organizado por DMG World Media, se estará celebrando en el recinto ferial del Orange County Convention Center, del 6 al 8 de enero de 2011 y estará repleto de novedades y actividades. Sonidos del océano, espacios para relajarse y sentirse en la playa, arte, moda, cultura, seminarios y los mejores productos para surfers esperan en Orlando.

en OrlandoFeria de Surf

Arte Contemporáneo

en Miami

en un solo espacioTodo el golf

De los productores de Aladino Jr. y High School Musical, Topline Events lleva a Panamá el clásico de Disney más aclamado de todos los tiempos, el musical de La Bella y La Bestia, que se estará presentando del 8 de noviembre al 2 de diciembre en el Teatro El Círculo. Con un elenco de 42 personas en escena, que incluye estrellas de los proyectos Vive la Música y Canta conmigo, el musical cuenta con la dirección de Juan Carlos Adames, reconocido productor y director artístico de TVN.

Al estilo deDisney

Para quienes desean empezar la semana con un impulso humorístico, el Teatro Bar, en Caracas, se convertirá, todos los lunes a partir de las 9:00 pm, en el punto de encuentro donde los mejores comediantes competirán por sacar el mayor número de carcajadas. Este local prestará su escena-rio a todo el que se atreva a echar algún chistecito e incursionar en el arte del Stand Up Comedy. Sígalos en Twitter por @micabierto.

micrófono abierto

Page 73: SBA Report 10

s b a r e p o r t 71

Chana

Page 74: SBA Report 10

72 s b a r e p o r t

Page 75: SBA Report 10

s b a r e p o r t 73

Page 76: SBA Report 10

A dos años de la alianza comercial suscrita entre Aserca Airlines y SBA Airlines, las empresas informa-ron sobre los beneficios que ha traído este proyecto para sus pasajeros, a la par de avanzar en su pro-pósito de consolidar a Venezuela en un centro de operaciones aéreas para Latinoamérica, acción que sin duda ofrecerá importantes aportes a la industria aeronáutica nacional. La aplicación de un código compartido entre am-bas que permitiera la homologación de servicios, basado estratégicamente en el posicionamiento de Aserca Airlines en las rutas nacionales y el Caribe, junto a los proyectos de internacionalización de SBA Airlines, ha permitido conectar directamente a los pasajeros locales con destinos fuera de nuestras fron-teras y viceversa, lo que implicó la implementación de una plataforma tecnológica para la simplificación en el proceso de chequeo en el aeropuerto e identi-ficación del equipaje. En este sentido, el Cap. Jorge Álvarez Méndez, Pre-sidente Ejecutivo de SBA Airlines, explicó que “los pasajeros tienen la posibilidad de completar su pro-ceso de chequeo en el punto de origen de su viaje, quedando registrado automáticamente con su asiento asignado y pase de abordar en su vuelo de continua-ción. Aproximadamente una hora pudiera ahorrarse el pasajero con la implementación de este procedi-miento que sin duda apunta a resaltar las bondades de los servicios ofrecidos por SBA Airlines y Aserca Airlines en el marco de su alianza comercial”.

Aunado a esto ofrecen otros diferenciales comerciales que ubican a estas dos empresas en el top del mercado nacional. La franquicia de equipaje ofrecida por SBA Airlines es superior a cualquiera de sus competidoras (dos piezas de 32 kg por pasajero que viaje en clase Turista y 3 piezas en el caso del pasajero Bussines) la amplia oferta de rutas de Aserca Airlines da una gran ventaja a los pasajeros del interior del país para simplificar sus viajes al extranjero, a la par que la programación de sus itinerarios coincide con las salidas internacionales de SBA Airlines, disminuyendo el tiempo de espera en el aeropuerto.

Este mes de septiembre se cumplieron dos años de la alianza comercial entre estas dos importantes aerolíneas venezolanas, iniciativa que ha traído significativos valores agregados a sus clientes

DOS AÑOS DE ALIANZA COMERCIAL ENTRE ASERCA AIRLINES Y SBA AIRLINES

Page 77: SBA Report 10

Con cada servicio ambas aerolíneas con-tinúan desarrollando iniciativas que gene-ran valor agregado a todos sus clientes, permitiendo que en cada vuelo el pasaje-ro disfrute de un viaje cargado opciones, comodidad y excelente servicio a bordo, resultado obtenido de la dedicación de dos equipos de trabajo que descubrieron que la combinación de sus fortalezas po-dría ser una excelente oportunidad para potenciar sus objetivos y razón de ser. La importancia de esta relación comercial para nuestro país y los logros obtenidos con esta alianza son para el Director Co-mercial de Aserca Airlines, Roberto Denis, el resultado de “la decisión estratégica de combinar las fortalezas de cada ae-rolínea, logrando una relación simbiótica que para Aserca Airlines es de gran va-lor porque estamos nutriendo el mercado local, atendiendo la demanda de turistas por los destinos de Venezuela y a la vez, nosotros podemos ofrecer al pasajero la comodidad de las rutas internacionales

de SBA Airlines con un servicio que es 100% venezolano. Razón que es nuestro orgullo y reconocemos es algo que los clientes toman en cuenta al momento de brindarnos su preferencia”Sobre la creciente demanda internacio-nal, en estos dos primeros años de alian-za SBA Airlines estrenó a Panamá como ruta y fortaleció sus operaciones hacia Funchal, España (Tenerife y Madrid), Ecuador (Quito y Guayaquil) y Estados Unidos (Miami) destinos que han servido para satisfacer el interés del mercado na-cional por dichas rutas. Adicionalmente, la aerolínea se prepara para iniciar ope-raciones hacia Brasil (Sao Paolo), Perú (Lima), Argentina (Buenos Aires) y Colom-bia (Bogotá)Sobre los planes de expansión el Cap. Álvarez comenta que son “el reflejo de nuestra confianza inquebrantable en el país, su gente y sus instituciones. Por ello, y gracias a que somos la única empresa venezolana que cuenta con la certifica-

ción IOSA*, continuamos abriéndonos internacionalmente, llevando a Venezuela más allá de nuestras fronteras y brindán-dole a nuestros clientes locales una mayor variedad de destinos internacionales. De allí que la celebración de esta alianza es el reconocimiento a las fortalezas resul-tado de la experiencia obtenida en 18 años de Aserca Airlines y los 16 de SBA Airlines”.

iosA (iATA operacional safety Audit), certificación otor-gada por la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (iATA por sus siglas en inglés) a las aerolíneas apegadas a los estándares de seguridad más estrictos a nivel mun-dial, una vez que se ha cumplido con la documentación de todos los procesos de la empresa y luego de haber superado las auditorias de seguridad operacional.

Page 78: SBA Report 10

Con treinta años de servicio en la industria ae-ronáutica, Vicky Chacín lidera desde hace más de un año la Gerencia de Servicio de Atención al Pasajero en SBA Airlines, demostrando que no hay trabajo bien realizado sin disciplina y que toda labor ejecutada con cariño sin duda ofrece mejores resultadosExperiencia y disciplina son dos de las carac-terísticas que pueden describir a Vicky Chacín quien desde hace más de un año encabeza la Gerencia de Servicio de Atención al Pasajero, cumpliendo la tarea de generar un trato perso-nalizado a los clientes de la aerolínea, transmi-tiendo esa sensación de confort que solamente se alcanza cuando nos sentimos en casa.La meta ha sido alcanzada gracias a la voz campante de la experiencia, proveniente de Vicky quien en el mes de septiembre arribó a 30 años de labor en el sector, conociendo y detallando la dinámica de los aeropuertos y logrando con el tiempo conocer esos detalles que marcan la diferencia, valor agregado que resalta entre los planes de expansión de SBA Airlines hacia rutas como Miami, Madrid, Tene-rife, Funchal, Quito, Panamá y próximamente Sao Paolo, Lima, Buenos Aires y Bogotá.

La disciplina convertida en vocación de servicio

Vicky ChacínUna apasionada aeronáutica

Aunque formalizó sus estudios en Idiomas Modernos, esta egresada de la Universidad Central de Venezuela, desde adolescente reco-noció su pasión por la industria aeronáutica, tomando por hobbie visitar el aeropuerto de Maiquetía para disfrutar del aterrizaje y des-pegue de los diversos vuelos.Hoy día, combina integralmente sus responsa-bilidades como madre de un hijo de 23 años con su trabajo aeroportuario, donde ya no sólo disfruta de la llegada y salida de innu-merables vuelos sino que además brinda una atención personalizada a todos los pasajeros que prefieren a SBA Airlines.

- En estos 30 años de servicio ¿Ha llegado a cumplir las metas

planteadas profesionalmente. Tiene alguna que no haya con-

cretado?

Afortunadamente sí he cumplido lo que me he

trazado. Actualmente mi meta es expandir el

Departamento de Servicios Especiales con ma-

yores beneficios para atender a nuestros pasa-

jeros y de esta manera ofrecer nuevos diferen-

ciales en pro de mantenernos en renovación

constante de muestro servicio.

- ¿Se considera una persona disciplinada? ¿Qué valor aporta

esto a sus labores?

Si bastante! La disciplina es muy importante

cuando eres el líder de un equipo de traba-

jo y si no hay disciplina no hay formación, ni

puedes crear un departamento con resultados

exitosos.

- Ya son 30 años en el sector, pero ¿Cómo llegó a SBA Airlines?

Qué tal ha sido la experiencia?

Luego de una grata experiencia frente al área

VIP de otra aerolínea estuve disfrutando de

unas pequeñas vacaciones, tiempo en el que

los directivos de SBA Airlines me contactaron y

plantearon el proyecto de la nueva Gerencia.

La experiencia, ¡mejor imposible! de verdad

estoy encantada por compartir con gente muy

profesional, amistosa y sobre todo muy familiar.

- ¿Cuáles han sido los valores agregados que ha ofrecido en los

servicios de SBA Airlines?

Considero que la experiencia de una persona

es muy valiosa para cualquier empresa. Uno

de los valores agregados considero ha sido la

implementación de la atención personalizada

a nuestro pasajero además de crear un depar-

tamento nuevo y necesario para la operación

como ha sido Servicios Especiales. Éste equipo

de trabajo esta dedicado a atender a los más

pequeños que viajan solos, abuelitos que re-

quieren de ayuda y todo aquel que amerita un

servicio especial.

- De acuerdo a su experiencia en la industria aeronáutica, ¿cuá-

les cree Ud. que son los diferenciales que obtiene el pasajero al

viajar en SBA Airlines?

Entre algunas que puedo enumerar la excelen-

te atención de nuestro personal tanto en tierra

como a bordo, el programa de lealtad Privilege,

personal de operaciones altamente calificado,

trato personalizado y VIP; tarifas muy compe-

titivas, rutas directas, Sala VIP exclusiva, asis-

tencias especiales para nuestros pasajeros y el

excelente menú servido en nuestros vuelos.

- ¿Qué características considera que tenemos los venezolanos

que pudieran marcar la pauta en el servicio tierra y abordo de

SBA Airlines?

Los venezolanos nos caracterizamos por lo

simpático y ese buen humor tan alegre y con-

tagioso. La cordialidad además de la simpatía

de nuestro personal, aunado a la calidad hu-

mana, esta presente en nuestro staff.

- ¿En el área de trato al pasajero, qué consejo le daría a todos

aquellos compañeros que día a día mantienen contacto directo

con el público, según su experiencia?

Para atender y trabajar con el público se re-

quieren de aspectos básicos tales como edu-

cación, respeto, buen carácter, calidad hu-

mana, tolerancia y muy buena presencia. La

imagen de la empresa se transmite a través de

sus empleados, por ello es importante y ne-

cesario que se tengan todos estos elementos

presentes a la hora de considerar trabajar con

publico, de esta manera no lo haremos por

obligación sino porque nos gusta lo que ha-

cemos y de esa manera lo percibe el pasajero.

76 s b a r e p o r t

Page 79: SBA Report 10

s b a r e p o r t 77

Page 80: SBA Report 10

78 s b a r e p o r t

Page 81: SBA Report 10

s b a r e p o r t 79

Page 82: SBA Report 10
Page 83: SBA Report 10
Page 84: SBA Report 10

sba

report # 10 - 2010