línguas do brasil

9
* A língua portuguesa é falada no Brasil por mais de 170 milhões de habitantes. Somos a população que mais fala o idioma no mundo. *Idiomas de índios, africanos e imigrantes europeus e asiáticos têm contribuído para criar no Brasil um português de pronúncias ambíguas, vocábulos híbridos e sintaxe própria.

Upload: simone-becker

Post on 25-May-2015

220 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Línguas do Brasil

* A língua portuguesa é falada no Brasil por mais de 170 milhões de habitantes. Somos a população que mais fala o idioma no mundo.

*Idiomas de índios, africanos e imigrantes europeus e asiáticos têm contribuído para criar no Brasil um português de pronúncias ambíguas, vocábulos híbridos e sintaxe própria.

Page 2: Línguas do Brasil

*O português Brasileiro teve suas origens centradas no multilinguismo. No descobrimento havia mais ou menos seis milhões de indígenas que falavam mais de 300 línguas.

*No século 19, o tráfico de escravos trouxe mais um tronco lingüístico a se unir ao idioma falado no Brasil.

*A fim de clarear a população brasileira, os elitistas começaram a atrair imigrantes europeus e asiáticos que passaram a substituir a mão de obra escrava no ciclo do café.

Page 3: Línguas do Brasil

Empréstimos Lingüísticos Das línguas germânicas faladas pelos suevos e

visigodos: guerra ( krieg), morno ( warm) e rico (reich).

Do árabe: álcool, algodão,enxaqueca e laranja.

Do espanhol: quadrilha, baunilha e fandango.

Do italiano: partitura, serenata e libreto.

A maior influência de língua latina no léxico português veio do francês através de palavras bélicas, culturais e tecnológicas: sargento, marechal, perfume , romance, engrenagem e guidom.

Page 4: Línguas do Brasil

Variações de cunho fonético e sintático

É comum percebermos que os italianos do Brasil não realizam concordância de número, uma vez que o plural de sua língua é formado em i ( amico/ amici), não tendo portanto a desinência do português (s).

Nossos amigo chegarão à tarde. Nossos amigos chegarão à tarde.

Page 5: Línguas do Brasil

Os descendentes alemães do sul do Brasil oscilam entre o uso do português e do alemão. Alguns estudiosos chamam o dialeto dos sulistas de riograndenser hunsrückicsh. Husrück é uma região do sudoeste alemão localizada perto dos rios Reno e Mosela e próxima à atual fronteira com Luxemburgo.

Page 6: Línguas do Brasil

O processo de assimilação do português brasileiro teve seu auge durante a ditadura de Getúlio Vargas, em 1942 com a entrada do Brasil na 2ª Guerra Mundial contra o eixo (Alemanha, Itália e Japão). Havia a perseguição do Governo a quaisquer atividades que estivessem ligadas à cultura germânica, tais como publicações em língua alemã e utilização do idioma alemão em locais públicos.

A língua talvez fosse o elemento principal que diferenciava as "duas" comunidades(brasileira e alemã) e ao mesmo tempo encerrava uma forte preocupação de identidade.

A defesa da língua pátria tornou-se deveras recorrente em artigos de jornal. A língua estrangeira em locais públicos foi proibida, tornando-se muitas vezes um caso de polícia.

Page 7: Línguas do Brasil

Apesar disso, o alemão continua sendo, até hoje o idioma preferido na comunicação familiar e entre vizinhos, o que contribui para os desvios linguísticos de concordância e fonema presentes na fala.

Caro ao invés de carroOs falantes bilíngues teuto- brasileiros usufruem

frequentemente de expressões e vocábulos da língua portuguesa

Alles gut? – Tudo bem? ( tradução literal) Alles gute – Tudo de bom. Wie geht’s? – Como vai? ( equivalente ao português)Formas híbridas: Aviong -(luft shiff - dirigível)( avião – flugzeug); Facong ( facão- grosses messer).Diminutivo formado no alemão: canequinha – canecachen (Kännchen) * Aglutinações híbridas: schuhloja (Schuhgeschäft); milhebrot ( maisbrot) Uso de verbos com terminação em alemão: Lembrieren (merken); namorieren (dating).

Page 8: Línguas do Brasil

Na língua japonesa não existe a consoante lateral ¨l¨ de modo que o seu falante costuma fazer permutas:

prato- plato; calor- caror.

Também em japonês não há adjuntos adnominais e nem outros termos de ligação como preposições.

Tem que escrever a palavra cachorro com “ch”.Tem que escrever palavra cachorro com “ch”.

Page 9: Línguas do Brasil

Fonte: Revista Diversidade, páginas 40 a 43, por Edmilson José de Sá.

Nome: Simone BeckerData: 17/10/11