55794501 apostila de ingles
TRANSCRIPT
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
1/61
Universidade Catlica de Braslia
Cincia da Computao
INGLS TCNICO
Apostila elaborada pelo Professor Virglio Almeida
Verso 2-2K2
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
2/61
2
ndice
TEORIA .................................................................................................................................................................3
AS ARMADILHAS DA TRADUO .........................................................................................................................3
Traduttori-Traditori .....................................................................................................................................12
CONTEXTO......................................................................................................................................................... 12
Exerccio - Vocabulary Guessing............ ............ .............. ............. ............ .............. ............ .............. .......... 13
Exerccio - Contexto.....................................................................................................................................14
Exerccio - Contexto.....................................................................................................................................15
Exerccio - Contexto.....................................................................................................................................17
A IMPORTNCIA DO TTULO............................................................................................................................... 18
SKIMMING..........................................................................................................................................................20
SCANNING..........................................................................................................................................................21
Exerccio - Scanning ....................................................................................................................................21
GRAMTICA......................................................................................................................................................23
GRAMTICA BSICA.......................................................................................................................................... 23
Conjugao de Verbos:................................................................................................................................ 23
Verbo to be................................................................................................................................................... 23
Estrutura da Frase .............. ............. ............ .............. ............. ............. ............. ............ .............. ............. .... 23
Exerccio - Afirmativa, Negativa e Interrogativa....... ............. ............. ............. ............ .............. ............. .... 24
LISTA DE VERBOS IRREGULARES ....................................................................................................................... 26
TEMPOS VERBAIS ..............................................................................................................................................28
VERBOS MODAIS ...............................................................................................................................................31
GRUPOS NOMINAIS ............................................................................................................................................ 32
Exerccio - Traduo de Grupos Nominais..................................................................................................32
Exerccio - Modifiers.................................................................................................................................... 34
Exerccios - Localizao de Grupos Nominais ............................................................................................ 36
VOCABULRIO.................................................................................................................................................38
CONECTIVOS ...................................................................................................................................................... 38
Exerccio - Conectivos ................................................................................................................................. 40
FORMAO DE PALAVRAS POR PREFIXAO ..................................................................................................... 45
Prefixos Negativos .............. ............. ............ .............. ............. ............. ............. ............ .............. ............. .... 45
Prefixos Reversativos ............. ............ ............. ............ .............. ............. .............. ............ .............. ............ .. 46
Prefixos Pejorativos ............ ............. ............. ............. .............. ............ ............. ............ .............. ............. .... 47Prefixos de Tempo e Seqncia....................................................................................................................47
Prefixos de Grau ou Tamanho ............. .............. ............ .............. ............. ............ .............. ............ ............. 48
Prefixos de Atitude .............. ............. ............ .............. ............. ............. ............. ............ .............. ............. .... 48
Prefixos de Lugar.. .............. ............. ............ .............. .............. ............ ............. ............ .............. ............. .... 49
Prefixos de Quantidade....... ............. ............ .............. ............. ............. ............. ............ .............. ............. .... 49
Outros Prefixos ............................................................................................................................................ 49
FORMAO DE PALAVRAS POR SUFIXAO....................................................................................................... 49
Sufixos Formadores de Substantivos............... ............ .............. ............. .............. ............ .............. ............ .. 49
Sufixos Formadores de Adjetivos................................................................................................................. 53
Sufixos Formadores de Verbos ............ .............. ............ .............. ............. ............ .............. ............ ............. 56
Outros Sufixos .............................................................................................................................................. 57
Exerccios - Sufixos......................................................................................................................................59
PALAVRAS INGLESAS INCORPORADAS AO PORTUGUS ......................................................................................60
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
3/61
3
Teoria
As Armadilhas da Traduo
O trabalho do tradutor passa por um caminho ladeado de armadilhas.
At os melhores profissionais guardam a lembrana de algum tremendo contra-senso que cometeram. So diversas as causas de tais erros.Apesar de sua diversidade, a maioria provm, em ltima anlise, da
nossa f na existncia autnoma das palavras e na convico inconsciente de que5a cada palavra de uma lngua necessariamente corresponde outra noutra lngua
qualquer. Confirma essa iluso o recurso constante aos dicionrios, onde, pormotivos de comodidade prtica, os vocbulos se acham em ordem alfabtica,soltos de contexto e seguidos de definio.
Como dissemos, a palavra existe apenas dentro da frase, e o seu10
sentido depende dos demais elementos que entram na composio desta. Aindaque dois vocbulos de duas lnguas sejam definidos de maneira igual, os
enunciados de que eles podem fazer parte no so os mesmos, nem as conotaesque evocam sero iguais.
Isto verdade mesmo no caso de palavras da mesma origem e de15
forma suficientemente prxima para revelar o parentesco primeira vista.
Assim o nosso vocbulo cpia existe em francs, italiano e ingls sob formaquase igual, no sentido de imitao, reproduo. Mas copie em francsdesigna, alm disto, trabalho escrito de aluno, assim como manuscrito entregue
tipografia de um jornal, acepes que faltam a copia em italiano e a copy em20ingls; em compensao estas duas palavras possuem o sentido de exemplar, quefalta em francs e portugus.
Uma das principais culpadas das cincadas de traduo aETIMOLOGIA.
O instinto etimologizador, que existe em todos ns, se auxiliar25
precioso, pode tambm produzir enganos. Sem dvida, tinha razo de sobraValery Larbaud ao escrever que a etimologia era o sal das lnguas literrias, poiss ela dava sabor e durao ao material verbal, acrescentando que tinha penadas pessoas que, no sabendo latim, ignoravam as etimologias. Para elas todasas palavras devem dar a impresso de no repousarem sobre nada, de puros e30absurdos conglomerados convencionais de slabas, palavras no ar; e a ortografia,
com suas anomalias demasiadamente reais, deve parecer-lhes um quebra-cabeainfernal. Efetivamente, no esprito de quem sabe do parentesco entre pre e
paternel, mre e maternel, main e manocuvre, estas palavras esto motivadas e,portanto, de um emprego mais fcil. Essa mesma conscincia etimolgica35permite, no raro, adivinhar a significao da palavra estrangeira vista pelaprimeira vez; mas como em duas lnguas da mesma famlia palavras da mesma
origem tm quase sempre evoluo diferente, ela deve ser submetida apermanente controle. Uma pessoa francfona de instruo razovel facilmentedescobrir o parentesco dos verbos prter e prestar; mas s o estudo e o40exerccio do portugus lhe ensinaro que prter de largent no prestar e simemprestar dinheiro. Poste e posta so evidentemente o mesmo vocbulo; mas,no seu sentido mais comum,poste vertida em portugus porcorreio.
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
4/61
4
Em face da diferenciao nas noes, uma mesma palavra ganhavrios sentidos novos no decorrer de sua evoluo. Respeito guarda em45portugus o mesmo sentido primordial que o francs respect; mas a acepoponto de vista (na expresso a esse respeito) -lhe peculiar. O portugusfato e o italiano fatto so facilmente relacionveis; mas s primeira dessasformas cabe o sentido de terno completo, alis de uso bem maior em Portugalque no Brasil.50
Essa diversificao do sentido, a que se d o nome de POLISSEMIA, fazcom que a uma palavra possam corresponder diversos equivalentes segundo o
contexto. Ora, palavras cognatas de duas lnguas quase nunca apresentam
polissemia no mesmo grau. O nosso vocbulo mo na maioria dos casos setraduz em francs pormain; mas quando se refere a direo de trnsito, deve ser55vertido por sens. Office em francs e o nosso ofcio possuem ambos as acepesdefuno,tarefa,cargo. Mas o sentido deescritrio exclusivo do francse o decarta de repartio pblica, do portugus. Paramiservel o ingls temduas palavras da mesma origem:miserable,sinnimo dedigno de compaixooudesprezvel, emiser,sinnimo desovina,unha-de-fome.60
claro que a polissemia no constitui perigo apenas quando se tratade termos cognatos. Abro ao acaso o Dicionrio Ingls-Portugusde Leonel e Lino
Vallandro e no verbete slip encontro, entre muitas outras, as acepesescorregadela,erro,tropeo,fuga,fronha de travesseiro,angua,bibede criana, calo de banho, trela de co, corredia, plano inclinado65rampa de lanamento, patins de tren, tira de papel, bilhete, banco deigreja, enxerto. E isto apenas como equivalentes do substantivo, pois htambm o verboto slipe o adjetivo slip.Quantos alapes para um stradutor!
Naturalmente, os bons dicionrios como esse registram em separadoas diversas acepes de um vocbulo; mas para tirar deles o proveito possvel70cumpre ter boa dose de desconfiana, que s se adquire no decorrer de longaprtica. H, alis, diferenas sutis no consignadas nos dicionrios. O francsvagabond traduz-se em portugus vagabundo, mas este tem uma conotaopejorativa que falta variante francesa, e, portanto, se verteria para o francs,
em muitos casos, por uma palavra totalmente diversa.75
A polissemia faz com que a uma palavra do idioma A correspondam
duas palavras no idioma B. nossa palavra relao podem corresponder duaspalavras em francs, relation e rapport, nem sempre substituveis. Por outro
lado, ao adjetivo francs simple correspondem em portugus simples esingelo. O tradutor, inclinado a usar a forma que mais parecida, ameaado80de nunca usar a mais rara, que representa uma riqueza da prpria lngua. Lus
de Lima ponderou-me com razo, que o equivalente exato de Un Coeur simple, deFlaubert, que figura sob o ttulo Um Corao Simples, em Mar de Histrias,estaria melhor se intituladoUm Corao Singelo.
Perigo maior representam os cognatos aparentes ou FALSOS AMIGOS,85
palavras semelhantes em duas lnguas, mas de sentidos totalmente diversos.
Basta um momento de distrao para o tradutor verter a expresso par hasardpor por azar em vez de por por acaso e leveur, criador de animais, porelevador.
Os falsos amigos muitas vezes so palavras de origem comum cujo90sentido se distanciou por efeito da evoluo semntica diferente. Um par de
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
5/61
5
falsos amigos constitudo pelo latim casa e o portugus casa. O primeiro naverdade significava cabana, choupana. Para designar uma residncia, osromanos usavam a palavra domus. (em portugus domo) passou a serreservada a construes importantes, como por exemplo uma catedral.95
Outras vezes a semelhana mera coincidncia, resultado da evoluoconvergente de duas palavras totalmente diversas na origem, como por exemplo
o francs cor, calo, e o portugus cor (francs couleur). Nas relaes de cadaduas lnguas existe certa quantidade de falsos amigos. Os do francs em relaoao portugus no so os mesmos que ele tem em confronto com o ingls. Entre100eles figuram, por exemplo, abonn (que no abonado ), affam (que no afamado),apporter(que no aportar) e assim por diante.
Fizeram-se vrias colees dos falsos amigos do tradutor de ingls.Dessas armadilhas citemos algumas das mais conhecidas: actually no atualmente, mas realmente; to apologize no apologizar mas desculpar-105se; casualty pode secasualidade, mas no plural casualties baixas,perdas;dog days no so dias de cachorro, mas cancula; idiom pode ser idioma,mas tambm idiomantismo; luxury no luxria, luxo; physician no
fsico, mas
mdico; etc., etc.
Muito menor a probabilidade de o tradutor de outras lnguas, no110aparentadas com a nossa, encontrar desses falsos cognatos: poucos haver entreo alemo e o portugus, ou o portugus e o russo. Mas a grande maioria dostextos que se traduzem pertence precisamente aos idiomas em que a
possibilidade da confuso maior.
Nesse campo, o poliglotismo pode constituir uma armadilha. Gift pode115
ser palavra tanto alem como inglesa (salvo que no primeiro caso principiasempre com maiscula), mas significavenenoouddiva.
Os HOMNIMOSexistentes dentro de cada lngua tambm representam
outras tantas ciladas.As estilsticas distinguem entre homnimos etimolgicos, palavras de120
origem diferente, s quais o acaso das mutaes fonticas acabou conferindopronncia e, frequentemente, grafia idnticas ou semelhantes; assim em
portugusescatologia (=coprologia) eescatologia(= doutrina sobre a consumaodo tempo e da histria), derivados respectivamente das palavras gregas skor,
skatos, excremento, e eschatos, ltimo, ou em alemo kosten, custar, e125kosten, provar ( que provm respectivamente do latim constare e gustare), ehomnimos semnticoscomoimpresso (correspondente ao alemo Eindruck) eimpresso (alemo Druck). Estes ltimos, na verdade, so apenas casos depolissemia, mas em que o indivduo falante jno sente as duas acepes de uma
s
palavra. A distino importa pouco ao tradutor para quem uns e outros130 significam perigo, enquanto para os nativos a quem o contexto permite evitarconfuses todos eles fornecem um estoque inesgotvel de trocadilhos.
Abramos um parntese para dizer duas palavras sobre a traduo doTROCADILHO. Em outro de meus trabalhos mostrei que esse jogo do esprito
tantas vezes julgado inferior desempenha na literatura papel muito mais135
importante do que se pensa e aparece tanto em Plato como nos trgicos gregos,nas Escrituras como nos clssicos latinos, nos moralistas e filsofos mais severos.Certas lnguas tm para ele mais pendor que outras; as mais frteis em jogos de
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
6/61
6
palavras so as que tm maior nmero de monosslabos, entre elas o francs e oingls e, talvez, o chins.O chiste, o trocadilho segundo Maupassant um140troco muito mido do esprito. E, no entanto, ainda um lado, um carter bemparticular de nossa inteligncia nacional. um de seus encantos mais vivos.Forma a alegria ctica da nossa vida parisiense, a amvel displicncia de nossoscostumes. uma parte de nossa amenidade... Palavras, palavras, nada mais quepalavras, irnicas ou hericas, divertidas ou brejeiras, sobrenadam na superfcie145
da nossa histria e deixam a impresso de que ela comparvel a uma coletneade calembures.
Ser necessrio advertir que, nessa citao, palavra tanto indicafrase, como vocbulo? Na verdade, todo trecho faceto em que a graa produzidapor um jogo de sentidos intraduzvel por excelncia.150
Muitas vezes o tradutor literrio se v em presena de um dessestemveis testes. raro um trocadilho traduzido permanecer trocadilho na outralngua, como a famosa frase de Ludwig Feuerbach, Der Mensch ist, was er isst,
que verteria em latim por Homo est quod est; noutra lngua qualquer, porm,
perde a graa:O homem o que ele come.155
Para realizar semelhantes proezas
preciso, naturalmente, que umesprito zombeteiro se encontre num momento feliz de inspirao, como aquele,citado por Pierre Daninos, que deu frase francesa La Revolution que jaccepte
est celle sans guillements et sans guillotines esta forma inglesa: The Revolution I
accept has a capital, but no capital punishment, ou aquele outro, lembrado por160
um especialista de semntica, que afrancesou Is life worth living? It depends on
the liver, por La vie vaut-elle la peine d tre vcue? Question de foie.
Em geral, porm, o trocadilho intraduzvel por definio ou noutraspalavras, perde todo o chiste na traduo.
O adgio esopiano Pathmata mathmata vira este trusmo: Os165sofrimentos so ensinamentos; Last not least s vlido em ingls; e o verso de
Schiler Ein Schlachten wars, nicht eine Schlacht zu nennen (Era umacarnificina, no se podia chamar batalha) humilha o infeliz do tradutor, que, pormais que d tratos bola, no encontra soluo adequada. Explic-lo entreparnteses ou escamote-lo, explicit-lo em notas de pde pgina ou simplific-lo170so recursos igualmente pobres. Quando, porm, o vcio de fazer trocadilhos caracterstico de uma personagem em vez de tentar traduzir-lhes os chistes, o
tradutor pode tentar compens-los, colocando jogos de palavras eventualmentenoutros trechos, onde o esprito da sua prpria lngua o ajudar. este um doscasos em que ele pode aproveitar a imaginao, de que todo profissional tem de175possuir uma boa dose.
(...) Em ingls: fall (queda e outono); left (esquerdo e particpio
passado do verbo to leave, deixado); light (leve e luz); mean, (mdio emiservel), e alm disso, presente do verbo to mean, (entender); still(quietoeainda).180
Consolemo-nos lembrando que em nosso idioma tampouco escapeiam
homnimos, outras tantas armadilhas para quem verte textos de portugus para
outras lnguas: assimao(boa ou m) eao(vendida na bolsa), bolsa(de couro)e bolsa (de valores), representao (teatral) e representao (do Brasil em
Londres), etc.185
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
7/61
7
A desateno do profissional pode multiplicar os homnimos: ErwinTheodor Rosenthal recorda um tradutor ingls de Hermann Hesse que, apesar do
trema, confundia schon (j) e schn (belo); eu mesmo me lembro de outro quetrocavaRede(discurso) comReede(enseada).
(...) E os SINNIMOS, palavras de sentido idntico ou quase idntico?190
Eles representam outro tipo de emboscadas. Por no haver sinnimos perfeitos,
eles no so permutveis em todos os enunciados possveis. Pai e papai sosinnimos, mas no se diz Fulano de tal, papai de trs filhos. Quando a lnguaestrangeira apresenta diversos sinnimos l onde a sua prpria lngua lheoferece apenas uma palavra, o tradutor no tem dificuldade; mas ter de195ponderar a escolha de cada vez que para um termo estrangeiro existirem dois ou
trs equivalentes no seu idioma. Quando traduzir chien porcachorro e quandoporco? Para verter liste,quando preferirlista,relaoourol?
Havendo abundncia de sinnimos para determinada noo nas duaslnguas, o bom tradutor procurar determinar o matiz, o sabor, a aura social200daquele que figura no original para transport-lo em sua lngua. Como estessinnimos, dos muitos que possui o nosso verbo morrer: falecer, entregar aalma ao Criador e esticar a canela, de maneira alguma so permutveis, ossinnimos franceses de mourir steindre, casser sa pipe, claquer no seriambem traduzidos por qualquer equivalente apenas lgico. A opo ser,205fundamentalmente, uma questo de estilo.
Outra srie de problemas constituda palas palavras holofrsticas.D-se o nome de HOLFRASES s palavras que exprimem noo peculiar a umidioma: a elas se faz muita referncia em se tratando de lnguas primitivas. Em
esquim, por exemplo, alm do termo geral que indica foca, existe outra210palavra para indicar foca tomando sol; outra, foca sentada num bloco de gelo; e
assim por diante, sem falar numa srie de palavras que indicam as focas de
diferentes idades. Segundo Ruth Kirk, autora de Snow, que viveu muito tempoentre esquims, estes tm mais de duas dzias de palavras em sua lngua para
designar diversas espcies de neve. Citando Lvy-Bruhl, Fidelino de Figueiredo215
reproduz um verbo de uma das lnguas banto que significa -subir em algumacoisa servindo-se das mos durante uma viagem ou marcha longe dos outros esem ser visto por eles. So casos deveras pitorescos, mas poucos dentre ns hode traduzir textos ou esquims.
No entanto, a tendncia holofrstica existe tambm noutras lnguas,220muito mais importantes. Vejo, num manual de conversao chinesa, que o chinstem duas palavras parasogro, segundo se trata do pai da mulher ou do marido, outros tantos para sogra. Na designao dos tios, esse idioma, alm de usar
termos diferentes para o do lado paterno e o do materno, faz quest
o deassinalar, por meio de outras diferenciaes, se estes so mais velhos ou moos225que o pai ou a me de quem so irmos.
O russo, por sua vez, tem quatro palavras para designar o cunhado,
pois teima em informar se se trata do irmo da mulher ou do marido, do maridoda irmou da cunhada.
Em alemo existe um substantivo susado no plural, Geschwister, que230indicaum irmo e uma irm, ouirmos e irms.
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
8/61
8
O hngaro tem termos especiais para irmo mais velho e irmomais moo, como parairm mais velha eirm mais moa. Nesse idioma htermo especial para designar oparentesco existente entre o pai e o padrinho deuma criana.235
A traduo da holfrase em todos esses casos s possvel por meio decircunlocues extensas; quando o tradutor faz questo de ressaltar que nooriginal se trata de noo expressa por meio de uma palavra s, usarhfens.
Em sentido mais lato podemos chamar de holfrases palavras que
designam noes peculiares a uma civilizao, sem correspondente nos demais240ambientes culturais. Disto seriam exemplos em alemo, Weltanschauung,Gemtlichkeit e Kitsch; em francs, parvenu e savoir-faire; em ingls,
understatement; em norte-americano, know-how; em italiano, mafia e vendetta;
em castelhano, piropo; em portugus, saudade; em brasileiro, jeito e serto
palavras essas que, por mais que tentemos traduzi-las recorrendo a todos os245
circunlquios possveis, chegamos concluso de shaver exprimido parte do seucontedo complexo. Tais palavras em geral acabam impondo-se sob sua forma
original aos idiomas cultos, que, na impossibilidade de forjarem seus
equivalentes, as incorporam ao prprio vocabulrio.
Estudiosos da teoria da traduo tm salientado muito as diferenas250de ambiente responsveis pela ausncia de determinadas noes e queconstituiriam obstculos insuperveis para o tradutor. Eugene A. Nida, diretorda Sociedade da Bblia, d conta de algumas dessas dificuldades encontradas natraduo das Escrituras. Nas lnguas de certas tribos primitivas no h palavrapara peixe. H ilhas em que os indgenas no tm uma noo equivalente a255pai. Muitos povos ignoram a neve; para eles branco como a neve,branco deneveno tm significao.
Pelos mesmos motivos era difcil resolver a aluso serpente bblicana verso para esquims. Com efeito, estes semelhantes nossos nunca viram
uma cobra. Pensou-se em substitu-la por foca; mas esse, para o esquim
,
um260 animal essencialmente bom, camarada mesmo, e portanto seria impossvel
imputar-lhe qualquer interferncia maldosa. Roger Caillois, que citou o caso, nodiz a soluo a que se chegou.
(Diga-se de passagem que a existncia ou no de certas palavras emdeterminadas lnguas j foi tomada como base de caracterologias nacionais.265Partindo-se da idia de Humboldt de que a diversidade das lnguas explicvelpela divergncia das vises do mundo, chegou-se a inferir que em turco faltavampalavras para interessante e interessar-se devido falta de curiosidade dosturcos, convencidos de que o Alcoro contm tudo que um homem precisavasaber; que nas lnguas do Congo no existe palavra para dizerobrigadoem face270
da extrema mis
ria reinante na regi
o, onde, por isso, ningu
m pode privar-se decoisa alguma nem prestar qualquer servio; e, at, que os franceses no gostamde viver em casa por no terem palavra equivalente ao inglshome.)
Mas em vez de nos aventurarmos nos terrenos movedios daEtnossociologia, voltemos aos da Lingustica. A meu ver, tm-se exagerado em275
excesso as dificuldades da traduo das palavras holofrsticas ou exclusivas deuma civilizao. Afiguram-se-me bem mais frequentes e praticamente insolveisas que resultam das reaes diferentes que as palavras mais comuns suscitamem ambientes diversos.
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
9/61
9
Assim, por exemplo, no pode haver a menor dvida sobre o sentido da280palavra setembro, nono ms do ano. Entretanto a famosa poesia Fim deSetembro, de Sndor Petfi, uma das mais belas da lngua hngara, deixa idiaconfusa no esprito do leitor brasileiro, porque as imagens de natureza
agonizante, folhas murchas e cumes cobertos de neve no se coadunam com ottulo.285
Na mesma ordem de idias, as noes suscitadas pela palavra invernona mente de um carioca em nada se assemelharo s que provoca seu espritoequivalente russo zim no esprito de um habitante de Leningrado. Tampouco a
idia de Natal expressa por outro equivalente qualquer coisa em comum no
Brasil e na Sucia.290
Pelo mesmo motivo, as palavras breakfast e petit-djeuner, que
figuram como equivalentes no dicionrio ingls-francs, referem-se a duasrefeies essencialmente diversas; po, pain, Brot, bread designam produtossemelhantes, mas no idnticos; e o caf, como o bebemos no Brasil, no amistura indefinvel que se ingurgita em Nova York. Pobre designa nos Estados295
Unidos uma pessoa que tem automvel e recebe, a ttulo de welfare, indenizaoequivalente ao salrio de um professor universitrio em certos Estados da
Amrica do Sul.
Poder-se-iam multiplicar ad infinitum os exemplos de conotaodessemelhante, quase nunca registrada nos dicionrios bilngues. Segundo um300lxico francs-portugusempire equivalente perfeito de imprio; entretanto eles
suscitaro associaes totalmente diversas no esprito de um francs e de umbrasileiro.
Sem o conhecimento da CONOTAO entende-se menos a origem de
muitas expresses figuradas: assim pour des prunes (por um nada,a troco de305banana) s motivada para quem sabe que a ameixa na Frana fruta dasmais corriqueiras e baratas tal como a banana e o abacaxi entre ns ganharam
conotao depreciativa em seus empregos figurados.Numa palavra, devido dessemelhana das condies de vida
impossvel que qualquer traduo d a mesma impresso do original. Pois 310precisamente esse argumento irrespondvel que salienta uma das mais
importantes razes de ser da traduo: permitir s pessoas formular idia sobrea maneira de viver e de sentir das que vivem noutras partes do mundo.
(...) Outra categoria aparentemente neutra e na verdade carregada de
significados explosivos a dos TOPNIMOS. Rio de Janeiro significa uma coisa315
para o carioca que nele vive e trabalha, outra para o paulista que a vem passar
suas frias, outra para o europeu que condensa nesse nome o seu sonho ex tico.
Mesmo os logradouros de uma cidade Copacabana, Lapa, Wall Street, Avenue
des Champs Elyses, Piccadily Circus, Quartier Latin, Kurfrstendamm, Nevski
Prospekt acabaram condensando, no decorrer dos tempos, um complexo de320
conotaes que reclamaria dezenas de pginas para ser analisado. E quando hlogradouros do mesmo nome em duas cidades a coisa piora, pois eles tm topouca coisa em comum como a Lapa do Rio e a de S o Paulo.
Nisto reside um dos mais insolveis problemas da traduo, emborararamente haja sido mencionado.325
(...) Causa de muitos erros de tradutor o fato de terem certos
topnimos formas diferentes nas diversas lnguas. Leghorn o nome ingls de
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
10/61
10
Livorno; Kln o nome original alemo do francsColognee da nossa Colnia. Otradutor brasileiro que falasse em Leghorn (a no ser em se tratando de umaraa de galinhas) ou em Cologne seria imperdovel. E h casos to esquisitos330com Bratislava, cidade da Tchecoslovquia, mas que durante centenas de anosfez parte da Hungria sob o nome de Pozsony e que no ocidente sobretudo
conhecida sob seu nome alemoPressburg!
Cabe aqui dizer duas palavras a respeito dos adjetivos ptrios, cujovalor conotativo depende do lugar onde esto sendo usados. No s norte-335americano suscita reaes diferentes entre ingleses e mexicanos; os adjetivoscarioca, gacho, mineiro, capixaba, unicamente denotativos para um europeu,
enchem-se de forte valor conotativo para qualquer brasileiro.
Ainda que as palavras fossem usadas apenas em sentido prprio, a
traduo seria uma operao temerria, dada a falta de correspondncia de uma340lngua para outra. Mas o que a torna quimrica o pendor do esprito humano
para a METFORA, quer dizer, a utilizao do vocbulo com um sentido outro queele parece possuir normalmente. O uso de expresses figuradas d-se em todos osidiomas conhecidos, e no apenas na prtica literria. Muitas dessas expresses
conseguem adoo geral a ponto de serem empregadas sem que a pessoa falante345se lembre do sentido primitivo das palavras que as compem. uma mo naroda dizemos pensando num auxlio que vem no momento oportuno, sem
vermos a imagem da carroa encalhada;Le jeu nen vaut pas la chandellese dizainda em Frana apesar de quase no mais haver lugares sem luz eltrica.Muitas vezes os elementos da imagem fundem-se numa s palavra, como em350
beija-flor, humming bird, oiseau-mouche, bas-bleu, nariz-de-cera ou ainda nosubstantivo hngaro testvr, composto de test,corpo, e vr, sangue, mas quepara os indivduos falantes da lngua magiar suscita apenas a idia deirmo edeirm. Ao lado das metforas consagradas pelo uso e incorporadas na lngua,surgem outras aos milhares sob a pena do escritor no momento em que escreve355
ou na boca do falante no momento em que fala, destinadas a ser esquecidasimediatamente ou a permanecer em uso.
Ai do tradutor que no identifica a metfora convencional e a vertedissecada em seus elementos.No ter papas na lngua,vir com quatro pedrasna mo assim como avoir du poil dans le nez ou faire des georges chaudes se360aplicam a situaes dissociadas por inteiro, respectivamente, de papa, depedra, nariz e de calor. Em alemo, o verbo verdienen, merecer, tem aacepo metafrica deganhar (dinheiro). Que diramos de quem traduzisseWasverdient er?porQue que ele merece?em vez deQuanto que ele ganha?
(...) raro existirem expresses metafricas de sentido igual em duas365lnguas em geral por influncia de uma lngua sobre a outra: assim a faire
quelque chose par-dessus la jambe corresponde fazer uma coisa em cima dalnguae asavoir sur le bout du doigtsaber nas pontas dos dedos(ouna pontada lngua).
Bem mais comum locuo metafrica de uma lngua corresponder370outra igualmente figurada, embora composta de elementos de todo diferentes.
Assim sen aller en eau de boudin passar em branca nuvem. Ao nosso semdizer gua vai corresponde em ingls before you could say Jack Robinson; amatar dois coelhos de uma cajadada corresponde o francs tirer dun sac deuxmoutures. (...) Mas quando [em portugus] no encontramos expresso375
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
11/61
11
metafrica de igual teor, vertemos a metfora francesa ou inglesa pela explicaodela e, adotando o mtodo da compensao, empregaremos uma locuo figuradana primeira oportunidade para no empobrecer o texto.(...)
A metfora pode envolver palavras e conceitos os mais diferentes. Ostermos que dela participam perdem o seu significado prprio, ainda que sejam380
to unvocos como, por exemplo, os termos de matemtica. Por efeito do usometafrico, quatro deixa de significar duas vezes dois em diversas locuesitalianas como Abbiamo fatto quattro chiacchiere (Batemos um bom papo),Gliene disse quattro (Disse-lhe umas verdades na cara),Facciamo quattro passi(Vamos dar alguns passos). Como se v, esse quatro italiano to pouco385determinado como o sete alemo na expresso seine sieben Sachenzusammennhmen(juntar os seus trecos) ou oseteportugus em locues comoos sete flegos do gato, ohomem de sete instrumentos oupintar o sete, oucomo os numerais franceses das frases feitas faire les cent coups (levar vidadesregrada) efaire ses trente-six mille volonts(fazer o que lhe dveneta).390
Em certos casos o tradutor tem de fazer caso omisso da tabuada. Como
admitir que meio igual a um? Pois, para dizer que um homem tem uma s
perna ou uma smo, o hngaro dir homem de meia perna ou de meia mo,sem dvida como reminiscncia de uma viso particular em que as partes docorpo em nmero de dois eram consideradas uma unidade; e designar395naturalmente o caolho como homem de meio olho.
(...)Em todo caso, o problema das metforas lembra-nos mais uma vezque no estamos traduzindo palavras, mas sentenas. Noutros termos: o bomtradutor, depois de se inteirar do contedo de um enunciado, tenta esquecer as
palavras em que ele est expresso, para depois procurar, na sua lngua, as400palavras exatas em que semelhante idia seria naturalmente vazada.
___________________RNAI, Paulo.A Traduo Vivida. RJ - Ed. Nova Fronteira
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
12/61
12
Traduttori-Traditori
Os textos abaixo so do livro PCWorld Excel 4.0 para Windows, de JohnWalkenbach e David Maguiness, traduzido por Luiz Fernando Barreto Silva,
Tradutor de Informtica. Todas os trechos contm erros de traduo. Vocconsegue identific-los?
1. Os qumicos usam-nas. Companhias de comidas para bebs vendem-nas.Drinques leves possuem frmulas secretas. Planilhas possuem frmulas
tambm.
2. Por exemplo, suponha que vocprepare um relatrio mensal de vendas atuais
vs. vendas planejadas. Voctem uma planilha do Excel montada com as
quantidades planejadas por produto mas tem que esperar ato fim do ms
para entrar com as vendas atuais.
3. Se vocplaneja apresentar grficos embutidos em planilhas, uma boa idiatrabalhar com grficos no seu tamanho atual.
4. Mas esse apenas o primeiro passo - a dica do iceberg com consideraes sobre
as capacidades grficas do Excel.
5. Opes de comando em um menu suspenso com elipses (trs perodos) apsproduzir um quadro de dilogo se vocseleciona este comando. Desde quadrosde dilogos estejam predominantes no Excel, til a vocpor enquantoentender como trabalhar com eles eficientemente.
6. Note que o ponteiro do mouse estna forma de um magnfico copo. Istoinforma que vocpode clicar em qualquer lugar na produo prevista paraalargar o que vocestvendo.
Contexto
Leia o texto abaixo e discuta as perguntas em duplas.
Problema na Clamba
Naquele dia, depois de plomar, fui ver dro o Zqueria ir comigo lna clamba.Pensei melhor grulhar-lhe. Mas, na hora de grulhar a ficha, vi-o passando na golipesta.Ento, me dei conta de que ele jtinha outro programa.
Tomei ento a deciso de ir ao tode. At chegar na clamba, tudo bem.Estacionei o zulpinho, pus a chave no bolso e desci correndo para aproveitar ao chintoaquele sol gostose e o mar pli sulapente.
No parecia haver glapo na clamba. Tirei as gripes, pus a bangoula. Estava pliquieto ali que atme saltipou. Mas, esqueci logo das saltipaes no prazer de ficar ali,inclusive tirei a bangoula para ficar mais vontade. No sei quanto tempo fiqueinadando, siltando e corristando.
Foi na hora de voltar da clamba que me dei conta de que nem as gripes e nem abagoula estavam mais onde eu tinha deixado.
Que fazer?(adaptao de SCOTT, Michael R. Resource Package Number 1. PUC So Paulo, 1983)
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
13/61
13
a) Vocentendeu a histria?
b) Vocreconheceu todas as palavras inventadas?
c) Que caractersticas do texto te ajudaram nesta tarefa?
d) Que tipo de conhecimento vocutilizou nessa tarefa?
e) Na sua opinio, o narrador do texto do sexo masculino ou feminino? Por qu?
Na leitura como processo, o relevo especial manifesta-se na aquisiode estratgias que facilitem a compreenso lxica. O leitor deve, portanto, treinartcnicas para inferir o significado de novos termos atravs de indcios
contextuais. O exerccio desta habilidade requer a utilizao do conhecimento doassunto, da experincia anterior e de informaes contextuais que fundamentemsuposies traadas ao longo da leitura.Como ponto de partida para a prtica desta habilidade, o leitor deve observar asseguintes estratgias:
Verificar se a palavra tem raiz comum com outra na lngua materna e se seu
significado faz sentido dentro do contexto;
Examinar o termo desconhecido e identificar sua categoria gramatical (
sujeito? verbo?);
Distinguir a funo gramatical dos vocbulos vizinhos (por exemplo, se for umsubstantivo, que adjetivo o qualifica? se for um verbo, que substantivos o
acompanham? etc.)
Descobrir os indcios contextuais (definies, afixos, sufixos, sinnimos,antnimos, etc.) que esto associados ao novo item lexical;
Reconhecer as relaes (causa e efeito, nfase, contraste, etc.) intersentenciaise extrasentenciais;
Utilizar o conhecimento adquirido nos itens anteriores e inferir o significado do
novo termo.
Exerccio - Vocabulary Guessing
Os exerccios que seguem tm a finalidade de auxili-lo a desenvolver suahabilidade de adivinhar o significado das palavras fazendo uso do contexto.
As sentenas abaixo contm palavras que no existem em ingls identifique osignificado dessas palavras usando o contexto.
Ao encontrar uma palavra desconhecida vocpode recorrer ao dicionrio outentar adivinhar seu significado fazendo uso do contexto, isto , observando a
sentena em que a palavra aparece ou as sentenas anteriores e posteriores.Talvez vocno conhea a palavraweight. Observe o que acontece quando ela contextualizada:
Many people are worried about their weight. To reduce weight they eat less,eliminate carbohydrates from their diet, do a lot of exercises to burn calories, etc.
Agora leia o exemplo:
The paintings contain circles, squares, triangles, pirries, cylindres and cubes.Certamente a nica palavra que vocno compreendeu foi pirries. No entantosem usar dicionrio, vocreconhece que essa palavra uma forma geomtrica.(Obs.:pirriesno existe em ingls)
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
14/61
14
1. Michael gave me a beautiful bunch of flowers: roses, dahlias, marguerites,
chrysanthemums, nogs and orchids. _________________
2. If I dont buy a blue car, then I might buy a fobble one. _________________3. I cant cut with this knife because it is bugler. _________________4. John isnt married, hes meed. _________________5. Over the last 20 years our family has owned a great variety of wurgs:
poodles, dalmatians, Yorkshire terriers, and even St. Bernards.
_________________6. In the Middle Ages, prisoners were often physically tortured in order to make
them pogmortle. _________________
7. It was so brody that it was impossible to see more 20 meters.
_________________
8. Even in the poorest parts of the country, people usually have a table, some
chairs, a roup and a bed. _________________
9. Of course he is bamp he drank 6caipirinhasin half-an-hour.________________
10. Be careful with Jimmy. He is considered a mutcher because he is always with
a different girlfriend. _________________
11. Whenever I go downtown I take the golper it is faster than a bus andcheaper than a taxi. _________________
12. The girls shut down the carties in order to get dressed. _________________
13. Miss Baker is a very emating secretaryshe is never late and types perfectly.
_________________
14. That woman is a grastor she is always interested in the money she might
get from her partner. _________________
15. Mr. Thompson bought his wife a bingle ring tomorrow is their wedding
anniversary. _________________
16. Stir the caple until it is soft, and then put it in the oven. _________________
17. The little girl wanted a tupper to stand on it. The man in front of her was
very tall. _________________
Exerccio - Contexto
Observe os seguintes exemplos:
1. Com um sorriso no rosto, o
aniversariante apagou as velas.
2. Tenho que limpar as velas do carro.
3. O marinheiro levantou as velas do
barco.
4. Ela adora segurar vela.
1. Ele tocou bem o cravo.
2. Quento feito de cachaa, acar,cravo, canela e gengibre.
3. O cavalo perdeu o cravo.
4. Vocprecisa tomar remdios para os
seus cravos.
claro que o contexto sempre importante para a compreenso das palavras quetm vrios significados diferentes. Em ingls, o contexto muito importante. Vejaas frases abaixo. Como voctraduziria as palavras sublinhadas?
1. The waiter filled their glasses with champagne. ________________________
2. She went to the optician for a new pair of glasses. _______________________
3. The beauty salon charges ten dollars for a complete treatment, including
nails. ________________________
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
15/61
15
4. I went to the hardware store to buy a hammer and some nails.
__________________
5. Tomorrow the Royal Society will hold a formal ball to celebrate the 300th
Anniversary of its foundation. ________________________
6. Come on! Pass the ball. ________________________
7. You missed a great show! We had a ball. ________________________
8. The money was in the palm of his hand. ________________________
9. There are beautiful palm trees in the south of Brazil. ____________________
10. Tomorrow Ill ask my secretary to phone the head of the firm.
___________________
11. She has nothing in her head. ________________________
12. He was arrested after the accident because he had failed to stop when the
lights were red. ________________________
13. Its getting dark in here. Turn on the lights, will you? ___________________
14. Professor Battenburg has just published a paper on the social consequences
of the economic recession. ________________________
15. Just a minute. Ill get pen and paper. ________________________
16. How did the elephant get its trunk? ________________________
17. Have you put the tent in the trunk of the car? ________________________
18. She is still convalescent and must have a rest every afternoon.
__________________
19. What are you going to do with the rest of the food? ______________________
Exerccio - Contexto
Determine o sentido das palavras sublinhadas atravs do contexto:
1. I always pay my bills at a bank. __________________
2. If a man doesnt obey the laws he can go to prison. __________________
3. Final examinations in Brazilian schools are held in
November. __________________ 4. Because of inflation, prices continue to rise. __________________
5. Dont raise your voice when you talk to me! __________________
6. I wont raise any objections to the plan. __________________
7. What conclusions can you draw from the facts? __________________
8. He was accused of many crimes but he denied
everything. __________________
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
16/61
16
9. Hes a very dedicated husband. He doesnt denyanything to his wife. __________________
10. I took me 3 hours to do the exercise. __________________
11. Educating children well takes more than just money
and time. __________________
12. Although hes very intelligent, he didnt pass the exam. __________________
13. The course didnt answer our needs. __________________
14. Lula is the leader of the WorkersParty. __________________
15. I believe in God. __________________
16. In the past, people used to believe that the earth was
flat. __________________
17. Brazilian people have lost their faith in politicians. __________________
18. We cant trust in people who never keep their promises. __________________
19. We wont stop fighting. Well keep on fighting until theend.
20. It is important to learn foreign languages such as
English, French, German or Spanish.
__________________
21. You mustnt smoke here. Throw away that cigaretteimmediately. __________________
22. He has found a solution for the problem. __________________
23. I find it difficult to understand him. __________________
24. Is it true or false that women are bad driver? __________________
25. The ozone layer is being destroyed by some chemical
products. __________________
26. Some people consider Fernanda Montenegro the best
Brazilian actress. __________________
27. You were so rude to me that I ll never forgive you. __________________
28. Even if you apologize for your rudeness, I won t forgiveyou. __________________
29. Stop behaving like a child! If you dont change youbehavior, Ill have to punish you. __________________
30. These products are terrible! We must improve their
quality. __________________
31. Ill make dinner and you will lay the table. __________________
32. The plants died for lack of water. __________________
33. I dont like this decoration: blue and brown are colorsthat dont match. __________________
34. Do you have hope for a better future? __________________
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
17/61
17
35. The classroom is 5 meters wide and 4 meters long. __________________
36. Whats the length of the river? Its 3.567 miles long. __________________
37. Stress can cause many health problems. __________________
38. He said he didnt mean to kill her; it was an accident. __________________
39. Youre a child now, but when you grow up youllunderstand it. __________________
40. The economic situation is so bad that I think it is
impossible to get worse. __________________
41. The teacher gave the students a difficult task: solve 100
mathematical equations. __________________
42. If we dont control air and water pollution and protectthe environment, we will make life on this planet
impossible. __________________
43. I can assure you that he is a very competent
professional. __________________ 44. Do you want to subscribe Isto? We will send it to
your house. __________________
45. I read an interesting article in the November issue ofVeja. __________________
46. Well discuss an important issue at the debate: Awomans right to abortion. __________________
47. The infant mortality rate in the north of Brazil is very
high. __________________
48. Youre taller than I. Can you reach that book on the topshelf? __________________
49. (Notice in a museum:) Visitors are requested not to
touch the exhibits. __________________
50. A doctors task is to work for the relief of suffering.__________________
51. Never give up your dreams. __________________
Exerccio - Contexto
Leia os trechos abaixo e tente deduzir o significado das palavras sublinhadas
utilizando as estratgias de inferncia contextual.
1. When I was a child, I read the story ofAli Baba and the Forty Thieves.
Thieves: _______________________________
2. The gorillas, the chimpanzees, the orangutans and the long armed gibbons
which live in southeastern Asia are apes. Apes are the animals that look most
like men, which is why they are called Anthropoid or man-like apes.
apes: ________________________________ look like: __________________________
man like: _____________________________
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
18/61
18
3. Arabia is a peninsula lying between the Persian Gulf and the Red Sea.
lying: ___________________________________
4. The Bedouins are people who live in the deserts of Arabia. They are wanderers
(nomads) and they live in tents made of camelshair.
wanderers: ______________________________
5. The life of a Bedouin is hard, but they are known for their honorable and politebehavior. Hospitality is very important to them and they will give any
stranger food and shelter for three days; even if the visitor is an enemy.
are known for: _______________________ behavior:___________________________
shelter: ____________________ even if: _____________________________________
6. In days gone by, the Bedouins often made raids on other tribes, usually to
carry off their possessions: even then, if one tribe conquered another, the
winners would never do any harm to the women and children they captured.
raids: ________________________________ winners: __________________________
harm: ___________________________________7. The usual gases used for lifting balloons were hydrogen and helium. Though
hydrogen is the lightest gas there is, it is also very explosive and has caused
the loss of many airships. Helium is not so good for lifting but it is far safer
than hydrogen because it will not burn.
lifting: ___________________________ lightest: ______________________________
loss: _____________________________ though: _______________________________
far safer: ____________________________
A Importncia do Ttulo
Leia o pargrafo abaixo e responda as perguntas.
Um jornal melhor do que uma revista, e a praia um lugar mais apropriado do quea rua. Primeiramente, melhor correr do que andar. Voc pode tambm ter quetentar vrias vezes. At mesmo crianas pequenas podem apreciar. Uma vez bem-sucedido, as complicaes so mnimas. Pssaros raramente se aproximam. necessrio bastante espao. A chuva encharca rapidamente. Muitas pessoasfazendo a mesma coisa tambm pode causar problemas. Se no houvercomplicaes, tudo bastante tranqilo. Uma pedra pode servir de ncora.Contudo, se as coisas se soltarem, vocno teruma segunda chance.
(original contido em BARNSFORD, J. A. e JOHNSON, M. K.Contextual Prerequisites forUnderstanding: Some Investigations of Comprehension and Recall, Journal of Verbal Learning andVerbal Behavior 11. 1972.)
1. Voccompreendeu todas as palavras do texto? __________________________
2. Sobre o qu o texto? ______________________________________________
3. Vocacha que com o ttulo, vocseria capaz de entender o texto? ___________
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
19/61
19
HOW TO READ WELL
Connection between text and Prior Knowledge (Schemata):& Expect readings to make sense.&Want the readings to make sense& Common Language& Recognize words& Use Comprehension Strategies:
C Connect sentence (text structure)
C Re-read
C Read ahead
C Hypotheses - read to test
C Images (Lay-out)
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
20/61
20
Skimming
Geralmente, todo o primeiropargrafo deve ser l ido emuma velocidade mdia.Freqentemente, a queencontramos uma introduoou uma viso geral do artigo ou
reportagem.Algumas vezes, entretanto,o segundo pargrafo contm aintroduo o u viso geral. Oau tor ut ili zou o p rim eiropargrafo somente paraaquecer os motores, ou paradi zer alg o en graado ouinteressante para atrair aateno.
A leitura do terceiropargrafo pode no sernecessria mas . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . aidia principal geralmente estna primeira frase . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . frasetpico.
Alm da primeira frase, oleitor deve apreender algo,mas no todos os detalhes doresto do pargrafo . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . ... . . . . nomes . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . .
. . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .datas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .
Isto aqui no importante .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . .. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . portanto algumas vezes aidia principal est no meio ouat mesmo no final dopargrafo.
Alguns pargrafos somenterepetem idias . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .. . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . .
Ocasionalmente, a id
iaprincipal no encontrada naprimeira frase de um pargrafo.Nestes casos, todo o pargrafodever ser lido.
A voc pode deixar de lermuita coisa do prximopargrafo . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . .. . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . para ganhar tempo . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .Lembre-se de manter um
ritmo rpido de leitura . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 800 p.p.m. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .. . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
No tenha medo de deixar
de ler a metade ou mais decada pargrafo . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
No se interesse e comecea ler tudo . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .skimming uma tarefa . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .. . . . . . . . . . . .
Espera-se umacompreenso bsica . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50% . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . n u n cabsica demais . . . . . . . . . . . . .. . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .
A prtica de skimmingfacilita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . ganhar confiana . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .. . . . . .. . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .
. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .Talvez voc no consiga
entender nada de algunspargrafos . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nose preocupe . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Skimming tem usosdiversos . . . . . . . . . . . . . . . . .. .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .relatrios . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . artigos de jornal . . . .. . . .. . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . .. . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . textos suplementares . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Os pargrafos finais devemser lidos em sua totalidadeuma vez que eles geralmentecontm um resumo.
Lembre-se que aimportncia de skimming
conseguir entender asprincipais idias do autor deuma maneira rpida.
(adaptado deSkimming and Scanning)
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
21/61
21
Scanning
Diferentemente deskimming,scanningrefere-se busca de informaes precisassobre um ponto especfico. Por exemplo, se vocquer ver o resultado do jogoAtltico x So Paulo no jornal da segunda-feira, no precisa ler todo o artigo sobre o
jogo, mas somente a caixinha onde se encontra as informaes bsicas do jogo. Oleitor faz uso de scanningportanto, quando sabe qual informao procura esimplesmente passa os olhos pelo texto procurando por esta informao e pronto.
No caso do jogo, ele no vai descobrir se foi um bom jogo, como foi a atuao dojuiz, quem foi expulso ou quem marcou os gols. Tudo o que o leitor conseguiu retirardo texto foi Atltico 5 x 0 So Paulo.
Exerccio - Scanning
A Busy Student
Tomiko is happy to be a student in New York. She is studying English atColumbia University. She plans to finish her English course in June. Then she willwork on her masters degree at New York University.
Tomiko likes the many beautiful buildings in New York. x x x x x x x x x x x x x x
x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x xTomiko also likes the people in New York City. x x x x x x x x x x x x x x x x x x xx x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x xx x x x x x x x x
Best of all, Tomiko loves the theaters in New York. x x x x x x x x x x x x x x x xx x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x xx x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Tomiko is far from her home in Japan, but she is not sad. x x x x x x x x x x x x xx x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x xx x x x She is very busy and happy in New York.
Escolha a melhor resposta para as qestes abaixo. NO LEIA O TEXTO
NOVAMENTE.
1. This passage is abouta. an American student in New
York.
b. a Japanese student in New
York.
c. a Japanese boy studying in NewYork.
d. a Japanese student in Japan.
2. Tomiko is
a. unhappy.b. happy.c. lonely.
d. not busy.
3. She goes to plays ina. large theaters.b. small theaters.c. New York.
d. all of the above.
4. Tomiko hasa. few interests.
b. few friends.
c. many interests.
d. nothing to do.
Agora leia todo o texto e verifique quantas questes vocacertou.
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
22/61
22
A Busy Student
Tomiko is happy to be a student in New York. She is studying English atColumbia University. She plans to finish her English course in June. Then she willwork on her masters degree at New York University.
Tomiko likes the many beautiful buildings in New York. In fact, she plans tobecome an architect. Then she can build great buildings, too.
Tomiko also likes the people in New York City. There are many different kindsof people. They speak many languages. Tomiko has made new friends from othercountries.
Best of all, Tomiko loves the theaters in New York. She goes to plays almostevery week. Sometimes the plays are in theaters on Broadway. Sometimes the playsare in small theaters in other parts of the city.
Tomiko is far from her home in Japan, but she is not sad. She goes to classesevery day. She visits her friends. She goes to see new places, and she attends manyplays. She is very busy and happy in New York.
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
23/61
23
Gram tica
Gramtica Bsica
Conjugao de Verbos:
Pessoa Presente Simples Passado Simples Futuro Simples
I
You like
He
SheSingular
It
likes
We
YouPlural
They
like
liked will like
Verbo to beI am was
You are were
He
She
It is was
We
You
They are were
will be
Estrutura da Frase
Afirmativa:Sujeito Verbo (locuo) Complemento
I am a teacher.
John lives in Braslia.
The Browns are going to Europe.
Janet and Jamie went to the Bahamas.
Mary would like to visit Rio.
Negativa:
Sujeito Auxiliar not Verbo (locuo) ComplementoJohn does not live in Braslia.
The Browns are not going to Europe.
Janet and Jamie did not go to the Bahamas.
Mary would not like to visit Rio.
Obs.: O verboto beno necessita de auxiliar:I am not a teacher.
He isnt here.
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
24/61
24
Interrogativa:
(Wh) Auxiliar (Sujeito) Verbo (locuo) (Complemento)Where does John live?
Why are the Browns going to Europe?
Did Janet and Jamie go to the Bahamas?
Who would like to visit Rio?
Obs.: Jque o verboto beno possui auxiliar, a forma interrogative formadasomente com a inverso de posio do verbo com o sujeito:
Are you a student?
Where is he?
Exerccio - Afirmativa, Negativa e Interrogativa
Transforme as frases abaixo em negetiva e interrogativa:
1. I love cinemas.
N - _____________________________________________________________________
I - ______________________________________________________________________
2. Maria bought a brand new car.
N - _____________________________________________________________________
I - ______________________________________________________________________
3. John will travel to Miami the day after tomorrow.
N - _____________________________________________________________________
I - ______________________________________________________________________
4. The economic situation in Brazil should get better soon.
N - _____________________________________________________________________
I - ______________________________________________________________________
5. I have been to Europe twice.
N - _____________________________________________________________________
I - ______________________________________________________________________
6. She is a trustworthy person.
N - _____________________________________________________________________
I - ______________________________________________________________________
7. Its Fernandas birthday on the 13th.N - _____________________________________________________________________
I - ______________________________________________________________________
8. Berthold was studying Maths when I called him.
N - _____________________________________________________________________
I - ______________________________________________________________________
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
25/61
25
9. John will arrive very soon.
N - _____________________________________________________________________
I - ______________________________________________________________________
10. Mandarin is spoken in China.
N - _____________________________________________________________________
I - ______________________________________________________________________
11. This exercise is quite easy.
N - _____________________________________________________________________
I - ______________________________________________________________________
12. Jostein Gaarner wrote the bestsellerSophies World.
N - _____________________________________________________________________
I - ______________________________________________________________________
13. I would like to have some free time to travel in December.
N - _____________________________________________________________________
I - ______________________________________________________________________
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
26/61
26
Lista de Verbos IrregularesInfiniti vo Pass ado Particpio
do PassadoTraduo
arise arose arisen levantar-se, surgir
awake awoke(awaked)
awoken(awaked)
acordar
bear bore born(borne) suportar,gerar
beat beat beat(beaten)
bater
become became become tornar-se
begin began begun comear
bend bent bent dobrar
beseech besought besought suplicar
bet bet(betted)
bet(betted)
apostar
bid bade (bid) bidden(bid)
mandar,ordenar,dar umlance (em
leilo)bind bound bound atar,
encadernar
bite bit bit(bitten)
morder
bleed bled bled sangrar
blend blended(blent)
blended(blent)
misturar
blow blew blown soprar
break broke broken quebrar
breed bred bred gerar, criar
bring brought brought trazer
build built built construir
burn burnt(burned)
burnt(burned)
queimar
burst burst burst arrebentar
buy bought bought comprar
cast cast cast arremessar
catch caught caught apanhar,segurar
choose chose chosen escolher
cling clung clung agarrar-se
cost cost cost custar
creep crept crept arrastar-se
cut cut cut cortar
deal dealt dealt negociar,tratar
dig dug dug cavardo did done fazer
draw drew drawn desenhar,puxar
dream dreamt(dreamed)
dreamt(dreamed)
sonhar
drink drank drunk beber
drive drove driven guiar,dirigir
eat ate eaten comer
fall fell fallen cair
feed fed fed alimentar
feel felt felt sentir
fight fought fought lutar
find found found encontrar
flee fled fled fugir
fly flew flown voar
forget forgot forgotten(forgot)
esquecer
forgive forgave forgiven perdoar
forsake forsook forsaken abandonar
freeze froze frozen congelar
get got gotten(got)
pegar,obter
give gave given dar
go went gone ir
grind ground ground moer
grow grew grown crescer
hang hung hung pendurar
have had had ter
hear heard heard ouvirhide hid hidden esconder
hit hit hit bater,acertar
hold held held segurar,pegar
hurt hurt hurt ferir,magoar
keep kept kept manter,guardar
kneel knelt knelt ajoelhar
knit knit(knitted)
knit(knitted)
tricotar
know knew known saber
lay laid laid colocardeitado
lead led led liderar,conduzir
lean leant(leaned)
leant(leaned)
inclinar-se
leap leapt(leaped)
leapt(leaped)
saltar
learn learnt(learned)
learnt(learned)
aprender
leave left left deixar, sair
lend lent lent emprestar
let let let deixar,
permitirlie lay lain jazer, estardeitado
light lit lit acender,alumiar
lose lost lost perder
make made made fazer,produzir
mean meant meant significar
meet met met encontrar
melt melted melted(molten)
derreter
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
27/61
27
pay paid paid pagar
put put put colocar
quit quit(quitted)
quit(quitted)
abandonar
read read read ler
rid rid(ridded)
rid(ridded)
livrar-se
ride rode ridden cavalgar
ring rang rung tocar,soar,telefonar
rise rose risen levantar-se
rot rotted rotten(rotted)
apodrecer
run ran run correr
saw sawed sawn(sawed)
serrar
say said said dizer
see saw seen ver
seek sought sought procurar
sell sold sold vender
shake shook shaken sacudir
shed shed shed derramarshine shone shone brilhar
shoot shot shot atirar
show showed shown mostrar
shrink shrank shrunk enconher
shut shut shut fechar
sing sang sung cantar
sink sank(sunk)
sunk(sunken)
afundar-se
sit sat sat sentar-se
slay slew slain matar
sleep slept slept dormir
slide slid slid resvalar
sling slung slung arremessarslink slunk slunk esquivar-se
slit slit slit rachar
smell smelt(smelled)
smelt(smelled)
cheirar
sow sowed sown(sowed)
semear
speak spoke spoken falar
speed sped sped apressar-se
spend spent spent gastar
spill spilt(spilled)
spilt(spilled)
derramar,entornar
spin span(spun)
spun fiar
spit spat (spit) spat(spit)
cuspir
split split split rachar
spoil spoilt(spoiled)
spoilt(spoiled)
estragar
spread spread spread espalhar
spring sprang(sprung)
sprung saltar,nascer
stand stood stood estar em p
steal stole stolen roubar
stick stuck stuck colarsting stung stung picarstink stank
(stunk)stunk exalar mau
cheiro
stride strode stridden andar apassoslargos
strike struck struck(striken)
bater
strive strove striven prosperar,esforar-se
swear swore sworn jurar
sweat sweat sweat suar
sweep swept swept varrerswim swam swum nadar
swing swung swung balanar
take took taken tomar
teach taught taught ensinar
tear tore torn rasgar
tell told told dizer,contar
think thought thought pensar
throw threw thrown arremessar
thrust thrust thrust empurrar
tread trod trodden(trod)
pisar
wake woke woken(woke) acordar
wear wore worn vestir
weave wove woven tecer
weep wept wept chorar
wet wet wet umedecer
win won won vencer
wind wound(winded)
wound(winded)
enroscar-se,
serpeardar corda(relgio)
wring wrought(wrung)
wrought(wrung)
espremer
write wrote written escrever
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
28/61
28
Tempos Verbais
Tempo Usado para Exemplos
SIMPLEPRESENT
estado atual
um fato geral
aes habituais
horrios determinados(futuro)
My sisterlivesin Washington.
The sun risesin the east.
Ilistento the radio in the mornings.
My flight leavesat 10:00.
PRESENTCONTINUOUS
ao especfica queestocorrendo nomomento
uma atividade geralque acontece duranteum perodo de tempo
planos futuros
Andrewis watchingTV. (right now)
My sisteris livingin Washington.Sues conditionis improving.These days, Im takingit easy.
Im travelingto Europe on Friday.
SIMPLE PAST uma ao que
comeou e terminouno passado em umtempo definido
uma ao que ocorreudurante um perodo detempo, mas foicompletada nopassado
uma atividade queaconteceu comfreqncia no passado
The mailcameearly this morning.
Dad workedin advertising for tenyears.
We joggedevery morning beforeclass.
PASTCONTINUOUS aes interrompidas
um estado contnuo ouuma ao repetida nopassado
eventos planejados nopassado
Iwas sewingwhen the telephonerang.While Iwas sewing,the telephonerang.
Iwas meetinglots of people at thattime.
Nancywas leavingfor Chicago buthad to make a last-minuteconnection.
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
29/61
29
FUTURE(going to)
para expressar umainteno futurabaseada em umadeciso tomada nopassado
para predizer umevento queprovavelmenteacontecerno futuro
para predizer umevento queprovavelmenteocorrerbaseado emcondies do presente
Jimis goingto bring his sistertonight.
Youre goingto pass the test. Donworry
I dont feel well. Im goingto faint
FUTURE(will)
ao tomar uma decisono momento de falar
para predizer umevento queprovavelmenteacontecerno futuro
para indicardisponibilidade para /inteno de fazer algo
Ill callyou after lunch.
You will passthe test. Dont worry.
If I dont feel better soon, Iwill gotothe doctor.
FUTURECONTINUOUS
uma ao que estarocorrendo em umtempo definido nofuturo
aes futuras certas(jdecididas)
At noon tomorrow, Ill be takingthechildren to their piano lessons.
Ill be wearingmy black eveningdress to the dinner.
PRESENTPERFECT
uma ao que ocorreuem um tempoindefinido no passado
uma ao que ocorreurecentemente
uma ao que seiniciou no passado econtinua atopresente (geralmente
usado comforousince)
uma ao que ocorreurepetidas vezes nopassado
She has neverclimbeda mountain.Im sorry. I have forgottenyourname.
Hesjustgoneto sleep.
Jackhas livedin Maine all her life.Ive beenhere since Monday.Hes knownher for two weeks.
We have flownacross the Pacificfour times.Ive failedmy drivers test twice
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
30/61
30
PRESENTPERFECTCONTINUOUS
uma ao quecomeou no passadoe terminourecentemente
uma ao que
comeou no passadoe continua atopresente
uma ao repetidadurante um perodo detempo no passado eque continua atopresente
uma ao geral emprogressorecentemente (semmeno de um tempodefinido)
Haveyou been rakingthe lawn?Theres grass all over your pantlegs.
Laura has been studying for twohours.
Simonhas been smokingsince hewas thirteen.
Ive been thinkingabout going tocollege next year.
PASTPERFECT
uma ao passadaque ocorreu antes deoutra ao passada
Tom had lefthours before we gotthere
PASTPERFECTCONTINUOUS
uma ao passadaque estava ocorrendoantes de outra ao nopassado
They had been playing tennisbefore the storm broke.His eyes hurt because he hadbeen readingfor eight hours.
FUTUREPERFECT
uma ao que sercompletada antes de
um tempo definido nofuturo
By next July, my parentswill havebeen marriedfor fifty years.
FUTUREPERFECTCONTINUOUS
para enfatizar adurao de tempoantes de um tempoespecfico no futuro
By May, my fatherwill have beenworkingat the same job for thirtyyears.
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
31/61
31
Verbos Modais
O discurso cientfico se prope a serobjetivo e exato. A modalizao dos temposverbais tem a funo de indicar o grau de certeza do autor com relao daocorrncia efetiva de uma determinada ao, ou seja, se ela pode ou deveacontecer, ou espera-se que acontea.
Alguns exemplos que ocorrem com freqncia nos textos acadmicos:a. MUST( obrigatoriedade)
In local applications software must be individually tailored to the specific needsand activities of a diverse range of users.
b. SHOULD, OUGHT(recomendao ou expectativa)
As these results will be public and internationally accessible, the burden of thisbasic research should be shared amongst a great number of countries(recomendao).
Appropriately design program evaluations should be able to isolate the effectsof the program from the host of other factors that influence the progress ofparticipants (expectativa).
c. MAY, MIGHT, COULD(possibilidade de ocorrncia)
For a new technology to realize itscommercial potential, where there is noexisting market, themarketmay have to be created to go with the product.
Many feminists raised the prospect that different technologies might emerge ina non-patriarchal society.
Small electric motors could use super-conducting material only if the criticallevel of current and the critical temperature at which this material is super-conducting are considerably increased.
d. CAN(ao considerada passvel de ser feita)
We believe that the present paper presents an approach which can contributemodestly to the reduction of uncertainty.
e. WILL( ao futura cuja ocorrncia dada como certa)
The product will not become obselete.
f. WOULD( hiptese, aes que podem ocorrer em situaes hipotticas)
Obviously public funds would be most beneficial financing basic scientificresearch to develop a new theory to guide applied research.
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
32/61
32
Grupos Nominais
Observe os exemplos:
1. Menina bonita.
Beautiful girl.
2. Uma moa inteligente e bonita.An intelligent and beautiful girl.3. Naes Unidas.
United Nations.
4. Fundo Monetrio Internacional(FMI)
International Monetary Fund(IMF)
5. OTAN
NATO
Como vocpode observar, a colocao do adjetivo em portugus diferente dacolocao em ingls, isto , em ingls o adjetivo vem antes do substantivo.
Vamos observar outros exemplos e ver o que pode acontecer com os substantivos e
adjetivos:
A palavracotton um adjetivo ou um substantivo? Isto vai depender de sua
posio na frase. Observe:A cotton shirt. A natural cotton.
No primeiro exemplo,cotton adjetivo, colocado antes do substantivoshirt. Jnosegundo exemplo,cotton substantivo modificado pelo adjetivo natural.
Em outras palavras:
Cottonmudou sua CLASSE GRAMATICAL de
acordo com a POSIO que ocupa na frase.Em ingls, como em portugus, existe sempre a palavra principal (headword) em
cada grupo nominal (nominal group):
Uma vista muito bonita.
A very beautiful view.
Exerccio - Traduo de Grupos Nominais
Traduza os grupos nominais abaixo observandomodifierse headwords:
1. modern theoretical physics _______________________________________________
2. Rio-So Paulo road ______________________________________________________
3. the science research unit _________________________________________________
4. first class hotel __________________________________________________________
5. road transport problems __________________________________________________
6. chief of economic planning ________________________________________________
7. train service information _________________________________________________
8. service train information _________________________________________________
9. a friendly, slightly ironical smile __________________________________________
10.the international anti-apartheid campaign ________________________________
Headword
HeadwordModifiers
ModifiersModifier
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
33/61
33
11.anti-racist movement ____________________________________________________
12.the nineteenth-century coal-based industrial economy ______________________
13.a broadly-based engineering group ________________________________________
14.a British-based engineering group ________________________________________
15.home-based industry ____________________________________________________
16.a small, blue cardboard-bound book _______________________________________
17.four thick blue-bound volumes ___________________________________________
18.a detailed research project _______________________________________________
19.a bitterly contested Euro-election campaign _______________________________
20.Euro-American political domination ______________________________________
21.a Euro-African tennis match _____________________________________________
22.the student-led pro-democracy movement _________________________________
23.a delicious honey-like fragrance __________________________________________
24.a friendly sweet-tempered child __________________________________________
25.anti-seasickness tablets __________________________________________________
26.anti-theft device _________________________________________________________
27.anti-war demonstration __________________________________________________
28.anti-religious propaganda ________________________________________________
29.a small, rectangular cloth bound package __________________________________
30.four London-bound passengers ___________________________________________
31.anti-bacterial properties _________________________________________________
32.a class-bound society ____________________________________________________
33.many pre-fourteenth century portraits ____________________________________
34.a new button-sized coin __________________________________________________
35.an average-size family car _______________________________________________
36.a medium-size tin of peas ________________________________________________
37.a pocket-size calculator __________________________________________________
38.a pair of well-worn shoes _________________________________________________
39.her normally cheerful disposition _________________________________________
40.persistent flu-like symptoms _____________________________________________
41.acute lymphatic leukemia ________________________________________________
42.the most experienced transplant center in the country ______________________
43.a soft-spoken 49-year-old grandmother ____________________________________
44.a native-like pronunciation ______________________________________________
-
5/25/2018 55794501 Apostila de Ingles
34/61
34
45.chameleon-like propensity _______________________________________________
46.a near-vegetarian diet ___________________________________________________
47.well-balanced diet _______________________________________________________
48.life-threatening diseases _________________________________________________
49.still-unsolved list of human diseases ______________________________________
50.whole-grain cereals ______________________________________________________
51.a highly sophisticated, time-consuming science ____________________________
52.tax-deductible medical expenses __________________________________________
53.aquatic protein sources __________________________________________________
54.a consumer-oriented society ______________________________________________
55.market-directed economic system _________________________________________
56.highly trained technical staff _____________________________________________
57.a proper data-processing department _____________________________________
58.a very considerable financial investment __________________________________
59.newly created geriatric rehabilitation centers ______________________________
60.powerful visual message _________________________________________________
61.Pan-European advertising _______________________________________________
62.Europes largest ad agency _______________________________________________
63.The International Advertising Awards ____________________________________
64.a very densely populated homogeneous country ____________________________
65.a newly purchased set ___________________________________________________
66.disguised welfare programs __________________________