Índios (que sobraram) do brasil

22
Índios (que sobraram) do Brasil Indiani (che sono rimasti) dal Brasile

Upload: marla

Post on 07-Jan-2016

68 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

Índios (que sobraram) do Brasil. Indiani (che sono rimasti) dal Brasile. Índios (que sobraram) do Brasil - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: Índios (que sobraram) do Brasil

Índios (que sobraram) do Brasil

Indiani (che sono rimasti) dal Brasile

Page 2: Índios (que sobraram) do Brasil

Índios (que sobraram) do Brasil Cerca de 0,2% da nossa população são índios. Quem já teve a posse de todo o território nacional agora ocupa 12% do mapa. De um total de 350 mil indígenas remanescentes, aproximadamente 50 mil deixaram as reservas para viver nas cidades ou no campo. Mesmo quem ficou na mata, na maior parte das vezes, passou a ganhar a vida como se fosse um caboclo ou ribeirinho. Para recuperar sua língua, sua cultura e seu passado, os índios dependem da demarcação de suas terras e do acesso à educação diferenciada.Difícil dizer quantos eram os índios antes do Descobrimento. Calcula-se que havia entre 2 e 6 milhões de indivíduos. Atualmente, eles não passam de 350 mil,

Indiani (che sono rimasti) dal Brasile Circa il 0,2% della nostra popolazione sono indiani. Chi ha avuto il possesso di tutto il territorio nazionale ora occupa il 12% della mappa. Su un totale di 350 000 indigeni restante circa 50 000 hanno lasciato le riserve per vivere in città o in campagna. Anche chi è rimasto nella foresta, la maggior parte del tempo passa a guadagnarsi da vivere come se fosse un indiano al lungo del fiume. Per riottenere la loro lingua, la cultura e il loro passato, gli indiani contano sulla demarcazione delle loro terre e l' accesso all 'istruzione differenziata. Difficile dire quanti sono stati gli indiani prima della scoperta. Si stima che ci sono stati tra ai 2 e ai 6 milioni di individui. Attualmente, non sono più di 350 mila

Page 3: Índios (que sobraram) do Brasil

Lo scrittore Jorge Amado dichiarò che «...Il Brasile è la somma meravigliosa di ogni possibile contraddizione: in ogni uomo veramente brasiliano scorre un sangue ricco di fermenti europei, africani, indios,

meticci, ed è proprio questo che rende il Brasile così magicamente colmo di luci ed ombre, così fragile, allegro, violento, e tuttavia così impossibile da

dimenticare».

O escritor Jorge Amado disse que "... O Brasil é a soma maravilhosa de qualquer eventual contradição: em cada homem realmente brasileiro corre um fluxo de sangue rico de fermentos europeus, africanos, índios, mestiços, e é isso que faz o Brasil tão magicamente cheio de luz e sombra, tão frágil, alegre, violento, e ainda assim tão impossível de esquecer. "

Page 4: Índios (que sobraram) do Brasil
Page 5: Índios (que sobraram) do Brasil
Page 6: Índios (que sobraram) do Brasil
Page 7: Índios (que sobraram) do Brasil
Page 8: Índios (que sobraram) do Brasil

Logo após que os Portugueses "descobriram“ o que hoje, é o Brasil, eles encontraram árvores cuja madeira tinha a força , flexibilidade e uma profunda cor vermelha. Eles deram o nome de pau-brasil. Árvore de pau-brasil se tornou uma parte central das exportações e da economia da terra e deram o nome para o país que hoje é chamado Brasil.

Poco dopo il portoghese "scoperto" quella che oggi è il Brasile, hanno trovato gli alberi il cui legno era forza e flessibilità e un colore rosso scuro all 'interno. Hanno dato loro il nome di pau-brasil (Pau è il portoghese per "legno", e Brasile si dice che sono venuti da Brasa, portoghese per "brace"). Alberi Brazilwood diventato una parte centrale delle esportazioni e l' economia del territorio. Hanno il  nome al paese che ora si chiama Brasile.

Page 9: Índios (que sobraram) do Brasil
Page 10: Índios (que sobraram) do Brasil
Page 11: Índios (que sobraram) do Brasil
Page 12: Índios (que sobraram) do Brasil

A historiografia brasileira sempre achou que as populações autóctones não fizessem realmente parte da História do Brasil, mas que se devia tê-las em consideração somente no âmbito etnográfico. A nossa história, na verdade escrita principalmente por mãos européias, nasce na Europa; nela os índios aparecem somente no início, para desaparecerem logo depois. Uma idéia da presença dos índios nos primeiros anos da nossa história é ligada, de prevalência, aos aspectos econômicos da exploração da nova colônia. Eles, de fato, eram utilizados para extrair a IBIRA-PITANGA; madeira de cor vermelha fornecida pela arvore que os índios chamavam Arabutan, e os cientistas, Caesalpina echinata ; ou seja, mais vulgarmente o "pau-brasil". Esta madeira já era conhecida na Europa desde o século XI. O "sapang", nativo de Sumatra, fornecia um pó vermelho usado para tingir as roupas de reis e cardeais com uma tonalidade purpúrea. Deste produto já se encontravam noticias, por exemplo, nos arquivos da alfândega de Ferrara (1193) e Módena (1221). A Ibira-pitanga brasileira chega em Portugal com as naus de Gaspar de Lemos, em 1500, juntamente com as cartas que anunciavam a descoberta de Vera Cruz, nome original do Brasil, e a existência dos índios.Os habitantes dessa nova terra foram chamados assim pelos portugueses, porque estes eram convictos de terem chegado às Índias; depois, mesmo tendo descoberto o erro geográfico, ninguém conseguiu mais tirar lhes esse apelido.

Segue em italiano...

Page 13: Índios (que sobraram) do Brasil

La storiografia brasiliana ha sempre ritenuto che le popolazioni autoctone non facessero realmente parte della Storia del Brasile, ma se ne dovesse piuttosto tener conto semplicemente in ambito etnografico. La nostra storia, infatti, scritta principalmente da mani europee, nasce in Europa; in essa gli indios vi compaiono soltanto all'inizio, per scomparirne quasi subito. La traccia della loro presenza nei primi anni di storia è legata prevalentemente agli aspetti economici del primo sfruttamento della nuova colonia. Essi infatti venivano utilizzati per la estrazione dell'Ibira-pitanga - legno rosso fornito dall'albero chiamato, dagli indios "Arabutan" e dagli scienziati "Caesalpina Echinata" -, ossia, più volgarmente "pau-brasil".Questo legno era già conosciuto in Europa fin dal secolo XI. Il "sapang", proveniente da Sumatra, forniva una polvere che era usata per tingere le vesti di re e cardinali con una tonalità di rosso acceso, purpureo; e di tale prodotto si trovano notizie già, ad esempio, negli archivi della dogana di Ferrara (1193) e Modena (1221). L'Ibira-pitanga brasiliano arriva in Portogallo con le navi di Gaspar de Lemos, nel 1500, insieme alle lettere che annunciano la scoperta di Vera Cruz, nome originale del Brasile, e l'esistenza degli "indios". Gli abitanti delle nuove terre vennero così chiamati dai portoghesi, poiché questi erano inizialmente convinti di essere arrivati nelle Indie; dopo di allora, nonostante la scoperta dell'errore geografico, nessuno ha più tolto di dosso agli indigeni brasiliani tale appellativo.

Page 14: Índios (que sobraram) do Brasil

Flor do Pau Brasil

Page 15: Índios (que sobraram) do Brasil

Fonte: http://www.google.com/imgres?imgurl=http://www.musibrasilnet.it/archivio/Uno/Immagini/Conver2.jpg&imgrefurl=http://www.musibrasilnet.it/archivio/Uno/conversa1.htm&usg=__TBz qfS7SQhaFmsRAmvXYeIZ6RM=&h=265&w=276&sz=16&hl=it&start=27&itbs=1&tbnid=pTZHM87bWRh0xM:&tbnh=109&tbnw=114&prev=/images%3Fq%3Dpopolo%2Bindigena%2Btupi%2Bin%2Bbrasile%26start%3D20%26hl%3Dit%26sa%3DN%26gbv%3D2%26ndsp%3D20%26tbs%3Disch:1

Page 16: Índios (que sobraram) do Brasil

Vamos ouvir a belíssima canção que foi cantada

mais de 50 anos por diversos cantores em

quase todas as festas das cidades do interior no

Brasil é ainda cantada em homenagem à mulher

Índia.

Cerchiamo di sentire la bella canzone  che è stata cantata più di 50 anni da

vari cantanti in quasi tutti i paesi in Brasile è ancora

cantata in onore della donna indiana.

Page 17: Índios (que sobraram) do Brasil

INDIA(Roberto Carlos)

Automatico

Page 18: Índios (que sobraram) do Brasil

Automatico

Page 19: Índios (que sobraram) do Brasil
Page 20: Índios (que sobraram) do Brasil
Page 21: Índios (que sobraram) do Brasil

Índia seus cabelos nos ombros caídosnegros como a noite que não tem luarseus lábios de rosa para mim sorrindoe a doce meiguice desse seu olharÍndia da pele morena, sua boca pequena eu quero beijar.

Índia, sangue tupi, tem o cheiro da florVem, que eu quero te darTodo meu grande amor

Quando eu for embora para bem distantee chegar a hora de dizer adeusFica nos meus braços só mais um instantedeixa os meus lábios se unirem aos seus

Índia levarei saudade da felicidade que você me deu

Índia, a sua imagemsempre comigo vaiDentro do meu coração, flor do meu Paraguai

India, i suoi capelli, riversi sulle spalle, neri come la notte senza chiaro di lunale sue labbra rosee che mi sorridonoe la dolce tenerezza del suo sguardo.India, la sua pelle scura, la sua piccola bocca io voglio baciar.

India, sangue tupi, che ha il profumo del fiore,vieni, chè voglio darti tutto il mio grande amore.

Quando andrò molto lontano e sarà l'ora di dirsi addio,che resti tra le mie braccia ancora un po',lascia che le mie labbra si uniscano alle sue.

India, avrò nostalgia della felicità che mi ha dato.

India, la sua immagine sarà sempre com me,dentro il mio cuore, fiore del mio Paraguai Traduzione:

Salvatore Inguaggiato

Page 22: Índios (que sobraram) do Brasil

ÍndiaÍndia

Roberto CarlosVersão de JOSÉ FORTUNA para

a guarânia de Manuel Ortiz Guerrero e Jose Assunción Flores.

O paulista de Itápolis José Fortuna foi pioneiro na música brasileira ao

trazer para o português a letra desta guarânia.

Fotos: Internet

Formatação: [email protected]

Poços de Caldas- Maio 2010 – Brasil

Fonte: http://www.google.com/imgres?imgurl=http://www.musibrasilnet.it/archivio/Uno/Immagini/Conver2.jpg&imgrefurl=http://www.musibrasilnet.it/archivio/Uno/conversa1.htm&usg=__TBz