v sinefil 02 04
TRANSCRIPT
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
Márcio Issamu Yamamoto (PPGEL/UFU)
2-4 de abril de 2013Campo Grande-MS
GERAL: Apresentar os passos que serão tomadospara confecção de um dicionário bilíngueportuguês-inglês, na área de Linguística Histórica.
OBJETIVOS
1. Contrastar Linguística Histórica e Linguística de Corpus.
2. Apresentar árvore de domínio.
3. Explicar a coleta e análise de Corpora.
4. Apresentar o VoTec.
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS
Linguística Histórica e Linguística de Corpus
LH: estuda a história das línguas e as descreve em seus contextos histórico-sociais (COSERIU, 1979, pg.
236; SILVA, 2008, pg. 30)
LC: usada para o tratamento de corpora como modo de investigação empírica da linguagem (VIANA, 2010,
pg. 27, 34).
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS
Linguística Histórica e Linguística de Corpus
Corpus - uma compilação de textos de ocorrência natural que representa uma certa língua ou seus aspectos mais específicos para que possibilite uma análise linguística
pré-estabelecida. Viana (2010, pg. 27)
• Corpora: Filologia, Etimologia e Linguística Histórica;
• artigos científicos, dissertações e teses
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS
FROMM, 2012 (em construção)
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS
Coleta e análise de Corpora - origem
1. Revista Philologus - http://filologia.org.br/
2. Filologia e Linguística Portuguesa -<http://www.fflch.usp.br/dlcv/lport/flp/>
3. Jstor, disponível em: http://www.jstor.org/
4. Library Genesis: http://libgen.org/.
1. Corpora: Filologia, Etimologia e Linguística Histórica;
2. Artigos científicos, dissertações e teses.
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS
WordSmith Tool 5.0 Tamanho dos corpora : 536.330 - português ( 33 textos); 521.794 - inglês, (8 textos )
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS
WordSmith Tools - Lista de palavras
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS
WordSmith Tools - Lista de palavras-chave
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS
WordSmith Tools -Linha de concordância para o termo língua seguida do colocado é (vista parcial)
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec - Visualização da página inicial do Vocabulário Técnico on-line
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec – Visualização do passo 1 para cadastro de termos no VoTec
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec – Cadastro de contextos para língua (visão parcial).
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec – Cadastro de contextos para língua (visão parcial).
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec – Visualização da aba Dados
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec – Visualização da aba Traços distintivos
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec – Visualização da aba Semântica
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec – Visualização da aba Termo Equivalente
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec –Visualização da aba Informações Enciclopédicas
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec –Visualização da aba Conceito Final/ Definição
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec – Visualização do termo língua em sintaxe
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS
CONCLUSÃO
1. a confecção de um dicionário bilíngue português-inglês na área de LinguísticaHistórica, direcionado para o público da área de Linguística, Tradução e outrosprofissionais que tenham interesse na área;
2. a metodologia da Linguística de Corpus para execução da coleta e tratamentodos corpora portanto, valemo-nos da ferramenta WST para leitura e análisedos dados linguísticos, confecção das listas de palavras , palavras-chave e doconcordanciador;
3. lançamento de dados específicos na plataforma do VoTec, o preenchimentodas fichas terminográficas on-line e a fase final para que a obra terminográficaseja disponibilizada na Internet.
Esperamos que este trabalho seja útil para fortalecer o estudo daLinguística Histórica, Filologia e Etimologia nos países lusófonos e que sirva paraa difusão e expansão da Língua Portuguesa, já que o acesso a obras em línguainglesa pode ser facilitado através desse trabalho.
Referências bibliográficasCOSERIU, E. Sincronia, diacronia e história. Trad: C. A. da Fonseca e M. Ferreira. RJ: Presença; São Paulo: Universidade de São Paulo, 1979.
FROMM, G. VoTec: a construção de vocabulários eletrônicos para aprendizes de tradução. São Paulo, 2007. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Língua Inglesa). Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
SCOTT, M. WordSmith Tools. Versão 5. Disponível em: < http://lexically.net/wordsmith/version5/>. Acesso em 23 mar. 2013.
SILVA, Rosa Virgínia Mattos. Caminhos da linguística histórica –“ouvir o inaudível”. São Paulo: Parábola Editorial, 2008.
VIANA,V. e TAGNIN S. E. O. Corpora no ensino de línguas estrangeiras. São Paulo: Hub Editorial, 2010.
Grato pela atenção!
Contato: Márcio [email protected]