marco civil bra-eng-ita.pdf

21
Portuguese English Italiano Presidência da República Casa Civil Subchefia para Assuntos Jurídicos LEI Nº 12.965, DE 23 ABRIL DE 2014 Estabelece princípios, garantias, direitos e deveres para o uso da Internet no Brasil. A PRESIDENTA DA REPÚBLICA . Faço saber que o Congresso Nacional decreta e eu sanciono a seguinte Lei: CAPÍTULO I DISPOSIÇÕES PRELIMINARES Art. 1 o Esta Lei estabelece princípios, garantias, direitos e deveres para o uso da internet no Brasil e determina as diretrizes para atuação da União, dos Estados, do Distrito Federal e dos Municípios em relação à matéria. Art. 2 o A disciplina do uso da internet no Brasil tem como fundamento o respeito à liberdade de expressão, bem como: I - o reconhecimento da escala mundial da rede; II - os direitos humanos, o desenvolvimento da personalidade e o exercício da cidadania em meios digitais; III - a pluralidade e a diversidade; IV - a abertura e a Presidency of the Republic Civil House Legal Affairs Subsection LAW No. 12.965, APRIL 23RD 2014 Establishes the principles, guarantees, rights and obligations for the use of Internet in Brazil THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC. I make known that the National Congress decrees and I sanction the following Law: CHAPTER I PRELIMINARY PROVISIONS Art. 1 o This Law establishes principles, guarantees, rights and obligations for the use of the internet in Brazil and provides guidelines for the actions of the Union, the States, the Federal District and the municipalities in this regard. Art. 2o The discipline of internet use in Brazil is founded on the basis of respect for freedom of expression, as well as: I – the recognition of the global scale of the network; II – human rights, personality development and the exercise of citizenship in digital medias; III – plurality and diversity; IV – openness and cooperation; Presidenza della Repubblica Camera Civile Sezione Affari Legali Legge n. 12.965 del 23 aprile 2014 Stabilisce i principi, le garanzie, i diritti e gli obblighi per l’utilizzo di internet in Brasile IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA Rendo noto che il Congresso Nazionale decreta ed emana la seguente Legge: CAPO I DISPOSIZIONI PRELIMINARI Art. 1- La presente legge stabilisce i principi, le garanzie, i diritti e gli obblighi per l’utilizzo di internet in Brasile e determina i principi direttivi per le le azioni dell’Unione, degli Stati, dei Distretti federali e delle municipalità in proposito. Art.2 – La disciplina dell’uso di internet in Brasile è basata sul rispetto della libertà di espressione, così come: I – il riconoscimento del carattere globale della rete; II- i diritti umani, lo sviluppo della personalità e l’esercizio della cittadinanza sui media digitali; III- il pluralismo e la diversità; IV- il carattere aperto e collaborativo;

Upload: marco-bassini

Post on 28-Dec-2015

213 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

File

TRANSCRIPT

Page 1: Marco civil Bra-Eng-Ita.pdf

Portuguese English Italiano

Presidência da República

Casa Civil Subchefia para Assuntos

Jurídicos LEI Nº 12.965, DE 23 ABRIL DE 2014

Estabelece princípios, garantias, direitos e deveres para o uso da Internet no Brasil.

A PRESIDENTA DA REPÚBLICA

. Faço saber que o Congresso Nacional decreta e eu sanciono a seguinte Lei:

CAPÍTULO I

DISPOSIÇÕES PRELIMINARES

Art. 1o Esta Lei estabelece princípios, garantias, direitos e deveres para o uso da internet no Brasil e determina as diretrizes para atuação da União, dos Estados, do Distrito Federal e dos Municípios em relação à matéria.

Art. 2o A disciplina do uso da internet no Brasil tem como fundamento o respeito à liberdade de expressão, bem como:

I - o reconhecimento da escala mundial da rede;

II - os direitos humanos, o

desenvolvimento da personalidade e o exercício da cidadania em meios digitais;

III - a pluralidade e a

diversidade; IV - a abertura e a

Presidency of the Republic

Civil House Legal Affairs Subsection

LAW No. 12.965, APRIL 23RD 2014

Establishes the principles, guarantees, rights and obligations for the use of Internet in Brazil

THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC. I make known that the National Congress decrees and I sanction the following Law:

CHAPTER I PRELIMINARY PROVISIONS

Art. 1 o This Law establishes principles, guarantees, rights and obligations for the use of the internet in Brazil and provides guidelines for the actions of the Union, the States, the Federal District and the municipalities in this regard. Art. 2o The discipline of internet use in Brazil is founded on the basis of respect for freedom of expression, as well as:

I – the recognition of the global scale of the network;

II – human rights, personality

development and the exercise of citizenship in digital medias;

III – plurality and diversity; IV – openness and

cooperation;

Presidenza della Repubblica

Camera Civile Sezione Affari Legali

Legge n. 12.965 del 23 aprile

2014 Stabilisce i principi, le garanzie, i diritti e gli obblighi per l’utilizzo

di internet in Brasile

IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA

Rendo noto che il Congresso Nazionale decreta ed emana la seguente Legge:

CAPO I DISPOSIZIONI PRELIMINARI

Art. 1- La presente legge stabilisce i principi, le garanzie, i diritti e gli obblighi per l’utilizzo di internet in Brasile e determina i principi direttivi per le le azioni dell’Unione, degli Stati, dei Distretti federali e delle municipalità in proposito. Art.2 – La disciplina dell’uso di internet in Brasile è basata sul rispetto della libertà di espressione, così come: I – il riconoscimento del carattere globale della rete; II- i diritti umani, lo sviluppo della personalità e l’esercizio della cittadinanza sui media digitali; III- il pluralismo e la diversità; IV- il carattere aperto e collaborativo;

Page 2: Marco civil Bra-Eng-Ita.pdf

colaboração; V - a livre iniciativa, a livre

concorrência e a defesa do consumidor; e

VI - a finalidade social da

rede. Art. 3o A disciplina do uso da

internet no Brasil tem os seguintes princípios:

I - garantia da liberdade de

expressão, comunicação e manifestação de pensamento, nos termos da Constituição Federal;

II - proteção da privacidade; III - proteção dos dados

pessoais, na forma da lei; IV - preservação e garantia da

neutralidade de rede; V - preservação da

estabilidade, segurança e funcionalidade da rede, por meio de medidas técnicas compatíveis com os padrões internacionais e pelo estímulo ao uso de boas práticas;

VI - responsabilização dos

agentes de acordo com suas atividades, nos termos da lei;

VII - preservação da natureza

participativa da rede; VIII - liberdade dos modelos

de negócios promovidos na internet, desde que não conflitem com os demais princípios estabelecidos nesta Lei.

Parágrafo único. Os princípios

expressos nesta Lei não excluem outros previstos no ordenamento jurídico pátrio relacionados à matéria ou nos tratados internacionais em que a República

V – free enterprising, free

competition and consumer protection; and

VI – social purpose of the

network. Art. 3o The discipline of internet use in Brazil has the following principles:

I - guarantee of freedom of speech, communication and expression of thought, in accordance to the Federal Constitution;

II – protection of privacy; III – protection of personal

data, pursuant to law; IV – preservation and

guarantee of network neutrality; V – preservation of stability,

security and functionality of the network, via technical measures consistent with international standards and by encouraging the use of best practices;

VI – the liability of the agents

according their activities, pursuant to the law;

VII – preservation of the

participative nature of the network; VIII – freedom of business

models promoted on the internet, provided they do not conflict with the other principles set out in this Law.

Sole Paragraph. The principles expressed in this Law do not exclude others set out under other Brazilian laws related to this matter or in the international treaties of which the Federative Republic of Brazil is part.

V – la libera iniziativa economica, la libera concorrenza e la difesa dei consumatori; VI- la finalità sociale della rete, Art.3- La disciplina dell’uso di internet in Brasile segue i seguenti principi: I – la garanzia della libertà di espressione, di comunicazione e di manifestazione del pensiero secondo quanto disposto dalla Costituzione federale; II – la protezione della privacy; III – la protezione dei dati personali secondo quanto previsto dalla legge; IV – la preservazione e la garanzia della neutralità della rete; V- la preservazione della stabilità, sicurezza e funzionalità della rete, attraverso l’adozione di misure tecniche in linea con gli standard internazionali e incoraggiando l’adozione di best practices; VI – la responsabilità dei soggetti in relazione alle attività svolte, secondo quanto disposto dalla legge; VII – la libertà dei modelli di business promossi su internet, a condizione che gli stessi non confliggano con gli altri principi previsti dalla presente Legge. Paragrafo unico. I principi espressi nella presente Legge non escludono l’applicazione di altri previsti nelle leggi brasiliane in materia o in trattati internazionali dei quali sia parte la Repubblica del Brasile.

Page 3: Marco civil Bra-Eng-Ita.pdf

Federativa do Brasil seja parte. Art. 4o A disciplina do uso da

internet no Brasil tem por objetivo a promoção:

I - do direito de acesso à

internet a todos; II - do acesso à informação, ao

conhecimento e à participação na vida cultural e na condução dos assuntos públicos;

III - da inovação e do fomento

à ampla difusão de novas tecnologias e modelos de uso e acesso; e

IV - da adesão a padrões

tecnológicos abertos que permitam a comunicação, a acessibilidade e a interoperabilidade entre aplicações e bases de dados.

Art. 5o Para os efeitos desta

Lei, considera-se: I - internet: o sistema

constituído do conjunto de protocolos lógicos, estruturado em escala mundial para uso público e irrestrito, com a finalidade de possibilitar a comunicação de dados entre terminais por meio de diferentes redes;

II - terminal: o computador ou

qualquer dispositivo que se conecte à internet;

III - endereço de protocolo de

internet (endereço IP): o código atribuído a um terminal de uma rede para permitir sua identificação, definido segundo parâmetros internacionais;

IV - administrador de sistema

autônomo: a pessoa física ou jurídica que administra blocos de endereço IP específicos e o

Art. 4o The discipline of

internet use in Brazil aims to promote:

I –the right of all to access the internet;

II – the access to information,

to knowledge and participation in the cultural life and in the handling of public affairs;

III – the innovation and the

stimulus to the broad diffusion of new technologies and models of use and access; and

IV – the adoption of open

technology standards that allows communication, accessibility and interoperability between applications and databases.

Art. 5o For the purposes of this Law, the following concepts apply:

I – internet: the system consisting of the set of logical protocols, structured on a global scale for public and unrestricted use, in order to enable communication of data between terminals, through different networks;

II – terminal: a computer or

any device that connects to the internet;

III - internet protocol address

(IP address): the code assigned to a terminal from a network to enable their identification, defined according to international standards;

IV – autonomous system

administrator: an individual or legal entity that administrate specific

Art. 4 – La disciplina dell’uso di internet in Brasile ha come obiettivo la promozione: I – del diritto di tutti di accesso alla rete; II- dell’accesso all’informazione, alla conoscenza e alla partecipazione alla vita culturale e alla gestione delle questioni di interesse pubblico; III- dell’innovazione e lo stimolo alla più ampia diffusione delle nuove tecnologie e dei modelli di uso e di accesso alle stesse; IV- l’adozione di standard tecnologici aperti che consentano la comunicazione, l’accessibilità e l’interoperabilità tra applicazioni e database. Art. 5 – Ai fini della presente Legge si applicano le seguenti definizioni: I- internet: il sistema che consiste in un insieme di protocolli logici, strutturati su scala globale per un usos pubblico e privo di restrizioni, al fine di consentire la comunicazione di dati tra terminali per il tramite di diverse reti; II – terminale: un computer o qualsiasi altro device che si connetta ad internet; III- protocollo indirizzo internet (Indirizzo IP): il codice assegnato da una rete a un terminale per consentire l’identificazione dello stesso, definito secondo standard internazionali; IV – amministratore di sistema autonomo: un individuo o un’entità giuridica che amministra specifici blocchi di

Page 4: Marco civil Bra-Eng-Ita.pdf

respectivo sistema autônomo de roteamento, devidamente cadastrada no ente nacional responsável pelo registro e distribuição de endereços IP geograficamente referentes ao País;

V - conexão à internet: a

habilitação de um terminal para envio e recebimento de pacotes de dados pela internet, mediante a atribuição ou autenticação de um endereço IP;

VI - registro de conexão: o

conjunto de informações referentes à data e hora de início e término de uma conexão à internet, sua duração e o endereço IP utilizado pelo terminal para o envio e recebimento de pacotes de dados;

VII - aplicações de internet: o

conjunto de funcionalidades que podem ser acessadas por meio de um terminal conectado à internet; e

VIII - registros de acesso a

aplicações de internet: o conjunto de informações referentes à data e hora de uso de uma determinada aplicação de internet a partir de um determinado endereço IP.

Art. 6o Na interpretação desta

Lei serão levados em conta, além dos fundamentos, princípios e objetivos previstos, a natureza da internet, seus usos e costumes particulares e sua importância para a promoção do desenvolvimento humano, econômico, social e cultural.

CAPÍTULO II DOS DIREITOS E GARANTIAS DOS

USUÁRIOS

Art. 7o O acesso à internet é essencial ao exercício da cidadania,

blocks of IP addresses and its specific autonomous routing system, duly registered in the national entity responsible for the geographically registration and distribution of IP addresses related to the Country;

V – internet connection: the enabling of a terminal for sending and receiving data packets over the Internet, by assigning or by authenticating an IP address;

VI – connection record/log:

the set of information pertaining to the date and time of the beginning and end of a connection to the internet, the duration thereof and the IP address used by the terminal to send and receive data packages;

VII – Internet applications: a

set of functionalities that can be accessed through a terminal connected to the Internet; and

VIII – registrations of access

to Internet applications: the set of information regarding the date and time of use of a particular internet application from a particular IP address.

Art. 6o In the interpretation

of this Law – in addition to the foundations, principles and purposes set forth – the nature of internet, its particular uses and costumes and its importance for the promotion of human, economic, social and cultural development, shall be taken into account.

CHAPTER II RIGHTS AND GUARANTEES OF THE

USERS

Art. 7o The access to the

indirizzi IP relativi a una Nazione; V –Connessione a internet: l’abilitazione di un terminale volta all’invio e alla ricezione di pacchetti di dati su internet, attraverso l’assegnazione o l’autenticazione di indirizzi IP; VI- registro di connessione/log: l’insieme di informazioni relative alla data e al tempo di inziio e fine di una connesione a internet, la durata della stessa e l’indirizzo IP utilizzato dal terminale per inviare e ricevere pacchetti di dati; VII – Applicazioni internet: l’insieme di funzionalità cui è possibile accedere attraverso un terminale connesso a internet; e VIII – registro di accesso ad applicazioni internet: l’insieme di informazioni relative alla data e al tempo di utilizzo di una specifica applicazione internet da un determinato indirizzo IP. Art. 6 – Nell’interpretazione della presente Legge devono essere considerati – unitamente ai fondamenti, ai principi e agli scopi previsti – la natura di internet, i suoi particolari usi e costumi e la sua importanza per la promozione dello sviluppo umano, economico, sociale e culturale.

CAPO II – DIRITTI E GARANZIE

DEGLI UTENTI Art.7 – L’accesso a internet è fondamentale per l’esercizio

Page 5: Marco civil Bra-Eng-Ita.pdf

e ao usuário são assegurados os seguintes direitos:

I - inviolabilidade da

intimidade e da vida privada, sua proteção e indenização pelo dano material ou moral decorrente de sua violação;

II - inviolabilidade e sigilo do

fluxo de suas comunicações pela internet, salvo por ordem judicial, na forma da lei;

III - inviolabilidade e sigilo de

suas comunicações privadas armazenadas, salvo por ordem judicial;

IV - não suspensão da

conexão à internet, salvo por débito diretamente decorrente de sua utilização;

V - manutenção da qualidade

contratada da conexão à internet; VI - informações claras e

completas constantes dos contratos de prestação de serviços, com detalhamento sobre o regime de proteção aos registros de conexão e aos registros de acesso a aplicações de internet, bem como sobre práticas de gerenciamento da rede que possam afetar sua qualidade;

VII - não fornecimento a

terceiros de seus dados pessoais, inclusive registros de conexão, e de acesso a aplicações de internet, salvo mediante consentimento livre, expresso e informado ou nas hipóteses previstas em lei;

VIII - informações claras e

completas sobre coleta, uso, armazenamento, tratamento e proteção de seus dados pessoais,

internet is essential to the exercise of citizenship, and the following rights are guaranteed to the users:

I – inviolability of intimacy and private life, safeguarded the right for protection and compensation for material or moral damages resulting from their breach;

II – inviolability and secrecy of

the flow of users’s communications through the Internet, except by court order, as provided by law;

III – inviolability and secrecy of

user’s stored private communications, except upon a court order;

IV - non-suspension of the

Internet connection, except if due to a debt resulting directly from its use;

V – maintenance of the quality

of Internet connection contracted before the provider;

VI – clear and full information

entailed in the agreements of services, setting forth the details concerning the protection to connection records and records of access to internet applications, as well as on traffic management practices that may affect the quality of the service provided;

VII – non-disclosure to third

parties of users’ personal data, including connection records and records of access to internet applications, unless with express, free and informed consent or in accordance with the cases provided by law;

VIII – clear and complete

information on the collection, use, storage, processing and protection of users’ personal data, which may only be used for the purposes of:

della cittadinanza, e sono garantit agli utenti i seguenti diritti: I – inviolabilità dell’intimità e della vita privata, la sua protezione e il diritto al risarcimento dei danni morali e materiali derivanti dalla sua violazione; II – inviolabilità e segretezza dei flussi di comunicazioni degli utenti attraverso internet, salvo che per ordine dell’autorità giudiziaria secondo quanto previsto dalla legge; III- inviolabilità e segretezza delle comunicazioni private memorizzate dagli utenti, salvo che per ordine dell’autorità giudiziaria secondo quanto previsto dalla legge; IV – non sospendibiltà della connessione a internet, salvo che non sia dovuta a debiti associati direttamente al suo uso; V – mantenimento della qualità della connessione ad internet secondo l’accordo con il provider; VI – chiare e complete informazioni presenti nei contratti di servizio, che prevedano dettagli relativi alla protezione dei registri di connessione e dei registri di accesso alle applicazioni internet, così come sulle pratiche di gestione del traffico che possano influire sulla qualità del servizio fornito; VII- non comunicabilità a terze parti di dati personali degli utenti, ivi inclusi i registri di connessione e i registri di accesso alle applicazioni internet, salvo che con il consenso espresso libero e informato degli utenti o nei casi previsti dalla legge;

Page 6: Marco civil Bra-Eng-Ita.pdf

que somente poderão ser utilizados para finalidades que:

a) justifiquem sua coleta;

b) não sejam vedadas pela

legislação; e c) estejam especificadas nos

contratos de prestação de serviços ou em termos de uso de aplicações de internet;

IX - consentimento expresso

sobre coleta, uso, armazenamento e tratamento de dados pessoais, que deverá ocorrer de forma destacada das demais cláusulas contratuais;

X - exclusão definitiva dos

dados pessoais que tiver fornecido a determinada aplicação de internet, a seu requerimento, ao término da relação entre as partes, ressalvadas as hipóteses de guarda obrigatória de registros previstas nesta Lei;

XI - publicidade e clareza de

eventuais políticas de uso dos provedores de conexão à internet e de aplicações de internet;

XII - acessibilidade,

consideradas as características físico-motoras, perceptivas, sensoriais, intelectuais e mentais do usuário, nos termos da lei; e

XIII - aplicação das normas de

proteção e defesa do consumidor nas relações de consumo realizadas na internet.

Art. 8o A garantia do direito à

privacidade e à liberdade de expressão nas comunicações é condição para o pleno exercício do direito de acesso à internet.

Parágrafo único. São nulas de

pleno direito as cláusulas contratuais que violem o disposto

a) justifys its collection;

b) are not prohibited by law; and

c) are specified in the

agreements of services or in the terms of use of the internet application.

IX – the expressed consent for the collection, use, storage and processing of personal data, which shall be specified in a separate contractual clause;

X – the definitive elimination

of the personal data provided to a certain internet application, at the request of the users, at the end of the relationship between the parties, except in the cases of mandatory log retention, as set forth in this Law;

XI – the publicity and clarity of any terms of use of the internet connection providers and internet applications providers;

XII – accessibility, considering

the physical, motor, perceptive, sensorial, intellectual and mental habilities of the user, as prescribed by law; and

XIII – application of consumer

protection rules in the consumer interactions that take place in the internet.

Art. 8o The guarantee to the

right to privacy and freedom of speech in the communications is a condition for the full exercise of the right to access to the internet.

Sole Paragraph. Contractual clauses that are in breach of the caput above are void by operation of law, such as those that:

VII - chiare e complete informazioni sulla raccolta, l’uso, la memorizzazione, il trattamento e la protezione dei dati personali che possono essere usati solo per finalità: a) che giustifichino la raccolta; b) non proibiti dalla legge, e; c) specificati nei contratti di servizio o nei termini e condizioni delle applicazioni internet. IX – il consenso espresso per la raccolta, l’uso, la memorizzazione e il trattamento dei dati personali, che deve essere specificato in una determinata clausola contrattuale; X- la definitiva eliminazione di dati personali forniti ad una specifica applicazione internet, a richiesta degli utenti, al termine della relazione tra le parti, salvo nei casi di conservazione obbligatoria dei log, come previsto dalla presente Legge. XI – pubblicità e chiarezza di ogni termine e condizione dei fornitori di connessioni ad internet e di applicazioni internet. XII – accessibilità, tenuto conto delle abilità fisiche, motorie, percettive, sensoriali, intellettuali e mentali degli utenti, come previsto dalla legge e; XIII- applicazione delle regole di protezione dei consumatori nelle relazioni di consumo che avvengono su internet. Art. 8 – La garanzia del diritto alla privacy e della libertà di parola nelle comunicazioni è

Page 7: Marco civil Bra-Eng-Ita.pdf

no caput, tais como aquelas que: I - impliquem ofensa à

inviolabilidade e ao sigilo das comunicações privadas, pela internet; ou

II - em contrato de adesão,

não ofereçam como alternativa ao contratante a adoção do foro brasileiro para solução de controvérsias decorrentes de serviços prestados no Brasil.

CAPÍTULO III

DA PROVISÃO DE CONEXÃO E DE APLICAÇÕES DE INTERNET

Seção I

Da Neutralidade de Rede

Art. 9o O responsável pela transmissão, comutação ou roteamento tem o dever de tratar de forma isonômica quaisquer pacotes de dados, sem distinção por conteúdo, origem e destino, serviço, terminal ou aplicação.

§ 1o A discriminação ou

degradação do tráfego será regulamentada nos termos das atribuições privativas do Presidente da República previstas no inciso IV do art. 84 da Constituição Federal, para a fiel execução desta Lei, ouvidos o Comitê Gestor da Internet e a Agência Nacional de Telecomunicações, e somente poderá decorrer de:

I - requisitos técnicos

indispensáveis à prestação adequada dos serviços e aplicações; e

II - priorização de serviços de

emergência. § 2o Na hipótese de

I – cause an offense to the

inviolability and secrecy of private communications over the internet; or

II - in adhesion contracts, do not provide an alternative to the contracting party to adopt the Brazilian forum for resolution of disputes arising from services rendered in Brazil.

CHAPTER III

PROVISION OF CONNECTION AND INTERNET APPLICATIONS

Section I

Of the Network Neutrality

Art. 9o The party responsible for the transmission, switching or routing has the duty to process, on an isonomic basis, any data packages, regardless of content, origin and destination, service, terminal or application.

§1º The discrimination or degradation of traffic shall be regulated in accordance with the private attributions granted to the President by means of Item IV of art. 84 of the Federal Constitution, aimed at the full application of this Law, upon consultation with the Internet Steering Committee and the National Telecommunications Agency, and can only result from:

I – technical requirements

essential to the adequate provision of services and applications; and

II – prioritization of emergency

services.

§2º In the happening of discrimination or degradation of traffic provided in §1º, the responsible entity mentioned in Art.

una condizione per il pieno esercizio del diritto di accesso ad internet. Paragrafo unico. Le clausole contrattuali che sono in violazione del presente capo sono nulle di pieno diritto, cosi come quelle clausole che: I – causano un’offesa all’inviolabilità e segretezza delle comunicazioni private su internet; II- nei contratti per adesione, non prevedono la possibilità per la parte contraente di scegliere un tribunale brasiliano per la risoluzione delle controversie in relazione a servizi resi in Brasile.

CAPO III – FORNITURA DI CONNESSIONE E APPLICAZIONI

INTERNET Sezione I – Sulla neutralità della rete Art. 9 – La parte responsabile per la trasmissione, lo switching o il ruoting ha il dovere di processare, su base isonomica, ciascun pacchetto di dati, senza distinzione con riferimento al contenuto, l’origine e la destinazione, il servizio, il teminale o l’applicazione. §1º La discriminazione o la degradazione del traffic deve essere regolata in conformità alle attribuzioni personali riconosciute al Presidente della Repubblica dal comma IV dell’art. 84 della Costituzione federale, ai fini della piena applicazione della presente Legge, previa consultazione con il Comitato consultivo su Internet e l’Agenzia nazionale per le telecomunicazioni e potrà riguardare: I- i requisiti tecnici essenziali per l’adeguata fornitura di servizi e applicazioni; e II – la prioritizzazione dei servizi di emergenza.

Page 8: Marco civil Bra-Eng-Ita.pdf

discriminação ou degradação do tráfego prevista no § 1o, o responsável mencionado no caput deve:

I - abster-se de causar dano

aos usuários, na forma do art. 927 da Lei no 10.406, de 10 de janeiro de 2002 - Código Civil;

II - agir com

proporcionalidade, transparência e isonomia;

III - informar previamente de

modo transparente, claro e suficientemente descritivo aos seus usuários sobre as práticas de gerenciamento e mitigação de tráfego adotadas, inclusive as relacionadas à segurança da rede; e

IV - oferecer serviços em

condições comerciais não discriminatórias e abster-se de praticar condutas anticoncorrenciais.

§ 3o Na provisão de conexão à

internet, onerosa ou gratuita, bem como na transmissão, comutação ou roteamento, é vedado bloquear, monitorar, filtrar ou analisar o conteúdo dos pacotes de dados, respeitado o disposto neste artigo.

Seção II

Da Proteção aos Registros, aos Dados Pessoais e às Comunicações

Privadas

Art. 10. A guarda e a disponibilização dos registros de conexão e de acesso a aplicações de internet de que trata esta Lei, bem como de dados pessoais e do conteúdo de comunicações privadas, devem atender à preservação da intimidade, da vida privada, da honra e da imagem das

9o must: I – abstain from causing

damages to users, as set forth in art. 927 of Law no 10.406, January 10th, 2002 - the Civil Code;

II – act with proportionality,

transparency and isonomy;

III – provide, in an advanced notice, in a transparent, clear and sufficiently descriptive manner, to its users, the traffic management and mitigation practices adopted, including those related to network security; and

IV – offer services in non-

discriminatory commercial conditions and refrain from anti-competition practices.

§3º When providing internet connectivity, free or at a cost, as well as, in the transmission, switching or routing, it is prohibited to block, monitor, filter or analyze the content of data packets, in compliance with this article.

Section II Records, Personal Data and Private

Communications Protection

Art. 10. The retention and the making available of connection logs and access to internet applications logs to which this law refers to, as well as, of personal data and of the content of private communications, must comply with the protection of privacy, of the private life, of the honor and of the image of the parties that are directly or indirectly involved.

§1° The provider responsible

§2º Nell’ipotesi di discriminazione o degrazione del traffico secondo quanto previsto al capitolo 1 l’entità responsabile indicata all’art.9 deve: I- astenersi dal causare danni agli utenti come previsto dall’art. 927 della legge del 10 gennaio 2002, n. 10.406 – Codice civile; II- agire con proporzionalità, trasparenza e isonomia; III- fornire, con comunicazione anticipata, in una maniera trasparente, chiara, e sufficientemente descrittiva ai propri utenti, le pratiche di gestione del traffico e di mitigazione adottate, incluse quelle relative alla sicurezza della rete; e IV – offrire servizi a condizioni commerciali non discriminatorie astenendosi da pratiche anti-competitive. §3º Nella fornitura di connettività ad internet, gratuitamente o a pagamento, così come nella trasmissione, nello switching o nel routing, è proibito bloccare, monitorare, filtrare o analizzare I contenuti dei pacchetti di dati, in conformità al presente articolo. Sezione II – Protezione dei registrim dei dati personali e delle comunicazioni personali Art 10 – La conservazione e la messa a disposizione di log di connessione e di log accesso ad applicazioni internet ai quali fa riferimento la presente Legge, così come ai dati personali e ai contenuti di comunicazioni personali, deve essere conforme alla protezione della privacy, della vita privata, dell’onore e dell’immagine delle persone coinvolte direttamente

Page 9: Marco civil Bra-Eng-Ita.pdf

partes direta ou indiretamente envolvidas.

§ 1o O provedor responsável

pela guarda somente será obrigado a disponibilizar os registros mencionados no caput, de forma autônoma ou associados a dados pessoais ou a outras informações que possam contribuir para a identificação do usuário ou do terminal, mediante ordem judicial, na forma do disposto na Seção IV deste Capítulo, respeitado o disposto no art. 7o.

§ 2o O conteúdo das

comunicações privadas somente poderá ser disponibilizado mediante ordem judicial, nas hipóteses e na forma que a lei estabelecer, respeitado o disposto nos incisos II e III do art. 7o.

§ 3o O disposto no caput não

impede o acesso aos dados cadastrais que informem qualificação pessoal, filiação e endereço, na forma da lei, pelas autoridades administrativas que detenham competência legal para a sua requisição.

§ 4o As medidas e os

procedimentos de segurança e de sigilo devem ser informados pelo responsável pela provisão de serviços de forma clara e atender a padrões definidos em regulamento, respeitado seu direito de confidencialidade quanto a segredos empresariais.

Art. 11. Em qualquer

operação de coleta, armazenamento, guarda e tratamento de registros, de dados pessoais ou de comunicações por provedores de conexão e de aplicações de internet em que pelo

for the retention of the records as seth for in art. 10o shall only be obliged to provide them, whether separately or associated with personal data or other information that allows the identification of the user or of the terminal, upon a judicial order, as provided in Section IV of this Chapter, in compliance with what is set forth in art. 7º.

§2° The content of private communications may only be made available by court order, in the cases and in the manner established by law, and in compliance with items II and III of art. 7o.

§3°. The provision of the caput of art. 10 does not prevent administrative authorities to have access to recorded data that informs personal qualification, affiliation and address, as provided by law.

§4º The security and

confidentiality measures and procedures shall be informed in a clear manner by the responsible for the provision of the services, and meet the standards set in regulation, in compliance with rights of confidentiality of business secrets.

Art. 11. In any operation of collection, storage, retention and treating of personal data or communications data by connection providers and internet applications providers where, at least, one of these acts takes place in the national territory, the Brazilian law must be mandatorily respected, including in regard the rights to privacy, to protection of personal data, and to secrecy of private communications and of logs.

§1°. The established in Art. 11 applies to the data collected in the

o indirettamente. §1° Il provider responsabile per la conservazione dei registry come stabilito dall’art. 10 deve essere tenuto a fornirli, quando separati o associati a dati personali o altre informazioni che consentono l’identificazione dell’utente del terminale, previo ordine dell’autorità giudiziaria, come stabilito dalla Sezione IV del presente Capo, in conformità a quanto previsto dall’art. 7. §2° Il contenuto di comunicazioni private può essere reso disponibile da un ordine della corte, nei casi e secondo le modalità stabilite dalla legge, e in conformità con i commi II e III dell’art. 7. §3° La disposizione del primo comma dell’art. 10 non impedisce ad autorità amminitrative di avere accesso a dati registrati che informino sulla qualificazione professionale, l’affiliazione e l’indirizzo, come stabilito dalla legge. §4º Il responsabile della fornitura dei servizi deve rendere informazioni in una maniera chiara sulle misure e le procedure di sicurezza e confidenzialità che devono rispondere agli standard previsti a livello regolamentare, in conformità con i diritti di confidenzialità e di protezione dei segreti aziendali. Art. 11- In ogni operazione di raccolta, memorizzazione, conservazione o trattamento di dati di comunicazione da parte dei fornitori di connessione e di applicazione internet allorquando, almeno uno di questi atti abbia luogo nel territorio nazionale, la legge brasiliana deve essere

Page 10: Marco civil Bra-Eng-Ita.pdf

menos um desses atos ocorra em território nacional, deverão ser obrigatoriamente respeitados a legislação brasileira e os direitos à privacidade, à proteção dos dados pessoais e ao sigilo das comunicações privadas e dos registros.

§ 1o O disposto

no caput aplica-se aos dados coletados em território nacional e ao conteúdo das comunicações, desde que pelo menos um dos terminais esteja localizado no Brasil.

§ 2o O disposto

no caput aplica-se mesmo que as atividades sejam realizadas por pessoa jurídica sediada no exterior, desde que oferte serviço ao público brasileiro ou pelo menos uma integrante do mesmo grupo econômico possua estabelecimento no Brasil.

§ 3o Os provedores de

conexão e de aplicações de internet deverão prestar, na forma da regulamentação, informações que permitam a verificação quanto ao cumprimento da legislação brasileira referente à coleta, à guarda, ao armazenamento ou ao tratamento de dados, bem como quanto ao respeito à privacidade e ao sigilo de comunicações.

§ 4o Decreto regulamentará o

procedimento para apuração de infrações ao disposto neste artigo.

Art. 12. Sem prejuízo das

demais sanções cíveis, criminais ou administrativas, as infrações às normas previstas nos arts. 10 e 11 ficam sujeitas, conforme o caso, às seguintes sanções, aplicadas de forma isolada ou cumulativa:

I - advertência, com indicação

de prazo para adoção de medidas

national territory and to the content of the communications in which at least one of the terminals is placed in Brazil.

§2°. The established in Art. 11 applies even if the activities are carried out by a legal entity placed abroad, provided that it offers services to the Brazilian public or at least one member of the same economic group is established in Brazil.

§3°. The connection providers and the internet application providers must provide, as set forth by regulation, information that allows verification concerning its compliance with Brazilian legislation regarding the collection, storage, retention and treating of data, as well as, in regard to the respect of privacy and of confidentiality of communications.

§4°. A Decree shall govern the procedures to determine the infringements to what is established in this article.

Art. 12. Without prejudice to any other civil, criminal or administrative sanctions, the infringement of the rules set forth in the Articles 10 and 11 above are subject, in a case basis, to the following sanctions applied individually or cumulatively:

I – a warning, which shall establishing a deadline for the adoption of corrective measures;

II - fine of up to 10% (tem percent) of the gross income of the economic group in Brazil in the last fiscal year, taxes excluded, considering the economic condition of the infractor, the principle of proportionality between the gravity of the breach and the size of the

obbligatoriamente rispettata, anche con riferimento al diritto alla privacy, alla protezione dei dati personali e alla segretezza dei log e delle comunicazioni personali. §1°. - Quanto previsto nell’art. 11 si applica anche ai dati raccolti nel territorio nazionale e ai contenuti delle comunicazioni quando almeno uno dei terminali sia localizzato in Brasile. §2°.- Quanto previsto dall’art. 11 si applica anche quando le attività sono poste in essere da entità straniere, a condizione che le stesse offrano servizi al pubblico brasiliano o allorquando almeno uno dei soggetti appartenenti al gruppo economico considerate sia localizzato in Brasile. §3°. – I fornitori di connessione e di applicazioni internet devono fornire, come previsto dal regolamento, informazioni che consentano la verificare la conformità della loro condotta alla legislazione brasiliana con riferimento alla raccolta, memorizzazione, conservazione e trattamento di dati, così come con riferimento al rispetto della privacy e della riservatezza delle comunicazioni. §4°.- Un decreto regolerà le procedure per determinare le violazioni di quanto stabilito nel presente articolo. Art. 12- Senza pregiudizio per ogni altra sanzione civile, penale o amministrativa, le violazioni delle regole stabilite agli articoli 10 e 11 sono soggette alle seguenti sanzioni applicate individualmente o collettivamente: - una diffida che dovrà stabilire un termine perentorio entro il quale adottare misure correttive;

Page 11: Marco civil Bra-Eng-Ita.pdf

corretivas; II - multa de até 10% (dez por

cento) do faturamento do grupo econômico no Brasil no seu último exercício, excluídos os tributos, considerados a condição econômica do infrator e o princípio da proporcionalidade entre a gravidade da falta e a intensidade da sanção;

III - suspensão temporária

das atividades que envolvam os atos previstos no art. 11; ou

IV - proibição de exercício das atividades que envolvam os atos previstos no art. 11.

Parágrafo único. Tratando-se

de empresa estrangeira, responde solidariamente pelo pagamento da multa de que trata o caput sua filial, sucursal, escritório ou estabelecimento situado no País.

Subseção I

Da Guarda de Registros de Conexão

Art. 13. Na provisão de

conexão à internet, cabe ao administrador de sistema autônomo respectivo o dever de manter os registros de conexão, sob sigilo, em ambiente controlado e de segurança, pelo prazo de 1 (um) ano, nos termos do regulamento.

§ 1o A responsabilidade pela manutenção dos registros de conexão não poderá ser transferida a terceiros.

§ 2o A autoridade policial ou

administrativa ou o Ministério Público poderá requerer cautelarmente que os registros de conexão sejam guardados por prazo superior ao previsto no caput.

penalty;

III – the temporary suspension of the activities that entail the events set forth in Article 11; or

IV – prohibition to execute the activities that entail the activities set forth in Article 11.

Sole paragraph. In case of a foreign company, the subsidiary, branch, office or establishment located in the Country will be held jointly liable for the payment of the fine set forth in Art. 11.

Subsection I

Keeping of connection records

Art. 13. In the provision of Internet connection, the entity responsible for the management of the autonomous system must maintain the connection records, under confidentiality, in a controlled and safe environment, for the term of 1 (one) year, in accordance with regulation.

§1°. The responsibility for the maintenance of such of connection records cannot be transferred to third parties.

§2°. The administrative or police authority or the Public Prosecutor may require precautionary keeping of connection records for longer periods of that set forth above in Art. 13.

§3°. In the case of Art. 13. §2, the authority that requires such precautionary keeping shall have 60 (sixty) days, as of the date of the first request, to initialize a Court proceeding to request access to the records set forth above in Art. 13.

- multa fino al 10% del fatturato prodotto dal gruppo economico in Brasile nell’ultimo anno fiscale, tasse escluse, tenendo conto delle condizioni economiche del reo e del principio di proporzionalità tra l’entità della violazione e la dimensione della penalità; III- sospensione temporanea delle attività che hanno condotto agli eventi di cui all’art. 11; o IV- diffida dalla prosecuzione delle attività che hanno condotto agli eventi di cui all’art.11. Paragrafo unico. In caso di compagnia straniera, il ramo sussidiario, l’ufficio o lo stabilimento localizzato nel Paese sarà considerato solidalmente responsabile per il pagamento della multa stabilita all’art.11. Sottosezione I – Conservazione

dei registri di connessione Art. 13- Nella fornitura di connessione ad internet, l’entità responsabile per la gestione di un sistema autonomo deve mantenere i registri di connessione, con vincolo di riservatezza, in un ambiente controllato e sicuro, per il termine di 1 anno secondo quanto previsto dal regolamento. §1°.La responsabilità per il mantenimento di questi registri di connessione non può essere trasferita a soggetti terzi. §2°.L’autorità amministrativa o di polizia o il pubblico minister possono richiedere a titolo precauzionale il mantenimento dei registri di connessione per un periodo più lungo di quanto stabilito dall’art. 13. §3°. Nelle ipotesi di cui all’art.13 §2° l’autorità che richiede tale mantenimento a

Page 12: Marco civil Bra-Eng-Ita.pdf

§ 3o Na hipótese do § 2o, a

autoridade requerente terá o prazo de 60 (sessenta) dias, contados a partir do requerimento, para ingressar com o pedido de autorização judicial de acesso aos registros previstos no caput.

§ 4o O provedor responsável

pela guarda dos registros deverá manter sigilo em relação ao requerimento previsto no § 2o, que perderá sua eficácia caso o pedido de autorização judicial seja indeferido ou não tenha sido protocolado no prazo previsto no § 3o.

§ 5o Em qualquer hipótese, a

disponibilização ao requerente dos registros de que trata este artigo deverá ser precedida de autorização judicial, conforme disposto na Seção IV deste Capítulo.

§ 6o Na aplicação de sanções

pelo descumprimento ao disposto neste artigo, serão considerados a natureza e a gravidade da infração, os danos dela resultantes, eventual vantagem auferida pelo infrator, as circunstâncias agravantes, os antecedentes do infrator e a reincidência.

Subseção II

Da Guarda de Registros de Acesso a Aplicações de Internet na Provisão

de Conexão

Art. 14. Na provisão de conexão, onerosa ou gratuita, é vedado guardar os registros de acesso a aplicações de internet.

Subseção III Da Guarda de Registros de Acesso a Aplicações de Internet na Provisão

§4°. The provider responsible for keeping the records shall maintain confidentiality regarding the requirement set forth in Art. 13 §2.º, which will become ineffective once the court order is denied or the Court proceeding is not started within the term set forth in Art. 13 §3.º above.

§ 5º In every circumstance, the disclosure to the requesting party of the logs referred to in this article must be preceded by a court order, as set forth in Section IV of this Chapter.

§ 6º When imposing a sanction due to breach of this article, the nature and gravity of the breach shall be considered, as well as the damages arising from such breach, any vantages obtained by the breacher, any aggravating circumstances, any prior records and any repeated infringements.

Subsection II Keeping of records of access to the

Internet applications in the Provision of Connection

Art. 14. In the provision of connection, whether free or at cost, it is prohibited to retain users’ records of access to Internet applications.

Subsection III Keeping of records of access to the

Internet applications

Art. 15. The Internet application provider that is duly incorporated as a legal entity and carry out their activities in an organized, professional and with economic purposes must keep the application access logs, under

titolo precauzionale avrà 60 giorni, decorrenti dalla prima richiesta, per avviare un procedimento giudiziario volto ad ottenere l’accesso ai registri secondo quanto stabilito dall’art. 13. §4°. Il fornitore responsabile per il mantenimento dei registri deve garantire la confidenzialità con riferimento ai requisiti stability all’art. 13 §2°, che diveranno non più efficaci non appena un ordine giurisdizionale sia non concesso o il procedimento giudiziario non venga iniziato nel termine stabilito dall’art. 13 §3°. §5°. In ogni caso la comunicazione alla parte richiedente dei log cui fa riferimento il presente articolo, deve essere preceduta da un ordine giudiziario, come stabilito dalla sezione IV del presente Capo. §6°. Nell’imposizione di una sanzione per la violazione del presente articolo deve essere considerate la natura e la serietà della violazione, così come, i danni derivanti dalla violazione, ogni vantaggio acquisito dal reo, ogni circostanza aggravante, ogni violazione precedente o ripetuta. Sottosezione II – Mantenimento dei registri di accesso alle applicazioni internet nella fornitura della connessione Art. 14 – Nella fornitura della connessione, gratuitamente o a pagamento, è vietato conservare i registri di accesso alle applicazioni internet degli utenti. Sottosezione III – Mantenimento dei registri di accesso alle applicazioni internet Art. 15 – I fornitori di

Page 13: Marco civil Bra-Eng-Ita.pdf

de Aplicações

Art. 15. O provedor de aplicações de internet constituído na forma de pessoa jurídica e que exerça essa atividade de forma organizada, profissionalmente e com fins econômicos deverá manter os respectivos registros de acesso a aplicações de internet, sob sigilo, em ambiente controlado e de segurança, pelo prazo de 6 (seis) meses, nos termos do regulamento.

§ 1o Ordem judicial poderá

obrigar, por tempo certo, os provedores de aplicações de internet que não estão sujeitos ao disposto no caput a guardarem registros de acesso a aplicações de internet, desde que se trate de registros relativos a fatos específicos em período determinado.

§ 2o A autoridade policial ou

administrativa ou o Ministério Público poderão requerer cautelarmente a qualquer provedor de aplicações de internet que os registros de acesso a aplicações de internet sejam guardados, inclusive por prazo superior ao previsto no caput, observado o disposto nos §§ 3o e 4o do art. 13.

§ 3o Em qualquer hipótese, a

disponibilização ao requerente dos registros de que trata este artigo deverá ser precedida de autorização judicial, conforme disposto na Seção IV deste Capítulo.

§ 4o Na aplicação de sanções

pelo descumprimento ao disposto neste artigo, serão considerados a natureza e a gravidade da infração, os danos dela resultantes, eventual vantagem auferida pelo infrator, as circunstâncias agravantes, os antecedentes do infrator e a reincidência.

confidentiality, in a controlled and safe environment, for 6 months, as detailed in regulation.

§ 1º A judicial order can mandate that application service providers that are not subject to Art. 15. to keep, for a determined period of time, access logs to Internet applications, to the extent that such logs are related to specific facts in a specific period of time.

§ 2º The police authority, the administrative authority or the Public Prosecutor may require, as a preventive measure, any application service provider to keep access to applications logs, including for a period of time greater than that set forth in this article, with due regard to §§ 3º and 4º of Art. 13.

§ 3º In any circumstance, the disclosure to the requesting party of the logs referred to in this article must be preceded by a court order, as set forth in Section IV of this Chapter.

§ 4º When imposing a sanction due to breach of this article, the nature and gravity of the breach shall be considered, as well as the damages arising from such breach, any vantages obtained by the breacher, any aggravating circumstances, any prior records and any repeated infringements

Art. 16. In the provision of Internet applications, whether free or at cost, it is prohibited to retain:

I - the records of access to other Internet applications without users’ prior and express consent, in accordance with Art. 7o; or

II - personal data that exceeds

applicazioni internet che sono costituiti in società e svolgono attività in un modo organizzato professionale e a scopo di lucro, devono tenere i log di accesso all’applicazione, sotto vincolo di riservatezza, in un ambiente controllato e sicuro, per un periodo di 6 mesi come stabilito nel regolamento. § 1º Un ordine dell’autorità giudiziaria può ordinare ai fornitori di applicazioni che non siano soggetti all’art. 15 di mantenere, per un periodo di tempo determinato, i log di accesso alle applicazioni internet nella misura in cui tali log siano relativi a fatti specifici in uno specifico arco temporale. § 2º L’autorità di polizia, amministrativa o il pubblico ministero possono richidere, a titolo precauzionale, a ciascun fornitore di applicazioni di mantenere i log di accesso all’applicazione, anche per un periodo di tempo maggiore di quanto stabilito in quest’articolo con riferimento ai paragrafi §§ 3º e 4º dell’art.13. § 3º In ogni caso la comunicazione al soggetto richiedente dei log cui fa riferimento il presente articolo deve essere preceduta da un ordine giudiziario come previsto dalla sezione IV del presente Capo. §4°. Nell’imposizione di una sanzione per la violazione del presente articolo deve essere considerate la natura e la serietà della violazione, così come, i danni derivanti dalla violazione, ogni vantaggio acquisito dal reo, ogni circostanza aggravante, ogni violazione precedente o ripetuta. Art. 16- Nella fornitura di applicazioni internet,

Page 14: Marco civil Bra-Eng-Ita.pdf

Art. 16. Na provisão de aplicações de internet, onerosa ou gratuita, é vedada a guarda:

I - dos registros de acesso a

outras aplicações de internet sem que o titular dos dados tenha consentido previamente, respeitado o disposto no Art. 7o; ou

II - de dados pessoais que

sejam excessivos em relação à finalidade para a qual foi dado consentimento pelo seu titular.

Art. 17. Ressalvadas as

hipóteses previstas nesta Lei, a opção por não guardar os registros de acesso a aplicações de internet não implica responsabilidade sobre danos decorrentes do uso desses serviços por terceiros.

Seção III

Da Responsabilidade por Danos Decorrentes de Conteúdo Gerado

por Terceiros

Art. 18. O provedor de conexão à internet não será responsabilizado civilmente por danos decorrentes de conteúdo gerado por terceiros.

Art. 19. Com o intuito de

assegurar a liberdade de expressão e impedir a censura, o provedor de aplicações de internet somente poderá ser responsabilizado civilmente por danos decorrentes de conteúdo gerado por terceiros se, após ordem judicial específica, não tomar as providências para, no âmbito e nos limites técnicos do seu serviço e dentro do prazo assinalado, tornar indisponível o conteúdo apontado como infringente, ressalvadas as disposições legais em contrário.

§ 1o A ordem judicial de que

trata o caput deverá conter, sob

the purpose for which consent was given by the owner of the data.

Art. 17. Unless in cases provided in this Law, the option to not keep records of the access to internet applications does not imply liability for damages arising from the use of these services by third parties.

Section III Liability for any damages arising from

content generated by third parties

Art. 18. The provider of connection to internet shall not be liable for civil damages resulting from content generated by third parties.

Art. 19. In order to ensure freedom of expression and prevent censorship, the provider of internet applications can only be subject to civil liability for damages resulting from content generated by third parties if, after an specific court order, it does not take any steps to, within the framework of their service and within the time stated in the order, make unavailable the content that was identified as being unlawful, unless otherwise provided by law.

§ 1. The referred court order must include, under penalty of being null, clear identification of the specific content identified as infringing, allowing the unquestionable location of the material.

§ 2. The implementation of the provisions of this article for infringement of copyright or related rights is subject to a specific legal provision, which must respect freedom of speech and other guarantees provided for in art. 5o of the Federal Constitution.

gratuitamente o a pagamento, è proibito conservare: - I- i registri di accesso ad altre applicazioni internet senza il previo espresso consenso dell’utente, come stabilito dall’art. 7; oo II – dati personali che eccedano gli scopi per i quali il consenso del titolare dei dati è stato prestato. Art. 17 – Salvo nei casi previsti dalla presente Legge, la possibilità di non conservare i registri di accesso alle applicazioni internet, non implica la responsabilità per i danni derivanti dall’uso di tali servizi da parte di terzi. Sezione III- Responsabilità per i danni derivanti dai contenuti

generati da terzi Art. 18 – Il fornitore di connessione a internet non è responsabile per il risarcimento dei danni derivanti dai contenuti generati da terzi. Art. 19 – Per assicurare la libertà di espressione e prevenire la censura, il fornitore di applicazioni internet può essere solo soggetto a responsabilità civile per i danni derivanti dai contenuti generati da terzi se, dopo uno specifico ordine dell’autorità giudiziaria, non assume alcuna iniziativa nell’ambito dei propri servizi e nel tempo previsto dall’ordine per rendere non disponibili i contenuti considerati illeciti, a meno che non sia stablito diversamente dalla legge. § 1. L’ordine dell’autorità giudiziaria deve contenere, a pena di nullità, la chiara identificazione dei contenuti considerati illeciti e consentire l’inequivoca localizzazione dei materiali. § 2. L’implementazione delle previsioni del presente articolo

Page 15: Marco civil Bra-Eng-Ita.pdf

pena de nulidade, identificação clara e específica do conteúdo apontado como infringente, que permita a localização inequívoca do material.

§ 2o A aplicação do disposto

neste artigo para infrações a direitos de autor ou a direitos conexos depende de previsão legal específica, que deverá respeitar a liberdade de expressão e demais garantias previstas no art. 5o da Constituição Federal.

§ 3o As causas que versem

sobre ressarcimento por danos decorrentes de conteúdos disponibilizados na internet relacionados à honra, à reputação ou a direitos de personalidade, bem como sobre a indisponibilização desses conteúdos por provedores de aplicações de internet, poderão ser apresentadas perante os juizados especiais.

§ 4o O juiz, inclusive no

procedimento previsto no § 3o, poderá antecipar, total ou parcialmente, os efeitos da tutela pretendida no pedido inicial, existindo prova inequívoca do fato e considerado o interesse da coletividade na disponibilização do conteúdo na internet, desde que presentes os requisitos de verossimilhança da alegação do autor e de fundado receio de dano irreparável ou de difícil reparação.

Art. 20. Sempre que tiver

informações de contato do usuário diretamente responsável pelo conteúdo a que se refere o art. 19, caberá ao provedor de aplicações de internet comunicar-lhe os motivos e informações relativos à indisponibilização de conteúdo, com informações que permitam o contraditório e a ampla defesa em

§ 3º The compensation disputes for damages arising from content made available on the internet related to the honor, reputation or personality rights, as well as the removal of related contents by internet application providers, can be presented to special small causes courts.

§ 4º The judge, including within the proceeding set forth in § 3º, can antecipate, partially or in full, the effects of the request contained in the initial petition, to the extent that undisputable proof exists of the fact, considering society´s colective interest in the availability of the content on the internet, as long as the requisits of truthiness of the author´s claims, the the reasonable concern of irreparable damage, or damage that is difficult to repair are met.

Art. 20. Whenever the contact information of the user directly responsible for the content, referred to in art. 19, is available, the provider of internet applications shall have the obligation to inform the user about the execution of the court order with information that allows the user to legally contest and submit a defense in court, unless otherwise provided by law or in a court order.

Sole Paragraph. When requested by the user, who provided the content made unavailable, the provider of internet applications that carries out this activity in an organized, professional manner and for economic purposes, shall replace the content made unavailable for a note of explanation or with the text of the court order that gave grounds to the unavailability of such content.

con riferimento alla violazione del diritto d’autore o dei diritti connessi è soggetta ad una specifica previsione normative che deve rispettare la libertà di espressione e le altre garanzie assicurate dall’art. 5 della Costituzione federale. § 3. Le cause relative al risarcimento dei danni derivanti dai contenuti messi a disposizione da terzi relative alla lesione dell’onore, la reputazione o i diritti della personalità, così come, la rimozione dei relativi contenuti dai fornitori di applicazioni internet, possono essere presentate innanzi a corti speciali per le cause di piccola entità. § 4. Il giudice, anche nei procedimenti di cui al paragrafo§ 3º, può anticipare in parte o in tutto, gli effetti delle richieste contenute negli atti introduttivi del giudizio nella misura in cui esistano prove inconfutabili dei fatti, tenendo conto dell’interesse collettivo della società ad avere contenuti disponibili su internet, e quando siano dimostrati la verità delle allegazioni attoree, il sospetto legittimo di subire danni irreparabili o difficili da risarcire. Art. 20- Ogni qual volta le informazioni di contatto dell’utente direttamente responsabile per i contenuti, di cui all’art. 19, sono disponibili, il fornitore delle applicazioni internet ha l’obbligo di informare l’utente sull’esecuzione dell’ordine giudiziario con informazioni che consentano a quest’ultimo di impugnare l’ordine e depositare scritti difensivi, salvo che non sia previsto diversamente dalla legge o dall’ordine giudiziario.

Page 16: Marco civil Bra-Eng-Ita.pdf

juízo, salvo expressa previsão legal ou expressa determinação judicial fundamentada em contrário.

Parágrafo único. Quando

solicitado pelo usuário que disponibilizou o conteúdo tornado indisponível, o provedor de aplicações de internet que exerce essa atividade de forma organizada, profissionalmente e com fins econômicos substituirá o conteúdo tornado indisponível pela motivação ou pela ordem judicial que deu fundamento à indisponibilização.

Art. 21. O provedor de

aplicações de internet que disponibilize conteúdo gerado por terceiros será responsabilizado subsidiariamente pela violação da intimidade decorrente da divulgação, sem autorização de seus participantes, de imagens, de vídeos ou de outros materiais contendo cenas de nudez ou de atos sexuais de caráter privado quando, após o recebimento de notificação pelo participante ou seu representante legal, deixar de promover, de forma diligente, no âmbito e nos limites técnicos do seu serviço, a indisponibilização desse conteúdo.

Parágrafo único. A

notificação prevista no caput deverá conter, sob pena de nulidade, elementos que permitam a identificação específica do material apontado como violador da intimidade do participante e a verificação da legitimidade para apresentação do pedido.

Seção IV

Da Requisição Judicial de Registros

Art. 22. A parte interessada poderá, com o propósito de formar conjunto probatório em processo judicial cível ou penal, em caráter incidental ou autônomo, requerer

Art. 21. The internet

application provider that makes third party generated content available shall be held liable for the breach of privacy arising from the disclosure of images, videos and other materials containing nudity or sexual activities of a private nature, without the authorization of the participants, when, after receipt of notice by the participant or his/hers legal representative, refrains from removing, in a diligent manner, within its own technical limitations, such content.

Sole Paragraph. The notice set forth above must contain sufficient elements that allow the specific identification of the material said to violate the right to privacy of the participant-user and the confirmation of the legitimacy of the party presenting the request.

Section IV Judicial Requests for records

Art. 22. The interested party

may, for the purpose of creating evidence in civil or criminal legal procedures, in character incidental or autonomous, require the judge to order the entity responsible for the keeping of records to provide the connection or access logs to internet applications.

Sole Paragraph. Without any impairment to other legal requirements, the request shall contain, under penalty of inadmissibility:

I – justified evidence of the occurrence of the illicit;

II – motivated justification of the usefulness of the requested

Paragrafo unico. Quando richiesto dall’utente che ha fornito i contenuti resi non disponibili, il fornitore di applicazioni internet che svolge tale attività in maniera organizzata, professionale e a scopo di lucro, deve riabilitare l’accesso ai contenuti resi non disponibili insieme ad una nota di spiegazioni o unitamente al testo dell’rodine giudiziario sulla base del quale ha disposto la non accessibilità dei suddetti contenuti. Art. 21 – Il fornitore di applicazioni internet che rende disponibili contenuti generati da terzi è responsabile per la violazione della privacy derivante dalla comunicazione di immagini, video o altri materiali contenenti nudità o attività sessuali di natura privata, senza l’autorizzazione dei partecipanti, quando dopo la ricezione di una diffida dai partecipanti o i loro rappresentanti legali, non rimuove in maniera diligente, con riferimento alle proprie limitazioni tecniche, tali contenuti. Paragrafo unico. La diffida di cui sopra deve contenere sufficienti elementi che consentano la specifica identificazione dei suddetti materiali che violano la privacy degli utenti partecipanti e consentano di confermare la legittimazione della parte segnalante. Sezione IV Richieste di registri giudiziali Art. 22- La parte interessata può, al fine di precostituire delle prove in un procedimento civile o penale, in via incidentale o autonoma, richiedere al giudice di ordinare all’entità responsabile per la conservazione dei registri di

Page 17: Marco civil Bra-Eng-Ita.pdf

ao juiz que ordene ao responsável pela guarda o fornecimento de registros de conexão ou de registros de acesso a aplicações de internet.

Parágrafo único. Sem

prejuízo dos demais requisitos legais, o requerimento deverá conter, sob pena de inadmissibilidade:

I - fundados indícios da

ocorrência do ilícito; II - justificativa motivada da

utilidade dos registros solicitados para fins de investigação ou instrução probatória; e

III - período ao qual se

referem os registros. Art. 23. Cabe ao juiz tomar as

providências necessárias à garantia do sigilo das informações recebidas e à preservação da intimidade, da vida privada, da honra e da imagem do usuário, podendo determinar segredo de justiça, inclusive quanto aos pedidos de guarda de registro.

CAPÍTULO IV DA ATUAÇÃO DO PODER PÚBLICO

Art. 24. Constituem diretrizes

para a atuação da União, dos Estados, do Distrito Federal e dos Municípios no desenvolvimento da internet no Brasil:

I - estabelecimento de

mecanismos de governança multiparticipativa, transparente, colaborativa e democrática, com a participação do governo, do setor empresarial, da sociedade civil e da comunidade acadêmica;

II - promoção da

racionalização da gestão, expansão

records for investigation or probative instruction; and

III – the period of time to which the records correspond.

Art. 23. It is the duty of the judge to take the necessary measures to ensure confidentiality of received information and the preservation of intimacy, private life, honor and image of the user. The judge may determine secrecy of justice, including with respect to the requests for record retention.

CHAPTER IV THE ROLE OF PUBLIC AUTHORITIES

Art. 24. The following are

guidelines for the performance of Federal Government, States, Federal District and municipalities in the development of Internet in Brazil:

I – establishment of mechanisms of governance that are multi-stakeholder, transparent, cooperative and democratic, with the participation of the government, the business sector, the civil society and the academia;

II – promotion of the rationalization of management, expansion and use of the internet, with the participation of Brazilian Internet Steering Committee (CGI.Br).

III - promotion of rationalization and technological interoperability of e-Government services, within different branches and levels of the federation, to allow the exchange of information and speed of procedures;

IV – promotion of interoperability between different systems and terminals, including among the different federal levels

fonire i log di accesso o connessione alle applicazioni internet. Paragrafo unico. Senza pregiudizio per altri requisiti di legge, la richiesta deve contenere: I- prove giustificate di ricorrenza dell’illecito; II- motivate giustificazioni dell’utilità della richiesta dei registri per ragioni investigative o probatorie; III- il periodo di tempo cui si riferiscono i registri. Art. 23 – E’ dovere del giudice adottare le misure necessarie per assicurare la confidenzialità delle informazioni ricevute e la preservazione dell’intimità, della vita privata, dell’onore e dell’immagine degli utenti. Il giudice può disporre il segreto di giustizia, anche con riferimento alle richieste di conservazione dei registri.

Capo IV – Il ruolo delle pubbliche autorità

Art. 24 – Le seguenti sono le linee guida per lo sviluppo di internet in Brasile a livello di governo federali, stati, distretti federali e municipalità: i- stabilire meccanismi di governance multistakeholder, trasparenti, cooperativi e democratici con la partecipazione del governo, delle società, della società civile e dell’accademia; II- promozione e razionalizzazione della gestione, espansione e uso di internet con la partecipazione del Comitato consultivo brasiliano su internet (CGI. Br.). III- Promozione della razionalizzazione e dell’interoperabilità dei servizi di e-government tra le differenti sezioni e livelli della federazione al fine di garantire lo scambio di

Page 18: Marco civil Bra-Eng-Ita.pdf

e uso da internet, com participação do Comitê Gestor da internet no Brasil;

III - promoção da

racionalização e da interoperabilidade tecnológica dos serviços de governo eletrônico, entre os diferentes Poderes e âmbitos da Federação, para permitir o intercâmbio de informações e a celeridade de procedimentos;

IV - promoção da

interoperabilidade entre sistemas e terminais diversos, inclusive entre os diferentes âmbitos federativos e diversos setores da sociedade;

V - adoção preferencial de

tecnologias, padrões e formatos abertos e livres;

VI - publicidade e disseminação de dados e informações públicos, de forma aberta e estruturada;

VII - otimização da

infraestrutura das redes e estímulo à implantação de centros de armazenamento, gerenciamento e disseminação de dados no País, promovendo a qualidade técnica, a inovação e a difusão das aplicações de internet, sem prejuízo à abertura, à neutralidade e à natureza participativa;

VIII - desenvolvimento de

ações e programas de capacitação para uso da internet;

IX - promoção da cultura e da

cidadania; e X - prestação de serviços

públicos de atendimento ao cidadão de forma integrada, eficiente, simplificada e por múltiplos canais de acesso, inclusive remotos.

and different sectors of society;

V – preferred adoption of open and free technologies, standards and formats;

VI – advertising and dissemination of public data and information in an open and structured manner;

VII – optimization of network infrastructures and promoting the implementation of storage, managing and dissemination of data centers in the country, promoting the technical quality, innovation and the dissemination of internet applications, without impairment to the openness, neutrality and participatory nature;

VIII – development of initiatives and training programs for internet use;

IX – the promotion of culture and citizenship; and

X – provide public services for attending citizens in an integrated, efficient and simple manner and through multi-channel access, including remote access.

Art. 25. The internet applications provided by public governmental entities ought to aim at:

I – compatibility of e-government services with multiple terminals, operating systems and applications for their access;

II – accessibility to all interested users, irrespective of their physical and motor skills, perceptual, sensorial, intellectual, mental, social

informazioni e la velocità delle procedure; IV- Promozione dell’interoperabilità tra diversi sistemi e terminali, ivi incluso tra i diversi livelli federali e i diversi settori della società; V- Adozione preferenziale di formati e standard aperi e liberi; VI-pubblicazione e disseminazione di dati e informazioni pubbliche in maniera aperta e strutturata; VII – Ottimizzazione delle infrastrutture di rete e promozione dell’implementazione di data center per la conservazione, gestione e disseminazione nel Paese, promuovendo la qualità tecnica, l’innovazione e la disseminazione di applicazioni internet, senza pregiudizio per la natura aperta, neutrale e partecipativa; VIII- Sviluppo di iniziative e programmi educativi sull’utilizzo di internet; IX- promozione della cultura e della cittadinanza; e X- fornitura di servizi pubblici per ingaggiare i cittadini in una maniera semplice, integrata e efficiente e attraverso molteplici canali di accesso, inclusi quelli remoti Art. 25 – Le applicazioni internet fornite da entità governative devono mirare a: I- compatibilità dei servizi di e-government con multipli terminali, sistemi operativi e applicazione per l’accesso a questi ultimi; II- accessibilità per tutti gli utenti interessati, senza distinzione sulla base delle loro abilità fisiche o motorie, o delle caratteristiche percettive, sensoriali, intellettuali, mentali, sociali e culturali, rispettando la

Page 19: Marco civil Bra-Eng-Ita.pdf

Art. 25. As aplicações de

internet de entes do poder público devem buscar:

I - compatibilidade dos

serviços de governo eletrônico com diversos terminais, sistemas operacionais e aplicativos para seu acesso;

II - acessibilidade a todos os

interessados, independentemente de suas capacidades físico-motoras, perceptivas, sensoriais, intelectuais, mentais, culturais e sociais, resguardados os aspectos de sigilo e restrições administrativas e legais;

III - compatibilidade tanto

com a leitura humana quanto com o tratamento automatizado das informações;

IV - facilidade de uso dos

serviços de governo eletrônico; e V - fortalecimento da

participação social nas políticas públicas.

Art. 26. O cumprimento do

dever constitucional do Estado na prestação da educação, em todos os níveis de ensino, inclui a capacitação, integrada a outras práticas educacionais, para o uso seguro, consciente e responsável da internet como ferramenta para o exercício da cidadania, a promoção da cultura e o desenvolvimento tecnológico.

Art. 27. As iniciativas públicas

de fomento à cultura digital e de promoção da internet como ferramenta social devem:

I - promover a inclusão digital; II - buscar reduzir as

and cultural characteristics, respected confidentiality and legal and administrative constraints;

III – compatibility with both human reading and automatic processing of information;

IV – easy understanding of e-government services, and

V – strengthening social participation in public policy.

Art. 26. The compliance with the constitutional duty of the State in providing education at all educational levels, includes integrated training and other educational practices, for safe, conscious and responsible use of the internet, as a tool for the exercise of citizenship, for the promotion of culture and for the technological development.

Art. 27. Public initiatives to promote digital culture and promote the internet as a social tool shall:

I – promote digital inclusion;

II – seek to reduce gaps, especially between different regions of the country, regarding the access and use of information technology and communication; and

III – promote the production and dissemination of national content.

Art. 28. The State must periodically seek to develop and promote studies, as well as set goals, strategies, plans and schedules for the use and development of the Internet in the country.

CHAPTER V FINAL PROVISIONS

confindenziali e requisiti legali e amministrativi. III-compatibilità con capacità di lettura umana e processi automatici di informazione; IV – facile comprensione dei servizi di e-government; e V- rafforzamento della partecipazione sociale alle politiche pubbliche. Art. 26 – Il rispetto del dovere costituzionale dello Stato di fornire istruzione a tutti i livelli , include pratiche di esercizio ed educative integrate per il sicuro, responsabile e coscienzioso uso di internet, come strumento per l’esercizio della cittadinanza, la promozione della cultura e lo sviluppo tecnologico. Art. 27 – Le iniziative pubbliche volte alla promozione della cultura digitale e alla promozione di internet come strumento sociale devono: I- promuovere l’inclusione digitale; II- tendere alla riduziione dei gap,in particolare tra differenti regioni del paese con riferimento all’accesso e all’uso delle tecnologie dell’informazione e della comunicazione; e III- promuovere la produzione e la disseminazione di contenuti nazionali. Art. 28 – Lo Stato deve periodicamente cercare di sviluppare e promuovere studi, così come stabilire obiettivi, strategie, piani e scadenze per l’uso e lo sviluppo di internet nel paese.

Capo V- Disposizioni finali Art.29 – L’utente deve avere la libera scelta nell’uso del software per il proprio device al fine di adottare sistemi di parental control sui contenuti

Page 20: Marco civil Bra-Eng-Ita.pdf

desigualdades, sobretudo entre as diferentes regiões do País, no acesso às tecnologias da informação e comunicação e no seu uso; e

III - fomentar a produção e

circulação de conteúdo nacional. Art. 28. O Estado deve,

periodicamente, formular e fomentar estudos, bem como fixar metas, estratégias, planos e cronogramas, referentes ao uso e desenvolvimento da internet no País.

CAPÍTULO V

DISPOSIÇÕES FINAIS

Art. 29. O usuário terá a opção de livre escolha na utilização de programa de computador em seu terminal para exercício do controle parental de conteúdo entendido por ele como impróprio a seus filhos menores, desde que respeitados os princípios desta Lei e da Lei no 8.069, de 13 de julho de 1990 - Estatuto da Criança e do Adolescente.

Parágrafo único. Cabe ao

poder público, em conjunto com os provedores de conexão e de aplicações de internet e a sociedade civil, promover a educação e fornecer informações sobre o uso dos programas de computador previstos no caput, bem como para a definição de boas práticas para a inclusão digital de crianças e adolescentes.

Art. 30. A defesa dos

interesses e dos direitos estabelecidos nesta Lei poderá ser exercida em juízo, individual ou coletivamente, na forma da lei.

Art. 31. Até a entrada em

vigor da lei específica prevista no § 2o do art. 19, a responsabilidade do provedor de aplicações de internet

Art. 29. The user shall have free choice in the use of software in his/hers own device to enforce parental control over content that the user understands to be improper to his-hers minor children, to the extent that the principles set forth in this Law and in Law No. 8,069 of July 13, 1990 are respected.

Sole Paragraph. The government, together with providers of connection services and internet applications, as well as with civil society, shall promote educational initiatives and provide information about the use of the software referred to in this article, as well as establish good practices for digital inclusion of children and teenagers.

Art. 30. The defense of the interests and rights set forth in this Law may be exercised either individually or collectively, in the form of the law.

Art. 31. Until the entry into force of specific law provided for in § 2º of art. 19, the liability of the internet applications provider for damages arising from content generated by third parties, in case of copyright or related rights infringement, shall continue to be governed by applicable copyright legislation in force, at the time of entry into force of this Law.

Art. 32. This Law shall enter into force after the expiry of sixty (60) days of its official publication. Brasília, 23rd of April of 2014; Year 193o of the Independency and year 126o of the Republic. DILMA ROUSSEFF José Eduardo Cardozo Miriam Belchior Paulo Bernardo Silva Clélio Campolina Diniz

che l’utente ritiene impropri per i propri bambini minori, nella misura in cui siano rispettati i principi stabiliti nella presente Legge e nella legge del 13 luglio 1990, n.8,069. Paragrafo unico. Il governo, insieme ai fornitori di connessione e applicazioni internet, così come la società civile, deve promuovere iniziative educative e fornire informazioni sull’uso dei software menzionati nel presente articolo, così come, stabilire buone pratiche per l’inclusione digitale dei bambini e degli adolescenti. Art. 30 – La tutela dei diritti e degli interessi stabiliti nella presente Legge può essere esercitata individualmente o collettivamente nelle forme di legge. Art. 31 – Prima dell’entrata in vigore della specifica legge di cui al § 2º dell’art. 19, la responsabilità dei fornitori di applicazioni internet per i danni derivanti dai contenuti forniti da terzi, nelle ipotesi di violazione del diritto d’autore o dei diritti connessi, sarà regolata dalla legislazione sul diritto d’autore attualmente in vigore. Art. 32- La presente Legge entra in vigore nel termine di 60 giorni dalla sua pubblicazione ufficiale. Brasilia 23 aprile 2014; anno 193° dall’indipendenza e 126° della Repubblica DILMA ROUSSEFF José Eduardo Cardozo Miriam Belchior Paulo Bernardo Silva Clélio Campolina Diniz Il presente non sostituisce il testo pubblicato in DOU il 24 aprile 2014

Page 21: Marco civil Bra-Eng-Ita.pdf

por danos decorrentes de conteúdo gerado por terceiros, quando se tratar de infração a direitos de autor ou a direitos conexos, continuará a ser disciplinada pela legislação autoral vigente aplicável na data da entrada em vigor desta Lei.

Art. 32. Esta Lei entra em

vigor após decorridos 60 (sessenta) dias de sua publicação oficial.

Brasília, 23 de abril de 2014; 193o da Independência e 126o da República. DILMA ROUSSEFF José Eduardo Cardozo Miriam Belchior Paulo Bernardo Silva Clélio Campolina Diniz Este texto não substitui o publicado no DOU de 24.4.2014

This does not replace the text published in the DOU of 04/24/2014