festivais de outono 2014 - 22 de novembro

8
22.11 sábado, 21h30, Museu de Aveiro Concerto de Música Barroca Camarata Obscura ENSEMBLE ACTUS TRAGICUS

Upload: universidade-de-aveiro

Post on 06-Apr-2016

222 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Folha de sala do Concerto de Música Barroca - Camarata Obscura, da décima edição dos Festivais de Outono da Universidade de Aveiro

TRANSCRIPT

Page 1: Festivais de Outono 2014 - 22 de novembro

22.11sábado, 21h30, Museu de Aveiro

Concerto de Música Barroca

Camarata ObscuraENSEMBLE ACTUS TRAGICUS

Page 2: Festivais de Outono 2014 - 22 de novembro

As obras que irão ser apresentadas neste concerto inserem-se na

tradição da música religiosa alemã que vai buscar as suas raízes

ao movimento da Reforma protestante. Desde o séc. XVI que a

música desempenhava um papel fulcral no culto religioso, tendo o

próprio Martinho Lutero um papel determinante na fixação da sua

importância na prática litúrgica.

Neste concerto a morte é o tema comum às três obras, sendo

abordada de uma perspetiva diferente em cada uma delas.

Característica da mentalidade religiosa da época, a morte não

é forçosamente encarada como algo negativo ou assustador. Na

cantata de Buxtehude a morte significa um alívio do fardo das dores

terrenas, pois é através da morte que se alcança a união plena

com Jesus. Isso explica o carácter sereno, alegre e confiante desta

obra. Já o KlagLied é uma obra muito particular pois junta quatro

contrapontos bastante austeros sobre o coral “Mit Fried und Freud”,

com um lamento sobre a morte do pai do compositor a partir de

um texto escrito pelo próprio. As dissonâncias e os trémulos das

violas sobre a melodia do cantor criam um ambiente com uma

intensa carga emocional. A Actus Tragicus é uma cantata fúnebre

da juventude de Bach na qual ele revela uma enorme maturidade

expressiva e também espiritual. Mais do que a celebração de um

ritual fúnebre trata-se de uma meditação sobre a imprevisibilidade da

morte, a necessidade de estarmos preparados para esse momento,

a sua inevitabilidade, a união da alma com Jesus após a morte e,

finalmente, a celebração desse momento. Este espaço é demasiado

curto para descrever todos os recursos expressivos utilizados por

Bach nesta magnífica cantata.

Page 3: Festivais de Outono 2014 - 22 de novembro

A CAMARATA OBSCURA

A Camarata Obscura nasce do desejo de executar

música alemã do sec. XVII e início do sec. XVIII

num contexto historicamente informado. Nesse

sentido, este projeto tem um objetivo também

pedagógico, cuja intenção é familiarizar alunos

avançados do conservatório com práticas

interpretativas estilisticamente adequadas, em

ambiente de performence, com músicos com

experiência profissional.

O ensemble constituiu-se em 2013 e reúne

alunos do conservatório de música de Coimbra

e músicos especializados no âmbito da música

antiga. A sua estreia ocorreu na 3ª Semana de

Música Antiga do Conservatório de Música de

Coimbra, e no Seminário Maior de Coimbra.

Page 4: Festivais de Outono 2014 - 22 de novembro

DIETRICh BUxTEhUDE – MIT FRIED UND FREUD ICh FAhR DAhIN

Contrapunctus I

Mit Fried und Freud ich fahr dahinIn Gotts Wille;getrost ist mir mein Herz und Sinn,sanft und stille,wie Gott mir verheiβen hat:der Tod ist mein Schlaf worden.

Evolutio

Das macht Christus, wahr Gottes Sohn, der treu Heiland, den du mich, Herr, hast sehen lanund machst bekannt, daβ er sei das Leben und Heilin Not und Sterben.

Contrapunctus II

Den hast du allen vorgestellt mit groβ Gnaden,zu seinem Reich die ganze Welt heiβen ladendurch sein teuer heilsam Wort, an allem Ort erschallen.

Evolutio

Er ist das hell und selig Licht für die Heiden, zu’rleuchten, die dich kennen nicht, und zu weiden.Er ist deins Volks Israel Preis, Ehre, Freud und Wonne.

Klaglied

Muβ der Tod denn nun doch trennen, was uns ganz untrennbar scheint?Müssen wir entrissen nennen, was sonst war mit uns vereint?Ach, getreuer Freunde Scheiden machet gar zu herbes Leidenund trifft oft ein liebend Herz mehr als eigner Todeschmerz.

Wieder hat der Tod zerrissen, was verbunden lange Zeit!Immer werd ich den vermissen, der sich liebend mir geweiht.Dies soll nun ein Trost mir werden, daβ, solang ich leb auf Erden, stets ich sein in Lust und Pein dankbar eingedenk will sein.

Contrapunctus I

Em paz e alegria prossigo o meu caminho segundo a vontade de Deus.Confiantes estão o meu coração e a minha alma,suaves e sossegados. Tal como Deus me prometera,a morte transformou-se no meu sono.

Evolutio

Essa é a obra de Cristo, verdadeiro filho de Deus

e fiel Salvador, que Tu, Senhor, me permitiste ver

e deste a conhecer que Ele é a Vida e a Salvação

na necessidade e na morte.

Contrapunctus II

A todos no-Lo apresentaste com grande majestade.

Possa todo o mundo ser chamado e convidado para o Seu

Reino,

através da Sua palavra salutar e preciosa,

ouvida em toda a parte.

Evolutio

Ele é a luz clara e abençoada para os pagãos,

para iluminar os que não Te conhecem e os alimentar.

Ele é, para o Teu povo de Israel,

glória, louvor, alegria e regozijo.

Lamento

Poderá a morte separar

aquilo que nos parece inseparável?

Poderemos nós ver como arrebatado

aquilo que outrora a nós esteve já ligado?

Ah, separar fiéis amigos

causa um sofrimento atroz,

que é, para um coração que ama,

muitas vezes maior do que o sofrimento da morte.

De novo a morte separou

o que há muito estava ligado!

Para sempre sentirei a falta

daquele que a mim amorosamente se dedicou.

Será para mim, então, um consolo

que, enquanto eu viver na Terra,

sempre me lembrarei de lhe querer agradecer,

tanto na alegria como na tristeza.

Page 5: Festivais de Outono 2014 - 22 de novembro

Poderá a morte separar

aquilo que nenhuma circunstância pode separar?

Poderá ela também arrancar-me

aquele que está agarrado ao meu coração?

Ah! A angustiante morte de um pai

causa um sofrimento atroz.

Quando o nosso coração é arrancado do peito,

a dor supera o sofrimento da morte.

Dorme em paz, querido Pai,

Vive em paz, alma abençoada.

Eu, o teu filho, profundamente amargurado,

gravo na tua sepultura:

“Aqui jaz alguém cujos dotes musicais

outrora alegraram o próprio Deus.

Agora a sua alma, cheia de alegria,

juntou-se ao coro celestial.“

Muß der Tod denn auch entbinden,was kein Fall entbinden kann?Muß sich der mir auch entwinden,der mir klebt dem Herzen an?Ach! der Vater trübes Scheidenmachet gar zu herbes Leiden;wenn man unsre Brust entherzt,solches mehr als tödlich schmerzt.

Schlafe wohl, du Hochgeliebter,Lebe wohl, du seelge Seel;Ich, dein Sohn, nun Hochbetrübter,schreib auf deines Grabes Höhl:„Allhie liegt, des Spielens Gabenselbsten Gott erfreuet haben:darumb ist sein Geist beglücktzu des Himmels-Chor gerückt.”

EINS BITTE ICh DEM hERRN – DIETRICh BUxTEhUDE

Eins bitte ich vom Herrn, das hätte ich gerne: daß ich im Hause des Herrn bleiben möge mein Leben lang, zu schauen die schönen Gottesdienste des Herrn und seinen Tempel zu besuchen.

Liebster Herr Jesu, wo bleibst du so lange?Komm doch, mir wird hier auf Erden sehr bange;Komm doch und nimm mich, wenn dir es gefällt, von der beschwerlichen Bürde der Welt.

Es ist genug, Herr, drum komm zu erlösen meine bedrängete Seele vom Bösen, ich bin von Klagen und Seufzen so matt und der verdrieβlichen Trännen so satt. Komm nur, Herr Jesu, komm,Wo bleibst du so lange? Komm doch, mir wird hier auf Erden sehr bange.

Ich mag nicht wohnen beim sündigen Haufen und mit demselben den Lastern nachlaufen.Ach! Drum versetz mich ins himmlische Reich, da ich den Engeln bin ähnlich und gleich. Liebster Herr Jesu, wo bleibst du so lange?Komm doch, mir wird hier auf Erden sehr bange.

Uma coisa eu peço ao Senhor e a procuro:Que eu possa viver na casa do Senhor todos os dias da minha vida,Para contemplar as suas maravilhas e pedir orientação no seu templo.

Amantíssimo Senhor Jesus, por onde andas há tanto tempo?Vem, o medo tomou conta de mim aqui na Terra;Vem e leva-me Contigo, quando quiseres,para longe deste mundo que me pesa

Basta, Senhor, vem, por isso, libertar do Mala minha alma aflita.Estou tão abatido pelos lamentos e suspirose das tristes lágrimas tão farto.Por isso, vem, Senhor Jesus, vem!Por onde tens andado há tanto tempo?Vem, o medo tomou conta de mim aqui na Terra.

Não me agrada viver entre a multidão pecaminosae, com ela, partilhar os vícios.Ah, por isso leva-me para o Reino dos Céus,pois serei semelhante, igual aos anjos.Amantíssimo Senhor Jesus, por onde andas há tanto tempo?Vem, o medo tomou conta de mim aqui na Terra.

Page 6: Festivais de Outono 2014 - 22 de novembro

Mit der Welt hat man doch immer zu fechten und mit den Teufeln zur Linken und Rechten; drauβen ist Angst und von innen ist Streit. Komm doch, mein Bruder, und gehe nicht weit.Liebster Herr Jesu, wo bleibst du so lange? Komm doch, mir wird hier auf Erden sehr bange.

Wenn ich in Nöten oft winsel und zitter, horchst du von weitem und siehest durchs Gitter.Tritt doch was näher, mein Helfer, tritt her!Mir wird die Bürde des Kreuzes zu schwer.Komm doch, mir wird hier auf Erden sehr bange.

Alles ist eitel, was dekket die Sonne, flüchtig die Freude, vergänglich die Wonne, Herrlichkeit, Wollüste, Reichtum und Kunst, alles ist schattiger Nebel und Dunst.Darum, Herr Jesu, wo bleibst du so lange?Komm doch, mir wird hier auf Erden sehr bange.

Allbereit schmücke dich, gläubige Seele, fülle die brennenden Lampen mit Öle, auch um die Mitternacht fertig zu stehn und auf die ewige Hochzeit zu gehen.Komm doch, ach, komm doch, mein einzigs Verlangen, schönester Bräutigam, laβ dich umfangen.

Estamos sempre em luta com o mundoe com os demónios, à esquerda e à direita.Lá fora há angústia e do meu interior saem lutas.Vem, então, meu Irmão, e não te afastes.Amantíssimo Senhor Jesus, por onde andas há tanto tempo?Vem, o medo tomou conta de mim aqui na Terra.

Quando, em necessidade, muitas vezes choro e tremo,Escutas-me de longe e espreitas através das grades.Aproxima-te mais um pouco, meu guia, aproxima-te!Já sinto demasiado pesado o fardo da minha cruz.Vem, o medo tomou conta de mim aqui na Terra.

Tudo o que encobre o sol é vão,tal como a alegria é efémera e a glória é fugaz.Glória, voluptuosidade, riqueza e arte,tudo é bruma e neblina.Por isso, Senhor Jesus, por onde tens andado durante tanto tempo?Vem, o medo tomou conta de mim aqui na Terra.

Prepara-te e adorna-te, alma crente, Enche as lamparinas de óleo,para estares pronta, mesmo que seja meia-noite, e ires para as núpcias eternas.Vem, pois, ah, vem, meu único desejo,Meu lindíssimo noivo, deixa que eu te abrace

Page 7: Festivais de Outono 2014 - 22 de novembro

J. S. BACh – CANTATA BWV 106 – ACTUS TRAGICUS

Sonatina

Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo

Coro

Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo

Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit. In ihm leben, weben und sind wir, solange er will.In ihm sterben wir zur rechten Zeit, wenn er will. Arioso T

Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo

Ach, Herr, lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.

Aria B

Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo

Bestelle dein Haus; denn du wirst sterben und nicht lebendig bleiben.

Coro

Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo

Es ist der alte Bund: Mensch, du mußt sterben!Sopran:

Ja, komm, Herr Jesu, komm!

Aria A

Viola da gamba I/II, Continuo

In deine Hände befehl ich meinen Geist; du hast mich erlöset, Herr, du getreuer Gott.

Arioso B e Choral A

Viola da gamba I/II, Continuo

Heute wirst du mit mir im Paradies sein.Mit Fried und Freud ich fahr dahinIn Gottes Willen,Getrost ist mir mein Herz und Sinn,Sanft und stille.Wie Gott mir verheißen hat:Der Tod ist mein Schlaf geworden.

Coro

Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo

Glorie, Lob, Ehr und HerrlichkeitSei dir, Gott Vater und Sohn bereit, Dem heiligen Geist mit Namen! Die göttlich Kraft Mach uns sieghaft Durch Jesum Christum, Amen.

1 Sonatina

2a Coro

O tempo de Deus é o melhor de todos os tempos.Nele vivemos, nos movemos e existimos enquanto Ele quiser.Nele morremos na altura certa quando Ele quiser.

2b Arioso

Senhor, ensina-nos a tomar consciência de que temos que morrer, para nos tornarmos sábios.

2c Ária

Prepara a tua casa, pois morrerás e não continuarás a viver.

2d Coro

Já diz a antiga lei: Homem, tens que morrer!Soprano:

Sim, vem, Senhor Jesus, vem!

3a Ária

Nas Tuas mãos entrego o meu espírito.Tu me libertaste, Senhor, ó Deus da verdade!

3b Arioso

Hoje mesmo estarás comigo no Paraíso.Em paz e alegria, caminho para láSegundo a vontade de Deus.Confiantes estão o meu coração e a minha mente,Calmos e em paz.Tal como Deus me prometera:A morte é agora o meu repouso.

4 Coro

Glória, louvor, honra e majestadeA Ti, Deus, Pai, Filho,E ao Espírito Santo!Que a força de Deusnos torne vitoriososPor intercessão de Jesus Cristo, Amen.

Page 8: Festivais de Outono 2014 - 22 de novembro

1 Ensemble Actus Tragicus

PARTE I

D. BUxTEhUDE

Mit Fried un Freud ich fahr dahinEins bitte ich vom Herrn

PARTE II

J.S. BACh

Cantate BWV 106Actus Tragicus