a influÊncia do rÁdio na difusÃo da cultura … · como marco importante a guerra do paraguai...

16
Web- Revista SOCIODIALETO www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande ISSN: 2178- 1486 • Volume 2 • Número 1 • julho 2012 1 A INFLUÊNCIA DO RÁDIO NA DIFUSÃO DA CULTURA PARAGUAIA EM DOURADOS MS Andréia de Goés Waterkemper - UEMS 1 [email protected] Maria José de Toledo Gomes - UEMS 2 [email protected] RESUMO: Este estudo contribui para o entendimento da cultura paraguaia na região de Dourados. Por meio de programas de rádio Tereré Jeré, sobretudo, daqueles relacionados à utilização dos idiomas português, espanhol e guarani, interação com os ouvintes, seleção de músicas, e abrangência da área geográfica alcançada por estes. O trabalho foi desenvolvido a partir da transcrição de dois programas que ressaltam as marcas culturais do povo paraguaio, na região de fronteira, observando aspectos de duração de tempo em que os idiomas são utilizados durante os referidos programas; a relação das músicas tocadas, abrangência do programa e a participação dos ouvintes. O resultado deste artigo mostra que o programa de rádio Tereré Jeré contribui para a propagação da cultura paraguaia na região. Palavras-chave: Bilinguismo; Difusão Radiofônica; Cultura paraguaia. RESUMEN: Este estudio contribuye a la comprensión de la cultura paraguaya en Dourados. Através del programas de radio Tereré Jere, especialmente las relacionadas con el uso del portugués, español y guaraní, la interacción con los oyentes, la selección de la música y el alcance de la zona geográfica alcanzada por ellos. El trabajo fue desarrollado a partir de la transcripción de dos programas que ponen de relieve los rasgos culturales del pueblo paraguayo, en la región fronteriza, observando los aspectos de la duración del tiempo en que las lenguas se utilizan para estos programas, la lista de las canciones presentadas, el alcance del programa y la participación de los oyentes. El resultado de este trabajo se muestra que el programa de radio Tereré Jere contribuye a la difusión de la cultura paraguaya en la región. Palabras clave: Bilinguismo, emisiones de radio, Paraguay Cultura. 1. Focalizando o contexto sul-mato-grossense e a cultura paraguaia A conjuntura histórico-cultural do Estado de Mato Grosso do Sul apresenta como marco importante a Guerra do Paraguai ocorrida em 1870, tendo em vista que com o seu término, iniciou-se um povoamento efetivo na região, para a qual afluíram 1 . Graduada em Letras habilitação Português/Espanhol pela Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul. Especialista em Letras, Área de Concentração Estudos Linguísticos pela UEMS/Dourados e professora na rede pública de ensino na cidade de DouradosMS. 2 . Doutora em Letras pela UNESP/ASSIS - Docente da Graduação e da Pós-Graduação em Letras na Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul UEMS. Coordenadora Local do DINTER em Letras, parceria: UFRGS/UEMS

Upload: dinhnhu

Post on 31-Oct-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande M e s t r a d o e m L e t r a s • U E M S / C a m p o G r a n d e I SSN : 217 8 -148 6 • Vo l u m e 2 • N úm er o 1 • j u l h o 201 2

1

A INFLUÊNCIA DO RÁDIO NA DIFUSÃO DA CULTURA

PARAGUAIA EM DOURADOS MS

Andréia de Goés Waterkemper - UEMS1

[email protected]

Maria José de Toledo Gomes - UEMS2

[email protected]

RESUMO: Este estudo contribui para o entendimento da cultura paraguaia na região de Dourados. Por

meio de programas de rádio Tereré Jeré, sobretudo, daqueles relacionados à utilização dos idiomas

português, espanhol e guarani, interação com os ouvintes, seleção de músicas, e abrangência da área

geográfica alcançada por estes. O trabalho foi desenvolvido a partir da transcrição de dois programas que

ressaltam as marcas culturais do povo paraguaio, na região de fronteira, observando aspectos de duração

de tempo em que os idiomas são utilizados durante os referidos programas; a relação das músicas tocadas,

abrangência do programa e a participação dos ouvintes. O resultado deste artigo mostra que o programa

de rádio Tereré Jeré contribui para a propagação da cultura paraguaia na região.

Palavras-chave: Bilinguismo; Difusão Radiofônica; Cultura paraguaia.

RESUMEN: Este estudio contribuye a la comprensión de la cultura paraguaya en Dourados. Através del

programas de radio Tereré Jere, especialmente las relacionadas con el uso del portugués, español y

guaraní, la interacción con los oyentes, la selección de la música y el alcance de la zona geográfica

alcanzada por ellos. El trabajo fue desarrollado a partir de la transcripción de dos programas que ponen de

relieve los rasgos culturales del pueblo paraguayo, en la región fronteriza, observando los aspectos de la

duración del tiempo en que las lenguas se utilizan para estos programas, la lista de las canciones

presentadas, el alcance del programa y la participación de los oyentes. El resultado de este trabajo se

muestra que el programa de radio Tereré Jere contribuye a la difusión de la cultura paraguaya en la

región.

Palabras clave: Bilinguismo, emisiones de radio, Paraguay Cultura.

1. Focalizando o contexto sul-mato-grossense e a cultura paraguaia

A conjuntura histórico-cultural do Estado de Mato Grosso do Sul apresenta

como marco importante a Guerra do Paraguai ocorrida em 1870, tendo em vista que

com o seu término, iniciou-se um povoamento efetivo na região, para a qual afluíram

1. Graduada em Letras habilitação Português/Espanhol pela Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul.

Especialista em Letras, Área de Concentração Estudos Linguísticos pela UEMS/Dourados e professora na rede

pública de ensino na cidade de Dourados–MS.

2. Doutora em Letras pela UNESP/ASSIS - Docente da Graduação e da Pós-Graduação em Letras na

Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul – UEMS. Coordenadora Local do DINTER em Letras, parceria:

UFRGS/UEMS

Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande M e s t r a d o e m L e t r a s • U E M S / C a m p o G r a n d e I SSN : 217 8 -148 6 • Vo l u m e 2 • N úm er o 1 • j u l h o 201 2

2

povos oriundos de vários estados e imigrantes de outros países em busca de riquezas,

entre eles destacam-se os paraguaios, que têm como ancestrais os índios guaranis.

No período entre 1872 e 1970, Mato Grosso e o sul mato-grossense tiveram uma

população estrangeira acima da média nacional, sendo que, entre 1920 e 1970, mais de

50% dos estrangeiros que habitavam o estado eram paraguaios, 13% eram bolivianos.

Os paraguaios são um dos maiores grupos de estrangeiros residentes em Mato

Grosso do Sul, estabelecidos na região desde a demarcação da fronteira entre o estado e

aquele país. Sua presença se explica pelo fato de terem sido explorados como mão de

obra barata pela Companhia Mate Laranjeira, em virtude da experiência que possuíam

no conhecimento e no manejo da erva-mate, como ressalta Rocha (1990,p.79):

A Companhia acompanhou a comissão de demarcação dos limites entre

Brasil e Paraguai, iniciados em 1872, nas cabeceiras do rio Apa, iam

colocando marcas de pedra e cal nas cabeceiras dos principais rio divisores

até Guaíra. Tomaz Laranjeira, tomando conhecimento dos imensos ervais

inexplorados na fronteira, contando com uma numerosa mão-de-obra barata

de origem paraguaia, além do mercado consumidor do produto, no sul do

continente, iniciou assim a industrialização da erva-mate.

Entre os migrantes radicados no estado de Mato Grosso do Sul há paulistas,

mineiros, gaúchos, nordestinos, paranaenses, catarinenses. A presença desses migrantes

está relacionada à criação da Colônia Agrícola Federal de Dourados que visava à

ocupação mais sistematizada das terras devolutas, que tinham sido objeto da

exploração dos ervais nativos. Segundo Cabral (1999, p.45), Mato Grosso do Sul

continua recebendo, ainda nos dias de hoje, um elevado número de pessoas provindas

das mais diferentes regiões do Brasil em busca de emprego e melhores condições de

vida para as suas famílias.

A influência cultural paraguaia é notável em todo estado, seja pelo consumo de

erva-mate em forma de tereré, seja pela presença de alguns pratos típicos paraguaios

como chipa e sopa paraguaia. As danças e as músicas destacam-se nas regiões do

Complexo do Pantanal e de fronteira. Esses traços culturais se fazem presentes no

cotidiano do povo sul mato-grossense, em especial na cidade de Dourados, localidade

selecionada para o presente estudo.

1.1 A influência da cultura paraguaia na cidade de Dourados

Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande M e s t r a d o e m L e t r a s • U E M S / C a m p o G r a n d e I SSN : 217 8 -148 6 • Vo l u m e 2 • N úm er o 1 • j u l h o 201 2

3

A região de Dourados recebeu imigrantes de vários países, dentre os quais

destacam-se: Síria, Líbano, Japão, além do Paraguai. Entretanto, tendo em vista o fato

de Dourados estar situado a 125 km da fronteira seca com o Paraguai, a presença destes

imigrantes ganha relevância, acentuando a influência da cultura paraguaia não só em

nossa região, mas em todo o estado.

Quanto à alimentação, Dourados incorpora elementos da cultura paraguaia e

indígena com destaque para as chipas. Uma bebida também muito comum na região é o

tereré, feito com infusão de erva-mate e água gelada. De fácil preparo, é tomada em

encontros especialmente em grupos jovens. A bebida possui regras que devem ser

respeitadas como ser servida em sentido horário e um não deve tomar a vez do outro.

Na música destacam-se gêneros Paraguaios como o chamamé que integram

raízes culturais dos povos indígenas guaranis, dos exploradores espanhóis e, inclusive

de italianos. Também há a polca, estilo musical de dança e a guarânia, um gênero

musical de origem paraguaia.

A identidade cultural paraguaia em Dourados tem seu fortalecimento mantido

por meio de ações relevantes como a presença da Casa Paraguaia ou Colônia Paraguaia,

que atuam para integrar os descendentes e divulgar suas tradições para a comunidade

douradense, como enfatiza Amarilla (1997, p. 23):

A implantação da Casa Paraguaia de Dourados teve uma importância capital

em nosso município, uma vez que possibilitou a um grande número de

paraguaios e seus descendentes, que residem no município, momentos de

congraçamento e o fomento de suas culturas e tradições fazendo com que as

características do povo paraguaio fossem cultuadas.

Essa implantação não apenas mantém viva a identidade paraguaia como recebe o

merecido respeito e admiração dos paraguaios e simpatizantes de sua cultura. Ainda de

acordo com o autor, em meio às celebrações realizadas na Praça Paraguaia, há duas

festas marcantes na Capela de Nossa Senhora de Caacupé. Em 15 de maio comemora-se

a Independência do Paraguai e o Dia das Mães, com a realização de uma missa

tipicamente paraguaia. Entretanto, a festa considerada mais importante do ano é a do dia

08 de dezembro, dia da Virgem de Caacupé, organizada pela Colônia Paraguaia com a

Pastoral do Imigrante de Dourados. A realização desta festa se inicia a partir do dia 04

Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande M e s t r a d o e m L e t r a s • U E M S / C a m p o G r a n d e I SSN : 217 8 -148 6 • Vo l u m e 2 • N úm er o 1 • j u l h o 201 2

4

de dezembro, com reza dos devotos e dura três dias, como forma de preparação

espiritual.

Na passagem do dia 07 para o dia 08, é realizada a oferta de serenata à Virgem

em frente à capela, dirigida por grupos de músicos paraguaios, que, com seus violões e

harpas, tocam e cantam canções tradicionais de sua cultura. Em seguida são servidos

pratos típicos paraguaios preparados por componentes da comunidade. A homenagem e

a festa seguem até o amanhecer, com observam Terenciane & Ayala (2011,p.01):

A história da vinda da Virgem de Caacupé prende-se ao ano de 1998, quando

o prefeito de Dourados inaugura a Praça Paraguaia, para sediar sua imagem.

Esta foi trazida pelo presidente do Paraguai pessoalmente, denotando uma

forte ligação do estado paraguaio com a Igreja. A imagem foi depositada num

nicho especialmente construído para recebê-la.

Ainda segundo as autoras, a palavra Caacupé significa “atrás da erva-mate”,

onde caa significa erva e cupê, atrás, que explica o significado relacionado à Virgem de

Caacupé, no idioma guarani.

Dentre os símbolos presentes na cultura do povo paraguaio, destacam-se os

relacionados à religião, e, de acordo com Geertz (1989,p.73):

O homem tem uma dependência tão grande em relação aos símbolos e

sistemas simbólicos a ponto de serem eles decisivos para sua viabilidade

como criatura e, em função disso, sua sensibilidade à indicação até mesmo

mais remota de que eles são capazes de enfrentar um ou outro aspecto da

experiência provoca nele a mais grave ansiedade[...].

Frente às marcas interculturais do povo paraguaio, notamos que os traços dessa

cultura permeiam traços de inter-relações entre língua, o meio cultural e as marcas da

religiosidade, como se verifica no item a seguir.

1.2 As inter-relações entre língua, cultura e religião

Sabe-se que a língua não é apenas uma junção de sons realizados para o ato da

comunicação, mas, sobretudo que ela faz parte do comportamento social do falante,

considera-se que a língua está ligada à base da formação de um povo. De acordo com

Mello (1999, p.23): “São os falares, os modos de serem, os valores, crenças que fazem

Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande M e s t r a d o e m L e t r a s • U E M S / C a m p o G r a n d e I SSN : 217 8 -148 6 • Vo l u m e 2 • N úm er o 1 • j u l h o 201 2

5

com que os povos sejam diferentes ou semelhantes, porém singulares. Não há sequer

dois grupos sociais idênticos em todos os seus aspectos, inclusive o linguístico”.

Ao falar da relação entre indivíduo, língua, cultura e a religião, notamos que é

impossível ignorar o papel da religiosidade na cultura do povo paraguaio e, da sua

cultura e na religiosidade, tendo em vista que os princípios desse povo são em geral

voltados ao contexto da espiritualidade. Além disso, a religião retrata aspectos

originários da formação de qualquer povo. A língua, cultura e religião são fatores

interligados à formação de um povo e contribuem para o surgimento de novos aspectos

culturais.

Há em destaque no povo paraguaio, a influência cultural indígena de diversas

etnias somada à religião cristã, que atua como um princípio básico para a vida do

homem paraguaio, e que se reflete nas manifestações, ou na busca de piedade e limpeza

da alma, ou para a obtenção de proteção e direcionamento do povo paraguaio, o que o

torna um personagem de sentimento religioso, como salienta Gauto (1986, p.69):

Todas sus actividades comienza con: “Ñandejára há Tupasy rérape”; Dios y

la Virgen siempre van juntos. Los favores recibidos los retribuye con el

“Dios se lo pague manté”. Para cualquier emprendimiento nuevo, hay que

contar con la anuência divina: “Si Dios quiere y la Virgen”, que se dice em

castellano.

Vemos, então, que para o povo paraguaio Deus e a Virgem andam juntos, e para

qualquer novo empreendimento, devem ter o consentimento de Deus e da Virgem.

É oportuno ressaltar que o fato da Rádio Comunitária Boa Nova ser vinculada à

Igreja Católica evidencia ser este mais um dos fatores que contribui para que haja maior

propagação do aspecto religioso do programa Tereré Jeré.

A religiosidade típica da cultura paraguaia encontra na mídia radiofônica uma

forma clara, simples e eficaz de alcançar toda a sociedade douradense e de expandir sua

audiência para além dela, utilizando a modalidade oral da linguagem para a propagação

e a preservação não só de sua religião, mas de todo seu arcabouço cultural.

2. A importância do rádio para a propagação de traços da cultura paraguaia

Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande M e s t r a d o e m L e t r a s • U E M S / C a m p o G r a n d e I SSN : 217 8 -148 6 • Vo l u m e 2 • N úm er o 1 • j u l h o 201 2

6

O rádio como um meio de comunicação tem importância fundamental na vida

do cidadão e da comunidade a que ele pertence, espera-se que haja imparcialidade na

grade de programação das emissoras de rádio. Ele é o meio de comunicação que mais

apela para o receptor, utilizando para isso a linguagem oral, independente do contexto

social em que esteja inserido, uma vez que o indivíduo não interrompe suas atividades

diárias e visuais. Além disso o rádio, tornou-se acessível por ser um produto de baixo

custo. Ele faz parte da história da humanidade de modo relevante e autêntico.

As rádios AM (Amplitude Modulada) e FM (frequência Moduladas) são, em

geral, as mais ouvidas. A rádio on-line também tem contribuição valiosa para os

amantes da internet, que, desempenhando papel importantíssimo para a comunidade a

que pertencem influência significativa sobre o comportamento social e psicológico do

ouvinte. Ao lado da televisão, cinema, jornal e internet, ele é um instrumento utilizado

como um meio educativo, para abordagens culturais e agem de forma simples e objetiva

valorizando a liberdade de expressão. Chantler & Harris (1998, p.52) (apud Marcelo)

salienta que “a simplicidade é uma das principais características do rádio”.

Neste contexto, o rádio além de ser um instrumento que pode ser ouvido em

diferentes locais e situações cotidianas, permite que essa ação seja mais íntima e o

ouvinte se identifica com a linguagem utilizada e a mensagem transmitida, uma vez que

são ações que influenciam o contexto sócio-cultural da comunidade.

Frente à relevante atuação do rádio para a comunidade, surgiu a necessidade de

analisar a influência desse meio, para a propagação da cultura paraguaia na região de

Dourados-MS, por meio do programa de rádio Tereré Jeré, uma vez que ele tem por

objetivo difundir e fortalecer a cultura paraguaia em todo estado de Mato Grosso do Sul,

tendo em vista a influência dos costumes paraguaios em nossa região. Neste programa

são faladas três línguas: o português, espanhol e o guarani. Espelhando o que Fishman

aponta, citado por Heye (2006,p.74):

De acordo com Fishman […] a maioria bilíngue que usaria ambas as línguas

em quase todos os contextos situacionais, resultado de uma espécie de

'vazamento' diglossia 'vaza' quando distinções funcionais começam a

desaparecer, ou seja, quando uma variedade invade os domínios de outra

variedade.

Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande M e s t r a d o e m L e t r a s • U E M S / C a m p o G r a n d e I SSN : 217 8 -148 6 • Vo l u m e 2 • N úm er o 1 • j u l h o 201 2

7

Assim, a opção de estudar o programa “Tereré Jeré” partiu do pressuposto de

que ele fornece elementos para estudar a influência do rádio na difusão da cultura

paraguaia em Dourados.

3. Abordando os pressupostos metodológicos

Para a constituição do corpus da pesquisa, realizamos a gravação de quatro

programas, dentre os quais foram escolhidos dois: o do dia 23 de abril, por se tratar da

Semana Santa ou Sábado de Glória, como dizem os católicos paraguaios, data

importante para o povo paraguaio, como se observa na fala do locutor Elizeu Rodriguez

Cristaldo:

Quero desejar a todos um feliz final de semana, feliz páscoa a todo o pessoal

que são ouvintes do programa, uma alegria muito grande poder estar

partilhando com vocês esse momento, que Deus abençoe a cada um, a cada

uma das pessoas que sempre tem ligado pra nos aqui, participando da nossa

programação, Deus abençoe a todos e que tenhamos uma feliz páscoa, que

Deus possa iluminar a todos [...].

Optamos também pelo programa do dia 14 de maio por comemorar o

bicentenário da Independência Paraguaia, veja o que diz o mesmo locutor:

14 de maio é uma data festiva em toda a República do Paraguay é e também

em todas as colônias paraguaias que existe no mundo inteiro é hoje estamos

comemorando a independência paraguaia quatorze de maio í também

estamos comemorando o bicentenário da independência paraguaia duzentus

anos que o Paraguay ficou independente da Espanha ficou um pais livre e

isso é motivo de muita alegria motivo de muitas felicidades de muitas

comemorações [...] Elizeu Rodriguez Cristaldo

Outro fator relevante é por ser véspera do Dia das Mães: “amanhã é uma data

muito importante dia das mães paraguaias dia das mães brasileiras né por que não dizer

isso dia das mães nu mundo inteiro né” [...] Elizeu Rodriguez Cristaldo

Estes programas foram escolhidos para estudo por tratarem de temas relevantes

para a formação da cultura paraguaia e nos deram a possibilidade de trabalhar aspectos

linguísticos expressos por meio do trilinguismo presente no programa. Notamos

também outros aspectos culturais, como a música, religião, o pensamento voltado ao

fortalecimento dos traços da cultura do povo paraguaio na região de fronteira em

especial na cidade de Dourados.

Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande M e s t r a d o e m L e t r a s • U E M S / C a m p o G r a n d e I SSN : 217 8 -148 6 • Vo l u m e 2 • N úm er o 1 • j u l h o 201 2

8

Para a concretização do estudo os dois programas foram transcritos, e destacados

os pontos relevantes para serem sistematizados e analisados. Primeiramente foi

realizada a relação de músicas tocadas nos programas, identificando os idiomas nos

quais foram executadas: espanhol e/ou guarani. O segundo passo a fazer foi a relação de

ocorrência da participação dos ouvintes por meio de ligações telefônicas que puderam

ser observadas por terem o som captado no ato da gravação dos programas. Com isso,

foram tabulados os nomes dos bairros citados no programa, partindo de recados

mencionados pelo locutor e de ligações que foram ao ar, com participação ao vivo.

Partindo desses dados foi possível conhecer a abrangência geográfica do programa e sua

audiência, além da contribuição para a propagação da cultura paraguaia.

Com relação ao uso dos três idiomas, foram cronometrados o tempo de uso de

cada um deles, e o tempo referente às ocorrências de suas respectivas mesclas.

Após a obtenção do o corpus da pesquisa, os dados tabulados foram analisados,

para o desenvolvimento do estudo, em que nos pautamos em teóricos como: Mello

(1999), Melià (1997), e outros que nortearam o estudo.

4. Conhecendo meu objeto de pesquisa: Programa de rádio Tereré Jeré

Tereré Jeré é um programa de rádio trilíngue que une o Brasil ao Paraguai. O

Tereré Jeré, que, em português quer dizer “Roda de Tereré,” está em todas as redes

sociais da internet e passou a ser o porta voz da comunidade paraguaia em Dourados.

(Fala do locutor em guarani 4 segundos)... Tereré Jeré quer dizer em

português roda de terere e isso é um costume uma tradição que tem né a

gente vê nas calçadas a gente vê nas ruas de Dourados em vários outros

lugares e cidades de Mato Grosso do Sul que é uma cultura típica paraguaia

que é adotada por tantos brasileiros... Elizeu Rodríguez Cristaldo (23/04/11).

As culturas e histórias do Brasil e Paraguai estão entrelaçadas no programa

Tereré Jeré, que vai ao ar todos os sábados das 11h às 13h pela Rádio Comunitária Boa

Nova de Dourados. O programa pode ser ouvido pelo dial FM 87,9 ou pelo site

www.boanova87.fm.br, como ressalta Elizeu Rodríguez Cristaldo (23/04/2011):

Vinheta: estas se escuchando el programa Tereré Jeré conduce Eliceu

Rodrigues [...] bom dia a todos ouvintes da rádio Boa Nova FM, Buenos dias

Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande M e s t r a d o e m L e t r a s • U E M S / C a m p o G r a n d e I SSN : 217 8 -148 6 • Vo l u m e 2 • N úm er o 1 • j u l h o 201 2

9

a toda los oyentes de la Rádio Buena Nueva estamos iniciando nuestra

programación [...] con mucha alegría con mucha paz en el corazón con

mucho entusiasmo estamos iniciando nuestra programación, programa que

Tereré Jeré quiero dar a la bienvenida un gran abrazo a todos los internautas

que están ai sintonizando nuestra programación atreves del doble, del doble,

del doble ponto boa nova 87.9 fm.br

Há seis anos o cientista social Elizeu Rodriguez Cristaldo comanda o programa

que aborda a cultura paraguaia através de polcas, guarânias e chamamés. Ao mesmo

tempo Cristaldo, que é presidente da Associação da Colônia Paraguaia de Dourados,

conduz o programa nos três idiomas português, guarani e espanhol. O objetivo do

programa é fortalecer a cultura paraguaia em Dourados e região onde moram os

paraguaios e seus descendentes.

Com isso o locutor tornou-se um dos principais incentivadores da cultura

guarani na região, - “eu sou presidente juntamente com toda a diretoria...” -, sempre

teve como proposta promover a integração e a confraternização dos paraguaios e seus

descendentes.

[...] na quarta feira quarta feira santa ne:: isso e:: tão gostoso e tão e tão e:::

uma coisa as vezes inexplicável né a gente poder na semana santa se juntar se

unir ne e fazer chipa principalmente no (tatakuá) de uma forma tradicional ne

isso é muito bom eso isso e valorizar a nossa cultura e não deixar morrer essa

riqueza cultural do povo paraguayo [...] Elizeu Rodríguez Cristaldo

(23/04/11).

Um dos fatores que corroboram para que o programa atue como subsídio para a

propagação dos traços da cultura paraguaia, é o incentivo às celebrações e o

trilínguismo presente no programa como observa-se no quadro a seguir:

Quadro nº 1 - Idiomas Utilizados nos Programas

Datas e tempo em segundos / Idiomas

23/04

14/05

Totais

Percentuais

Português 1585" 698" 2283" 78,02%

Guarani 137" 98" 235" 8,03%

Guarani/Por-tuguês 09" 5" 14" 0,48%

Guarani/Espanhol 152" 156" 308" 10,53%

Espanhol 67" 19" 86" 2,94%

Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande M e s t r a d o e m L e t r a s • U E M S / C a m p o G r a n d e I SSN : 217 8 -148 6 • Vo l u m e 2 • N úm er o 1 • j u l h o 201 2

10

Totais 1950" 976" 2926" 100%

Observa-se que, por se tratar de um programa de uma rádio situada no Brasil, é

fato esperado que o idioma mais utilizado pelo locutor seja o português, que se

apresenta assim com maior índice de ocorrências, o que equivale 78,02%, sendo que a

mescla dos idiomas guarani/espanhol aparece com 10,53% das ocorrências; o idioma

guarani, com o índice equivalente a 8,03%; o espanhol, com 2,94% e a mescla dos

idiomas guarani/português, com apenas 0,48% das ocorrências.

Cabe ressaltar que os dados foram obtidos dos programas dos dias 23/04/2011 e

14/05/2011, o que pode variar de acordo com o contexto, pois acreditamos que se

mostra apenas um reflexo das características sociolinguísticas do bilinguismo regional

do Paraguai presente nesta região de fronteira, pois, segundo Mello (1999,p.16):

As línguas são usadas, pelo bilíngue, de maneira isolada, alternada ou

mesclada, dependendo da situação do falante em comunicar sua mensagem.

O falar bilíngue está, pois, diretamente relacionado ao contexto

sociopsicolinguístico no qual transcorre a interação verbal como, quando,

com quem e para quem os bilíngues usam suas línguas.

O programa contribui para a valorização e propagação da cultura paraguaia na

região da grande Dourados, o locutor ressalta a importância desta fusão dos idiomas

durante o programa Tereré Jeré:

[...] aqui a gente escuta a música também o guarani que a gente valoriza

muito pra que essa língua que foi oficializada e:: recentemente né uma língua

que estava sendo exterminada praticamente era proibido falar em todo

Paraguay em todo território paraguaio as pessoas mais antigas lembram quem

falava guarani nas escolas apanhavam então estava se perdendo uma riqueza

tão grande riqueza de todo um povo né e ai e o seguinte um povo que não

valoriza sua raiz né é praticamente um povo inexistente né mas sim graças a

Deus o Paraguay hoje é um país bilíngüe né se fala o guarani se tornou a

língua guarani a língua oficial do Paraguai e também a língua espana que é a

língua espanhola que é também falada lá dentro do território paraguaio né é

também é língua oficial por isso o Paraguay tem duas línguas oficiais né a

língua guarani e o espanhol. Elizeu Rodríguez (23/04/11).

Elizeu Rodrigues ressalta que a música é também um dos fatores que atua no

programa Tereré Jeré, realçando os aspectos da cultura paraguaia. Veja o quadro a

seguir:

Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande M e s t r a d o e m L e t r a s • U E M S / C a m p o G r a n d e I SSN : 217 8 -148 6 • Vo l u m e 2 • N úm er o 1 • j u l h o 201 2

11

Quadro nº 2 - Das músicas Executadas nos Programas de rádio

Músicas /Idiomas

23/04

14/05

Totais

Percentuais

Espanhol 08 05 13 45%

Guarani 08 08 16 55%

Totais 16 13 29 100%

55% das músicas tocadas nos dois programas são em guarani, mantendo-se em 8

para cada programa. Já as músicas em espanhol tiveram um total de 45% daquelas

tocadas nos dois programas, sendo que, no programa do dia 23/04/2011, foram tocadas

8 músicas e, no dia 14/05/2011, foram tocadas apenas 5 em espanhol, totalizando 13

músicas.

Portanto, das músicas tocadas em espanhol e guarani nos dois programas

observados, tem-se o total geral de 29 músicas que equivale a 100%. “Las palabras son

mucho más pobres aun, en la comunicación de los sentimientos. […] El hombre tiene

que recurrir a la música para expresar los sentimientos profundos, gracias a que ésta es

un lenguaje inmaculado; no cuenta pero expresa.” Melià (1997,p.72).

Quadro nº 3 – Das ligações telefônicas realizadas durante os Programas de rádio

Quantidade de ligações telefônicas

23/04

14/05

Totais

Percentuais

Fixo 13 11 24 86%

Celular 03 0 03 11%

Ao vivo 01 0 01 3%

Totais 17 11 28 100%

Com base nos dados relacionados no quadro 3 nos dois programas analisados,

ressalta-se a quantidade de ligações telefônicas para o telefone fixo da rádio, com 13

ligações no programa do dia 23/04/2011 e 11 no dia 14/05/2011, totalizando 24 ligações

com 86%. As ligações para o celular foram 03 no dia 23/04/2011 e nenhuma no

Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande M e s t r a d o e m L e t r a s • U E M S / C a m p o G r a n d e I SSN : 217 8 -148 6 • Vo l u m e 2 • N úm er o 1 • j u l h o 201 2

12

programa do dia 14/05/2011. No que diz respeito às participações ao vivo, houve apenas

01 ocorrência no programa do dia 23/04/2011 o equivalente a 3% das ligações para o

programa. Os totais de ligações telefônicas observadas nos dois programas são de 28

ligações que equivalem a 100% das ligações observadas nos dois programas. O que

significa que há uma relevante audiência do referido programa de rádio na região de

Dourados.

Quadro nº 4 – Da abrangência geográfica do programa de rádio

Localidades alcançadas pelo programa

23/04

14/05

Totais

Percentuais

Bairros da cidade de Dourados 6 6 12 86%

Outras Localidades 2 0 2 14%

Totais 8 6 14 100%

Em relação às localidades alcançadas pelo programa, foram citados 6 bairros da

cidade de Dourados em cada programa, equivalendo a um total de 12 bairros. Quanto às

outras localidades, tivemos 02 ocorrências no programa do dia 23/04/2011, tendo um

total percentual de 14%. No total geral foram citadas 14 localidades. Veja o quadro a

seguir:

Quadro nº 5 – Da audiência atingida pelo programa de rádio

Famílias e pessoas mencionadas no

programa

23/04

14/05

Totais

Percentuais

Famílias 15 10 25 15%

Pessoas 72 71 143 85%

Totais 87 81 168 100%

Com base nos dados, observamos o percentual de nomes de famílias e pessoas

mencionadas em cada programa. Desta forma temos 15 famílias citadas no programa do

dia 23/04/2011 e 10, no do dia 14/05/2011, o que soma um total de 25 famílias citadas,

equivalendo a 15% da relação de ouvintes mencionados, também foram mencionadas

Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande M e s t r a d o e m L e t r a s • U E M S / C a m p o G r a n d e I SSN : 217 8 -148 6 • Vo l u m e 2 • N úm er o 1 • j u l h o 201 2

13

isoladamente pessoas em geral, equivalendo a 72 no dia 23/04/2011 e 71 no dia

14/05/2011, o que perfaz um total de 143 pessoas, cerca de 85% dos ouvintes.

A dimensão da influência do programa se limita apenas à ação de propagação da

cultura paraguaia, tendo em vista que a amplitude se dá além do que está exposto, pois

as palavras do locutor tem o poder de retratar não apenas o contexto sociocultural de um

povo, mas os sentimentos entrelaçados às conquistas alcançadas ao longo de sua

trajetória. Como observa-se na fala do locutor Elizeu Rodríguez Cristaldo (14/15/2011):

Ontem nós estivemos um uma alegria redobrada né uma atividade da a

associação da colônia Paraguaia da qual eu sou presidente juntamente com

toda diretoria que compõe comigo uma equipe maravilhosa né ontem foi

aconteceu na câmara Municipal de Dourados a sessão solene sessão solene

homenageando a todos a todos não são cada ano a gente faz isso cada ano

então cada ano é escolhido algumas pessoas que tem contribuído muito pra

cidade de Dourados pro Municipio de Dourados né pro estado de Mato

Grosso do Sul com sua presença, né de trabalho com a presença com seus

familiares aqui desde a década de trinta então.

O locutor destaca a alegria dos paraguaios pela homenagem recebida por

contribuírem para o desenvolvimento do município de Dourados. Elizeu Rodríguez

Cristaldo também relata o importante processo de migração de um povo em busca de

melhorias para seus familiares, em que sua trajetória traz marcas de sacrifícios e

sofrimentos:

Ontem aconteceu um ato muito digno de louvar muito digno de dizer que eu

fiquei muito feliz pelas pessoas que foram homenageadas né pelo trabalho

tão bonito que cada um e cada uma das pessoas homenageadas fizeram

durante todas suas vidas aqui em Dourados e no todo Mato Grosso do Sul

cada um construiu sua historia e acho que isso tem que ser valorizado embora

as veis com muito sacrifício com muito sofrimento ne muita gente é::: que

veio do Paraguai há muito tempo né veio pra cá as veis sem nada com uma

mochilinha nas costa com muito filhus né é:: enfrentar muito desafios as veis

o desafio até mesmu de saber falar o português pessoas num sabiam fala o

português isso já é já é um sofrimento muito grande você pode si comunicar

cum as pessoas né então a gente fica assim emocionado por que as pessoas

foram vencedoras essas pessoas venceram na vida.. hoje muitas dessas

famílias tem seus filhus seus netus né já formados muitas desis descendentes

fizeram faculdade tem um boa profissão médico adevogados engenheiros

enfim professores professoras né isso é uma alegria pra cada um de nós né

então ontem nós fizemos isso.

Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande M e s t r a d o e m L e t r a s • U E M S / C a m p o G r a n d e I SSN : 217 8 -148 6 • Vo l u m e 2 • N úm er o 1 • j u l h o 201 2

14

O locutor prossegue seu discurso, citando o reconhecimento conquistado pelo povo

paraguaio na cidade de Dourados transparecendo sentimentos de liberdade, reconhecimentos,

entre outros.

Com a com a presença muito importante de autoridades que vem do Paraguai

veio o governador Emilio Pavon de Concepción veio o prefeito da cidade de

Concepción veio o vereador também veio dua é:: a Consulesa de Ponta

Porã a consulesa paraguaia de Ponta Porã a senhora Nanci estava aqui

também veio o Augustin lá:: do consulado de Campo Grande veio passar esse

momento de muita alegria conosco com os homenageados né é uma forma da

gente demonstra através de um gesto tão pequeno mas um gesto que tem um

valor muito profundo tenho certeza que as pessoas que foram homenageado

ontem sentiram isso né que um pequeno gesto mas que tem um significado

muito grande pra vida dessas pessoas né pra vida dessas pessoas achu que

isso que é importante isso não se paga em dinheiro se paga assim com gesto

com abraço isso que ontem a gente conseguiu realizar foi digno de de

comentário muito bom muita gente elogiou todos esses momentos feliz que

a gente passou então isso queria colocando isso inicialmente parabenizando

dezessete pessoas que foram homenageados ontem né i::: isso trouxe uma

alegria muito grande pra toda a coletividade paraguaia né é:: e aproveitamo

bem essa data festiva nossa do mês de maio a semana paraguaia né então

hoje ainda tem atividade amanha também tem eu quero ta colocando aqui

pra vocês ontem teve a sessão solene foi uma maravilha né as autoridades

daqui de Dourados né os vereadores os presidente da câmara o vereador Elias

Ishy a vereadora Della Rasuk que foram os propositores dessa solene sessão

ne e tinha vários outras autoridades presentes do nosso município nessa nessa

noite maravilhosa e hoje continua as atividades né [...].

A cultura paraguaia tem conquistado seu espaço na cidade e região de Dourados,

fator relevante mencionado de forma expressiva pelo locutor.

Tecendo as Considerações Finais

Os objetivos que nortearam esta pesquisa foram a observação e estudo de

aspectos do programa de rádio Tereré Jeré, os relacionados à utilização dos idiomas

português, espanhol e guarani; à interação com os ouvintes; à seleção das músicas, e

com a abrangência da área geográfica alcançada por ele.

Os resultados obtidos mostram a atuação do programa Terere Jeré e sua

influência na difusão da cultura paraguaia na região de Dourados. Isto se dá

nomeadamente sob a presença do trilinguismo entre os idiomas português, espanhol e

guarani, em que constata-se a ocorrência de 78,02% do idioma português, 8,03% do

guarani, 0,48% guarani/português, 10,53% guarani/espanhol e 2,94% espanhol. Esses

Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande M e s t r a d o e m L e t r a s • U E M S / C a m p o G r a n d e I SSN : 217 8 -148 6 • Vo l u m e 2 • N úm er o 1 • j u l h o 201 2

15

idiomas se entrelaçam e se confundem dando à fala do locutor traços de um mundo

multicultural e refletem o trilinguismo, que advém dos contatos linguísticos que

ultrapassam as divisões político-administrativas. Essas características multilinguísticas

refletem-se também nas músicas tradicionais da cultura paraguaia e no falar desenvolto

do locutor ao se referir aos da cultura deste povo, suas raízes, seus costumes e sua

crença.

Há uma propagação da cultura paraguaia não apenas em Dourados com um

percentual de 86% e abrangência nos bairros e 14% em outras localidades. Os ouvintes

paraguaios pertencentes às famílias tradicionais que buscam, por meio do programa

Tereré Jeré, o fortalecimento dos traços culturais do seu país seja pelas músicas,

filosofias e marcas linguísticas presentes no programa.

As marcas da religiosidade também são algo presentes nas famílias paraguaias

tradicionais. São notórias, na fala do locutor expressões de liberdade, que demonstram a

importância desse fator para o povo paraguaio. O locutor também enobrece a história

dos imigrantes paraguaios que, após a guerra, se refugiaram em nossa cidade e, com luta

e dedicação, fazem com que as raízes paraguaias permaneçam vivas até os dias atuais.

Esperando que este artigo possa se configurar também como um "pequeno

gesto", reproduzimos à guisa de conclusão, uma das falas do locutor do programa, que

generosamente nos concedeu tantas e valiosas informações, e, ao mesmo tempo,

apontamos a necessidade de estudos futuros.

Referências

AMARILLA, C. M. M. A Casa Paraguaia de Dourados (1991-1994). Monografia,

UFMS: Dourados 1997.

CABRAL, P. E. “Formação étnica e demográfica” in: Estado de Mato Grosso do Sul.

Campo Grande – 100 anos de construção. Campo Grande: Estado de Mato Grosso do

Sul, 1999.

Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande M e s t r a d o e m L e t r a s • U E M S / C a m p o G r a n d e I SSN : 217 8 -148 6 • Vo l u m e 2 • N úm er o 1 • j u l h o 201 2

16

GAUTO, D. VII Semana social paraguaya El hombre paraguayo en su cultura.

p.63-70.

GEERTZ, C. A Interpretação das Culturas. LTC Editora, 1989.

HEYE J. Sobre o conceito de diglossia. In: GORSKI, E. M.; COELHO, I. L. (orgs.).

Sociolinguística e ensino: contribuições para a formação do professor de língua.

Florianópolis: Ed. Da UFSC, 2006.

MELLO, H. A. B. de. O falar bilíngue. Goiânia: Ed. Da UFG, 1999.

MELIÀ, B. El Paraguay inventado, Assunción: Distribuidora Montoya S.J, 1997.

MARCELO, A. R. R. O Rádio como difusor da cultura religiosa: Uma análise do

programa Encontro com os Romeiros. Revistas Eletrônicas de Ciências da

Comunicação - Coleção Revcom Vol. 6. 2011. Unitau -SP- artigo pós graduação.

ROCHA, M. A. S. da, Dinâmica de Estudos Sociais na vida escolar. Secretária de

Educação. Ponta Porã – MS/1990.

TERENCIANE, C. & AYALA, F. H. Práticas Religiosas: O Espaço Sagrado da Praça

Paraguaia em Dourados – MS. Revista Brasileira de História das Religiões Ano IV nºX

– maio de 2011.

Recebido Para Publicação em 13 de junho de 2012.

Aprovado Para Publicação em 15 de julho de 2012.