mobilidade, aprendizagem de línguas e valorização

27
Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização João Costa FCSH – Universidade Nova de Lisboa

Upload: becky

Post on 26-Jan-2016

34 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização. João Costa FCSH – Universidade Nova de Lisboa. Sumário. Reconhecimento da diversidade linguística. Consciência linguística como fator promotor de aprendizagem de línguas. Mobilidade como fator de promoção da tolerância linguística. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

João CostaFCSH – Universidade Nova de Lisboa

Page 2: Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

Sumário

• Reconhecimento da diversidade linguística.• Consciência linguística como fator promotor de

aprendizagem de línguas.• Mobilidade como fator de promoção da tolerância

linguística.• Mobilidade com fator de promoção da aprendizagem

de línguas.• Conhecimento de línguas como fator de valorização

pessoal e profissional.• Implicações para gestão da mobilidade.

Page 3: Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

Outline

• Language diversity:- Becoming aware of language variation- Becoming aware of language status- Becoming aware of what we (do not) know about language(s)

• Linguistic tolerance:- Respecting language rights- Identification of differences- Setting goals for dealing with differences

Page 4: Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

Questão prévia

• Alguns riscos quando conhecemos alguém que não fala a nossa língua:

- “Não falam bem”- “Não são capazes de falar”- “A maneira de falarem reflete uma forma diferente de pensar”- “É impossível ensiná-los…”- “A nossa língua é mais complexa...”

Page 5: Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

Questão prévia

• Todas estas atitudes refletem

POUCO CONHECIMENTO SOBRE LÍNGUAS DO MUNDO

POUCA TOLERÂNCIA RELATIVAMENTE A OUTRAS

LÍNGUAS

Page 6: Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

Diversidade Linguística (I)

• Línguas no mundo (na aceção política) :

“Contagem” otimista: +/- 6000 línguas (Wurm, 2001; Comrie, Matthews, Polinsky, orgs., 2003)

11 destas línguas são faladas por 70% da população mundial

• De acordo com um relatório recente da UNESCO, cerco de 2500 línguas estão em vias de extinção.

Page 7: Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

Diversidade Linguística (II)

• Conclusão (óbvia):

- A nossa língua é apenas uma num conjunto vastíssimo!

Page 8: Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

Diversidade Linguística(III)

• Línguas naturais são como outras entidades na natureza…

• Variação legítima com Limites.

Page 9: Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

O que significa haver variação linguística?

• As línguas variam:- Porque são diferentes- Porque mudam- Porque as usamos em contextos diferenciados.

Page 11: Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

Algumas diferenças entre línguas

• As línguas distinguem-se em aspetos óbvios

- Fonologia – o conjunto de sons é diferente:

E.g. 5 vogais em espanhol14 vogais em português europeu

Cliques em várias línguas Bantu

Distinção tense-lax em inglês

Page 12: Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

Algumas diferenças entre línguas• As línguas diferem em aspetos menos conhecidos:

- Morfologia – os processos para formar novas palavras são diferentes

Janela de três sílabas para acento nas línguas românicas

Compostos aparentemente ilimitados em alemãoe.g. Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitänsmützeo chapéu do capitão da Companhia Danube Steamboat Shipping

Nem todas as línguas marcam género.

Page 13: Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

Algumas diferenças entre línguas• As línguas diferem em aspetos menos conhecidos:

- Sintaxe: a ordem de palavras é diferente

Italiano – SVO Alemão – V2Turco – SOV

Interrogativas em português europeu – o que V SInterrogativas em português brasileiro – o que S V

O sujeito pode ser nulo? Sim – Espanhol, italiano, portuguêsNão – Alemão, francês, inglêsDepende do contexto sintático – Caboverdiano, Hebreu,

Mandarim

Page 14: Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

Algumas diferenças entre línguas

• Línguas diferem em aspetos menos óbvios:

- Semântica: expressão dos significados

Valores associados ao presente do indicativo…

Uso de quantificadores (e.g. everybody not…)

Page 15: Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

Algumas diferenças entre línguas• As línguas diferem em aspetos menos conhecidos:

- Convenções de escrita:

Vírgula antes de e/and em inglês e português

Dimensão dos períodos em texto académico

- Convenções no uso da língua:

Formas de tratamento (o pronome “tu” em línguas românicas)

Como interagir em conversas regulares… estratégias de toma de palavra.

Page 16: Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

Diversidade é normal

• Nem todas as diferenças existem.• Alguns padrões não existem.• Há universais linguísticos e impossibilidades

universais.

VARIAÇÃO LINGUÍSTICA É UM PRODUTO DA NATUREZA!

Page 17: Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

Porquê falar de diversidade?

• Desenvolver consciência sobre diversidade linguística torna-nos conscientes de alguns factos:

- Aprendizagem das línguas podem depender de características das línguas nativas dos aprendentes;

- Há especificidades das línguas que se aprendem que requerem atenção especial.

- Há aspetos universais da língua que não requerem atenção especial.

Page 18: Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

A diversidade dentro de cada língua

• Há variação intralinguística…• Caso mais evidente: mudança.• Marcas que hoje conhecemos em algumas línguas

já foram comuns noutras. Alguns exemplos:E.g. Inglês foi língua OV

Português teve pronomes como en e y em francês

• Mudança linguística é catastrófica (Lightfoot 1999)

Page 19: Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

A diversidade dentro de cada língua

• Variação dialetal: a hegemonia linguística não existe.

• Não temos (ainda) consciência de todos os traços da variação dialetal.

Page 20: Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

Variação intralinguística

• Variação socioletal: a língua difere em função de grupos e de registo utilizado em diferentes contextos sociais e situacionais.

• A variante padrão é arbitrária e não correponde necessariamente ao que é ouvido mais frequentemente (e.g. “estar” em português)

Page 21: Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

Da diversidade à tolerância

• Reconhecimento da diversidade é fundamental para desenvolvimento de atitude de respeito e tolerância face à variação.

• O que se entende por tolerância linguística?- Aceitar que a nossa língua não é a única;- Respeitas as dificuldades linguísticas de outras, com atitue que promova o uso continuado das línguas;

- Estimular o uso de outras línguas;- Desenvolver CONSCIÊNCIA linguística para mais eficiente aprendizagem.

Page 22: Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

Tolerância e Mobilidade

• Mobilidade é contexto por excelência para aprendizagem de línguas:

- Imersão é um método bastante eficiente para a aprendizagem de línguas (Cummins 1998, i.a.);- É possível obter performance nativa

mesmo em contexto de aprendizagem tardia (Whyte e Genesee 1996).

Page 23: Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

Mobilidade como fator de Valorização

• Se mobilidade potencia consciência linguística;• Se consciência linguística promove

aprendizagens mais eficientes;• Se mobilidade coloca estudantes em contexto

de imersão;• Se imersão promove aprendizagem;→ Mobilidade potencia aprendizagem mais eficiente.

Page 24: Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

Mobilidade como fator de Valorização

• Multilinguismo reconhecido como trunfo pela Comissão Europeia (2002, 2008):

- para promoção individual;- para definição de perfil do europeu;- para valorização intercultural;- para promoção económica.

• Conhecimento linguístico altamente valorizado se extravasar as fronteiras do espaço europeu, o que implica mapas linguísticos mais apurados.

Page 25: Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

Implicações para gestão da mobilidade

• Reconhecimento de níveis diferentes de proficiência linguística em diferentes perfis.

• Necessidade de diversificação do treino linguístico e das metodologias de ensino.

• Reconhecimento de que proficiência académica é altamente sofisticada, requerendo intervenção específica e tolerância.

Page 26: Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

Implicações para gestão da mobilidade

• Instituições também devem tornar-se espaços multilingues;

• Circulação de conhecimento requer estabelecimento de línguas de comunicação;

• Internacionalização do conhecimento implica reconhecimento da realidade linguística;

• Promoção de língua através de outra língua pode potenciar mobilidade e conhecimento linguístico.

Page 27: Mobilidade, Aprendizagem de Línguas e Valorização

Conclusão

• Inserir video