sba report 41

88
www.sbairlines.com www.sbairlines.com La revista oficial de RIF: J-30276836-5 TENERIFE Archipiélago de sabores 41 NúMERO EDICIóN Sumito Estévez Una vida frente al mar Portada Especial Destinos Cilindrada Miami en bicicleta Isla Cébaco, Panamá El Sur del Lago, Venezuela Lotus Exige S Roadster

Upload: grupo-radar

Post on 06-Mar-2016

252 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Revista exclusiva de SBA Airlines. Edición de septiembre 2013. Especial gastronómico.

TRANSCRIPT

Page 1: SBA Report 41

www.sbairlines.comwww.sbairlines.com

La revista oficial de

RIF: J-30276836-5

TenerifeArchipiélago de sabores

41númeRoedIcIón

Sumito EstévezUna vida frente al mar

Portada

Especial

Destinos

Cilindrada

Miami en bicicleta

Isla Cébaco, Panamá

El Sur del Lago, Venezuela

Lotus Exige S Roadster

Page 2: SBA Report 41
Page 3: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 1

Page 4: SBA Report 41
Page 5: SBA Report 41
Page 6: SBA Report 41

4 @ S B A R e p o R t

Page 7: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 5

Page 8: SBA Report 41

6 @ S B A R e p o R t

Para cada uno de los integrantes de la familia SBA Airlines es un gusto darle la bienvenida a bordo compartiendo con usted nuestras buenas nuevas.Luego de haber cumplido satisfactoriamente ante el Instituto Nacio-nal de Aeronáutica Civil (INAC), la certificación de nuestro Boeing767 YV-528T, única aeronave en su tipo con matrícula venezolana, en el re-ciente mes de agosto recibimos de la Administración Federal de Aviación (FAA, por sus siglas en inglés), ente gubernamental responsable de la regulación de la aviación civil de Estados Unidos, la conformidad de incluir el YV528 dentro de las especificaciones operacionales de SBA Airlines, con lo que ya tenemos el visto bueno para incluirlo en la línea de vuelo hacia Miami. Este importante logro lo sumamos a los avances en los proyectos pro-puestos para este 2013. Paso continuo será consolidar los planes de in-cremento de nuestras operaciones hacia Panamá, con un segundo vuelo diario, y la posibilidad de agregar la cuarta frecuencia a Miami.Todas estas acciones apuntan a nuestro objetivo de fortalecer nuestra oferta de servicios en atención a la creciente demanda por parte de los pasajeros venezolanos. Otra buena noticia que queremos compartir, es que arribamos a cinco años de alianza con Aserca Airlines, iniciativa que nos ha permitido in-crementar el flujo de pasajeros desde y hacia Venezuela, al hacer uso del código compartido suscrito entre las aerolíneas. Ya para cerrar, queremos felicitar a Aserca Airlines por arribar a veintiún años de labor en la industria aeronáutica, convencidos de que con las recientes noticias, continuaremos ofreciendo mejores opciones de viaje al mercado interno. De esta manera, no queda más que invitarle a disfrutar nuestro servicio. ¡Que tenga un excelente viaje!

Alfredo López

Vicepresidente Ejecutivo

PresidenteLesly Simon

Presidente de la Junta DirectivaFranco Puppio Pisani

VP EjecutivoAlfredo López

VP de Ingeniería y MantenimientoFreddy Guerrero

Director General de Calidad y LogísticaWilman Cáceres

VP de AeropuertosMonique Bahuaud

VP de Operaciones de VueloRoberto Blasi

VP ComercialLenis Toro Ditta

VP de AdministraciónDaniel Lapera

VP de FinanzasMoraima Ocanto

VP de SistemasDavid Castellanos

Gerente de RRHHPierre Jean Claudeville

DirecciónCalle 3B, Edif TOKAY,

Piso 3, La Urbina.Tel: 58-212-2044000 (Master) /

58-2044100 (Reservas)Fax: 58-212-2423260.

Compartiendo

nuestros logros

6 @ S B A R e p o R t

RIF: J-30276836-5

Page 9: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 7

Page 10: SBA Report 41

8 @ S B A R e p o R t

Editorial

La única vez que he tenido oportunidad de conversar con Sumito fue hace tres años, durante una entrevista que hice para la revista Aserca Report, cuando aún no era editora. Nos vimos en el Instituto Culinario de Caracas y recuerdo que eran alrededor de las 11:00 am. Un olor fascinante proveniente de la gran cocina de aquella quinta envolvía el lugar y, por supuesto, despertó mi hambre antes de la hora usual. De camino a su oficina pude ver a los futu-ros cocineros vestidos de blanco, en silencio, trabajando. Uso la palabra “co-cineros” y no “chefs”, porque de esa manera exige su mentor que lo llamen. A Sumito Estévez, el cocinero más famoso de Venezuela fuera de sus fronteras, no le gusta que lo llamen chef, pues para él ese referente a la cocina reúne de alguna manera las características de lo que debe ser el oficio. Rigor es quizás la palabra que más le escuché decir ese día y sin duda la que más lo define. Sumito es disciplinado y perfeccionista. Es un hombre apuesto, culto y elocuente; es un showman, pero no porque pretenda llamar la atención, sino porque su carácter y su personalidad expresan con claridad toda su filosof ía. Es quizás lo que le permite ser un hombre tan versátil, uno que no se oculta tras los fogones, sino que disfruta de compartir su oficio con sus estudiantes, sus comensales, quienes lo escuchan en sus progra-mas de radio (Diario de un chef), asisten a sus charlas culinarias, lo leen en prensa y estudian sus libros, o lo ven por televisión (Sumo Placer, en Gour-met Channel). Son casi 25 años de vida dedicados a mundo gastronómico. Aquel jovencito, hijo de una madre hindú que coleccionaba vajillas y un padre venezolano que construyó su casa alrededor de una cocina Vulcan; que dirigió su propio club de gastronomía junto al cineasta Alberto Arvelo cuando apenas tenía 14 años de edad; se graduó de f ísico y se estrenó como aprendiz en la casa de Armando Scannone, hoy es un referente de la cocina latinoamericana y un férreo guardián de los sabores de su patria. Con la isla de Margarita como su residencia principal, su agenda sigue llena de com-promisos que se diluyen en los paisajes marinos y el placer de cocinar con los frutos de esa tierra insular. En la portada de SBA Report, nuestra colabo-radora, Erika Paz, conversa con él sobre esta etapa de su carrera. Para continuar la onda culinaria lo invitamos a descubrir seis de los mejores restaurantes de Tenerife en nuestro especial gastronómico. Y si, al igual que Sumito, busca entrar en una faceta más natural, le decimos cómo disfrutar de las bondades de la Isla Cébaco en Panamá y lo retamos a subirse en la bicicleta para descubrir Miami sobre ruedas. ¡Feliz viaje y gracias por permitirnos acompañarlo! Andrea FelceEditora

Sumos placeres

SBA RepoRt es una publicación mensual de radar 2330, c.a., editada y publicada con autorización de sba airlines.

está prohibida la reproducción total o parcial de ningún material de SBA RepoRt sin previa autorización escrita de radar 2330, c.a.

depósito legal: en trámite / © 2013 SBA RepoRt.SBA RepoRt no se hace responsable por los conceptos

y opiniones expresados por los entrevistados y los avisos publicitarios. los textos y artes son emitidos por sus autores, por lo que no reflejan

en ninguna de sus posturas al editor.

@gruporadar

síguenos a través de @sbareport

www.radarglobalmedia.comgrupo radar

DIRECTORAfedora hermanni [email protected]

GERENTE DE ADMINISTRACIÓNfranKlin granadillo

[email protected]

EjECuTIvA DE CuENTASclaudia chichiricco

[email protected]

[email protected]

isabel carballeira / javier ollarvesliliana izquierdo / nuvia pernia

ASESORES juRÍDICOSescritorio perez-luna, carrillo-batalla & asociados

RADAR 2330, C.Acalle guaicaipuro, torre taeca, pb, local 3.

el rosal. caracas, venezuela. z.p 1060

Dirección de envíos: av. principal de macaracuay, multicentro macaracuay, piso 10, oficina 10.

urb. macaracuay, zp 1071, caracas. edo. miranda.telÉfonos +58 (212) 256.5671 - 619.0155

[email protected]

EDITORAandrea felce zambrano

[email protected]

DIRECTOR DE ARTEdaniel ricardo [email protected]

DIRECTOR DE ARTE ADjuNTOcatty casanova rangel

[email protected]

COORDINADORA EDITORIALariana guevara gó[email protected]

REDACTORAmichelle figueiras [email protected]

DISEÑADOR GRÁFICOeduardo regalado villasana

[email protected]

COLABORADORESarianna arteaga quintero / ana veróniKa lópez / anabel borges

eli bravo / eliezer pÉrez / eriKa paz / grecia touKomidis ingrid orjuela / jesús hurtado

FOTOGRAFÍAarianna arteaga quintero / patricK dolande / raymar velásquez

AGRADECIMIENTOSVeNeZUeLA: ana vigo pr / maria f cedeÑo y manuel zapata, factum comunicaciones

MIAMI: maria lanao, levy communicatios

teNeRIFe: armando saldanha, gastrobar mnh / belinda hernández, jardÍn restaurante / flavia dyer, m.b. abama / herminio rodrÍguez, los menceyes

juan carlos padrón y jonathan padrón, el rincón de juan carlospablo pastor, azulón restaurante

pANAMÁ: celia villareal osorio, bristol hospitality group

CORRECCIÓN DE TEXTOSlorena gil

FOTOLITO E IMPRESIÓNintenso offset c.a.

SBA REPORT #41

PORTADA: sumito estÉvez.FOTO: patricK dolande.

Page 11: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 9

Page 12: SBA Report 41

10 @ S B A R e p o R t

Colaboradores

Erika PazEsta periodista, graduada en la Universidad del Zulia, trabajó durante 11 años en RCTV, y ahora se de-dica a viajar por Venezuela y contar sus maravillas. Colombiana de nacimiento, no ha olvidado la frase que dijeron sus padres al llegar a este país de contrastes: “Esto es el paraíso”. Con esa idea en mente, lidera el proyecto Cuentos de mi tierra, cuyo objetivo es mostrar a través de la radio, la televisión y la prensa, los pueblos venezolanos, sus historias y su gente. En el trabajo de portada, Erika conversa con el chef venezolano Sumito Estévez sobre su labor en los fogones de Mondeque.

Jesús HurtadoExperto y conocedor periodista, se ha dedicado a las fuentes de vehículos y negocios en varias publicaciones. Su vasta experiencia lo hacen el autor ideal para presentarnos las novedades de la industria automotriz. Su sección “Sobre Ruedas” nos permite conocer las características de los más recientes modelos. Jesús presenta en esta ocasión el Lotus Exige S Roadster, un deportivo que combina la velocidad con la elegancia.

Arianna Arteaga QuinteroEsta “pequeña comeflor” –como ella misma se presenta en su blog– lleva en su apellido una herencia de viajera que deja bien representada. Apasionada por el turismo en Venezuela y el deporte extremo, fue criada entre leyendas y paisajes de recóndita belleza. A través de sus anécdotas y travesías, ha sabido conectarse con la gente y mostrar las maravillas naturales de nuestro país y de otras fronteras. En la portada de esta edición, Arianna nos lleva a conocer el Relámpago del Catatumbo y los pueblos del sur

del Lago de Maracaibo. Puede viajar con ella a través de su Twitter @arianuchis.

Eli BravoEgresado de la Universidad Católica Andrés Bello, este comunicador es una de las imágenes más influyentes, versátiles y conocidas de la escena periodística. Durante más de dos décadas este hombre de medios ha tenido presencia como escritor, productor y animador de radio y televisión. Puede leerlo cada 15 días en su columna en la revista Todo en Domingo del diario El Nacional, escucharlo a través del Circuito Éxitos 99.9 FM o deleitarse con sus reflexiones en el blog: Inspirulina, un espacio lleno de ideas para vivir. En esta edición, Eli reflexiona sobre las conexiones del mundo y las coincidencias que no se pueden prever.

Ingrid OrjuelaAunque muchos periodistas apuestan por especializarse, ella disfruta y se nutre con la posibilidad de explo-rar temas tan diversos como la ciudad, los acontecimientos que sacuden la economía mundial y la buena cocina. Pero algo que la apasiona es viajar y contarle al mundo un poco de esas experiencias que le dan oxígeno a su vida y alegran sus recuerdos. Actualmente, es editora de Suplementos del diario El Nacional. En esta oportunidad, Ingrid describe seis restaurantes de Tenerife, en los que se complacen paladares exigentes con una gastronomía llena de fusiones.

Eliézer PérezPeriodista graduado en la UCV (2004). Ha trabajado en la redacción web de www.marca.com en España. Actualmente es redactor en los diarios Últimas Noticias y Líder en Deportes. Su pasión por el deporte rey lo ha llevado a ser representante de Venezuela para la Federación Internacional de Historia y Estadísticas de Fútbol (IFFHS) y a escribir los libros De Montevideo a Seúl (2002), De Montevideo a Munich (2006) y 80 tragos de Vinotinto (2006). En esta oportunidad, Eliézer hace un recuento de los 8 equipos que participarán en la temporada de béisbol profesional venezolano 2013-2014.

SBA Report 41

Page 13: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 11

Page 14: SBA Report 41

12 @ S B A R e p o R t

Contenido

14 Tendencias

Sumito Estévez42

48 Lotus Exige S Roadster

50 Clásicos de vanguardia, calzado masciulino

58 Más tabletas y menos portátiles

elementos

“El mejor ingrediente para la cocina es el buen humor,

sin éste no hay cocina”

hotel

30 Las buenas vibras de Malangaentrevista

40 Tejiendo sin parar.inspirulina

portada

cilindrada

de moda

tecnología

deportes

p. 42 - 46

Sumito Estévez

24 Bristol Panamá

SBA Report 41

destinos

52 Especial: Tenerife, archipiélago de sabores

34 Los pueblos de agua Sur del Lago de Maracaibo

26 Miami en dos ruedas

desti

nos

62 Temporada 2013-14 de la LVBP

Page 15: SBA Report 41
Page 16: SBA Report 41

Neutralidad sensualLa combinación del blanco con el negro nunca pasa de moda. Con este atuendo de Bershka, que pertenece a la colección Primavera-Verano 2013, se logra una apariencia sobria y moderna. La falda ceñida estiliza la figura feme-nina y el equilibrio perfecto se consigue con la holgura de la parte superior. Esta pieza se puede usar tanto en una reunión de trabajo como en una salida nocturna, con los accesorios adecuados para cada ocasión.

Elementos

14 @ S B A R e p o R t

Modamujeres

Color y suavidadEl maquillaje es, indudablemente, un complemento de la vestimenta. Si la intención es darle color al ros-tro y revitalizar la apariencia, este labial de Clarins es una buena alternativa. Se llama Joli Rouge Bri-llant y combina el brillo con la textura cremosa. Eso significa que además de verse bien, también hidrata la piel a profundidad. Se puede conseguir en una gama variada de tonos, como el coral, praliné, uva, guayaba y otros.

Para lograr una apariencia atracti-va hace falta prestar atención a los accesorios. Esta cartera de Carolina Herrera permite alcanzar ese objeti-vo, pues su rojo brillante le da vida a cualquier atuendo. La distinción está garantizada con la cadena que le sirve de asa y el diseño en forma de sobre. Es perfecta para una salida formal: se puede combinar con un vestido elegante y unos buenos zapa-tos de tacón.

Rojo para llevar

La mujer que lleve estos zapatos dorados difícilmente pasará desapercibida. Se trata de una de las piezas que el diseñador italiano Cesare Casadei creó en colaboración con el singapurense Prabal Gurung, como parte de la colección Otoño-Invierno 2013-2014. El calzado de esta serie combina el estilo militar de Gurung con la feminidad de la moda italiana. El toque original se logra con la interacción de las plataformas, el tacón y las hebillas.

Pasos áureos

Aromas nocturnosEl perfume Boss Nuit pour Femme es ideal para complementar un refinado atuendo de noche, pues expresa la sensualidad, modernidad y fortaleza de las mujeres. En las notas de salida se mezclan las esencias de durazno blanco con acordes de aldehído. El corazón está compuesto por jazmín, flores blancas de bouquet y violetas; finalmente, en el fondo, se perciben las fragancias de los cristales de mus-go, maderas cálidas y sándalo.

Page 17: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 15

Page 18: SBA Report 41

Moda hombres

Elementos

16 @ S B A R e p o R t

Un bolso seguro es un accesorio indispensable para quienes suelen viajar con frecuencia o desplazarse a pie por la ciudad. Este modelo de la marca británica Ben Sherman es ideal para guardar lo indispen-sable sin perder el estilo. Es de color azul oscuro y posee una correa a rayas que permite llevarlo al hombro. Su bolsillo interno con cierre facilita mantener el orden y distribuir mejor los objetos.

Este atuendo de Dolce & Gabbana es ideal para aque-llos hombres que quieren huir de los convencionalismos. Pertenece a la colección Primavera-Verano 2013 de esta marca italiana –formada por Domenico Dolce y Stefano Gabbana–, y combina texturas y estilos para mantener la elegancia con un toque de modernidad. El saco brillante de color vinotinto y los zapatos con agujeros logran esa mezcla perfecta de distinción y desenfado.

Elegantemente moderno

Ahora es común que los hombres se preocupen por la salud de su piel. Por eso, la marca francesa L’Occitane presenta una línea de productos especiales para ellos, con ingredientes de la región de Provenza. Está, por ejemplo, la loción Cade, que ofrece frescura y suavidad después del afeitado. Contiene manteca de karité y ex-tracto de savia que ayudan a disminuir el enrojecimiento. También tiene complejo de enebro, sándalo, romero y otros elementos.

Cuidados masculinos

Pertenencias a salvo

Estos lentes de sol, pertenecientes a la marca alemana Hugo Boss, son perfectos para mantener el estilo y, al mismo tiempo, protegerse del exceso de luz. Con sus líneas sinuosas emula el estilo de los años cincuenta. Además, el color negro de la montura le da versatilidad a la pieza, pues puede utilizarse en prácticamente cualquier ocasión.

Estilo que protege

Con este reloj de Perrelet algunos caballeros podrán presumir de puntualidad y elegancia. El Tourbillon Black & Gold es una edición limitada, con una producción de apenas 20 piezas. Tiene un diámetro de 50 milímetros y un perfil de acero con tratamiento DLC para darle más resistencia. El bisel y el fondo están hechos con oro rosado de 18 quilates, y la pulsera es de caucho con una hebilla de acero. Trabaja por 65 horas sin necesidad de darle cuerda.

Edición limitada

Page 19: SBA Report 41
Page 20: SBA Report 41

18 @ S B A R e p o R t

Celular en la muñecaQuienes están acostumbrados a ver el celular cada segundo le encon-trarán utilidad al Smartwatch 2 de Sony, que comenzará a venderse en septiembre. Es un reloj que se sincroniza con teléfonos Android: además de informar sobre la hora, en su pantalla se pueden revisar mensajes y llamadas, actualizar redes sociales, controlar la música, entre otras funciones. Y todo eso sin necesidad de sacar el celular de la cartera o el bolsillo. En comparación con la versión anterior, ésta tiene más resolución –de 220 x 176 píxeles–, pantalla más grande –con 1,6 pulgadas– y resistencia al agua.

Hay cada vez más opciones para aquellos que desean un televisor inteligente. Para ellos, Google presentó Chromecast, un disposi-tivo económico –cuesta 35 dólares– que permite vincular la TV a teléfonos, tabletas y otras herramientas. Se trata de un aparato de 5 centímetros, que se utiliza como un pendrive y que sólo puede conectarse a televisores con puerto HDMI. Con una red WiFi es po-sible observar en la pantalla de la TV los videos que se encuentran en dispositivos móviles.

Televisor inteligente

Fotos rápidasEs indudable que el celular se ha convertido en una exce-lente herramienta para tomar fotografías. Con el objetivo de mejorar esta función en los iPhone, el investigador austra-liano John Papandriopoulos creó la aplicación SnappyCam. Al descargarla –por el precio de 1 dólar– se podrán captar 20 imágenes por segundo con una resolución de 8 mega-píxeles, en el caso de iPhone 5. Otros teléfonos, que son competencia, pueden tomar sólo 7,5 fotos por segundo con el sensor a su máxima capacidad.

Notas a la vanguardiaLa empresa surcoreana Samsung continúa la producción de aparatos inteligentes. Para septiembre se pautó el lanza-miento de Galaxy Note III, una nueva versión del dispositivo que combina las funciones de una tableta con las del celular. Si bien la compañía aún no había ofrecido muchos detalles, algunos medios de comunicación ventilaron ciertas noveda-des. Una de ellas es que funcionará con tecnología LTE, lo que significa que superará la señal 3G. También tendrá una pantalla más grande –de 5,7 pulgadas– y mayor resolución –de 1.920 x 1.080 HD–.

Page 21: SBA Report 41
Page 22: SBA Report 41

20 @ S B A R e p o R t

Breves turismo - Breves Turismo - Breves Turismo -

Lo mejor en diseño hoteleroMiami se prepara para la Hospitality Design Americas, una ex-posición que reúne a diseñadores, arquitectos, propietarios, operadores y desarrolladores de la industria hotelera, en uno de los mayores eventos de diseño de interiores. Esta iniciativa surgió del Hospitality Design Group, y se realizará el 24 y 25 de septiembre en el Centro de Convenciones de Miami Beach. Se escogió esta ciudad por ser la puerta de entrada de América Latina y el Caribe. La intención es promocionar estos mercados emergentes y llenos de posibilidades. Se calcula que asistirán alrededor de 3.500 personas, y se exhibirán productos que van desde telas y accesorios de decoración hasta dispositivos de iluminación y obras de arte. La exposición también presentará un grupo de paneles informa-tivos, foros y talleres, con el objetivo de propiciar intercambios entre expositores y los interesados en este mercado.

que los materiales, mantenimiento y suminis-tros sean lo más ecológicos posibles. Si dis-fruta de la naturaleza y quiere verse rodeado de fantásticas vistas en la serenidad del bos-que, puede hacer su reservación a través de www.treehotel.se

Para seguir el concepto de la casa en el ár-bol, Kent Lindvall y su esposa, Britta Jons-son-Lindvall, crearon en 2010 la empresa Treehotel. Actualmente cuentan con seis ha-bitaciones, cómodas y contemporáneas, que se encuentran en medio del bosque a una altura de cuatro o seis metros. Treehotel está ubicado en Harads, al norte de Suecia, y los que deseen visitarlo pueden escoger el alojamiento en un cuarto con for-ma de cubo de espejos, una cabaña, un nido de pájaro, una nave espacial o una cabina. Pero la arquitectura de estas habitaciones no es lo único que hace de este hospedaje algo singular; sus creadores se han esmerado en

La oferta de arte y cultura en Miami es muy amplia y parece que no deja de crecer. Del 12 al 15 de septiembre se realizará el pri-mer Festival Anual de Cine Fashion, en el O Cinema Wynwood.La intención es mostrar a los aficionados del cine y la moda una mirada más cerca-na al universo creativo de la industria del fashion, a través de documentales, cortos y películas narrativas, tanto locales como internacionales. La selección de productos audiovisuales clásicos y más recientes pretende mostrar un detrás de cámaras de algunas de las marcas más reconocidas, diseñadores fa-

mosos, artistas, editores y fotógrafos que ejercen una influencia en el sector. El even-to servirá de plataforma para muchos artis-tas y profesionales de la moda, así como para cautivar a la audiencia. Para más in-formación puede visitar www.miafff.com

- Breves Turismo - Breves Turismo - Breves Turis

Por: Michelle Figueiras / @mfchen Novedades del mundo turístico¿Tienes algo importante qué contarnos? / Escribe a: [email protected]

Vacaciones en el bosque

Moda en la pantalla

Page 23: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 21

- Breves Turismo - Breves Turismo - Breves Turis

Page 24: SBA Report 41

22 @ S B A R e p o R t

Breves turismo - Breves Turismo - Breves Turismo -

- Breves Turismo - Breves Turismo - Breves Turis

Piscina de vértigo

El talento de los venezolanos en el depor-te de vela sigue generando noticias. En la segunda válida del Tour Mundial de Wind-surf, que se realizó a finales de julio en Fuerteventura, Islas Canarias, José “Golli-to” Estredo obtuvo el primer lugar en la categoría de estilo libre masculino. Este triunfo, junto con el que ya obtuvo en la primera válida del Tour de Austria, le da a Estredo la posibilidad de conseguir su sexto título mundial y continuar como cam-peón invicto. Las próximas competiciones de este deportista serán en Holanda, del 8

al 14 de septiembre, y en Alemania, del 27 de septiembre al 6 de octubre. Si alcanza buenos resultados en ambas, “Gollito” se llevará el trofeo para su casa en playa El Yaque, Margarita.Yoli De Brendt también subió al podio. Obtuvo el tercer lugar en la categoría de estilo libre femenino, tras una fuerte com-petencia contra la rusa Olya Raskina.

Venezolanos en Fuerteventura

En las alturas y en la costa

El Holiday Inn Shanghai Pudong Kangqiao, localizado en Shanghai, brinda a sus visitantes todas las co-modidades y lujos que son las carac-terísticas de esta importante firma. Pero en su arquitectura resalta un detalle que lo diferencia de cualquier otro: su piscina techada que sobre-sale del piso 24 del edificio. A la espectacular vista que se puede apreciar desde sus aguas, hay que añadir otra excentricidad: el fondo está construido con un vidrio trans-parente y resistente, que permite a los nadadores sentirse en mitad del

cielo. En su estructura es posible divi-sar claramente la calle que pasa jun-to al hotel, por lo que esta experien-cia no es apta para los que temen a las alturas.Tiene 30 metros de largo, 6 de an-cho y 1,5 metros de profundidad, y fue diseñada por la firma Chan Sau Yan Associates.

Por su parte, el exclusivo lounge VIP del Pestana Caracas, con una magnífica vista del cerro Ávila, está destinado a eventos corporativos y al entretenimien-to de huéspedes y clientes, que cuentan con una alternativa de lujo para pasar-la bien por todo lo alto. Más informa-ción: www.pestana.com

El Grupo Pestana tiene celebración doble. Por un lado, inauguró su primer hotel en el Caribe, específicamente en Cuba: el Pesta-na Cayo Coco Beach Resort, que abrió sus puertas el 1º de agosto. Por el otro, el hotel Pestana Caracas estrenó una terraza lounge.El nuevo hotel 4 estrellas tiene 508 habi-taciones llenas de lujo. Posee, además, 11 edificios de 3 pisos, 4 piscinas, 4 restauran-tes, 5 bares, y otras áreas para disfrutar de la costa cubana. También cuenta con playa privada, y servicios de alquiler de veleros y paseos a caballo.

Page 25: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 23

- Breves Turismo - Breves Turismo - Breves Turis

Page 26: SBA Report 41

24 @ S B A R e p o R t

Asimismo, para respetar la tradición de hotel boutique, el Bristol cuenta con un equipo humano que brinda atención per-sonalizada. Traslados ida y vuelta al aero-puerto, recepción del periódico junto a un café o té a la hora que lo prefiera, selección de frutas frescas en su habitación, servicio de mayordomo las 24 horas y un tour para conocer lo mejor de la ciudad, se encuen-tran entre las ventajas de hospedarse en este imponente edificio.

Si un buen sueño no se hace suficiente para alcanzar la relajación total y su cuerpo le pide un tratamiento para liberarse del estrés, pue-de visitar el exclusivo spa del hotel. Se trata de un oasis de tranquilidad en medio de una ajetreada metrópolis, que promete restaurar sus energías en poco tiempo.Como el descanso siempre es una meta y un deseo, las instalaciones del Bristol incluyen esta área especial para encontrar la paz y el balance del cuerpo. Los tratamientos, masa-jes y terapias mezclan los más modernos pro-cesos con tradiciones curativas de la región.

Placentero descanso

Este hospedaje, que se remodeló hace poco, es un refugio para encontrar el descanso después de un día de negocios o de recorridos por la vibrante capital

Por: Michelle Figueiras/ @MFchen

Fotos: Cortesía Bristol Panamá

Lujo con acento local

BristolPanamá

PanamáHotel

Empezó como un hotel boutique de la cadena Rosewood en 1997, pero el éxito que trajo su buen servicio, calidad y comodidad lo impulsaron a crecer. En julio de

2013 culminó la ampliación y remodelación de este lujoso hospedaje. Ahora, los que deci-dan dormir en el Bristol encontrarán una es-tructura con 2 torres y 119 habitaciones: todo un escenario para una estadía agradable en el corazón de Ciudad de Panamá.“La imagen de la fachada fue creada por Zur-cher Arquitectos, mientras que el diseño de interiores es de Watermark Design Studio, una reconocida firma de Texas”, explica Ceci-lia Villarreal, gerente de mercadeo y comercio de Bristol Hospitality Group. El estilo de la decoración mantiene un aire urbano y sofis-ticado: predomina la sobriedad de los tonos grises, marrones y cremas, para crear una at-mósfera de relajación y elegancia.Una vez sumergidos en la experiencia del Bris-tol, sólo basta con entrar a las habitaciones para continuar el deleite. Los cuartos cuentan con vistas parciales al mar y a la ciudad, ropa de cama Frette de algodón egipcio, baños de mármol con productos para el cuidado cor-poral Molton Brown, soporte para iPod, entre otras comodidades.

Page 27: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 25

Bristol PanamáAvenida Aquilino de la Guardia

(507) 264-0000

www.thebristol.com

[email protected]

Entre las muchas opciones del menú de The Spa at Bristol hay que destacar el exclusivo masaje holístico con piedras de obsidiana, el facial Bristol, la exfoliación con hierbas pana-meñas, la envoltura corporal antioxidante, los tratamientos especiales para caballeros y los de lluvia de bosque tropical.

Un buen viajero desea descubrir nuevas cul-turas y tradiciones. Si usted es uno de esos curiosos, no puede dejar de conocer la gastro-nomía propia de la región. Para cumplir esas expectativas está el restaurante Sal Si Puedes, que propone un menú inspirado en platos e ingredientes locales. El restaurante debe su nombre a una famosa calle de la capital, ubicada en el Barrio Chino. La vía Sal Si Puedes es célebre desde 1671, primero por su peligrosidad y actualmente por exhibir una gran variedad de artículos, que van desde artesanías hasta vegetales y frutas. Así, el local y la avenida comparten el espíritu y gusto de la zona.

“El uso de productos de calidad, una presen-tación maravillosa y un servicio impecable se combinan para una impresión duradera”, afirma Villarreal. La responsable de entretener los paladares es Cuquita Arias de Calvo, una de la más reconocidas cocineras de Panamá y considerada como parte de la lista de los 100 mejores chefs del mundo, de acuerdo con la revista Saveur. Por último, después de probar un arroz agua-chado de mariscos y coco o una corvina en sal-sa de tamarindo, los huéspedes pueden pasar al bar 8º58’ Lounge. Allí, para cerrar la noche, podrán disfrutar de un coctel en un ambiente encantador. Es así que el Bristol logra combinar el lujo con las tradiciones locales, para brindar a los via-jeros exactamente lo que buscan: conocer y descubrir más de su destino con el confort de un buen hotel y las atenciones de un personal dispuesto.

Expresión panameña

Page 28: SBA Report 41

26 @ S B A R e p o R t

Destino Miami

Uno de los parques por excelencia para ciclistas, Oleta River State Park, con un hermoso escenario natural ubicado en la bahía de Biscayne, ofrece 10 kilómetros de vías de tierra a través de pinos, man-glares y lagunas. Esta ruta es ideal para ci-clistas expertos, pues cuenta con caminos rocosos y difíciles. Hay, igualmente, 6,4 kilómetros de vías de tierra para ciclistas con experiencia intermedia, y 4,8 kilómetros de rutas pavimentadas para principiantes y pati-

Miami cuenta con un sinfín de lu-gares turísticos, y con vías y siste-mas de transporte

para conocerlos. Pero últimamente se ha convertido en una moda pasear en bici-cleta: Miami brinda esa oportunidad de fusionarse con la vida bohemia de la ciu-dad y recorrerla en dos ruedas. El clima, las playas, las palmeras, los paisajes, y un gran número de vías pavimentadas y de tierra, en medio de la naturaleza o a través de la metrópoli, le permiten explorarla de una manera especial.Aquellos aficionados al ciclismo, que quieren mantenerse activos durante sus vacaciones, encuentran parques con ca-minos diseñados especialmente para este deporte, además de los carriles en las vías de la ciudad. Quienes viajan con el plan de conocer y quieren hacerlo de una ma-nera única pueden pagar excursiones por las zonas más turísticas. Es posible rentar una bicicleta, y dejarse guiar durante un recorrido que lo lleva a sentir el aire y el sol de Miami.

Por: Ana Verónika López Vásquez Fotos: Archivo

Es posible rentar una bicicleta, y dejarse guiar durante un recorrido que lo lleva a

sentir el aire y el sol de Miami

Miamien dos ruedasEn esta ciudad del sur de Florida hay infinidad de entretenimientos y manejar bicicleta es uno de ellos. Los aficionados y profesionales del ciclismo disponen de rutas para mantenerse activos durante su estadía

nadores. Esta opción es perfecta para salir de la rutina y disfrutar de los atractivos del parque. Puede ejercitarse un rato y des-pués relajarse en la playa artificial o en las mesas de picnic. También tiene la oportu-nidad de alquilar equipos para otras activi-dades deportivas.

Rodando por la naturaleza

Page 29: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 27

Si aún no conoce el famoso distrito Art Déco de South Beach, o simplemente quiere hacer un tour original, en la 10th Street y Collins Avenue encontrará Bike & Roll, una compañía de alquiler de bi-cicletas y segways –transporte con dos ruedas a motor–. Con los guías puede hacer recorridos por esta zona y aprender sobre arquitectura, cultura, historia y pla-ya, todo lo característico del sector más visitado de Miami Beach.

Pedalear en South Beach

Algunos tramos de este recorrido se ha-cen a lo largo de la playa. Entre algunos de los lugares que se visitan están la fa-mosa mansión del diseñador Versace, el antiguo Teatro de Lincoln Road, el Jardín Botánico y el Museo de Arte Bass. El gru-po hace una parada en Nikki Beach para un chapuzón en la playa y, después, el tour culmina en un conocido restaurante o bar de la zona. Esta compañía también ofrece tours a la isla de Key Biscayne, que finalizan en el famoso faro de Cape Florida. Otro reco-rrido disponible es el de Venetian Islands, en el que se atraviesa el puente que une estas 6 pequeñas islas y termina en Bay-side Marketplace. Estas rutas pueden demorar de 2 a 4 horas, dependiendo del lugar de la salida, y cuestan 30 dólares por niño y 40 dólares por adulto. La compañía alquila bicicletas con can-dado, y entrega a cada persona un casco y un mapa para visitar los sitios más po-pulares sin necesidad de guías turísticos. Este servicio tiene un costo de 5 dólares por hora o 15 dólares por día.

Es muy posible que mientras pasea por South Beach vea unas estaciones de alqui-ler de bicicletas, ubicadas en varios puntos. La ciudad de Miami y la compañía Deco-Bike crearon este sistema de rentas, en el que sólo necesitará la tarjeta de crédito. Lo único que debe hacer es abonar la cantidad de dinero que corresponda al tiempo que usará la bicicleta y salir a pedalear.Lo mejor de este sistema es que hay Decostations o estaciones de alquiler a lo largo de Miami Beach, por lo que podrá rentar la bicicleta en un punto y entregarla en otro. Sólo necesitará ver el mapa ubica-do en cada estación o bajar la aplicación para iPhone o Blackberry, y decidir dónde la quiere entregar.El costo de este servicio es de 4 dólares por media hora de uso y 24 dólares por un día completo. Si se decide por la última op-ción, debe rotar la bicicleta durante el día. El propósito de este programa es afianzar el sentido de compartir, por lo que puede re-gresar su bicicleta en la siguiente estación, detenerse a pasear o comer, y luego retirar otra hasta su siguiente destino.

Page 30: SBA Report 41

28 @ S B A R e p o R t

Destino Miami

Durante varios años se ha realizado el Miami Critical Mass, un evento que se desarrolla el último viernes de cada mes y que reúne a cientos de ciclistas en una concentración en plena ciudad de Miami. La intención es hacer un recorrido masivo en bicicleta, y recordar a los conductores de automóviles que deben compartir las calles con este tipo de vehículo; es decir, que deben tomar las precauciones.Este grupo de personas, que pueden llegar a ser 2.000, se encuentran en el Govern-ment Center, en el centro de Miami, a las 6:30 pm, para comenzar el recorrido a las 7:15 pm. La ruta es de 19 a 29 kilómetros aproximadamente (varían cada mes), y puede hacerse en bicicleta, patineta o pati-nes de cuatro ruedas y lineales. El trayecto, que demora alrededor de una hora, termina en el mismo punto partida.

Los novatos que desean unirse a esta actividad deben saber que el objetivo no es competir, sino pasar un momento agradable. Eso quiere decir que no de-ben llevar una velocidad superior a los demás o interferir el paso de otros. Este recorrido no tiene ningún costo. Sólo debe presentarse el último viernes de cada mes en el lugar de encuentro y pre-pararse para disfrutar el paseo.

En medio de la ciudad

Hay ciertas normas que los asistentes deben cumplir para su seguridad: • Deben llevar una velocidad controlada de 12 millas por hora

• Se recomienda mantenerse siempre en grupo para mayor seguridad

• Hay que circular por el canal derecho de la vía

• Está totalmente prohibido usar audífonos porque es importante

mantenerse alerta

• Usar luces de seguridad al frente y detrás de la bicicleta

(para cumplir con las leyes del estado Florida)

• Evitar las aceras

• No pasar a otros ciclistas. Si es necesario hacerlo, se debe avisar

a la persona que va delante para no provocar una caída

• Ceder el paso a vehículos de emergencia y peatones

• Está prohibido tomar bebidas alcohólicas durante el recorrido

• No se permite botar basura en las calles

• En caso de que necesite detenerse para revisar su bicicleta, atender

el teléfono o por algún otro motivo, debe esperar el momento

adecuado y utilizar la acera, para no obstaculizar el paso de

los demás ciclistas

Señas en la webPara mayor información sobre tours en bicicleta, puede revisar estas páginas web

• Bike & Roll, tours por South Beach, Key Biscayne, Venetian Islands y otros: www.bikeandroll.com

• DecoBike, sistema para alquilar bicicletas en la ciudad: www.decobike.com.

• Miami Critical Mass y otras actividades de ciclistas: www.themiamibikescene.com.

Recuerde que puede viajar a Miami

en alguno de los vuelos que ofrece

SBA Airlines de lunes a domingo

Page 31: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 29

Page 32: SBA Report 41

30 @ S B A R e p o R t

Por: Michelle Figueiras Chen / @mfchen

Fotos: Cortesía Cristina Gómez

Entrevista

Algunos nacen con la necesi-dad de crear música, la en-cuentran en todos lados y saben apreciarla cuando es buena. Así son los cuatro

integrantes de Malanga, cuya pasión ha sa-cudido a sus seguidores desde hace 15 años.Rodolfo “Rudy” Pagliuca, guitarrista; David “Chapis” Lasca, bajista; Juan Luciow, ba-terista; y el cantante Arístides Barbella han tenido una carrera llena de satisfacciones, que incluye cinco producciones discográ-ficas con éxitos que se han convertido en referentes de la música hecha en Venezuela

como “Latin Lover”, “Si tú no estás” y “De Caracas a Madrid”.Conversar con estos artistas es disfru-tar de un rato agradable entre chistes y anécdotas, pues la experiencia juntos les ha permitido desarrollar un estrecha rela-ción, tanto que han adoptado el nombre de Sr. Malanga para presentar su nueva producción musical. El disco, al igual que su vida, está lleno de historias y razones para tomar ese nombre. “Tiene una madu-rez musical implícita. Musical sobre todo, porque nosotros de maduros no tenemos nada”, comenta Arístides, mientras sus compañeros sonríen.

La agrupación venezolana que fusiona el pop rock con ritmos latinos regre-sa esta vez a celebrar sus 15 años con nuevo CD y con canciones como “Dejó las llaves” y “Cuando se rompe un corazón”

Buenas vibras de Malanga

Page 33: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 31

Page 34: SBA Report 41

32 @ S B A R e p o R t

Lo nuevo

El recuerdo

Este quinto material, según los propios ar-tistas, representa un regreso a las raíces de lo que es Malanga y lo que fue su primer CD Ta’Trancao. Al igual que en ese debut de 1999, lo nuevo de la agrupación viene con melodías llenas de fusiones, que a pe-sar de tener mucho rock no deja de mostrar la vena latina que sus integrantes siempre han mantenido. “La premisa para este CD era que si lo ha-cíamos tenía que ser de la mejor manera, con la mejor vibra y con todos los temas que nosotros quisiéramos, porque el disco no sólo es de canciones nuevas, sino que también tenemos otras que nunca entra-ron; por ejemplo, en el CD de ‘Latin Lo-ver’”, explica Juan. El sencillo que ya suena en las radios vene-zolanas es “Dejó las llaves”, una canción ori-ginal de Pablo Dagnino, que Malanga hace suya y que ha tenido buena receptividad. “El tema tiene una vibra que de verdad te hace sonreír y creemos que hacen falta sonrisas en Venezuela”, dice Arístides. Además, de las nueve canciones que componen la placa, Venevisión ha escogido “Cuando se rompe un corazón” como tema principal de su tele-novela De todas maneras rosa.El disco contiene un par de tonadas un poco más reflexivas, “Paz” y “Boleros”, que mues-tran un lado de la agrupación que no había salido a la luz. “Creo que es natural ahondar en los asuntos sociales, después de tanto tiempo sin hacerlo, porque estamos rodea-dos de problemas todos los días y es im-posible que no termines escribiendo de un aspecto que te envuelve”, expone el baterista de la banda.

Desde los muchachos que grabaron el pri-mer disco hasta el Sr. Malanga de hoy en día, los cuatro músicos han pasado por grandes tarimas y, a pesar de ser un reco-nocimiento a su talento, su nueva gira de conciertos implicaba un regreso a los ini-cios. Por ello han planteado hacer un grupo de presentaciones llamadas: Malanga, nos vamos de bares tour, que recorrerá los prin-cipales locales nocturnos del país y llevará al grupo a estar cerca de su público otra vez.Estos 15 años de carrera han tenido mu-chos hitos importantes para este cuarteto, desde primeros lugares en las carteleras y reconocimientos hasta grandes giras en

Venezuela y España. A pesar de ello, los integrantes de Malanga prefieren vivir en el ahora y les gusta pensar que en la actualidad dejaron de ser una banda más para convertirse en una agrupación de trayectoria, con un sonido propio de rock venezolano y que sirve de referente para bandas más jóvenes. “Un momento que yo marcaría es este come back de Malanga. Me parece que es un período importantísimo dentro de nuestra carrera, no sólo porque esta-mos cumpliendo 15 años como banda, sino porque nos hemos planteado se-guir juntos haciendo música”, comenta el vocalista.

Un sonido que les gusteJuan: el de un redoblante

Arístides: la risa de mis hijos

Rudy: la trompeta

Chapis: cualquiera que sea buena música

Un deporteJuan: fútbol

Arístides: fútbol

Rudy: fútbol

Chapis: fútbol

Un destino en VenezuelaJuan: los cayos de Chichiriviche

Arístides: Los Roques

Rudy: Morrocoy

Chapis: Galipán

Un objetivoJuan: que la Vinotinto llegue al Mundial

Arístides: triunfar

Rudy: lógica social

Chapis: hacer feliz a la gente con mi música

CONTRA TIEMPO

www.malangaoficial.comFacebook: MalangaOficialTwitter: @malangaoficial

Entrevista

Page 35: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 33

Page 36: SBA Report 41

34 @ S B A R e p o R t

Destino Venezuela

34 @ S B A R e p o R t

El oficio del viajero consiste en la permanente búsqueda de destinos desconocidos. Así es mi vida. Me la paso investigando cómo hacer

para ir a tal o cuál lugar. Así descubrí a Alan Higton y su campamento Cocolight en la laguna de Ologá al sur del Lago de Maracaibo. Un maracucho me dio su te-léfono mientras navegaba en kayak por el Morichal Largo.Alan nació y se crió en Barbados, allá co-noció a una venezolana que estaba estu-diando inglés y se vino con ella para esta tierra. Quedó enamorado de ambas desde el primer día y fijó residencia en Mérida. Se estrenó en el oficio de guiar según su instinto y su amor por lo exótico de esta naturaleza. Comenzó a llevar turistas a conocer el piedemonte zuliano, con los años se fue adentrando cada vez más en esa tierra caliente hasta conseguir la casita

en la que hoy recibe la visita: un palafito pin-tado de azul que como patio tiene un jardín de cocoteros enorme con vista al lago y al Relámpago del Catatumbo.Alan trajo de su isla caribeña la afición por las mariposas, heredada de su abuelo, y en el Sur del Lago contrajo una nueva obse-sión: el Relámpago del Catatumbo. Alan lo ha observado con asombro y dedicación durante más de 25 años y se ha reunido con importantes científicos para comprobar sus teorías. Su pasión por este territorio de agua y alucinaciones es contagiosa.

Textos y fotos: Arianna Arteaga [email protected]

Los pueblos de aguaSur del Lago de MaracaiboEn esta región se define la exuberancia tropical: las palmeras se iluminan por las noches al son del Relámpago del Catatumbo, la selva pinta de verde espeso las orillas de las lagunas y los palafitos de colores se reflejan en el agua plácida. Es una vida de agua que transcurre en embarcaciones de todos los tamaños. Un destino exótico, sin grandes hoteles ni servicios, pero con abrumadora abundancia de naturaleza virgen para deleitarse

El oficio del viajero consiste en la permanente búsqueda de destinos desconocidos.

Así es mi vida. Me la paso investigando cómo hacer para ir a tal o cuál lugar

Page 37: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 35

Seguimos navegando y nos encontramos con pequeñísimos delfines de agua dulce cerca de la desembocadura del río Catatumbo que tiñe el agua café con leche. Finalmente llega-mos a la laguna de Ologá. Una alucinación. El agua parece no moverse, es un espejo gigante que refleja los colores brillantes del puñado de palafitos que conforman la población de Ologá. El horizonte de cocoteros genera una sensación de trópico, de playa que no es mar, de tierra de agua, de gente que navega. Llegamos a la casa de Alan. Sencillísima, ape-nas un cuarto, cocina, pasillos y mucha vista. Un puentecito de cemento lo une a una len-gua de tierra que tiene al lago del otro lado. Lo básico de la estructura se ve compensado por lo insólito del paisaje. Nos guindan las hamacas en el pasillo más fresco y nos mece-mos mientras baja el sol.

Salimos una mañana de Maiquetía a El Vigía. Alan suele salir desde la Ciudad de Mérida, pero sin el aeropuerto funcionando, ésta era nuestra mejor opción. De El Vigía recorrimos cerca de una hora de carretera hasta Puerto Concha, un embarcadero como casi todos: desordenado, bullicioso y repleto de comer-cios. Aquí comenzó la vida de agua, durante los siguientes dos días nuestro único medio de transporte sería la navegación. Me sorprende conseguir tanta fauna en este pequeño canal: montones de monos araguatos sobre las copas de los árboles y muchísimas aves a metros de la civilización. Luego el paisaje se abre franco, entrar al Lago de Maracaibo resulta impac-tante. Gigante, imponente como el mar. El horizonte es un infinito. Nos paramos en un palafito a comer chicharrón de pescado como almuerzo.

En la tarde salimos a tomar fotos aprove-chando la calidez de la luz y la llegada de la procesión de la Virgen del Carmen. Se es-conde el sol y pinta de rosado Ologá.

Al Sur del Lago

Page 38: SBA Report 41

36 @ S B A R e p o R t

Destino Venezuela

El viaje nos deja exhaustos, cenamos y decidimos dormir un rato. Alan queda en despertarnos cuan-do el show de luces del Catatumbo comience. Todavía es polémico el origen del fenómeno. Para Alan, se trata de un fenómeno meteorológico que explica al relámpago como el producto de una situación topográfica única. Se basa en la teoría planteada por Julio Lescarboura, que él confirma tras años de meticulosa observación. Esta teoría propone que el relámpago se origina por la combi-nación de los vientos fríos que vienen de las cordi-lleras que rodean el Lago de Maracaibo y el vapor caliente que mana de su superficie. Es así como cada noche se forman las nubes que generan la tormenta eléctrica conocida como el Relámpago del Catatumbo. Con un emocionado “levántense que comenzó el relámpago”, nos despierta a medianoche. Saca-mos cámaras, trípodes y toneladas de repelente de mosquito para instalarnos en el jardín a tomar fotos entre los cocoteros. La faena se alarga has-ta las 3:00 am cuando decidimos dormir un rato. Estoy tan emocionada por lo que tuve fortuna de presenciar y captar, que me cuesta un buen rato relajarme y conciliar el sueño. No me puedo creer que me pasé la noche en vela viendo un fenómeno natural único en la tierra.

Despertamos tempranito para navegar, atravesando la laguna de Ologá, hasta un caño pequeño a ver mariposas. Esa es la otra pasión de Alan y ha tenido el honor de nombrar un par de especies endémicas de la zona. No deja de sorprenderme el verde del Sur del Lago, la selva es espesa y exuberante. Matuco, el asistente de Alan, guinda plátanos podridos para atraer a las Morphos. Alan espera con su malla hasta que las divisa. Tras varios intentos fallidos atrapa la mariposa y nos la enseña. Asom-brosa. Un azul refulgente, metalizado, pin-ta las alas de esta Morpho que sólo existe aquí. La soltamos y vuelve tranquila a ba-tir sus alas entre los verdes. Regresamos a dormir una merecida siesta bajo el sopor

húmedo del lago y en la tarde salimos a cono-cer el Congo Mirador, un pueblo de agua más grande que Ologá, con plaza Bolívar, iglesia y más casitas de colores. Compramos bocachico, un pez de agua dulce muy común en la zona, se come bien frito porque tiene mucha espina. Na-vegamos entre las casas con pequeños jardines ganados al agua. Aquí se aprende a nadar antes que a caminar. Nos montamos en la torrecita de la iglesia a ver Congo Mirador desde arriba y no se me parece a nada que yo hubiese visto antes.Al día siguiente recogemos de madrugada y navegamos de vuelta. Como hay mucha brisa y olas en el lago, navegamos las sinuosas cur-vaturas del río Catatumbo hasta llegar a Puerto Concha. El paisaje es hermoso y abundan las aves. Quedo enamorada de la Garziola, una gar-za con el pico azul y unos penachos en la cabeza. Preciosa, parece de mentira.

El relámpago

Las mariposas de Alan

Page 39: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 37

Page 40: SBA Report 41

El Parque Nacional Ciénagas de Juan Ma-nuel, también conocido como Aguas Blancas y Aguas Negras, es una extensa ciénaga de suelo pantanoso, en donde también se en-cuentran delta, bosques inundados y bosques tropicales. Es un área de captación de aguas provenientes de las inundaciones de los ríos Catatumbo y Santa Ana. Es un ecosistema único en el mundo.El Relámpago del Catatumbo, fenómeno electro-atmosférico único en el planeta, se observa en más de 260 noches del año en el parque. Tiene fama como el “Primer Faro Na-tural del Planeta”.Existen numerosos caños, ríos, ciénagas y lagunas que le dan al parque un carácter pantanoso. Como es prácticamente plano, permanece inundado casi todo el año que lo convierte en un ecosistema de especies cinegéticas, endémicas y migratorias que ne-cesitan de estos lugares para sobrevivir. Alre-dedor de 20.000 aves de diferentes especies utilizan el bosque de manglar para dormir, resulta un espectáculo verlas alzar vuelo al amanecer. Entre las especies más emblemá-ticas están el chicagüire –especie endémica–, las garzas migratorias, la gaviota filico, el alca-traz, el pato real, el playero cabezón, el tigüi tigüi, entre otras más.

Entre los mamíferos se encuentran la toni-na. Sus poblaciones se preservan gracias a la creencia religiosa de los pescadores que la comparan con una virgen. También se en-cuentran el manatí; especie en grave peligro de extinción, pues en la actualidad quedan sólo 25 animales aproximadamente, la dan-ta, el tigre, el puma también están presentes en la zona.

Destino Venezuela

Parque Nacional Ciénagas de Juan Manuel

38 @ S B A R e p o R t

Recomendaciones• Si viajan hasta allá sepan que hay pocas

comodidades, se va a disfrutar naturaleza,

conversar con la gente de sus pueblos

y observar el Relámpago del Catatumbo.

• La plaga tiene horarios definidos, usen

pantalón y manga larga a final de la tarde

para resguardarse. Lleven repelente.

• Hace muchísimo calor, tengan ropa fresca.

• No dejen el traje de baño, un chapuzón

cura todo.

• Lleven cámara, traerán fotos insólitas.

• Allá no se consigue casi nada, las pocas

bodeguitas tienen sólo lo básico. Lleven los

medicamentos que necesiten y las finezas que

les pida el cuerpo.

• También pueden tener un gesto con los niños

de Ologá llevando cuadernos, colores, ropa,

juguetes o medicinas.

Para colaborar con la campaña “Un

Millón de Firmas por el Relámpago del

Catatumbo”, que busca la declaratoria

de Patrimonio Natural de la Humani-

dad al Parque Nacional Ciénagas de

Juan Manuel y su Relámpago del Ca-

tatumbo visita: www.azulambientalistas.

org/relampagodelcatatumbo.html

Cocolight Para hacer este paseo deben tener en

cuenta que las comodidades son mí-

nimas, es un viaje para amantes de la

naturaleza que saben ser felices sin aire

acondicionado. Lleven ropa ligera, fres-

ca, traje de baño, sombrero, protector

solar y repelente de mosquitos.

Para contactar a Alan Higton entren en

www.cocolight.com, busquen Cocolight

en Facebook o lo llaman al +58 0414

7562575.

Page 41: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 39

Page 42: SBA Report 41

40 @ S B A R e p o R t

Inspirulina

Días después conversaba por teléfono con una querida amiga a la que no veo desde su inolvidable boda en Beirut hace casi una década. Hija de inmigrantes polacos, creció y estudió en Caracas para luego irse a vivir a Londres. Allí conoció a un arqui-tecto de origen libanés. Un par de años atrás se mudaron a Abu Dhabi por un pro-yecto que fracasó a causa de los caprichos del jeque, asunto que llevó a la quiebra a la empresa de su esposo y los dejó des-empleados. Ahora consideran ofertas en Qatar y Hong Kong. ¿Cómo podíamos saber, cuando mirábamos el Ávila desde el apartamento de sus padres en Los Palos Grandes, esa maraña de ciudades que le esperaban? Imposible adivinar los hilos del destino que tiende la araña noche tras noche.

Quizás los mismos hilos que me trajeron hasta la mesa donde escribo esta mañana en Lisboa. A través de la ventana puedo ver los tejados decrépitos de Baixa y el paso del tranvía que hace vibrar el edificio entero. Esta es una ciudad hermosa, ajada por los años, que enamora como el fado que se canta al borde de la medianoche.

Por: Eli BravoFotos: Archivowww.inspirulina.com@inspirulina / @elibravo

H ay frases que sirven para ex-plicarme ciertas cosas. Una de ellas me la crucé hace más de 20 años en un mu-seo de Malaca. Tallada sobre

piedra, cuentan que era una de las favoritas del sultán: “El mundo es una casa hecha por una araña”. Un leve temblor corrió por mi espalda al leerla y desde entonces sus múltiples inter-pretaciones me han acompañado, ligeras, ajus-tándose a la ocasión. Por ejemplo, la semana pasada, cuando me topé en una calle de Madrid con un amigo del colegio.Teníamos más de 25 años sin vernos. Yo baja-ba por Princesa tomado de la mano con mis hijas y él venía en sentido contrario. Afortuna-damente me reconoció y tras darnos un fuerte abrazo me dijo que daba clases en uno de los edificios cercanos. “Vengo una vez por sema-na, pero suelo caminar por la calle de atrás”, me dijo sorprendido. “Hoy de manera excep-cional tomé este camino”.La araña es así, le encanta tejer coincidencias.

De niño, en mi infantil ignorancia, Portugal era una tierra de la que llegaban panaderos y albañiles. Ahora comprendo que la riqueza de un pueblo supera cualquier estereotipo y, además, como terminé siendo inmigrante al igual que mis ancestros canarios y libaneses, entiendo que lo imprescindible lo llevamos encima. De un tiempo acá la frase pareciera ser una profecía de la casa digital que nos ha tejido la araña. Si ves un mapa del entramado de las comunicaciones actuales resulta difícil ima-ginarse un mundo donde las noticias cruza-ban el océano a vela. Ahora estamos todos enredados en lo instantáneo, como si esperar por algo fuera un sacrificio o una pérdida de tiempo. La vida en un click.Y por último está el significado que saltó a mi mente aquella tarde en Malasia cuando leí la frase por primera vez: el mundo como algo frágil y etéreo que se va tejiendo ante nuestros ojos. Aunque la verdad, ésta es una interpretación que por metafórica está equi-vocada. Resulta ser que un hilo de telaraña es cinco veces más resistente que el acero del mismo diámetro. Además, el diseño que teje la araña es capaz de perder algunos hilos sin dañar la totalidad de la estructura, asunto que pocas obras de ingeniería humana son capaces de resistir.¿En qué habrá estado pensando el sultán cuando ordenó tallar “el mundo es una casa hecha por una araña”?

TejiendoSIN PARAR

“El mundo es una casa hecha por una araña”

Page 43: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 41

Page 44: SBA Report 41

42 @ S B A R e p o R t

Portada

Sumito

42 @ S B A R e p o R t

Page 45: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 43

La vida de un cocinero frente al mar

Por: Erika Paz / @erikapazr

Fotos: Patrick Dolande / patrickdolandephoto.comRaymar Velásquez / @raymarven

Es quizás el chef más conocido de Venezuela fuera de sus fronteras. A sus 48 años de edad asegura estar en su mejor momento, la madurez lo acompaña y le indica un camino más sabio para hacer negocios y vivir la vida. Desde hace 4 años pasea sus horas por las calles de la isla de Margarita, lugar que le regaló la calma, la conexión con el mar y con su extensa producción

Al caer la noche, la calle principal del pueblo de Pampatar en el estado Nueva Esparta transforma su pasividad en algarabía.

Las viviendas de puertas cerradas con la luz del día, abren sus espacios al salir la luna para complacer los gustos de visitantes y locales. Heladerías, bares y restaurantes encienden las luces para darle vida a uno de los sectores más visitados de la isla. En el inicio de esta vía una casa blanca, con ventanas de madera clara se vislumbra como el sitio más concurrido. Va-rios carros se estacionan a las afueras, algunos han venido sin reservación, creen que corre-rán con suerte de encontrar lugar. De pronto la puerta se abre y el cocinero entra tranquilo, sonriente, relajado, saluda un poco, su pareja, compañera y socia lo sigue. Sumito Estévez llega para supervisar que todo esté bien en su “chiringuito”. Así llama a esta pes-cadería que él transformó en lugar de tapeo, porque aún se niega a conceptualizarlo con el nombre de restaurante. “Esto es una locura en temporada”, dice son-riendo. Pareciera una afirmación arrogante, pero es verdad. Él no es de esos personajes que se ocultan bajo falsas modestias, sabe lo que ha logrado en la vida, conoce perfecta-mente su recorrido, reconoce equivocaciones y aciertos, y hoy puede decir que está en su mejor momento, no por inmodestia, sino porque realmente piensa que la etapa que transita constituye la cúspide generacional para muchos en sus diferentes oficios. “Antes era muy chamo e inexperto y dentro un rato voy a estar muy viejo para la gracia”.

Sumito, que registra en su memoria gus-tativa sabores asociados a culturas que no son las propias –lo dice por su formación culinaria a través de franceses e italianos–, decidió instalarse hace cuatro años en un lugar que de cierta forma le permitiera reconectarse con sus saberes. “Veníamos muchísimo a la isla de vacaciones y varias veces al año. Tenía un apartamentico aquí como escondidito. El apartamentico me fue trayendo y trayendo cada vez más”. Las ganas de hacer volver a muchos la mirada hacia el país le indicó que era el momento de emprender nuevamente la tarea. No fue ambicioso, ya lo ha sido en otros momentos de su carrera, lo fue tal vez cuando con tan sólo 14 años de edad fundó un club gastronómico, para leer sobre comida y experimentar con ella. Lo fue cuando inauguró la Cuadra Gastro-nómica. Ahora Mondeque, su restauran-te sólo tiene 36 puestos que le permiten controlar el espacio: “Me da para vivir y cocino como me gusta, no como lo plan-tea una corporación”.Sumito

ESTÉVEZ

Page 46: SBA Report 41

44 @ S B A R e p o R t

Portada Sumito Estévez

“Me da para vivir y cocino como me gusta, no como lo plantea una corporación”

El chef hace sus diligencias pedaleando, otra de las bendiciones de vivir en un lugar como éste. Como siempre odió los carros, encontró aquí la excusa perfecta para deshacerse del suyo. También dejó de comer carne, pero no al extremo de no querer ni olerla —“si me invitan a una parrillada por su-puesto que como”—. En lo que ha sido firme es en el asunto del reciclaje, en su negocio tratan de hacerlo al 100% y en un futuro aspira hasta crear sus propios jabones. En Margarita Sumito se ha convertido en un inte-grante activo de la comunidad, pero reconoce que “lo mismo hubiese ocurrido en Tinaquillo”; se declara inquieto, no necesita decirlo. Una persona que viaja más de 23.000 kilómetros para grabar un programa de televisión, escribe una columna semanal para un periódico, hace micros radiales, dirige dos escuelas de cocina y supervisa su propio local de comida, no es precisamente un modelo de ser humano pasivo.

Escuchar hablar al cocinero recuerda en cier-ta forma al libro que Marta Fernanda Guada-ño, periodista española, dedicara al mundo de los fogones de su país como modelo de negocio. En Reinventores ella explicaba que quienes están en este oficio se encuentran entre los pocos empresarios románticos que aún sobreviven al siglo XXI. Con esa pasión que ella describe en su texto, Sumito Esté-vez cuenta sus planes, habla y habla casi sin respirar, hace una pausa para decir que habla mucho, y sigue conversando entusiasmado. Explica que aquí ha encontrado un paraíso para alguien como él que tiene proyectos asociados a la gastronomía, por eso se plan-teó la idea de Margarita Gastronómica. Este año se realizará la segunda edición: “Durante 30 días se hacen eventos relacionados con comida por toda la isla, particularmente los fines de semana. Esto involucra y hace que participen las 11 alcaldías que conforman el estado Nueva Esparta”. El cree que con las actividades de calle que se hacen en torno a este festival la gente podrá ver a Margarita más allá de los centros comerciales.

Alguien lo interrumpe para felicitarlo por la elección de platos en el menú, él se levanta, sonríe y agradece. Vuelven a rodearlo para pedirle una foto. Sumito es como una especie de estrella de la gastro-nomía, tiene buena apariencia, maneja de forma genial conocimientos generales y, sobre su negocio, sabe llevar una conver-sación y se apodera del espacio como lo hace de su cocina.

Page 47: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 45

“Ésta es una especie de vitrina del inventario marino margariteño expuesto en una carta para picar”

Retoma el tema que lo apasiona actualmente y recalca que odia la palabra “rescatar”. Dice que esos productos que muchos buscan redimir son los que el pueblo come a diario. Por eso el deci-dió homenajear esos fogones en Modeque. “Ésta es una especie de vitrina del inventario marino margariteño expuesto en una carta para picar”, afirma. Cada mañana Sumito va al mercado de Los Cocos para traer la pesca del día a su local. “A ese lugar llegan más de 50 tipos de pescado todos los días y si se sacan es porque se venden y se comen, sin embargo, ninguno de esos peces está en el menú de los restaurantes de la isla”.

Page 48: SBA Report 41

46 @ S B A R e p o R t

Portada Sumito Estévez

“Éste es el primer restaurante que tengo

donde me provoca venir a comer todos los días”

En una pizarra ubicada en la diminuta cocina de la vivienda se escriben a diario los nombres de los productos marinos que se ofrecerán en la noche. Hoy se lee: sancocho de pescado, ceviche de vie-ras, escabeche de carite, salpicón de pulpo, pin-chos de pulpo, papillote de ocumo, tartar de atún. Eso indica, explica Estévez, que hay por lo menos cinco tipos de pescados y otros frutos del mar dife-rentes para cenar. Dice en tono que más bien suena romántico: “De esta forma le estás dando salida a nuestra biodiversidad en el mundo de los restau-rantes”.La mirada enamorada desaparece de sus ojos cuando llama a sus ayudantes para corroborar la cantidad de pescado que se trajo en el día. Los mu-chachos, algunos de ellos alumnos de su escuela, lo tratan con respeto, responden sus preguntas, el miedo es una palabra fuerte, pero sí, pareciera que el temor los acompaña en la relación con su men-tor. Dice Sumito que la cocina debe ser así de es-tricta, que la felicidad que siente al hacer lo que le gusta no tiene que estar disociada de la disciplina que debe regir en este tipo de negocios. Y aunque reconoce una época hippie en su vida de cocine-ro, explica que existen estudios que indican que el comensal vuelve a un lugar para comer igual, para sentir la misma sensación en el paladar, y eso hay que respetarlo, de allí viene el rigor. Vuelve una vez más al asunto que le apasiona para agregar que nada se compara con la variedad de un mercado de pescado venezolano: “Tenemos con qué, pero aún no está desarrollado”.

En ese momento se declara chovinista exacerbado y se califica de nacionalista fastidioso. Se entiende entonces el porqué de su presencia en este lugar. Se comprende el porqué de subir cada semana a un avión para hacer sus diligencias como quien toma el autobús para ir al trabajo. Enumera Sumito a manera de reflexión los tres puntos que lo acer-caron a la vida que lleva en la actualidad: tenía una inmensa necesidad de vender el país, muchas ga-nas de comulgar con la ecología y grandes deseos de tener un “chiringuito”.

Lo que cuenta Sumito

• Asegura que grabó una de las mejores tem-

poradas para su programa en el canal El Gour-

met y que ésta podrá verse al aire posiblemente

en octubre de este año.

• Dice que su mejor ingrediente de cocina es el

buen humor, sin éste no hay cocina.

• Confiesa que en 24 años de carrera éste es el

primer restaurante que tiene donde le provoca

venir a comer todos los días.

Page 49: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 47

Page 50: SBA Report 41

48 @ S B A R e p o R t

Cilindrada

Como en cualquier convertible, lo primero que resalta en el nuevo Roadster de Lotus es la sensación de libertad que ofrece por la falta de un techo fijo, sustituido por la tradicional capota de lona enrollable que se monta y desmonta en dos ligeros pasos. Este elemento se guarda en un comparti-miento detrás de los asientos.

Por: Jesús Hurtado Fotos: Archivo

Si una frase viene a la mente al mencionar la marca Lotus seguramente es velocidad ex-trema, condición que resulta intrínseca a los modelos de

calle desarrollados por una firma que se dio a conocer por su participación en la Fórmula 1, y que hoy resalta por fabricar algunos de los deportivos más potentes y exclusivos del mercado mundial. Por ello no sorprende que el nuevo Lotus Exige S Roadster sea considerado no sólo como el convertible más potente de la casa de Nortfolk, Inglaterra, sino como uno de los biplaza más elegantes y con mejores prestaciones producidos por la industria británica. Y por si esto fuera poco, con un precio que deja pálidos a muchos de sus competidores: unos 55.400 euros, poco más de 72.000 dólares. Este automóvil es la síntesis perfecta de la combinación del Elise S y el Exige conven-cional. Satisface la más mínima exigencia de los que desean vivir la sensación de la con-ducción al aire libre, pero sin sacrificar un ápice el confort característico de los autos ingleses.

Al igual que su hermano de carrocería completa, el “chico malo” de la familia está equipado con el potente motor To-yota de V6 y 3,5 litros sobrealimentado, que entrega nada más y nada menos que 350 caballos de potencia y 400 Nm de torque a 4.500 revoluciones por minuto, lo que habla de una fuerza extrema para un auto cuyo peso apenas supera una to-nelada. El resultado es impresionante: puede acelerar de 0 a 100 kilómetros por hora en apenas 3,8 segundos y alcanzar ve-locidad máxima de 274 kilómetros por hora; ese valor está limitado sólo por cuestión de seguridad. Como es costumbre, Lotus no es muy dada a hacer demasiadas concesiones tecnológicas y prefiere mantenerse ape-gada a los cánones convencionales. Por esa razón, el Exige S Roadster incluye una caja de cambios manual de seis mar-chas y diferencial autoblocante mecáni-co, características que los puristas sabrán apreciar. No obstante, la firma ha hecho saber que, dependiendo de la demanda, podría ha-cer una excepción y equipar una parte de sus autos de calle con la caja secuencial de seis relaciones manejables desde levas ubicadas detrás del volante, que utilizan los modelos de competición.

El más rápido convertible fabricado por Lotus cumple a cabalidad el objetivo de ofrecer un auto genuinamente deportivo, pero con la elegancia que caracteriza a esta firma inglesa

Todo un caballero

Agilidad comprobada

El descapotable que faltaba

LotusExige S Roadster

Page 51: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 49

En los laterales se mantiene la simpleza de las lí-neas; destacan las molduras que parten de los bajos de las puertas para dar vida a las tomas de aire tra-seras, que sirven para refrigerar el motor y también los frenos posteriores. Como en la versión originaria, se observa un arco de las ruedas mucho más pronunciado, lo que obe-dece a la utilización de neumáticos más grandes: de 17 pulgadas en eje delantero y 18 pulgadas en el posterior, todos con el sello Pirelli P-Zero Corsa, uno de los cauchos de mayor agarre fabricados por la industria mundial. Rines de aluminio de cinco ejes bifurcados y los pe-culiares retrovisores sujetados por dos brazos con-tribuyen a ofrecer una visual mucho más deportiva. En la retaguardia tampoco ha habido retoques y la verdad es que no son necesarios, pues afectarían el estilo purista que exhibe este biplaza de corte con-servador. Por ello se mantiene la amplia y alta tapa que alberga los dobles faros redondos y el tercer stop, enmarcados a cada lado por una rejilla que afianza la deportividad. En la parte baja, el amplio difusor deja el centro despejado para que se asome el gran tubo de esca-pe único, que es ya un sello de la marca inglesa y un detalle inequívoco del deseo de Lotus por mante-nerse fiel a los cánones tradicionales.

El cambio de look es prácticamente la única transformación que ha sufrido

esta versión con respecto al cupé

El cambio de look es prácticamente la única transformación que ha sufrido esta versión con respecto al cupé. Este modelo conserva las características ae-rodinámicas de la versión base del Exi-ge, entre las que destaca el aumento de las tomas de aire frontales y el aireador sobre el capó, así como un juego de lu-

ces mucho más alargado que la versión precedente, empotrado de manera casi vertical a cada lado del capó.

Page 52: SBA Report 41

50 @ S B A R e p o R t

DestinoDe Moda

Hay quienes siempre optan por lo conservador, no obstante, así como el color y los estampados se han venido apoderando de las

prendas de ropa masculina, el calzado no es-capa a estas tendencias, en clásicos modelos como los mocasines, Oxford, zapatos con cordones y hasta alpargatas.

Desde que los italianos adoptaron este clásico modelo americano, después de la Segunda Guerra Mundial, el mocasín ha venido reinventándose en las últimas décadas. Para esta temporada, marcas como Ermenegildo Zegna los presentan en cuero brillante con borlas, mientras que Prada le da un toque divertido al confeccionarlos con cuero de distintos colores.¿Con qué usarlos? En principio, los mocasines se utilizan para ocasiones semiformales, pero se pueden usar con bermudas y sin calcetines para un look más relajado.Evite usarlos con trajes de gala como esmoquin.

Mocasines

Por: Anabel Borges / @AnaBo

www.anabocafe.com

Tendencias en calzado masculino 2013

Clásicos de vanguardia

De no haber ocurrido la revolución francesa, probablemente la mayoría de los hombres estarían caminando por las calles con mocasines de tacón, un legado frustrado del excéntrico Rey Sol de Francia. Aunque algunos ya se atreven a usar plataformas, estamos a años luz de ver a cientos de heterosexuales masculinos dirigiéndose a sus trabajos con suelas de 10 centímetros de alto

Page 53: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 51 @ S B A R e p o R t 51

A pesar de haber sido popularizado por los estudiantes de la Universidad de Oxford en el siglo XIX, este modelo de calzado sigue siendo moderno y se mantiene invicto como el más trendy entre hombres y mujeres. Los caballeros más clásicos los usan en negro o camel, pero el vanguardista opta por los que mezclan hasta tres colores, divididos por sus característicos pespunteados. ¿Con qué usarlos? Aunque su origen es ju-venil, los Oxford le dan un toque sofisticado a un estilo informal de chaqueta y jean. Evite usarlos con bermudas y sin calcetines.

Parece increíble que un simple zapato de cor-dones como el Derby, tuviera su origen en el ejército prusiano para enfrentar a las tropas de Napoleón Bonaparte por ser un calzado de ma-yor calidad. Pero más increíble aún es el origen del rústico Monk, que tal como lo sugiere su nombre en inglés, fue creado por los monjes en el siglo XV. Ambos están muy de moda en la ac-tualidad y pueden usarse para ocasiones semifor-males o informales según el modelo.¿Con qué usarlos? Por su clásica horma, los Derby se pueden confeccionar con todo tipo de tejido. Los de cuero o gamuza se pueden usar para la oficina, al igual que los Monk; mientras que los de tela con estampados son ideales para paseos de fin de semana.Evite usarlos con trajes de gala.

Desde que la alpargata se convirtió en un calza-do fashion hace más de un año, las tiendas típicas venezolanas comenzaron a encargarlas con más frecuencia a los maestros artesanos. Marcas in-ternacionales las proponen con diseños austeros de audaces estampados. Las sandalias también se han vuelto una opción para el hombre que desea pasear con comodidad. Para este año, firmas como Versace proponen las gladiadoras con bandas de cuero gruesas.¿Con qué usarlas? Tanto las alpargatas como las gladiadoras se ven muy bien con bermudas y pan-talones cortos. Se pueden usar con una camisa o una chaqueta de lino para un aire más formal.Evite usarlas con pantalones largos y medias.

Oxford

Derby y Monk

Alpargatas y sandalias

Page 54: SBA Report 41

52 @ S B A R e p o R t

Especial Tenerife

TenerifeUn archipiélago de sabores

Tradición, ingredientes locales y la creatividad de sus chefs han convertido a la cocina tinerfeña en uno de los mayores valores de la isla. Se trata de una gastronomía que despierta paladares con sus influencias africanas, latinoamericanas y peninsulares. Conozca algunas de las mejores propuestas para adentrarse en estas fusiones culinarias

Por: Ingrid Orjuela /@ingridpilar

Fotos: Cortesía restaurantes

Page 55: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 53

Jardín Restaurante se erige también como una opción perfecta para una cena

romántica, no sólo por lo íntimo y delicado del lugar, sino por los platos que González

bautizó inspirado en el séptimo arte

Un lugar absolutamente íntimo espera al co-mensal en la Costa de Adeje, esa lujosa zona al sur de Tenerife rodeada de mar, naturale-za y exclusivos clubes. Son sólo 10 mesas las de Jardín Restaurante, un elegante y cálido local donde el mobiliario de madera tallada a mano, en contraste con telas y tapicerías color champaña, impone una fuerte personalidad. Allí, junto al campo de golf, el joven chef Iván González presenta una carta tradicional con toques de vanguardia y una técnica depurada. Por estos días, destaca el cherne encebollado con espárragos trigueros, papa bonita y mojo cilantro; o un cochinillo negro canario pren-sado con puré de manzana reineta y pimienta de Jamaica, y un coulant de chocolate negro de Guayaquil a 64% con helado de coco. Jardín Restaurante se erige también como una opción perfecta para una cena romántica, no sólo por lo íntimo y delicado del lugar, sino por los platos que González bautizó inspirado en el séptimo arte: La Dolce Vita, La Reina de África o Bailando con Lobos (entradas); Hable con Ella, My Fair Lady, Casablanca o El Cielo sobre Berlín (principales); y Cantando Bajo la Lluvia, Las Tres Noches de Eva o De aquí a la Eternidad (postres).

Jardín Quienes quieran aprovechar la temperatu-ra primaveral de Tenerife podrán probar dos propuestas de cenas al aire libre. Los pequeños de la familia tienen un lugar pri-vilegiado y seguro su apetito despertará con platos como Peter Pan, La Sirenita, Aladdin o Dumbo.

El joven chef Iván González

Dirección: Avenida de Ayyo

Campo de Golf Costa Adeje

Reservas: +34 922 711 294

www.restaurante-jardin.com

[email protected]

Page 56: SBA Report 41

54 @ S B A R e p o R t

Martín Berastegui es una referencia de la alta gas-tronomía en España. Sus siete estrellas Michelin justifican esa fama en los fogones. Expertos han definido su cocina como imaginativa, fresca, lige-ra, inmediata y elaborada. Con todos esos epítetos y los ingredientes más frescos, este chef se fue al Abama Golf & Spa Resort, un resort cinco estrellas ubicado en Guía de Isora, donde levantó su nuevo templo: M. B. Rodeado de jardines y con vistas a la isla de La Gomera, este recinto tiene capacidad para 50 co-mensales que experimentarán la innovación de la carta ideada por Berastegui y cuidada por el vasco Erlantz Gorostiza, al mando de la cocina –que ya logró su propia estrella Michelin, la única en el ar-chipiélago–. Con todas esas credenciales, cómo no rendirse en este verano ante ese carpacho de gamba roja ade-rezado con pimienta de Espelette sobre un tofu de raifort; ese pescado bonito escabechado con be-renjena asada en miso; o ese pichón asado con un hueso de pasta fresca cubierta de setas al cebollín y toques de espuma de papa trufada. De esta cocina también salen creaciones únicas como el tataki de lomo de wagyu macerado en to-millo y naranja con cebollas enanas y salsa teriyaki cítrica; el tartar de remolacha, granizado de gazpa-cho y crema helada de ajoblanco, y el plato estrella de Berastegui: una entrada de milhojas de anguila.

Muy cerca del casco antiguo de Santa Cruz se en-cuentra un centro gastronómico con una misión clara: recuperar la tradición culinaria de las Islas Canarias, tarea emprendida en Los Menceyes, res-taurante del Grand Hotel Mencey.El viajero que recorra las calles de La Laguna –declarado Patrimonio Cultural de la Humanidad y considerado capital intelectual de Tenerife–, o que decida ir de paseo por los senderos aledaños al volcán Teide podrá comenzar o finalizar su jor-nada con una comida gourmet en un ambiente que armoniza con la arquitectura colonial del entorno.La propuesta del chef Juan Carlos Dorta y de Juan Carlos Clemente, asesor gastronómico del hotel desde hace 13 años y responsable del Aula de la Cocina del Mencey, es fiel a las premisas de la co-cina de mercado: platos elaborados con productos autóctonos y de temporada. La oferta incluye desa-yunos gourmet, menús degustación, brunch el pri-mer domingo de cada mes; degustación de postres y cenas con maridaje de vinos.

M. B. Abama

Los Menceyes

El broche es una esencia fría de albahaca con sor-bete de limón, granizado de enebro y toques de almendra tostada, o una esponja helada de choco-late sobre bizcocho de avellana, helado de café y granizado de whisky. La calidad de los productos, el servicio y la creatividad lo dejarán con ganas de volver a este firmamento culinario.

Al comensal lo esperan platos como el vertical de verduritas asadas sobre cremoso de zanahorias y caldo de habichuelas; puchero canario con carne y caldo de cocido; lomo de cherne con escaldón y vinagreta de tomate; el jarrete de ternera 48h con glaseado de su jugo; el lomo de conejo con cebolla en diferentes texturas. Además hay postres como el cheese cake a la manera de Los Menceyes; una torrija de pan de leche con helado de canela y sablé de café, o una crema de arroz con leche con cara-melo de canela y helado de pieles de limón.

Especial Tenerife

Dirección: Carretera General

TF-47, km 9. Guía de Isora

Reservas: +34 922 126 503 /

+34 902 105 600

[email protected]

Cerrado domingos y lunes

Dirección: Calle de Doctor José Naveiras, 38,

38004 Santa Cruz

Reservas: 34 922 60 99 00

www.lacocinadelmencey.com/es/reservas_8.html

Page 57: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 55

Page 58: SBA Report 41

56 @ S B A R e p o R t

La sensación podría ser como la de estar in-merso en el océano, claro está, en un local resguardado por un moderno diseño en el que predominan cristales, formas geométri-cas, luces tenues, retroproyecciones en las paredes y un decorado que emula el ambien-te del fondo del mar, con sus erizos, plantas marinas y restos de troncos de árboles. Se trata de un concepto en el que prevalecen gamas de color azul y que incluye una aco-gedora terraza con vista al mar, creado por el interiorista Paz de La Iglesia (Mow Design). Acorde con esta propuesta, Azulón ofrece un menú degustación que cambia constan-temente y en el que se fusionan los sabores mediterráneos y orientales ideados por el chef Pablo Pastor, quien abrió este restau-rante para sorprender con su cocina creati-va. Allí, en Costa Adeje, al sur de Tenerife, grupos de más de 20 personas –amigos, compañeros de estudio o cónclaves corpo-

Dos hermanos dan muchas satisfacciones a los paladares en Tenerife. Los comensales y hasta la prensa especializada así lo expresan tras su paso por El Rincón de Juan Carlos, un restaurante de alta cocina, inaugurado en 2003 en el acantilado de Los Gigantes por Juan Carlos Padrón (chef) y Jonathan Pa-drón (pastelero).Estos jóvenes comenzaron a formarse en el restaurante de su padre, y con el tiempo pasaron por otros fogones y barras, mientras acudían a seminarios y cursos. Juan Carlos salió de Canarias para ser aprendiz en co-cinas de Madrid y Francia, y Jonathan hizo lo mismo para formarse como pastelero y sumiller. Su restaurante de ambiente relajado, con capacidad para 30 personas, abre sólo para la cena. Los ingredientes locales son aliados en los platillos que evidencian el impecable manejo de las técnicas y una sorprendente presentación. Será un festín a la vista y al gusto intentar la tosta de bonito y praliné de piñones, langostinos con brotes y caldo de avellanas, hamburguesa de pato con pan de especias, sardinas con trufa de remolacha, canelón de bogavante con algas de Porto Muiños, ostra ahumada en vivo con cinco especias. Para cerrar será suficiente con un “café divertido” acompañado de geométri-

Azulón

El Rincón de Juan Carlos

Especial Tenerife

rativos–, podrán degustar una cena con platos como el tataki de atún con pétalos de tomate y aceite de lima, confit de pato a la naranja con tatin de cebolla, lomo de bacalao confitado con arroz y alioli suave de pimientos, un cremoso de foie con migas especiadas, o una nuez de ternera con puré de batata asada y salsa shiitake y oporto. La cocina de autor de Pablo Pas-tor también puede degustarse en celebra-ciones familiares, actos sociales, congre-sos y comidas corporativas en Tenerife, para los cuales creó la firma de catering Azulón Events.

cas golosinas o de algodón de azúcar con briznas de gofio.Bien vale la pena una visita a esta localidad de Santiago del Teide con sus acantilados marinos y su desarrollo turístico, que ser-virá como excusa para llegar hasta este rincón gastronómico de raíces familiares y recetas prodigiosas.

Dirección: Calle de Extremadura, 10,

Roque del Conde (Torviscas Alto),

38660 Adeje.

Teléfono: +34 922 71 29 40

Abierto de jueves a sábado

de 6:30 pm a 11:30 pm

Dirección: Pasaje Jacaranda 4,

Santiago del Teide

Horario: de 7:30 pm a 11:30 pm

Cierra los domingos

Page 59: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 57

Ir de tapas es un plan obligado en España y adquiere un aire intelectual si el lugar para comer es un museo. En pleno corazón de la ciudad, en un edificio emblemático que data de 1745, se encuentra Gastrobar MNH, restaurante del Museo de la Naturaleza y el Hombre. Este local está a cargo del recono-cido chef y restaurador Armando Saldanha, mexicano con 17 años en Tenerife y gana-dor de varios galardones, como el premio al Bocadillo de Autor y el primer lugar a la Tapa de Diseño en la cumbre internacional Madrid Fusión.La premisa de Saldanha en el Gastrobar es acercar la alta gastronomía de fusión a todo público y para ello creó, junto con su equi-po, la atmósfera propicia para ofrecer su reinterpretación de bocadillos de la cocina local. Así, en la carta destacan los brionats; el tartar de buey; la Japoburguer en cuenco de cerámica; unos picantes minicornetes de tartar de atún; la ensalada de flores, foie, fru-tos rojos y vinagreta de parchita, y su plato estrella: bocadillos de sardina (premio a la mejor tapa en Madrid Fusión 2010). De postre, un original mascarpone de café con licor Bénédictine servido en maceta con

Gastrobar MNHflores o una espuma de crema catalana. La propuesta incluye una variedad de vistosos cocteles y brunch temáticos todos los do-mingos. Así que tome nota en su agenda: que el paseo cultural por el centro de Santa Cruz, de día o de noche, incluya las tapas gourmet del Gastrobar MNH.

Dirección: Calle Fuente Morales S/N, Santa Cruz

Teléfono: +34 922083043

Horario: martes y miércoles de 8:00 am a 8:00 pm /

jueves y viernes de 8:00 am a 11:00 pm /

sábados de 10:00 am a 11:00 pm /

domingos, lunes y festivos: de 10:00 am a 5:00 pm

Recuerde que puede

viajar a Tenerife

con SBA Airlines todos los jueves

a las 8:30 am.

Para mayor información,

visite www.sbairlines.com

Page 60: SBA Report 41

58 @ S B A R e p o R t

Otra evidencia: los lanzamientos de ac-tualizaciones de los sistemas operativos han dejado de ser muy importantes para los usuarios. Eso se refleja en una menor adopción de las nuevas versiones, que ya no alcanzan la rentabilidad de los grandes momentos de antaño, como sucedió con la adquisición del Windows XP, que aún mantiene una cuota de mercado global de 37,17%, apenas superado por Win-dows 7, con 44,37% del mercado. El úl-timo sistema operativo de Microsoft, el Windows 8, ha llegado en poco menos de un año a una penetración de 5,10%, a pesar de que también está soportado por tabletas.

Tecnología

Las tabletas

Por: César Concepción Salza / @CesarSalza

Fotos: Archivo

Mientras caen las ventas de computadoras portátiles y de escritorio, toma vida una nueva raza de dispositivos compactos. La guerra por un nuevo estándar apenas comienza

Por quinto semestre consecutivo, la venta de computadoras persona-les, tanto portátiles como de escri-torio, ha caído en el mundo ente-ro. Los usuarios ahora demandan

una nueva gama de dispositivos más compactos y capaces de proveer acceso a música, Internet, videos y chat de forma instantánea.Datos de Gartner –compañía que hace investi-gaciones sobre tecnología– indican que los en-víos globales de computadoras cayeron 10,9% en este último trimestre, lo que se traduce en una pérdida de 76 millones de dólares. ¿Somos, acaso, los protagonistas de la era post-PC? Loren Loverde, analista de la firma de inves-tigación IDC, advirtió al cierre del segundo trimestre de este año que el sector tecnológi-co apostaba anteriormente por un portátil por persona y una PC de escritorio por familia. Ahora –dijo– “pensamos de forma más con-servadora, pues creemos que será una PC por familia y una tableta por persona”. Parece que, en efecto, estamos en la era postcomputadoras.

“Pensamos de forma más conservadora, pues creemos que será una PC por familia

y una tableta por persona”Loren Loverde

devoran el mercado de PC

Page 61: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 59

Page 62: SBA Report 41

60 @ S B A R e p o R t

Tecnología

¿Rechazamos todo lo que suena a PC?

¿Por qué una tableta? Android vs. iOS

Surface RT fue la primera tableta con Win-dows RT, una versión ligera del nuevo siste-ma de Microsoft. Más tarde surgió la Surface con Windows 8 completo y también salie-ron al mercado varias tabletas de otros fabri-cantes que apoyaban este sistema operativo. Hace menos de un año, Steve Ballmer, CEO de Microsoft, dijo: “Surface es la tableta que todo el mundo quiere”. Sin embargo, sus pa-labras derivaron en fracaso. Surface suena a PC y, al parecer, después de Windows Vista –el menos querido y que más afectó en nú-meros a Microsoft– nadie quiere tener expe-riencias similares.Lo demuestran las cifras de ventas de 853 millones de dólares, que no se acercan al objetivo de los 900 millones, y que incluyen el ajuste que hizo Microsoft cuando bajó el precio de la Surface RT ante su inminente fracaso. La empresa no ha publicado el nú-mero de unidades vendidas, pero se calcula que son menos de 1,7 millones. Los usua-rios no quieren computadoras y, como indi-can los datos, tampoco quieren tabletas que lo parezcan.

Los expertos enumeran los motivos por los que los usuarios prefieren una tableta: mo-vilidad, funcionalidad, comodidad, batería y versatilidad. Pero, ¿realmente todos de-ben tener un dispositivo como éste?Antes de tomar una decisión entre compu-tadora o tableta, hay que pensar en las nece-sidades. Si lo que se desea es escribir la ma-yor parte del tiempo, conectarse a Internet e investigar para redactar la tesis de grado, lo mejor será un equipo con teclado físico y una pantalla lo suficientemente grande para leer sin que se canse la vista.Una tableta, en cambio, suple las nece-sidades de libros –se puede convertir en e-book–, música y cine, porque se pueden llevar artistas y películas de un lugar a otro. También funciona perfectamente para col-mar las necesidades de ocio en las redes sociales, para revisar páginas interesantes en Internet o para conectarse a aplicaciones colaborativas y juegos en línea. En las ta-bletas se pueden guardar documentos, edi-tarlos y compartirlos, pero siempre con un teclado táctil –que puede ser incómodo–, a menos que se adquiera uno físico como complemento.

Cuando ya se ha decidido que la tableta es la mejor opción, hay que escoger entre dos modelos. Por un lado, Android y su legión de fabricantes con un siste-ma operativo medianamente libre; por el otro, iOS y el siempre –aunque cada vez menos– popular iPad.Ambos sistemas operativos ofrecen lo esencial. El punto a favor de Android es que se pueden mane-jar los archivos de forma libre, mientras que en un iPad siempre habrá dependencia de iTunes, un filtro a través del cual deben pasar canciones, películas y aplicaciones. Eso, por un lado, lo hace más seguro, pero, por el otro, lo convierte en más restrictivo, por-que además no hay versiones que permitan utilizar memorias microSD o conectar pendrives. En cam-bio, esas posibilidades sí existen tanto para el siste-ma operativo de Google como para las tabletas con Windows RT o Windows 8.

Antes de tomar una decisión entre computadora o tableta, hay que pensar

en las necesidades

Page 63: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 61

Page 64: SBA Report 41

62 @ S B A R e p o R t

Deportes

La temporada 2013-14 del beisbol profesional de Venezuela está lista para saltar al terreno de juego en siete estadios del país, donde ocho equipos buscarán la corona de

campeón y el boleto para la Serie del Caribe. Navegantes del Magallanes busca reeditar el campeonato que logró en la pasada tempo-rada (2012-13) cuando venció a Cardenales de Lara en una electrizante final que necesitó siete desafíos para conocer al ganador. Pero desde la capital está su eterno rival, Leones del Caracas, eliminado en la ronda semifinal.Caracas-Magallanes es la rivalidad deportiva más importante del deporte venezolano por la cantidad de aficionados que reúne, tanto en el estadio como en una tasca, restaurante o plaza pública, y no sólo en Caracas o Valencia, sino en todo el país. Además, los canales siempre se disputan la transmisión de estos juegos que acaparan el rating de la televisión venezolana. Pero la temporada beisbolera no es sólo lo que hagan felinos y navieros. Cardenales de Lara, por ejemplo, fue subcampeón de la tempo-rada 2012-13 y por primera vez se metió en la final luego de cinco años sin mucho éxito. Los “pájaros rojos”, que fueron protagonistas a finales de los años noventa y principios del siglo XXI, buscan volver a nutrir sus vitrinas de títulos.

Tigres de Aragua pareciera estar en una época de transición, de bajo perfil. ¿La razón? Luego de haber inscrito su nombre en ocho de las últi-mas diez finales con seis galardones y dos sub-campeonatos, esa generación de jugadores que arrasó en todos los estadios del país está dando paso a una nueva generación de peloteros. Águilas del Zulia, que en la década de los ochenta fue bicampeón de la Serie del Caribe, no sabe lo que es ir a una final desde la cam-paña 1999-2000, cuando venció a Navegantes del Magallanes. Los rapaces han sido frecuen-tes participantes en la ronda semifinal, pero hasta ahí llegan.

Tiburones de La Guaira espera frenar su cadena de 27 temporadas consecutivas sin alzar el trofeo de campeón. Lo más cercano en los últimos años fue el subcampeonato 2011-12, pero a la campaña siguiente (2012-13) un mal arranque los condenó a otra eliminación. Aunque cuenta con una de las aficiones más bulliciosas del país, el equipo no ha cumplido en el diamante, al menos desde la campaña 1985-86, la última vez que fueron campeones. El grupo de equipos que le da vida a la pelota venezolana se completa con dos jóvenes, los llamados de expansión que ingresaron en la temporada 1991-92. Uno de ellos es Caribes de Anzoátegui, que vivió su año de gloria en el campeonato de la 2010-11 tras vencer a Tigres de Aragua; de resto, no ha sido mayor protagonista.

“play ball”

Por: Eliézer Pérez @perezeliezerFotos: Archivo

Todo listo para la voz de

Desde octubre hasta enero la fiesta del beisbol llega a todo el país. Los equipos harán todo por obtener el título de campeón y jugar la Serie del Caribe en Margarita el próximo año

Caracas-Magallanes es la rivalidad deportiva más importante del deporte venezolano

por la cantidad de aficionados que reúne

Page 65: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 63

Page 66: SBA Report 41

64 @ S B A R e p o R t

Finalmente, Bravos de Margarita, que empezó como Petroleros de Cabimas, luego pasó a Pas-tora de Occidente (con sede en Cabimas), pero se mudó al eje Acarigua-Araure con el nombre de Pastora de Los Llanos. Ahora juega en una plaza turística como en Nueva Esparta, pero no ha logrado estrenar su vitrina con algún trofeo de campeón. El monarca de la temporada 2013-14 se ganará el derecho de representar a Venezuela en la Serie del Caribe del próximo año que será en el esta-dio Nueva Esparta, en Margarita. El país tiene siete galardones caribeños: Leones del Caracas (1982, 2006); Navegantes del Magallanes (1970, 1979); Águilas del Zulia (1984, 1989) y Tigres de Aragua (2009).

LOS CAMPEONES (1946-2013)Leones del Caracas 17

Navegantes del Magallanes 11

Tigres de Aragua 9

Tiburones de La Guaira 7

Águilas del Zulia 5

Industriales de Valencia 5

Cardenales de Lara 4

Sabios del Vargas 2

Caribes de Anzoátegui 1

Pastora del Zulia 1

Cómo quedaron en la temporada 2012-2013Ronda eliminatoria J G P1 – Magallanes 63 36 27

2 – Leones 63 35 28

3 – Caribes 63 35 28

4 – Águilas 63 35 28

5 – Cardenales 63 34 29

6 – Tiburones 62 29 33

7 – Bravos 61 23 38

8 – Tigres 62 23 39

Ronda semifinal J G P1 – Magallanes 16 10 6

2 – Cardenales 16 10 6

3 – Caribes 16 8 8

4 – Leones 16 7 9

5 – Águilas 16 5 11

Final J G P1 – Magallanes 7 4 3

2 – Cardenales 7 3 4

Deportes

ÚLTIMOS CAMPEONES2012-13 Navegantes del Magallanes

2011-12 Tigres de Aragua

2010-11 Caribes de Anzoátegui

2009-10 Leones del Caracas

2008-09 Tigres de Aragua

2007-08 Tigres de Aragua

2006-07 Tigres de Aragua

2005-06 Leones del Caracas

2004-05 Tigres de Aragua

2003-04 Tigres de Aragua

Page 67: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 65

Page 68: SBA Report 41

Cébaco sumerge a sus visitantes en un extraordinario mundo de belleza tro-pical. La gran cantidad de bajos que reúne, entre los que destacan punta Campana, Surrones, Chichica o Puer-to Hondo, brindan la posibilidad de avistar una biodiversidad sorprenden-te de alto nivel ecológico. Las playas en la isla son de arena fina y aguas crista-linas, lo que las hace propicias para la práctica de deportes acuáticos como el buceo o el snorkeling.El avistamiento de ballenas y tortugas marinas, de agosto a octubre, es otro de los atractivos que ofrece el paradi-síaco golfo panameño de Montijo a sus visitantes. La Cámara de Turismo de Veraguas (www.turismoveraguas.com), provincia que alberga a Cébaco,

Destino

Por: Grecia Toukoumidis / @gtoukoumidis

Fotos: Archivo

La tranquilidad invita a descansar en este destino, pero su geografía también es propicia para la práctica de deportes extremos como surf y buceo

Encantos insulares

66 @ S B A R e p o R t

Isla Cébaco, enclavada en el golfo de Mon-tijo, es el refugio del silencio en Panamá. Se trata del sitio predilecto para quienes buscan el descanso y, a la vez, el paraje ideal para practicar disciplinas deportivas

acuáticas. Este sereno destino no es sinónimo de aburrimiento: el senderismo y camping diverti-rán a los más aventureros. Cébaco, con una superficie de 8.500 hectáreas, es la tercera isla de mayor tamaño en el océano Pa-cífico –después de Coiba e Isla del Rey, también en Panamá–. Su forma es alargada, y tiene entre 2 y 5 kilómetros de ancho. Sus playas son ideales para acampar y, además, hay múltiples caminos y veredas por los que se puede recorrer el islote de punta a punta.

brinda la oportunidad de hacer una gira de 4 días para observar a los cetáceos, por aproximadamente 350 dólares por perso-na. Incluye traslado marítimo y terrestre, desayuno, guía, almuerzo y cena.Cébaco está poblada por alrededor de 650 personas, que invitan al turista a de-gustar su variada gastronomía. Es impres-cindible conocer el mercado El Jobo, sur-tido con productos típicos, y probar un refrescante coctel en playa Reina, ubicada en Mariato. Otro paseo que se puede hacer en esta región insular es en bote. Desde cualquie-ra de los puertos (los Valientes o de los Flojos) es posible zarpar para descubrir maravillas naturales como Platanares o El Pajal, donde hay balnearios con hospeda-jes en cabañas.

Panamá

Un secreto panameño bien guardadoIsla Cébaco

Page 69: SBA Report 41

Si va a Cébaco no puede olvidar su tabla de surf. Hay tres puntos a los que llegan los aman-tes de este deporte, pues cuentan con olas izquierdas y derechas. Uno de ellos es Caleta Caimán, al suroeste de la isla. Ahí, además, se pueden apreciar los arrecifes de coral. Es po-sible llegar caminando desde El Jobo, pero el periplo puede durar hasta dos horas si se toma el sendero de Naranjo. También se accede a este sitio en bote. Otros lugares de interés son La Punta y El Estero, donde los visitantes ten-drán la oportunidad de aprender a pararse en la tabla. Oasis Internacional Surf Camp (www.oasis-surfcamp.com) es una empresa especializada en impartir clases (por 25 dólares la hora) y organizar salidas desde Santa Catalina hacia las islas, entre las que incluyen a Cébaco, para aprovechar las condiciones del mar en la zona.

@ S B A R e p o R t 67

Bucear o hacer snorkel en Cébaco es una ex-periencia de lujo por la cantidad de bajos con los que cuenta la isla. Tanto el terreno como la flora y fauna son similares a otros sitios en el Pacífico. La compañía Scuba Panamá (www.scubapanama.com) tiene en su abani-co de opciones algunos paseos guiados para sumergirse. Antes de emprender una aventu-ra de este tipo infórmese sobre las limitacio-nes y contraindicaciones. Entre ellas figuran trastornos otorrinolaringológicos, síndrome vertiginoso, sinusitis, fibrosis pulmonar, obe-sidad o cardiopatías. Pero, si no es su caso, arriésguese a gozar de las maravillas marinas de este tesoro panameño.

Sobre las olas en la tierra del sombrero

Maravillas delante de la careta

Cébaco está poblada por alrededor de 650 personas, que invitan al turista a degustar su variada gastronomía. Es imprescindible conocer el mercado El Jobo, surtido con

productos típicos, y probar un refrescante coctel en playa Reina, ubicada en Mariato

Page 70: SBA Report 41

68 @ S B A R e p o R t

Destino

Recuerde que puede viajar

a Panamá con SBA Airlines en su vuelo diario

de las 11:30 am

Panamá

Seguridad viajeraLa Agencia Pikerton de Inteligencia le

otorgó a Panamá y a Estados Unidos

el más alto grado de seguridad turís-

tica. Sin embargo, como medida de

precaución, no se recomienda caminar

por las calles mostrando dinero u ob-

jetos de valor.

Cómo llegarViaje hasta Panamá con SBA Airlines.

Una vez ahí, puede salir en bote des-

de playa Malena o playa Torio, desde

puerto Mutis (en el golfo de Montijo) o

desde playa Santa Catalina. Lo reco-

mendable es hacerlo de playa Reina,

que está más cerca de la isla. Primero

hay que arribar a Mariato –un pueblo al

sur de Veraguas– por la entrada de Ata-

laya, cerca de la ciudad de Santiago.

Indispensable• Agua

• Repelente contra insectos

• Tabla de surf

• Protector solar

• Sombrero

Dónde dormirPara disfrutar de todas las comodidades, es

aconsejable hospedarse en tierra firme y via-

jar hasta la isla para hacer las actividades de

aventura.

• Una opción es el hotel Santa Catalina –ubi-

cado frente al mar en un pueblo con el mismo

nombre– que cuenta con excursiones diarias

para pescar, bucear, surfear o caminar. Visite:

www.hotelsantacatalinapanama.com.

• Otra excelente alternativa es el hotel Boca

Brava que, además, incluye entre sus paseos

el avistamiento de ballenas. Para más infor-

mación: www.hotelbocabrava.com

En las redesEn Twitter puede seguir a Turismo en Panamá (@turismo_panama) para información sobre paseos en el país centroamericano

Page 71: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 69

Page 72: SBA Report 41

Por: Ariana Guevara Gómez/ @ArianaGuevaraG

Escena

70 @ S B A R e p o R t

en MiamiFútbol

Durante dos días, los fanáticos del balompié tendrán oportu-nidad de reunirse en Miami. La feria Florida Soccer Expo, que se realizará entre el 14 y el 15 de septiembre en el estadio Sun Life, presentará actividades para los amantes de esta dis-ciplina. Habrá más de 80 stands de expositores, en los que se ofrecerán productos y servicios deportivos. Asimismo se de-sarrollarán seminarios, sesiones de autógrafos con jugadores profesionales y, entre otras cosas, un torneo de fútbol para niños. Más información: www.floridasoccerexpo.com

En Panamá se celebrará un encuentro entre proveedores de servicios turísticos y personas interesadas en viajar por el mundo. La Expo Turismo Internacional 2013 será el 20 y 21 de septiembre, en el Centro de Convenciones Atlapa, en Ciudad de Panamá, y contará con expositores de varios países. El primer día sólo habrá acceso para empresas que participen en las ruedas de negocios. El segundo día podrá entrar el público general, de 11:00 am a 7:00 pm. Más información: www.expotur.org

Panamáturística

El cine y las olas se combinarán en una misma actividad: el Canarias Surf Film Festival. Del 28 de septiembre al 24 noviembre habrá proyecciones de películas y cortos de-dicados al surf, bodyboard y skate. También presentarán piezas cinematográficas sobre el cuidado del ambiente, y habrá una jornada de limpieza de playas. La iniciativa se estrenará en Santa Cruz de Tenerife, en el Teatro Guime-rá, y después continuará el recorrido por otras islas: Lan-zarote, Fuerteventura y Gran Canaria. Más información: www.teatroguimera.es

pantalla grandeSurf en

La cantante estadounidense Beyoncé visitará Ca-racas por breve tiempo. El 20 de septiembre, la artista dará un concierto en la Universidad Simón Bolívar, como parte de su intensa gira mundial Mrs. Carter Show, que comenzó en abril y termi-nará en diciembre. Esta es una oportunidad para encontrarse de cerca con el talento de la gana-dora de alrededor de 17 premios Grammy, y admirar los trajes que Gucci, Alon Livne, Given-chy, Emilio Pucci y otros diseñaron especialmente para ella. Más información: www.beyonce.com

BeyoncéEl brillo de

El 21 de septiembre, a las 8:00 pm, el grupo italiano Il Volo se presentará en el American Airlines Arena, en Miami. El concier-to forma parte de la gira por Estados Unidos, Canadá y varios países de Latinoamérica, que comenzó en agosto y culmina-rá en noviembre. En esta oportunidad, Piero Barone, Ignazio Boschetto y Gianluca Ginoble volverán a demostrar sus dotes artísticas, ya evidentes en sus dos discos: Il Volo y Más que amor. Información adicional: www.ilvolomusic.com

Notas de Il Volo

Page 73: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 71

Escena

Page 74: SBA Report 41

72 @ S B A R e p o R t

Escena

72 @ S B A R e p o R t

Quienes deseen encontrar buenos accesorios y prendas de vestir, o conocer tendencias de moda, deben visitar la Feria Internacional de la Moda en Panamá, que se realizará entre el 4 y el 5 de octubre. En el Palacio de Congresos Vasco Núñez de Balboa, en Hotel Panamá, Ciudad de Panamá, habrá stands con expositores nacionales e internacionales. La entrada a los desfiles será gratuita. Más información: www.fimep.org

Modaen exhibición

Teatro bajo el mar

En el Centro Cultural Chacao, en Caracas, hay oportunidad de encontrarse con la Sirenita. Hasta el 15 de septiembre se presentará la obra de teatro basada en el cuento de Hans Christian Andersen, en la que participan Sabrina Salvador, Rosmeri Marval, Nathalia Martínez y otros actores. Además del vestuario y los efectos especiales, el público gozará con la banda sonora, compuesta por el músico venezolano Roberto Castillo Lagrange. Más información: www.ticketmundo.com

para niñosNew World Symphony –academia que prepara a egresados de escuelas de música para tocar en orquestas– produjo conciertos especiales para niños. Uno de ellos se realizará el 29 de septiembre, en el New World Center, en Miami. La presentación será del proyecto Trío, un ensamble instrumental, y estará dirigida por Joshua Gersen. Se tratará de sesiones cortas de música con interacciones desde el escenario, ideales para mantener la atención de pequeños de 4 a 9 años de edad. Más información: www.newworldcenter.com

Música

La exposición Albur de amor, de la artista mexicana Teresa Serrano, estará abierta hasta el 15 de septiembre, en Tene-rife Espacio de las Artes. Es la primera exposición individual de Serrano en España, pues anteriormente sólo había par-ticipado en muestras colectivas. La creadora se ha dedica-do a la escultura, el dibujo, las intervenciones fotográficas y de videos. En esta oportunidad, se seleccionaron piezas audiovisuales relacionadas con las mujeres y su rol en la sociedad. Más información: www.teatenerife.es

Arte mexicano en Tenerife

El 28 de septiembre, en el estacionamiento del Poliedro de Caracas, se escuchará el rock de la banda estadounidense Aerosmith. La visi-ta –la segunda de la agrupación a Venezuela– se incluye en la gira mundial denominada The Global Warming World Tour, que ha servido para promocionar el disco Music from another dimension. La banda nacida a finales de los sesenta también presentará temas de otras de sus famosas producciones. Más información: www.tuticket.com

con AerosmithAl Poliedro

Page 75: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 73

Page 76: SBA Report 41

74 @ S B A R e p o R t

Privilege

Page 77: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 75

Privilege

Page 78: SBA Report 41

76 @ S B A R e p o R t

Page 79: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 77

Page 80: SBA Report 41

78 @ S B A R e p o R t

Page 81: SBA Report 41
Page 82: SBA Report 41

PLANILLA REGISTRO Y DECLARACIÓN DE ADUANA DEL SENIAT

Rellene la planilla del Seniat que se le entregará en el avión. Declare los objetos nuevos que trae consigo, cantidades y su valor. Luego de pasar inmigra-ción y recoger el equipaje, entregue la planilla en aduana. Los agentes del Seniat procede-rán a hacer la inspección que consideren pertinente. Recuerde:Al llenar las planillas, en el renglón donde dice Número de Pasaporte, deberá colocar los dígitos perfora-dos presentes en todas las páginas del pasaporte. Un error frecuente es colocar el número que está en la página biográfica, el cual suele ser el número de cédula o de identifica-ción personal.

Requisitos obligatorios para su ingreso a EE UU

Requisitos obligatorios de migración en VenezuelaTARJETA DE MIGRACIÓN ANDINA (TAM)

Esta planilla consignará la fecha de ingreso y el tiempo de permanencia autorizado, así como la información ne-cesaria para las autoridades de inmigración. A la salida del país, el viajero deberá entregar la parte que quedó en su poder a fin de que la autoridad migratoria tenga el documento que acredite di-cha salida dentro del período autorizado.

CUSTOMS DECLARATION

Cada viajero independiente que ingre-se a Estados Unidos o responsable de familia deberá llenar la Customs Decla-ration o Declaración de Aduana.El punto 10 del Customs Form consulta si el propósito de su viaje se refiere a negocios. Algunos turistas marcan SI en esta opción dado que piensan mirar li-bros para su profesión o propiedades para comprar en algún momento de su viaje. Si es su caso, esto no debe ser considerado como un propósito de ne-gocios para efectos del Customs Form.

80 @ S B A R e p o R t

Page 83: SBA Report 41

Volando con SBA

@ S B A R e p o R t 81

Al momento de realizar el chequeo:Es importante toma en cuenta que motivado a la afluencia de viajeros, los terminales se congestionan por lo que debe presentarse como mínimo 3 horas antes de la salida de su vuelo, esto para facilitar su chequeo tanto en la aerolínea como ante las autoridades migratorias. Revise que su equipaje, esté debidamente embalado, y esté etiquetado hacia su des-tino final. Asegúrese de que le sea entregado por el agente de tráfico un ticket de equipaje por cada maleta facturada.No deje abandonado ni en custodia de una persona desconocida su equipaje, asegúrese de mantenerlo siempre con usted.Adicional, a los artículos no indemnizables.Esté atento a los llamados en puerta, ya que es allí en donde se le indicará toda la infor-mación referente a su viaje.

Pasajero con discapacidad: Las personas con discapacidad visual y audi-tiva deben realizar su reservación y notificar su condición, para mayor comodidad y se-guridad el pasajero debe realizar su viaje en compañía de una persona sin discapacidad. Para las personas con movilidad reducida SBA Airlines presta, sin ningún costo adicio-nal, el servicio de sillas de rueda. En todos los casos, no acepta el traslado de sillas de ruedas dentro de la cabina, de requerir el transporte de una silla de ruedas el pasajero debe realizar su solicitud a través de las ofici-nas comerciales o mostradores. Si el pasajero requiere el transporte de oxíge-no el mismo es aceptado en caso de emer-gencia bajo la supervisión de la tripulación. Para mayor información en referencia al cer-tificado de discapacidad puede consultar al Consejo Nacional para Personas Discapa-citadas (Conapdis), ubicado en la avenida Venezuela con cruce calle Oropeza Castillo, Residencias San Antonio de Sabana Grande. Quinta Conapdis. Plaza Venezuela. Caracas - Venezuela.

Al bajar del Avión:No olvide llevar consigo su equipaje de mano y cualquier otro objeto personal.Verifique que su equipaje facturado se en-cuentre en perfecto estado, de presentarse alguna anomalía, notifíquele al personal de la aerolínea inmediatamente.

Mascotas: Es importante destacar que la denominación de mascota incluye únicamente a perros y gatos. Otras especies diferentes a estas, no pueden ser transportadas. Exigencias sanitarias: En el caso de vuelos internacionales, la aero-línea exige una serie de requisitos sanitarios: cartón de vacunas con todas inmunizaciones (séxtuple canina o triple felina, según el caso y antirrábica para ambos).

Podrán viajar a bordo de las aeronaves siem-pre que presente certificado médico donde conste el tiempo de embarazo, así como la autorización para viajar por vía aérea. La aceptación de las pasajeras será entre las 26 a las 30 semanas de gestación. Si por alguna circunstancia la pasajera debe realizar el via-je, sin excepción, debe tener la autorización de su médico.

Las herramientas de trabajo no pueden ser transportadas en cabina, por lo cual su trans-porte será en el área de carga, la aceptación de la misma se hará siempre y cuanto no represente ningún riesgo para la realización del vuelo. En el caso de Armas de fuego, Aserca y SBA Airlines no realiza el transporte bajo ninguna circunstancia. En los casos de ser requerirlo algún organismo policial del estado debe ser manejado con la Gerencia de Seguridad, quien manejaran la circunstancia. Los juegos pirotécnicos; son considerados como elemento peligrosos por lo cual está prohibido su transporte.

Al empacar el equipaje:Cuando realizamos un viaje hacia al exterior debemos tener presente que no se pueden transportar líquidos en el equipaje de mano. Sin embargo, se permite 3 onzas colocados en bolsas con cierre clip selladas. En el equipaje de mano debe llevar su docu-mentación personal como pasaportes, visas, cédulas de identidad y boleto. Al empacar su equipaje facturado debe tener en cuenta que existen alimentos perecede-ros los cuales no son aceptados en algunos países, lo que le ocasionará chequeo por parte de las autoridades locales y retrasará su vuelo. No olvide chequear las restricciones y requi-sitos que exige cada país para el ingreso de pasajeros al mismo, tales como visas, vacu-nas, entre otros.

En vuelos Internacionales: Permiso emitido por la jefatura de la jurisdic-ción u otro organismo reconocido para tales efectos, en donde este especificado con la ruta, dirección, numero de vuelo y fecha del viaje. De igual forma debe poseer el con-tacto de la persona encarga de entregar al menor y la que recibe en su lugar de destino. De acuerdo a los artículos 391,392 y 393 de la LOPNA. La edad aceptada para un menor viajando solo es a partir de los 6 años de edad. Todo niño que realice un viaje internacio-nal con un solo representante, debe poseer permiso del que no viaja de lo contario no podrá salir del país. En vuelos Internacionales: Los niños menores de dos (2) años no cumplidos son conocidos como infantes y no ocupan asiento, pero deben cancelar el 10% de la tarifas más im-puesto, los menores mayores a dos (2) años cumplidos y hasta 12 años son considerados CHD y obtienen el descuento.

Elementos no permitidos: No llevar dentro de su equipaje los siguientes elementos: Explosivos. Fuego artificiales, dinamita, co-hetes. Objetos inflamables: Aerosoles, gasolina, combustible, bencina, pintura y encendedo-res, herramientas que funcionan con gasolina. Químicos: cloro blanqueadores líquidos, cilindros de gas comprimidos incluyendo ex-tintores de incendio, baterías e insecticidas.

Menores viajando solos necesitan los siguientes requisitos:

Viajes pasajeras embarazadas:

Transporte de herramientas y armas:

Mercancías especiales o peligrosas: Mercancías Peligrosas: Son aquellas que po-nen en riesgo la seguridad del vuelo, por ello no pueden ser transportadas. Elementos Discapacitadores, tales como pi-mienta rociador, macé, entre otros. Armas de Choques, explosivos, gases com-primidos y baterías de litio. Maletín de seguridad cajas de seguridad, bolsas de dinero que incorporen mercancías peligrosas tales como, pilas de litio y/o ma-terial pirotécnico.

Adicionalmente, deben presentar un certifica-do nacional antirrábico emitido por un médi-co veterinario privado, además de los requisi-tos anteriormente mencionados, deben tener el certificado de salud internacional emitido por un médico veterinario privado y el permi-so de exportación (documento emitido por el Instituto Nacional de Salud Agrícola Integral INSAI, Caracas). También se debe tener en cuenta que el tiem-po de trámite de este permiso es de ocho días hábiles por lo que le recomendamos tomar sus previsiones. No olvide revisar algunas restricciones con respecto a mascotas según el destino al que se dirige ya que, por ejemplo, para viaje ha-cia España se debe contar con el certificado de rabia en América para viajar a Europa, el cual debe estar compulsados por labora-torios autorizados (sólo hay uno en Brasil y dos en USA). Ningún laboratorio venezolano está autorizado a compulsar este tipo de cer-tificado para viajar a Europa.Mascotas cómodas Para hacer más confortable el viaje de su mascota, ésta debe ir en un kennel con el espacio suficiente para que se pueda despla-zar con comodidad dentro de él y estar bien asegurado. Con respecto al pago, debe comunicarse con el 0800-volando, en donde le indicarán la tarifa a cancelar, dependiendo de si el viaje es en cabina o en el área de carga. La reservación de la mascota debe ir junto con su reservación. Si bien la aerolínea no exige sedar a la mas-cota antes de iniciar su viaje, esto depende-rá del propietario y siempre se recomienda consultar a su veterinario con respecto a la dosis a aplicar. Para la tranquilidad de los amos, es impor-tante indicar que las mascotas son colocadas en un compartimiento de carga dentro del avión, con condiciones ambientales similares a la de la cabina de pasajeros en términos de temperatura y presurización. Para mayor información sobre el permiso de exportación para viajes de mascotas al exte-rior, puede comunicarse con: Instituto Nacional de Salud Agrícola Integral (INSAI) Teléfono: 0212 7053478Página web: www.insai.gob.ve Servicio de Inspección de Sanidad Animal en tenerife: [email protected], [email protected]

Municiones o cartuchos para armas.Hornillos de acepada y contenedores de combustible que hayan contenido combusti-ble inflamable líquido. Barómetros o un termómetro de mercurio transportador. Mochila de rescate para avalanchas. Equipos de detección de agentes químicos. Cilindros de oxigeno o aire gaseoso, requeri-do con fines médicos. Rizadores de cabellos que contienen gas hidrocarburo Termómetro medico Fósforos, cerillas de seguridad o encende-dores.Las mercancías especiales son aquellas que se pueden transportar bajo condiciones es-peciales: Sillas de ruedas accionadas por baterías u otras ayudas motrices con batería no derrama-bles. Siempre que sus terminales estén aisla-dos para prevenir cortocircuitos accidentales. Baterías de litio: son podrán ser transportadas, siempre y cuando no superen los 160 wh. Dióxido de carbono, sólido (hielo seco), la cantidad a transportar no debe superar los 2,5 kilogramos, por persona. Debe estar em-balado de manera que permita la liberación del gas de dióxido de carbono. Aparatos electrónicos médico portátiles: Ne-bulizadores, equipos para aplicar presión positiva continua en la vía aérea y otros, que contengan pilas o beterías de metal de tilio o de ión. Bebidas Alcohólicas: Estas no deben superar 5 litros, por pasajero Dispositivos electrónicos, portátiles impulsa-dos por pilas de combustible y cartuchos de combustible de repuesto, tales como cáma-ras fotográficas, teléfonos móviles, equipos portátiles. Está prohibido el uso del teléfono celular en la realización del vuelo. Marcapasos cardíacos radioisotópicos, u otro elemento incluyendo aquellos activados por pilas de litio implantados en una persona. Artículos no Indemnizables: Cámaras Fotográficas y accesorios, Laptops, Equipo electrónicos y eléctricos, documentos personales y dinero, computadoras y acce-sorios, perfumes, reloj y joyas, botellas de vidrio y otros artículos de vidrio y/o cerá-mica, celulares y accesorios, lentes, vajillas, filmadoras y accesorios y CDs.

Page 84: SBA Report 41

82 @ S B A R e p o R t82 @ S B A R e p o R t

OrgullOsOs de vOlar cOn nuestra gente CRIOLLITOS DE VENEZUELA

Campeones del Disney International Salute To Baseball Tournament

En SBA Airlines y Aserca Airlines estamos orgullosos del éxito obtenido por el se-leccionado de los Criollitos de Venezuela, quienes resultaron campeones del Disney International Salute to Baseball Tourna-ment, al ganar 19 carreras por 3 a los Lake Shore Graysox.

El combinado criollo dejó en alto nues-tra querida bandera venezolana, tras una jornada que impresionó y llenó de emo-ción a todos quienes seguimos el torneo. El triunfo fue el resultado de obtener vic-toria tras victoria, en un primer encuentro vencieron a Los Bulldogs de Tennessi 10 a 0, en la siguiente cita se alzaron sobre la Liga Enrique Cruz de República Domi-nicana al dejar el marcador 14 carreras por 4. Posteriormente superaron a los Mayham de Florida 7 carreras a 2, para cerrar el torneo con el triunfo ante los Lake Shore Graysox, resultando líderes imbatibles.

Como aerolíneas venezolanas, nos hon-ramos en prestar nuestro servicio a esta selección. SBA Airlines fuimos su aerolí-nea oficial, ofreciéndoles traslado hacia Miami, y así cumplir con este compromi-so con el que los Criollitos de Venezuela marcan una nueva huella en la pelota criolla, al dejar a nuestro país como nú-mero uno en el ranking del béisbol me-nor internacional.

Page 85: SBA Report 41

@ S B A R e p o R t 83 @ S B A R e p o R t 83

Más de 200 niñOs participarOn enMás de 200 niños participaron en “CONOCIENDO LA EMPRESA DE MIS PADRES”En el marco de la celebración del Día del Niño, Aserca Airlines, SBA Airlines y Privilege llevaron a cabo la ac-tividad “Conociendo la empresa de mis padres”, visita guiada al hangar de Aserca Airlines, con un divertido re-corrido que permitió a más de 200 niños identificar las distintas áreas de trabajo y conocer de cerca la importan-cia de las labores ejecutadas por sus padres.

Organizados por patrullas, y con la energía desbordante de los pequeños, la mañana inició con la visita a Su-pervivencia, donde se les explicó las labores de quienes se dedican a certificar el correcto mantenimiento de los botes y chalecos salvavidas. La emoción se hizo presente cuando fueron llevados a conocer uno de los aviones flota de Aserca Airlines. Un MD82, recibió a los impre-sionados niños, siendo para muchos de ellos la primera vez frente a una aeronave.

Ansiosos, fueron embarcados y atendidos por la tripulación de mando y de cabina, recibiendo información sobre los procesos de seguridad. Posteriormente, fue activado el tobogán de la aeronave, generando gran sorpresa entre los niños. Los más grandecitos del grupo tuvieron la oportunidad de desem-barcar a través del tobogán. Luego de un ameno compartir, los más pe-queños dejaron como constancia de su visita un mural lleno de manitos pintadas, para dis-frute de sus padres.

Orgullosos de nuestra gran familia Aserca Airlines, SBA Airlines y Privilege compartimos algunas fotos de este día.

Page 86: SBA Report 41

84 @ S B A R e p o R t

Page 87: SBA Report 41
Page 88: SBA Report 41

sba

report # 41 / septiem

bre - 2013