‘think about a new world’ apoio À - imaginarius.pt · o imaginarius – festival internacional...

20

Upload: lamdat

Post on 13-Nov-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

O Imaginarius – Festival Internacional de Teatro de Rua de Santa Maria daFeira chega à sua 17ª edição com foco na sociedade, na criação artística con-temporânea e na capacitação criativa. Num ano único de afirmação internacionalde Santa Maria da Feira como a Cidade das Artes de Rua e de Portugal comoum país emergente no centro da dinâmica de circulação europeia no setor,o Imaginarius coorganiza e acolhe o FRESH STREET#2, o maior semináriointernacional para profissionais das Artes de Rua.

De 25 a 27 de maio, o centro histórico de Santa Maria da Feira volta a transfor-mar-se num palco único de experiências para todas as idades. Com um pro-grama artístico que concetualmente coabita na antítese entre a cegueira ea luz, o Imaginarius apresenta, em 2017, um conjunto de propostas artísticasde todo o Mundo que nos farão refletir a sociedade e a nossa forma de sere estar. Um percurso através da reflexão social e do modus vivendi da atuali-dade dá o mote a uma edição que explora o espaço urbano nas suas diversascamadas, oferecendo ao público experiências diferenciadas, através de múlti-plas abordagens e reflexões artísticas.

A criação artística contemporânea continua a ser o eixo central de pensamentocriativo do Imaginarius, oferecendo a artistas consagrados e emergentes aoportunidade de trabalhar e expressar a sua linguagem estética numa cidadeaberta à experimentação e inovação de conceitos e técnicas artísticas.

Uma vez mais, o centro histórico de Santa Maria da Feira respira, durante 3dias, um ambiente único e internacional, com a presença de mais de 400artistas de 13 países, numa dinâmica profissional alargada que consagracerca de 40 nacionalidades já registadas no seminário FRESH STREET#2,que acontece em paralelo ao festival. A forte aposta no desenvolvimento deoportunidades de criação artística e de exploração da estética contemporâneapara o espaço público refletem-se em 11 estreias absolutas e 23 estreiasnacionais, dentro dos 41 espetáculos e intervenções que compõem o progra-ma. O intenso alinhamento materializa 140 apresentações e 9 instalaçõesefémeras.

Um festival aberto, acessível, introspetivo e provocador. Um espaço de oportu-nidade social e cultural. Um mundo de opções estéticas e artísticas. Umametáfora dos princípios morais da sociedade contemporânea. O Imaginariusabre a porta a novos Mundos!

Imaginarius – International Street Theatre Festival of Santa Maria da Feira is reachingits 17th edition, focusing on society, contemporary artistic creation and creative empower-ment. During a unique year for Santa Maria da Feira's international assertion as the Cityof Street Arts and of Portugal as an emerging country at the centre of the sector's Euro-pean circulation dynamics, Imaginarius is co-organizing and hosting FRESH STREET#2,the largest international seminar for street arts professionals.

From 25 to 27 May, the historical centre of Santa Maria da Feira will once again turninto a unique stage for experiences targeting all ages. With an artistic programme whichconceptually combines the opposing concepts of blindness and light, in 2017 Imaginariuswill be presenting a number of artistic proposals from all over the world which will makeus think about society and our way of being. A journey through social reflection andtoday's modus vivendi will set the tone of this edition of a festival which explores urbanspace in its multiple layers, while providing the public with differentiated experiences,through various artistic approaches and reflections.

Contemporary artistic creation remains the central axis of Imaginarius' creative thinking,providing both emerging and established artists with the opportunity to work and expresstheir aesthetic language in a city open to experimentation and the innovation of artisticconcepts and techniques.

Once again, the historical centre of Santa Maria da Feira will be breathing, for 3 days,a unique and international atmosphere, with the presence of more than 400 artistsfrom 13 countries, in an expanded professional dynamics which will contemplate thenear than 40 nationalities that have already registered for the FRESH STREET#2 seminar,which will take place in parallel will the festival. A strong investment in the developmentof opportunities for artistic creation and the exploration of contemporary aesthetics infor public space is reflected in 11 world premières and 23 Portuguese premièresamong the 41 performances and interventions that make up the programme. Theintense line-up is materialized in 140 presentations and 8 ephemeral installations.

This is an open, accessible, introspective and provocative festival. A space for socialand cultural oportunity. A world of aesthetic and artistic choices. A metaphor of the moralprinciples of contemporary society. Imaginarius opens the door to new worlds!

‘THINK ABOUT A NEW WORLD’ APOIO ÀCRIAÇÃO

O Imaginarius desenvolveu um pro-grama de apoio à criação artísticacontemporânea para o espaço públi-co, através de uma plataforma inte-grada de suporte aos processos cria-tivos, em toda a sua cadeia de valor,desde a ideia, passando pela criaçãoe estreia até à sua fase de difusãonacional e internacional.

Imaginarius developed a program to sup-port contemporary artistic creation for thepublic space, through an integrated plat-form to support creative processes acrossits value chain, from the idea to the crea-tion, passing to premiere and national andinternational diffusion.

Uma secção do festival Imaginariusque pretende dar espaço a artistasemergentes com vontade de mostraro seu trabalho, através de um concur-so de criações artísticas. Esta secçãolança o desafio aos artistas para aapresentação de propostas que abor-dam o espaço público nas suas maisdiversas perceções, testando forma-tos e modelos, rumo à construçãode novas identidades artísticas.

A section of the Imaginarius Festival whichaims to give way to emerging artists willingto show their work, through a competitionof artistic creations. This section challengesartists to present proposals that approachpublic space in all its various perceptions,by testing formats and models, towardsbuilding new artistic identities.

MAIS

INFANTILUm espaço específico da programa-ção dedicado ao público infantil, comtemáticas, horários e espaços ajusta-dos a esta faixa etária. O ImaginariusInfantil é um projeto de formação denovos públicos que, mantendo aidentidade do festival, estimulará nascrianças a vontade de fruir, pensare intervir no espaço público. Os espe-táculos, workshops e experiências arealizar no festival permitirão aosparticipan-tes descobrir outras for-mas de ver e sentir a realidade.

A specific space for children in the festivalprogramme, with themes, schedules andspaces adjusted to this age group.Imaginarius Infantil is a project to train newaudiences that, while maintaining the iden-tity of the festival, will stimulate in childrenthe desire to enjoy, think and intervene inthe public space. The shows, workshopsand experiences to be held during thefestival will allow participants to discoverother ways of seeing and feeling reality.

Um espaço de contacto entre profis-sionais das Artes de Rua, integradono festival. Com esta dinâmica, oImaginarius pretende reforçar as par-cerias entre artistas e programadorespresentes nos dias do festival, facili-tando o contacto entre diferentesrealidades, num único espaço. Umaárea reservada está disponível paraos profissionais acreditados, dispondode zonas com condições para peque-nos meetings e divulgação de infor-mação artística.

A contact space for street arts professio-nals, part of the Imaginarius Festival. Thisdynamic is meant to strengthen partner-ships between the artists and programmerspresent during the festival, by facilitatingcontacts between different realities in asingle space. A reserved area is availablefor credited professionals, with spaces forhosting small meetings and divulgingartistic information.

PRO

ACESSÍVELO Imaginarius pretende ser um fes-tival plural, aberto e universal, apos-tando na disponibilização de ferra-mentas de apoio à acessibilidade,garantindo condições para a fruiçãoda programação a cegos, surdos eportadores de limitações motoras.Em 2017, o projeto conquista umanova dimensão, mais completa epróximas de diferentes públicos.Financiado pela Linha de Apoio ao Turis-mo Acessível do Turismo de Portugal.

Imaginarius intends to be a plural, openand universal festival, searching for theavailability of tools to support accessibility,guaranteeing conditions for the enjoymentof programming for the blind, deaf andthose with mobility limitations. In 2017,the project conquers a new dimension,more complete and close to differentaudiences.Financed by Linha de Apoio ao TurismoAcessível from Turismo de Portugal.

espetáculo com audiodescriçãoshow with audiodescription

espetáculo com interpretaçãoem língua gestual portuguesashow with interpretation in portuguesesign language

espetáculo com espaçode visibilidade preferencial paramobilidade condicionadaspectacle with preferential visibility spacefor disabled people

GRUPO CORAL DA CASA DA GAIA [ pt ]grupo coral coral group

FERIDAALBA TORRES [ es ] + CATARINA CAMPOS [ pt ] + QUIM GIRON [ es ] + PAU MASALÓLLORÀ [ es ] + RUI PAIXÃO [ pt ] – DIREÇÃO ARTÍSTICA DE JULIETA AURORA SANTOS +DIREÇÃO MUSICAL DE TIAGO INUIT [ pt ] E PARTICIPAÇÃO DO GRUPO CORAL DA CASADA GAIA [ pt ]performance | multidisciplinar performance | multidisciplinary · 45' · m/6 · estreia absoluta world première

coprodução co-production25 maio may 23:30 · 26 maio may 22:30 · 27 maio may 21:45 jardins da biblioteca municipal

A FERIDA é um lugar de sombra, oculto,latente, amordaçado. Um latejar contínuosob a pele, cicatriz por sarar, um profundopoço no espelho. A memória, enquantoespaço fragmentado, contém feridas queo tempo parece não curar, recordações quenos perseguem como fantasmas, que pe-dem, gritando, que as deixemos emergir eas acolhamos como parte das nossas vidas,para podermos prosseguir. É preciso trazerà luz dos dias a nossa fragilidade, identificaro que nos consome e nos limita. Visar acura como um ato de amor a si mesmo eaos outros. Curar a memória e libertar asua carga destrutiva, enfrentar os medosque nos conduzem ao imobilismo, é voltara encontrar a capacidade de existir deacordo com o próprio ser e a consciênciamais profunda.A partir de um conceito inicial de MEMÓRIA,como o eixo temático articulador de umprojeto pensado como oportunidade dediálogo entre dois países vizinhos, cincoartistas, portugueses e catalães, um encena-dor, uma bailarina, uma performer, umacrobata e um clown, coordenados artistica-mente por uma encenadora portuguesa,reuniram-se num laboratório de três diasem Tàrrega (Catalunha, Espanha) com oobjetivo de se conhecerem, mas essencial-mente de traçaren juntos as abordagensao tema proposto pelos festivais, encontraruma narrativa comum e desenhar a meto-dologia criativa, num processo realizado ecoordenado à distância, consolidando-sedepois em 3 semanas de residência paraa sua primeira apresentação ao público euma última residência em Tàrrega. Nesteprimeiro encontro, o diálogo surgiu de formaespontânea e sensível, criando um elo ínti-mo, emocional e raro entre todos os envolvi-dos. Surgiram “feridas” pessoais, íntimas,memórias invocadas perante o questiona-mento sobre onde cada um se encontra

agora, enquanto indivíduo, e o seu caminhoenquanto artista. As “feridas” apareceramcomo apropriação do conceito que foi esta-belecido como ponto de partida. Emergiramdepois como título, matéria sensível e espa-ço simbólico: casa, ilha, isolamento, poço,silêncio, círculo, lugar proibido, esquecimen-to, farsa, doença, peso, morte e libertação.Os artistas desenvolveram narrativas indivi-duais sobre o tema, debruçando-se numprocesso criativo baseado essencialmentenas suas próprias histórias pessoais, deprofunda densidade emocional e grandegenerosidade. Estas narrativas cruzar-se--ão nas práticas finais, com o objetivo decriar um corpo único, em residência artística,com todo o grupo reunido. Mais do que nosaspetos formais, procurou-se que os artistasse focassem no processo criativo, desenvol-vendo não só um trabalho de investigaçãoe pesquisa, mas identificando a génese dador, colocando literalmente o “dedo na ferida”.Um caminho artístico que visa a cicatrização– marca indelével da sua existência – apoia-do na crença de que no mais profundo doser está algo indestrutível, que conservauma imensa capacidade de regeneraçãoe recomeço.A FERIDA is a shadowy, occult, latent, muzzledplace. A continuous throbbing under the skin, anunhealed scar, a deep well in the mirror. Memory,being a fragmented space, contains a woundthat does not seem to heal, memories that hauntus like ghosts who beg us, screaming, to let thememerge and welcome them as part of our lives,so that we are able to carry on. We must bringour fragility to the light of day, identify what consu-mes and limits us. Aiming for the cure as an actof love to ourselves and to others. By healingmemory and releasing its destructive charge,and facing the fears that lead us to immobility,we will re-encounter our ability to exist accordingto our very being and our deepest conscience.Based on an initial concept of MEMORY, as the

structuring theme axis of a project that was desig-ned as an opportunity for dialogue between twoneighbouring countries, five Portuguese andCatalan artists, a director, a ballerina, a performer,an acrobat and a clown, under the artistic coordina-tion of a Portuguese director, got together for athree-day laboratory in Tàrrega (Catalonia, Spain)with the goal of, more than getting acquainted,essentially approaching together the theme pro-posed by the festivals, finding a common narrativeand designing the creative methodology, in aprocess to be conducted and coordinated remo-tely, and later consolidated during three weeksof residency, before its first public presentation,and a last residency at Tàrrega. During this firstmeeting, the dialogue flowed spontaneously andwith sensitivity, creating a close, emotional andrare link between all involved. Some personal,intimate “wounds” emerged, memories conjuredby questions about the where the participantswere as individuals and their paths as artists. The“wounds” appeared as an appropriation of theconcept that was established as a starting point.They emerged later as a title, sensitive matterand symbolic space: house, island, isolation, well,silence, circle, forbidden place, oblivion, farce,illness, weight, death and liberation.The artists developed individual narratives on thetheme, dwelling on a creative process, essentiallybased on their own personal histories, which wasdeeply dense and had great generosity. Thesenarratives crossed during the final stages in orderto create a single body, in artistic residency, withthe whole group assembled. More than on theformal aspects, the artists were meant to focuson the creative process, not only by developingresearch work, but also by identifying the originof pain, by literally “touching the wound”.It is an artistic path that aims for healing – thelasting impression of its existence – supportedon the belief that in the deepest part of our beingthere lies something indestructible that retains animmense ability for regeneration and renewal.

ALBA TORRES [ es ]performer performer

CATARINA CAMPOS [ pt ]bailarina ballerina

QUIM GIRÓN [ es ]artista de circo / acrobata circus artist /acrobat

PAU MASALÓ LLORÁ [ es ]encenador director

RUI PAIXÃO [ pt ]clown clown

JULIETA AURORA SANTOS [ pt ]encenadora, diretora artística director, artisticdirector

TIAGO INUIT [ pt ]músico, compositor musician, composer

PEDALEANDOHACIA EL CIELOTHEATER TOL [ be ]teatro aéreo | música | multimedia aerial theatre| music | multimedia · 40' · m/3 · estreia nacionalportuguese première

Pedaleando Hacia el Cielo é uma históriade amor que antagoniza emoções entreum dia de céu cinzento e os momentos emque anjos dos nossos sonhos voam entreo céu e a terra. Pedalar até ao céu é umametáfora em torno da união das pessoas,uma declaração de amor traduzida em mo-mentos, emoções, suspiros, palavras e mú-sica, numa performance aérea única. Oespetáculo combina imagens cinemato-gráficas com luz, música e dança noscéus, contextualizando um poético mundode sonho.Pedaleando Hacia el Cielo is a love story, whichconfronts emotions between a cloudy day andthe moments when angels from our dreams flybetween heaven and earth. “Pedalling up to thesky” is a metaphor on people uniting, a declarationof love, which translates in moments, emotions,sighs, words and music, in a unique aerialperformance. The show combines cinematicimages with light, music and dancing in the skies,thus contextualizing a poetic dream world.

26 maio may 23:00 · 27 maio may 23:30casa do moinho

LUMINARIUM é uma coleção de escultu-ras, criadas por Alan Parkinson, aptas areceber o público no seu interior e capa-zes de inspirar pessoas através desentimentos de magia a partir de efeitosde luz. Um conjunto de labirintos caleidos-cópicos permite aos visitantes uma expe-riência sensorial única no interior de umagigantesca instalação aberta a todos.O Imaginarius acolhe PENTALUM, uma

instalação desta coleção que celebra abeleza da geometria e das suas formasregulares. O pentágono é a forma centraldo desenho do labirinto escultórico, culmi-nando com um único elemento hexagonal.Uma visita a esta escultura/instalaçãotransforma-se numa experiência sensorialcaraterística e irrepetível, seja meramentecontemplativa ou para um espaço derefúgio dentro da dinâmica acelerada de

um festival de rua multidisciplinar.LUMINARIUM is a collection of sculpturescreated by Alan Parkinson, which are capableof receiving the public inside and inspire peoplethrough feelings of magic from their lighteffects. A number of kaleidoscopic mazesallows visitors to enjoy a unique sensoryexperience inside a huge installation that isopen to everyone.Imaginarius will be hosting PENTALUM, an

installation from this collection, which celebratesthe beauty of geometry and its regular forms.The pentagon is the central form of the designof the sculptural maze, which culminates in asingle hexagonal element.Visiting this sculpture/installation turns into adistinct and unrepeatable sensory experience,which may be merely contemplative or takethe form of a haven within the busy movementof a multidisciplinary street festival.

PENTALUM – LUMINARIUMARCHITECTS OF AIR [ uk ]instalação installation · m/3 · estreia nacional portuguese première

25 maio may 19:00 › 23:00 · 26 maio may 15:00 › 23:00 · 27 maio may 16:00 › 00:00 piscinas municipais

CANOPYFAHR 021.3 [ pt ]instalação installation · estreia absoluta world première

CANOPY é uma intervenção que define ummomento inesperado numa das ruas maismovimentadas da cidade, convidando à apro-ximação através de um jogo de perspetivasentre o transeunte cidadão e os limites dacidade. CANOPY é uma estrutura geométricaa vários níveis, composta por 126 metroslineares de ripas de madeira suspensa sobrea rua, que deforma a nossa perspetiva, dire-cionando o olhar para a paisagem caraterísti-ca da cidade – o Castelo. Uma peça leve etransparente que se desconstrói na variaçãode luz do dia para a noite, conferindo à ruanovas dinâmicas e formas de estar.

CANOPY is an intervention that defines an unex-pected moment in one of the city's busiest streets,a way of drawing the public through a game ofperspectives between the citizens passing byand the city limits. CANOPY is a multilevel geome-tric structure composed of 126 linear metres ofwooden slats, suspended over the street, whichdistorts one's perspective by directing the gazetowards the city's typical landmark – the Castle.It is a light and transparent piece that is deconstru-cted by how the light varies from daytime tonight-time, which endows the street with newdynamics and ways of being.

BLOCKNOFIT STATE CIRCUS + MOTIONHOUSE [ uk ]circo | dança circus | dance · 40' · m/3 · estreia nacional portuguese première

BLOCK é uma aventura cénica que par-te de 20 blocos que funcionam comoinstrumentos de constante construçãoe desconstrução, capazes de criar umaharmonia de formas, sombras e recantos…num espaço onde a dança e o circo secruzam.Uma metáfora centrada na transformaçãode espaço natural em centros urbanos ena mudança de perspetivas estéticas e ar-quitetónicas, através da criação de platafor-mas que simbolicamente se cruzam comcorpos, representando barreiras e obstá-culos para a nossa repetição do ciclo desucessos e fracassos.Uma performance multidisciplinar, que unedisciplinas acrobáticas com a dança con-temporânea numa apropriação única do

espaço urbano, transformadora da nossaexperiência visual.BLOCK is a scenic adventure based on 20 blo-cks, which operate as instruments for constantconstruction and deconstruction, able to createa harmony of forms, shadows and nooks… ina space where dance and circus meet.It is a metaphor centred on the transformationof natural spaces into urban centres and on thechange of aesthetic and architectural perspectives,through the creation of platforms that symbolicallycrossed with bodies, representing barriers andobstacles to our repetition of the cycle of successesand failures.It is a multidisciplinary performance that unitesacrobatic disciplines with contemporary dance,in a unique appropriation of urban space thattransforms our visual experience.

26 maio may 17:10 | 22:00 · 27 maio may 18:45 | 23:40 praça gaspar moreira

27 abril april › 11 junho june rua dr. roberto alves

Homens e mulheres, em trajes sociais, co-bertos de argila e de olhos vendados, cami-nham lentamente interferindo poeticamenteno fluxo quotidiano da cidade. CEGOS pro-põe uma reflexão acerca do modo de vidada sociedade contemporânea, pautada pelabusca incessante do poder que petrifica asrelações humanas em prol do capitalismo.A interação performativa com os espaçosque representam os eixos dominantes dasociedade provoca desconfiança na paisa-gem urbana. CEGOS é uma performanceurbana com caráter de obra aberta queremete para diferentes leituras: a reduçãoda nossa existência à produção industriale ao consumo, o excesso de trabalho, oaprisionamento e a petrificação da vida, aautomatização do quotidiano, a degenera-ção ética que se alastra no atual estado dasociedade.

Men and women, in social attire, covered in clayand blindfolded, walk slowly, poetically interferingin the city's everyday flow. CEGOS proposes areflection on the way of life of contemporary so-ciety, marked by the relentless strife for power,which petrifies human relations for the benefit ofcapitalism.The performative interaction with the spaces thatrepresent the dominant axis of society bringsabout distrust in the urban landscape. CEGOS isan open-ended urban performance which refersto a number of readings: the reduction of ourexistence to industrial production and consum-ption, overwork, life's entrapment and petrification,the automation of everyday life, the ethic degene-ration which is spreading in society's presentstate.

CEGOSDESVIO COLETIVO [ br ]intervenção | performance intervention | performance · m/6 · estreia nacional portuguese première

24 | 25 maio may 18:00 › 22:00 workshop de intervenção urbana urban intervention workshop · acessoao workshop mediante inscrição prévia prior registration is required [email protected].

26 maio may 16:00 biblioteca municipal › rua dr. elísio de castro › igreja da misericórdia › ruajornal correio da feira › rua dr. vitorino de sá › rua dos descobrimentos › rossio · 100'

27 maio may 15:00 castelo › igreja matriz › rua dr. roberto alves › praça da república › praçagaspar moreira › rua dr. elísio de castro › igreja da misericórdia › rua jornal correio da feira ›rua dr. vitorino de sá › rua dos descobrimentos › rossio · 180'

AR-TI-FÍ-CIOMARIA DE MELO FALCÃO E VÍTOR FONTES [ pt ]performance | instalação performance | installation · 20' · m/6 · dança dance · 40' · m/6 · estreia absolutaworld première

A palavra AR-TI-FÍ-CIO não se reduz ao seusignificado, desmantelando-se em sílabasque se assumem como peças do jogo. Qua-tro corpos tentam enganar-se numa procuraconstante de diálogo através do fingimento,num espaço performativo detonável. Estescorpos evoluem à medida das suas neces-sidades, constroem-se com as memóriaspresentes do grupo e embalam numa traje-tória de ações planeadas, premeditadascom ênfase no embuste.O projeto apresenta-se em duas versões:uma diurna, materializada numa instalaçãoperformativa aberta às famílias, e outranoturna, num espetáculo intenso e dinâmico.

The word AR-TÍ-FI-CIO (“ARTIFICE”) cannot bereduced to its meaning. It can also be dismantledinto syllables that become pieces of a game.Four bodies try to deceive each other, as theyconstantly seek dialogue through pretence, in adetonable performative space. These bodiesevolve according to their needs, construct them-selves with the present memories of the groupand go forth in a trajectory of planned, premedita-ted actions with an emphasis in deception.The project will be presented in two versions.One takes place during the day, as a performativeinstallation open to families. The nocturnal versionis an intense and dynamic show.

26 maio may 15h10 | 20h30 · 27 maio may 17h30 | 20h00 casa do moinho – performance | instalaçãoperformance | installation25 maio may 22:15 · 26 maio may 00:20 · 27 maio may 00:45 praça gaspar moreira – dança dance

Num cenário urbano, um estanho submarinonavega desorientado. Uma máquina cénicade grande formato, capaz de transportaros transeuntes para uma nova realidade.O Projeto EZ põe a sua experiência cénicaao serviço da inovação e da experiênciasenso-rial, desenvolvendo um novo projetoque transforma o público em ator e perfor-mer, no interior de um submarino urbanoque dá vida a momentos únicos.

In an urban setting, a strange submarine navigatesaimlessly. It is a large format scenic machine,capable of carrying the passers-by to a newreality. Projeto EZ apply their scenic experiencefor the benefit of innovation and sensoryexperience, as they develop a new project thatturns the audience into an actor and performer,inside an urban submarine that gives life to uniquemoments.

EZ SUBPROJETO EZ [ pt ]performance | instalação performance | installation · 45' · m/6 · estreia absoluta world première

25 maio may 23:00 praça gaspar moreira › biblioteca municipal26 maio may 16:45 rua dr. roberto alves › praça da república | 20:45 igreja matriz › rossio › ruados descobrimentos › rua dr. vitorino de sá | 23:15 praça da república › rua dr. roberto alves ›igreja matriz27 maio may 14:45 praça da república › praça gaspar moreira › rua dos descobrimentos | 20:30 igrejamatriz › rua dr. roberto alves › praça da república | 22:50 casa do moinho › rossio › igreja matriz

CONSEQÜÈNCIES é um trabalho artísticofísico e intenso sobre a verdade dos outros.Onde está visível e oculta a generosidadee a capacidade de sermos nós mesmos?A Cia. Moveo apresenta um motor individualde esperança, encarando o medo com ex-petativa no futuro, num espetáculo plenode fisicalidade e momentos inexplicáveis.Na sociedade de hoje, conhecemos pessoas,caminhamos e contactamos com elas, masnunca voltamos a repetir caminhos. Afinal,para onde vamos? Sabes o que isto significapara mim? Consegues compreender asconsequências do teu gesto inocente?

CONSEQÜÈNCIES is a physical and intense artisticwork on the truth of others. Where do we displayand conceal our generosity and our ability to beourselves? Cia. Moveo present an individual engi-ne of hope, by facing fear while looking forwardto the future, in a performance full of physicalityand unexplainable moments.In today's society, we know people, we walk andmake contact with them, but we never repeatour paths. After all, where are we going? Do youknow what this means to me? Can you understandthe consequences of your innocent gesture?

CONSEQÜÈNCIESCIA MOVEO [ es ]dança dance · 25' · m/6 · estreia absoluta world première · vencedor winner mais imaginarius 2016

25 maio may 21:15 · 26 maio may 16:00 · 27 maio may 15:30 casa do moinho26 maio may 22:10 · 27 maio may 21:00 igreja matriz

DE REPENTE, AO ENTRARES NAQUELAPORTA, DEPARAS-TE COM O ENCANTODA BELEZAPOESIA NO CORPO, CORPO NA POESIA [ pt ]dança | performance dance | performance · 45' · m/6 · estreia absoluta world première

O homem que engordou quando engoliu aarte mantinha a esperança de nunca maisemagrecer. Passou a existir evitando osmovimentos excessivos, como se o corpoimobilizado aprisionasse toda a arte domundo. E assim morreu, morto de arte emsi, pois nunca mais ninguém o viu a comer,a beber ou mesmo a pensar. Consta quemorreu com 104 anos.

The man who got fat when he swallowed artremained hopeful of never getting thin again. Headopted an existence which avoided any excessivemovements, as if his motionless bodyencapsulated all the art in the world. And so hedied, he was dead from the art inside of him, asnobody ever saw him eating, drinking, or eventhinking. They say he died at 104.

26 maio may 21:40 · 27 maio may 22h00 casa do moinho

24 maio may 21:30 cineteatro antónio lamoso

DAWN AT GALAMANTABANDA SINFÓNICA DE JOVENS DE SANTA MARIADA FEIRA [ pt ] + LAB INDANÇA [ pt ]música | dança music | dance 80' · m/6 · estreia nacional portuguese première · bilhetes tickets 3 eurosdireção musical musical direction maestro paulo martins · coreografia choreography clara andermatt

Dawn at Galamanta, escrita pelo compositorChristian Lindberg, é uma composição inclu-siva que cruza a música com a dança, nu-ma abordagem inusitada ao espaço cénicoe ao movimento. É uma obra que une oamor, a traição, o ódio e a guerra num espe-táculo intenso.

Dawn at Galamanta, written by composer ChristianLindberg, is a piece for band and a group ofhandicapped people, which combines performan-ce with a scenic component through a directinteraction between musicians and the variousperformers on stage. A work that approacheslove, treason, hate and war.

DONZELAJOANA VASCONCELOS [ pt ] + COMUNIDADE SÉNIORDE SANTA MARIA DA FEIRA [ pt ]instalação installation

A Donzela é uma célebre colcha de croché,produzida pela comunidade sénior de SantaMaria da Feira sob direção da artista plásticaJoana Vasconcelos, desenvolvida em 2007.Na comemoração do 10º aniversário dapeça, que é já parte integrante do patrimóniode Santa Maria da Feira, os participantesvoltam a reunir-se, intervindo com vista àconservação da obra e reavivando memó-rias de um envolvimento ímpar.

Donzela is a famous knitted quilt, made by thesenior community of Santa Maria da Feira underthe direction of visual artist Joana Vasconcelos,in 2007. To celebrate the 10th anniversary ofthe piece, which is already part of the heritageof Santa Maria da Feira, the participants will meetagain for an intervention, in order to preserve thework and rekindle memories of an unparalleledinvolvement.

16 › 27 maio may castelo de santa maria da feira

OBJETOBIANCA FERREIRA [ pt ]instalação installation · estreia absoluta world première

19 › 27 maio may rua das fogaceiras

Objeto propõe uma reflexão sobre algumasdas dicotomias estruturantes do modelode sociedade ocidental: coletivo/individual;ocultação/revelação; banal/sagrado; público/privado; estrutura/módulo. A instalação pro-põe, também, uma reflexão sobre o valordo objeto, manipulando a leitura do especta-dor através da sua descontextualização.Neste dispositivo, a individualidade é simul-taneamente anulada e sacralizada pelaestrutura do coletivo.

Objeto proposes a reflection on some of thestructural dichotomies of the Western model ofsociety: collective/individual; concealment/ revela-tion; banal/sacred; public/private; structure/module.The installation also proposes a reflection on thevalue of the object, manipulating the reading ofthe viewer through its decontextualization. In thisapparatus, individuality is simultaneously nullifiedand sacralized by the collective structure.

THE TAMARROSAMBARADAN [ it ]música music · 45' · m/6 · estreia nacional portuguese première

O ritmo avassalador da tarola, o impulsodo baixo e a melodia do saxofone são pontosde partida para uma aventura única pelo“Disco Fever”. De volta aos anos 70, TheTamarros saem à rua com uma energiaúnica, óculos de sol espelhados, penteadoscaracterísticos e calças com boca-de-sino.Um momento de celebração capaz de trans-formar a rua num espaço aberto a batidasclássicas, a coreografias e a situações em-baraçosas.

The overwhelming rhythm of the snare drum,the impulse of the bass and the melody of thesaxophone are the starting point of a uniqueadventure through Disco Fever. Back in the 70ies,The Tamarros take to the streets with a uniqueenergy, mirrored sunglasses, vintage hairdos andbell-bottom trousers. It is a moment of celebrationthat can turn the street into an open space forclassic beats, choreographies and embarrassingsituations.

26 maio may 18:00 praça gaspar moreira › praça da república › igreja matriz › casa do moinho26 maio may 01:10 praça gaspar moreira27 maio may 01:30 praça gaspar moreira27 maio may 17:30 igreja matriz › rua dr. roberto alves › praça da república

LIGHTS IN ALINGSAS [ se ]instalação installation · estreia absoluta world première

Lights in Alingsas é um festival sueco dedi-cado às instalações de luz para o espaçopúblico, com foco na participação e no en-volvimento de estudantes e designers parao desenvolvimento de instalações únicasem cada edição. Após um workshop de in-tercâmbio entre estudantes de design deluz portugueses e suecos, o centro históricode Santa Maria da Feira acolhe “esculturas”de luz exclusivas, desenvolvidas especifica-mente para o festival.

Lights in Alingsås is a Swedish festival devotedto light installations for public space, focusing onthe participation and involvement of students anddesigners for the development of unique installa-tions for each edition. Following an exchangeworkshop with Portuguese and Swedish lightdesigners, the Santa Maria da Feira's historicalcentre will be hosting exclusive light “sculptures“that have been specifically developed for thefestival.

inauguração das instalações de luz inauguration of the light installation 25 maio may 21:4525 maio may 21:45 › 01:00 · 26 | 27 maio may 21:30 › 02:00 praça da república | rua dos descobrimentos

[DE]FRAGMENTATIONFREDERICO DINIS [ pt ]multimédia | música multimedia | music · 30' · m/6 · estreia absoluta world première

[de]fragmentation é uma performance sono-ra e visual inspirada na história e nos valoresnaturais e culturais da Terra de Santa Mariae do Museu Convento dos Lóios, cuja impor-tância histórica nos transporta para novasrepresentações e significados deste local,com recurso à exploração de aspetos sono-ros e visuais.A performance centra-se num diálogo entreos meios sonoro e visual, mediado peloperformer que se enquadra como narrador,lembrando e imaginando outros lugarespossíveis através da construção das narrati-vas sonora e visual em tempo real.Em [de]fragmentation altera-se o tempo eo espaço, remetendo para tantos outroslugares (des)fragmentados, transformandomomentaneamente o Museu Convento dosLóios num espaço cheio de novas materiali-dades, procurando desencadear uma expe-

riência figurativa e uma releitura do contextodo lugar e da sua identidade.[de]fragmentation is a sound and vison performan-ce inspired by the history and the natural andcultural values of the Land of Santa Maria andof the Lóios Convent Museum, whose historicalimportance refers to new representations andsignifications of this place, resorting to the explora-tion of sound and visual aspects.The performance focuses on a dialogue betweenthe media of sound and vision, which is mediatedby the performer as a narrator, by recalling andimagining other possible places through the cons-truction of sound and vision narratives in real time.In [de]fragmentation time and space is changed,referring to a multitude of other (de)fragmentedplaces, temporarily turning the Lóios ConventMuseum into a space full of new materialities, inan attempt to set off a figurative experience anda rereading of the context of the place and its identity.

26 maio may 22:20 · 27 maio may 22:45 claustro do convento dos lóios

MAPA MAP

imaginarius off

área alimentarfood area

wc acessível

imaginarius pro

posto de segurançasafety point

LEGENDA LEGEND

INSTALAÇÕESINSTALLATIONS27 abril april › 11 junho june

CANOPYFAHR 021.3 [ pt ]rua dr. roberto alves

16 › 27 maio may

DONZELAJOANA VASCONCELOS [ pt ]+ COMUNIDADE SÉNIORDE SANTA MARIADA FEIRA [ pt ]castelo

19 › 27 maio may

OBJETOBIANCA FERREIRA [ pt ]rua das fogaceiras

25 › 27 maio may

LIGHTSIN ALINGSAS [ se ]rua dos descobrimentospraça da república

THE WAVEELPARO [ fr ]praça gaspar moreira

26 | 27 maio may

TECIDO SOCIAL,2016''JACQUELINE BELOTTI [ br ]rua dr. roberto alves

REFLEXOCOMUNIDADE ESCOLARDO 1º CICLO DO ENSINOBÁSICO DE SANTA MARIADA FEIRA [ pt ]rossio

MANIFESTOGUILHERMEHENRIQUES [ pt ] +ESTUDANTES ENSINOSECUNDÁRIO [ pt ]centro histórico

imaginarius

mais imaginarius

imaginarius infantil

espetáculo com espaçode visibilidade preferencial

para mobilidade condicionadaspectacle with preferential visibility

space for disabled people

espetáculo com audiodescriçãoshow with audiodescription

espetáculo com interpretaçãoem língua gestual portuguesashow with interpretation in portuguese

sign language

25 MAIO MAYQUINTA THURSDAY19:00 › 23:00

PENTALUM– LUMINARIUMARCHITECTS OF AIR [ uk ]piscinas municipaisinstalação · 240m · m/3

21:15

CONSEQÜÈNCIESCIA. MOVEO [ es ]casa do moinhodança · 25m · m/6

21:45

INAUGURAÇÃODAS INSTALAÇÕESDE LUZLIGHTS IN ALINGSAS [ se ]rua dos descobrimentos ›praça da repúblicainstalação · 30m · m/3

22:15AR-TI-FÍ-CIOMARIA DE MELO FALCÃOE VÍTOR FONTES [ pt ]praça gaspar moreiradança · 40m · m/6

23:00

EZ SUBPROJETO EZ [ pt ]praça gaspar moreira ›biblioteca municipalperformance | instalação · 30m· m/6

23:30

FERIDAALBA TORRES [ es ] +CATARINA CAMPOS [ pt ] +QUIM GIRON [ es ] + PAUMASALÓ LLORÀ [ es ] + RUIPAIXÃO [ pt ] + JULIETAAURORA SANTOS [ pt ] +TIAGO INUIT [ pt ] +GRUPO CORAL DA CASADA GAIA [ pt ]jardim da bibliotecamunicipalperformance | multidisciplinar ·45m · m/6

ACESSIBILIDADEACCESSIBILITY26 | 27 maio may | 19:00 › 20:30

VISITA ORIENTADA AO RECINTO DO FESTIVALcentro histórico

24 MAIO MAYQUARTA WEDNESDAY21:30

DAWN AT GALAMANTABANDA SINFÓNICA DE JOVENS DE SANTA MARIADA FEIRA [ pt ] + LAB INDANÇA [ pt ]cineteatro antónio lamosomúsica | dança · 80m · m/6 · 3 euros

EXPOSIÇÃOEXHIBITION26 | 27 maio may | 14:00 › 00:00

ROLHAS E FLORESTASGABINETE DE AMBIENTEDA CÂMARA MUNICIPAL DE SANTA MARIA DA FEIRA [ pt ]casa do moinhoexposição · m/3

26 MAIO MAY SEXTA FRIDAY14:00 › 19:00

WORKSHOPDE NOVO CIRCOINAC – INSTITUTONACIONAL DAS ARTESDO CIRCO [ pt ]rossioworkshop · 300m · m/3

WORKSHOPDE CONSTRUÇÃODE INSTRUMENTOSRECICLADOSNUNO SARAFA [ pt ]rossioworkshop · 300m · m/3

14:15

STELISTALKER TEATRO [ it ]rossioperformance | instalação · 40m· m/3

14:30

HAUTE CUISINEIL CATALDO [ it ]rossiocirco | clown · 40m · m/3

14:45

KUKURYKUOLA MUCHIN [ pl ]igreja matrizteatro | marionetas · 30m · m/3

15:00 › 23:00

PENTALUM– LUMINARIUMARCHITECTS OF AIR [ uk ]piscinas municipaisinstalação · 480m · m/3

15:10

AR-TI-FÍ-CIOMARIA DE MELO FALCÃOE VÍTOR FONTES [ pt ]casa do moinhoperformance | instalação · 20m· m/6

15:15

A SMILE CHANGEYOUR LIFEMIMO HUENCHULAF [ it ]praça da repúblicaclown · 40m · m/3

15:45

THE BROSTREETSLES FOUTOUKOURS [ can ]igreja matrizcirco · 35m · m/3

16:00

CEGOSDESVIO COLETIVO [ br ]biblioteca municipal › ruadr. elísio de castro › igrejada misericórdia › rua jornalcorreio da feira › rua dr.vitorino de sá › rua dosdescobrimentos › rossiointervenção | performance ·100m · m/6

CONSEQÜÈNCIESCIA. MOVEO [ es ]casa do moinhodança · 25m · m/6

16:10

HANGINGBY A THREADDI FILIPPOMARIONETTE [ it ]praça da repúblicateatro | marionetas · 35m · m/3

16:20

IRAKURRIZSHAKTI OLAIZOLA [ es ]rossioperformance | circo · 30m · m/3

16:30

STELISTALKER TEATRO [ it ]rossioperformance | instalação · 40m· m/3

MANDALADAVID SOMLÓ [ hu ]eira do orfeão da feiraperformance | instalação · 30m· m/6

16:45

EZ SUBPROJETO EZ [ pt ]igreja matriz › rua dr. robertoalves › praça da repúblicaperformance | instalação · 45m· m/6

17:00

STOP AND DANCEWITH MEIF HUMAN [ be ]casa do moinhoperformance · 60m · m/6

17:10

BLOCKNOFIT STATE CIRCUS [ uk ]+ MOTIONHOUSE [ uk ]praça gaspar moreiracirco | dança · 40m · m/3

17:45

KUKURYKUOLA MUCHIN [ pl ]mercado municipalteatro | marionetas · 30m · m/3

18:00

THE TAMARROSAMBARADAN [ it ]praça gaspar moreira ›praça da república › igrejamatriz › casa do moinhomúsica · 45m · m/6

18:10

HAUTE CUISINEIL CATALDO [ it ]rossiocirco | clown · 40m · m/3

18:15

MANDALADAVID SOMLÓ [ hu ]eira do orfeão da feiraperformance | instalação · 30m· m/6

18:30

OPERATIVICIA. ECCENTRICIDADARÒ [ it ]mercado municipalteatro · 55m · m/6

18:45

L'ENVERSICI'BAS [ ch ]praça gaspar moreiradança · 40m · m/6

STELISTALKER TEATRO [ it ]rossioperformance | instalação · 40m· m/3

19:10

HANGINGBY A THREADDI FILIPPOMARIONETTE [ it ]casa do moinhoteatro | marionetas · 35m · m/3

19:30

LUDO CIRCUS SHOWLUDO CIRCUS [ es ]igreja matrizcirco | performance · 60m · m/3

19:40

LICIUMJOA [ pt ]rossiocirco · 40m · m/3

19:45

A SMILE CHANGEYOUR LIFEMIMO HUENCHULAF [ it ]mercado municipalclown · 40m · m/3

19:50

STOP AND DANCEWITH MEIF HUMAN [ be ]praça da repúblicaperformance · 60m · m/6

20:00

LOS 4 TIEMPOSLA GLO ZIRKODANTZA [ es ]praça gaspar moreiradança vertical · 30m · m/6

20:15

MANDALADAVID SOMLÓ [ hu ]eira do orfeão da feiraperformance | instalação · 30m· m/6

20:30

AR-TI-FÍ-CIOMARIA DE MELO FALCÃOE VÍTOR FONTES [ pt ]casa do moinhoperformance | instalação · 20m· m/6

HAUTE CUISINEIL CATALDO [ it ]rossiocirco | clown · 40m · m/3

20:45

EZ SUBPROJETO EZ [ pt ]igreja matriz › rossio › ruados descobrimentos › ruadr. vitorino de sáperformance | instalação · 45m· m/6

20:50

VOCÊS TAMBÉMFAZEM PARTENB ACADEMIADE ATORES [ pt ]jardim da academiade músicateatro · 25m · m/3

21:10

THE BROSTREETSLES FOUTOUKOURS [ can ]praça gaspar moreiracirco · 35m · m/3

21:15

DONDE MUERENLAS OLASCOLECTIVOLA BALSA [ es ]rossioteatro | dança | circo · 60m · m/6

21:20

SU A FEUDEABRU BELTZAK [ es ]casa do moinho › rossio ›igreja matrizperformance | música · 30m ·m/6

21:30

HANGINGBY A THREADDI FILIPPOMARIONETTE [ it ]mercado municipalteatro | marionetas · 35m · m/3

PROYECCIÓNINTERVENCIÓNBELEN ROBEDA [ ar ]rua dr. elísio de castroinstalação | multimedia · 210m· m/3

21:40

DE REPENTE,AO ENTRARESNAQUELA PORTA,DEPARAS-TECOM O ENCANTODA BELEZAPOESIA NO CORPO. CORPONA POESIA [ pt ]casa do moinhodança | performance · 45m · m/6

22:00

BLOCKNOFIT STATE CIRCUS [ uk ]+ MOTIONHOUSE [ uk ]praça gaspar moreiracirco | dança · 40m · m/3

STOP AND DANCEWITH MEIF HUMAN [ be ]casa do moinhoperformance · 60m · m/6

22:10

CONSEQÜÈNCIESCIA. MOVEO [ es ]igreja matrizdança · 25m · m/6

22:15

IRAKURRIZSHAKTI OLAIZOLA [ es ]rossioperformance | circo · 30m · m/3

22:20

[DE]FRAGMENTATIONFREDERICO DINIS [ pt ]claustro do museu conventodos lóiosmultimedia | música · 30m · m/6

VOCÊS TAMBÉMFAZEM PARTENB ACADEMIADE ATORES [ pt ]jardim da academiade músicateatro · 25m · m/3

22:30

FERIDAALBA TORRES [ es ] +CATARINA CAMPOS [ pt ] +QUIM GIRON [ es ] + PAUMASALÓ LLORÀ [ es ] + RUIPAIXÃO [ pt ] + JULIETAAURORA SANTOS [ pt ] +TIAGO INUIT [ pt ] + GRUPOCORAL DA CASADA GAIA [ pt ]jardim da bibliotecamunicipalperformance | multidisciplinar ·45m · m/6

KUKURYKUOLA MUCHIN [ pl ]praça da repúblicateatro | marionetas · 30m · m/3

22:45

LUDO CIRCUS SHOWLUDO CIRCUS [ es ]igreja matrizcirco | performance · 60m · m/3

22:50

OPERATIVICIA. ECCENTRICIDADARÒ [ it ]mercado municipalteatro · 55m · m/6

L'ENVERSICI'BAS [ ch ]praça gaspar moreiradança · 40m · m/6

23:00

PEDALEANDOHACIA EL CIELOTHEATER TOL [ be ]casa do moinhoteatro aéreo | música |multimedia · 40m · m/3

23:15

EZ SUBPROJETO EZ [ pt ]praça da república › rua dr.roberto alves › igreja matrizperformance | instalação · 45m· m/6

23:20

LICIUMJOA [ pt ]rossiocirco · 40m · m/3

23:30

LOS 4 TIEMPOSLA GLO ZIRKODANTZA [ es ]praça gaspar moreiradança vertical · 30m · m/6

23:45

SU A FEUDEABRU BELTZAK [ es ]casa do moinho › rua dosdescobrimentos › praçagaspar moreira › praça darepúblicaperformance | música · 30m ·m/6

00:00

DONDE MUERENLAS OLASCOLECTIVOLA BALSA [ es ]rossioteatro | dança | circo · 60m · m/6

00:20

AR-TI-FÍ-CIOMARIA DE MELO FALCÃOE VÍTOR FONTES [ pt ]praça gaspar moreiradança · 40m · m/6

00:30

A SMILE CHANGEYOUR LIFEMIMO HUENCHULAF [ it ]praça da repúblicaclown · 40m · m/3

01:10

THE TAMARROSAMBARADAN [ it ]praça gaspar moreiramúsica · 45m · m/6

imaginarius

mais imaginarius

imaginarius infantil

espetáculo com espaçode visibilidade preferencial

para mobilidade condicionadaspectacle with preferential visibility

space for disabled people

espetáculo com audiodescriçãoshow with audiodescription

espetáculo com interpretaçãoem língua gestual portuguesashow with interpretation in portuguese

sign language

LEGENDA LEGEND

27 MAIO MAY SÁBADO SATURDAY14:00 › 19:00

WORKSHOPDE NOVO CIRCOINAC – INSTITUTONACIONAL DAS ARTES DOCIRCO [ pt ]rossioworkshop · 300m · m/3

WORKSHOPDE CONSTRUÇÃODE INSTRUMENTOSRECICLADOSNUNO SARAFA [ pt ]rossioworkshop · 300m · m/3

14:15

STELISTALKER TEATRO [ it ]rossioperformance | instalação · 40m· m/3

14:30

HAUTE CUISINEIL CATALDO [ it ]rossiocirco | clown · 40m · m/3

14:45

EZ SUBPROJETO EZ [ pt ]praça da república › praçagaspar moreira › rua dosdescobrimentosperformance | instalação · 45m· m/6

KUKURYKUOLA MUCHIN [ pl ]igreja matrizteatro | marionetas · 30m · m/3

15:00

CEGOSDESVIO COLETIVO [ br ]castelo › igreja matriz › ruadr. roberto alves › praça darepública › praça gasparmoreira › rua dr. elísio decastro › igreja da misericórdia› rua jornal correio da feira› rua dr. vitorino de sá › ruados descobrimentos › rossiointervenção | performance ·180m · m/6

MANDALADAVID SOMLÓ [ hu ]eira do orfeão da feiraperformance | instalação · 30m· m/6

15:10

HANGINGBY A THREADDI FILIPPOMARIONETTE [ it ]praça da repúblicateatro | marionetas · 35m · m/3

15:15

IRAKURRIZSHAKTI OLAIZOLA [ es ]rossioperformance | circo · 30m · m/3

15:30

CONSEQÜÈNCIESCIA. MOVEO [ es ]casa do moinhodança · 25m · m/6

15:45

LICIUMJOA [ pt ]rossiocirco · 40m · m/3

15:50

A SMILE CHANGEYOUR LIFEMIMO HUENCHULAF [ it ]mercado municipalclown · 40m · m/3

16:00 › 00:00

PENTALUM– LUMINARIUMARCHITECTS OF AIR [ uk ]piscinas municipaisinstalação · 480m · m/3

16:15

STOP AND DANCEWITH MEIF HUMAN [ be ]casa do moinhoperformance · 60m · m/6

16:30

STELISTALKER TEATRO [ it ]rossioperformance | instalação · 40m· m/3

16:50

THE BROSTREETSLES FOUTOUKOURS [ can ]igreja matrizcirco · 35m · m/3

17:00

LOS 4 TIEMPOSLA GLO ZIRKODANTZA [ es ]praça gaspar moreiradança vertical · 30m · m/6

17:30

THE TAMARROSAMBARADAN [ it ]igreja matriz › rua dr. robertoalves › praça da repúblicamúsica · 45m · m/6

AR-TI-FÍ-CIOMARIA DE MELO FALCÃOE VÍTOR FONTES [ pt ]casa do moinhoperformance | instalação · 20m· m/6

17:40

L'ENVERSICI'BAS [ ch ]praça gaspar moreiradança · 40m · m/6

17:45

OPERATIVICIA. ECCENTRICIDADARÒ [ it ]mercado municipalteatro · 55m · m/6

17:50

LUDO CIRCUS SHOWLUDO CIRCUS [ es ]igreja matrizcirco | performance · 60m · m/3

18:00

MANDALADAVID SOMLÓ [ hu ]eira do orfeão da feiraperformance | instalação · 30m· m/6

18:20

HAUTE CUISINEIL CATALDO [ it ]rossiocirco | clown · 40m · m/3

18:30

STOP AND DANCEWITH MEIF HUMAN [ be ]praça da repúblicaperformance · 60m · m/6

18:45

BLOCKNOFIT STATE CIRCUS [ uk ]+ MOTIONHOUSE [ uk ]praça gaspar moreiracirco | dança · 40m · m/3

18:50

HANGINGBY A THREADDI FILIPPOMARIONETTE [ it ]casa do moinhoteatro | marionetas · 35m · m/3

19:00

STELISTALKER TEATRO [ it ]rossioperformance | instalação · 40m· m/3

19:10

KUKURYKUOLA MUCHIN [ pl ]mercado municipalteatro | marionetas · 30m · m/3

19:45

IRAKURRIZSHAKTI OLAIZOLA [ es ]rossioperformance | circo · 30m · m/3

20:00

AR-TI-FÍ-CIOMARIA DE MELO FALCÃOE VÍTOR FONTES [ pt ]casa do moinhoperformance | instalação · 20m· m/6

20:10

A SMILE CHANGEYOUR LIFEMIMO HUENCHULAF [ it ]praça da repúblicaclown · 40m · m/3

20:30

EZ SUBPROJETO EZ [ pt ]igreja matriz › rua dr. robertoalves › praça da repúblicaperformance | instalação · 45m· m/6

MANDALADAVID SOMLÓ [ hu ]eira do orfeão da feiraperformance | instalação · 30m· m/6

20:40

STOP AND DANCEWITH MEIF HUMAN [ be ]casa do moinhoperformance · 60m · m/6

HAUTE CUISINEIL CATALDO [ it ]rossiocirco | clown · 40m · m/3

20:45

HANGINGBY A THREADDI FILIPPOMARIONETTE [ it ]mercado municipalteatro | marionetas · 35m · m/3

21:00

CONSEQÜÈNCIESCIA. MOVEO [ es ]igreja matrizdança · 25m · m/6

L'ENVERSICI'BAS [ ch ]praça gaspar moreiradança · 40m · m/6

21:15

VOCÊS TAMBÉMFAZEM PARTENB ACADEMIADE ATORES [ pt ]jardim da academiade músicateatro · 25m · m/3

21:30

DONDE MUERENLAS OLASCOLECTIVOLA BALSA [ es ]rossioteatro | dança | circo · 60m · m/6

PROYECCIÓNINTERVENCIÓNBELEN ROBEDA [ ar ]rua dr. elísio de castroinstalação | multimedia · 210m· m/3

21:45

FERIDAALBA TORRES [ es ] +CATARINA CAMPOS [ pt ] +QUIM GIRON [ es ] + PAUMASALÓ LLORÀ [ es ] +RUI PAIXÃO [ pt ] + JULIETAAURORA SANTOS [ pt ] +TIAGO INUIT [ pt ] +GRUPO CORAL DA CASADA GAIA [ pt ]jardim da bibliotecamunicipalperformance | multidisciplinar ·45m · m/6

SU A FEUDEABRU BELTZAK [ es ]casa do moinho › rua dosdescobrimentos › rua dr.vitorino de sáperformance | música · 30m ·m/6

21:50

LUDO CIRCUS SHOWLUDO CIRCUS [ es ]igreja matrizcirco | performance · 60m · m/3

22:00

DE REPENTE,AO ENTRARESNAQUELA PORTA,DEPARAS-TECOM O ENCANTODA BELEZAPOESIA NO CORPO. CORPONA POESIA [ pt ]casa do moinhodança | performance · 45m · m/6

THE BROSTREETSLES FOUTOUKOURS [ can ]praça gaspar moreiracirco · 35m · m/3

22:15

KUKURYKUOLA MUCHIN [ pl ]praça da repúblicateatro | marionetas · 30m · m/3

22:30

OPERATIVICIA. ECCENTRICIDADARÒ [ it ]mercado municipalteatro · 55m · m/6

22:45

[DE]FRAGMENTATIONFREDERICO DINIS [ pt ]claustro do museu conventodos lóiosmultimedia | música · 30m · m/6

22:50

EZ SUBPROJETO EZ [ pt ]casa do moinho › rossio ›igreja matrizperformance | instalação · 45m· m/6

LICIUMJOA [ pt ]rossiocirco · 40m · m/3

23:00

VOCÊS TAMBÉMFAZEM PARTENB ACADEMIADE ATORES [ pt ]jardim da academiade músicateatro · 25m · m/3

23:10

LOS 4 TIEMPOSLA GLO ZIRKODANTZA [ es ]praça gaspar moreiradança vertical · 30m · m/6

23:15

A SMILE CHANGEYOUR LIFEMIMO HUENCHULAF [ it ]praça da repúblicaclown · 40m · m/3

23:30

PEDALEANDOHACIA EL CIELOTHEATER TOL [ be ]casa do moinhoteatro aéreo | música | multimedia· 40m · m/3

23:40

BLOCKNOFIT STATE CIRCUS [ uk ]+ MOTIONHOUSE [ uk ]praça gaspar moreiracirco | dança · 40m · m/3

00:15

SU A FEUDEABRU BELTZAK [ es ]casa do moinho › rossio ›igreja matriz › rua dr. robertoalves › praça da repúblicaperformance | música · 30m ·m/6

00:30

DONDE MUERENLAS OLASCOLECTIVOLA BALSA [ es ]rossioteatro | dança | circo · 60m · m/6

00:45

AR-TI-FÍ-CIOMARIA DE MELO FALCÃOE VÍTOR FONTES [ pt ]praça gaspar moreiradança · 40m · m/6

01:30

THE TAMARROSAMBARADAN [ it ]praça gaspar moreiramúsica · 45m · m/6

imaginarius

mais imaginarius

imaginarius infantil

espetáculo com espaçode visibilidade preferencial

para mobilidade condicionadaspectacle with preferential visibility

space for disabled people

espetáculo com audiodescriçãoshow with audiodescription

espetáculo com interpretaçãoem língua gestual portuguesashow with interpretation in portuguese

sign language

LEGENDA LEGEND

MUNDO WORLD IMAGINARIUSMERCADO IMAGINARIUS

O emblemático Mercado Municipal de Santa Maria da Feiratransforma-se durante o festival no Mercado Imaginarius.Um espaço único e integrador que possibilita um acolhimentomais próximo aos visitantes pela disponibilização de ummercado urbano, numa dinâmica vintage.Santa Maria da Feira's charismatic Mercado Municipal will turn intoMercado Imaginarius, during the festival. It is a unique and inclusivespace that allows us to welcome our visitors more closely, byproviding them with an urban market, in a vintage dynamic.

26 | 27 maio may 15:00 › 00:00mercado municipal

ÁREA ALIMENTAR FOOD AREA

25 maio may 19:00 › 23:0026 maio may 14:00 › 01:0027 maio may 13:00 › 01:00rossio

NOTAS NOTES

O programa poderá ser sujeito a alterações inesperadase sem aviso prévio devido às condições meteorológicas.The programme may be subject to unforeseen changes withoutprior notice due to weather conditions.No recinto do festival ocorrerão cortes temporários de ilu-minação pública, de forma a possibilitar a realização dealguns dos espetáculos.Part of the street lighting in the festival's venue will be temporarilycut, if required by the performances.A lotação de alguns espetáculos é limitada ao espaço dis-ponível para o acolhimento do público, pelo que aconselha-mos a deslocação antecipada para o local da sua realização.Some of the performances have limited capacity, so we advisethe public to show up in advance.

IMAGINARIUS PRO

O Imaginarius PRO é um espaço de contacto entre profissio-nais das Artes de Rua, integrado no festival. Com esta dinâ-mica, o Imaginarius pretende reforçar as parcerias entreartistas e programadores presentes nos dias do festival,facilitando o contacto entre diferentes realidades, num úni-co espaço. Uma área reservada está disponível para os pro-fissionais acreditados, dispondo de zonas com condiçõespara pequenos meetings e divulgação de informação artística.Em 2017, o novo espaço Imaginarius PRO será, ainda, oponto de encontro “fora de horas” dos profissionais e artis-tas do festival, através da disponibilização de serviço debar no espaço profissional, após as 17:00.O acesso ao Imaginarius PRO é gratuito para todos os pro-fissionais das Artes de Rua nacionais e internacionais. Paraeste efeito, os interessados deverão registar-se, preenchendoo formulário disponível em www.imaginarius.pt.Imaginarius PRO is a contact space for street art professionals,part of the Imaginarius Festival. This dynamics is meant to strengthenpartnerships between the artists and programmers present duringthe festival, by facilitating contacts between different realities in asingle space. A reserved area is available for credited professionals,with spaces for hosting small meetings and divulging artistic infor-mation.Em 2017, the new Imaginarius PRO space will also be the out-of-hours meeting point for the festival's professionals and artists,with bar service at the professional space after 5pm.Access to Imaginarius PRO is free of charge for all Portugueseand international street art professionals. In order to enrol, thoseinterested can fill in the form available at www.imaginarius.pt.

horário do espaço operating hours

25 maio may 21:30 › 01:0026 maio may 17:00 › 02:0027 maio may 11:00 › 02:00praça da república

programa oficial official programme

27 maio may praça da república

11:30IMAGINARIUS PRO SHOWCASE

15:00CONHECER MEETBURNING MAN FESTIVAL – DAVE X

16:00CONVERSA COM OS ARTISTAS CHAT WITH THE ARTISTSBLOCK – NOFIT STATE CIRCUS + MOTIONHOUSE

IMAGINARIUS OFF

O Imaginarius OFF é uma secção do Imaginarius – FestivalInternacional de Teatro de Rua que cede espaço aos artistasde rua interessados em divulgar o seu trabalho num ambien-te de festival, sem integração na programação oficial. Adireção do Imaginarius definirá um número limitado de lo-cais de apresentação para artistas de rua autónomos noque às necessidades técnicas e logísticas diz respeito. Aorganização cederá apenas um ponto de corrente elétrica,em espaços selecionados do recinto do festival.Para cada um destes espaços será definido um cronogramade possibilidades de utilização, em intervalos de 60 minutos[inclui tempo de montagem e desmontagem]. Os artistasinteressados poderão pré-reservar até 2 apresentaçõespor dia, através de e-mail [email protected]. No caso deexistir disponibilidade de espaço, poderão ser agendadasno próprio dia mais apresentações.Imaginarius OFF is a section of Imaginarius – International StreetTheatre Festival that gives room to street artists interested in divul-ging their work in a festival environment, outside the official progra-mming. The Imaginarius management will define a limited numberof presentation locations for street artists who are autonomousregarding their technical and logistic needs. The management willonly provide each with an electric point, in selected areas of thefestival's venue.Each of these locations will have a chronogram of use possibilities,in 60 minutes intervals [including assembly and disassembly times].The interested artists will be able to book up to 2 presentations perday, by email [email protected]. In case there is a location available,they will be able to book more presentations on the same day.

PRÉMIOS AWARDS

REDES SOCIAIS SOCIAL NETWORKS

www.imaginarius.pt

MANIFESTOGUILHERMEHENRIQUES [ pt ] +ESTUDANTES ENSINOSECUNDÁRIO [ pt ]instalação | intervenção installation | intervention· estreia absoluta world première

O Manifesto surge como um conjunto deidentidades individuais, introspetivas e refle-xivas sobre os nossos dias. O que cada umapreende da realidade que o rodeia, o quecada um constrói sobre essa realidade, oque cada um absorve ou rejeita reflete-senum conjunto de fotografias autobiográficase com fortes referências antropomórficas,que conduzem o espectador a pequenashistórias contadas na primeira pessoa.Este projeto conta com o envolvimento dire-to dos alunos do curso de Artes Visuais daEscola Secundária de Santa Maria da Feirae da Escola Secundária Coelho e Castro(Fiães).This manifest appears as a set of individual,introspective and reflexive identities on presenttimes. What each of us apprehends of oursurrounding reality, what one builds on that reality,what one absorbs or rejects is reflected on a setof autobiographical photographs with stronganthropomorphic references, which lead theaudience to short stories told at first hand.This project relies on the direct involvement ofthe visual arts students of the Santa Maria daFeira and Coelho e Castro (Fiães) SecondarySchools.

26 | 27 maio maycentro histórico historical town centre

STELI questiona as vivências, a ocupaçãoe a arquitetura das cidades pós-industriais.Stalker Teatro une as artes visuais ao teatrode rua, promovendo um projeto educativoque envolve pais e filhos numa ambiciosae despropositada construção efémera. Varasde madeira, diferentes cores, mãoscolaborativas, música e espírito de grupo...uma performance que se materializa numainstalação de todos.STELI questions the experiences, occupationand architecture of post-industrial cities. StalkerTeatro unites visual arts with the theatre, whilepromoting an educational project that involvesparents and children, in an ambitious andunreasonable ephemeral construction. Woodenpoles, various colours, cooperating hands, musicand group spirit… a performance whichmaterializes in an installation for everybody.

STELISTALKER TEATRO [ it ]performance | instalação performance | installation· 40' · m/3 · estreia nacional portuguese première

26 maio may 14:15 | 16:30 | 18:4527 maio may 14:15 | 16:30 | 19:00rossio

WORKSHOP DE NOVO CIRCOINAC – INSTITUTO NACIONALDAS ARTES DO CIRCO [ pt ]workshop workshop · 300' · m/3

O circo contemporâneo revela-se na atuali-dade uma das mais desafiantes formas dearte, em plena ligação com outras discipli-nas, apta ao desenvolvimento de projetostransdisciplinares únicos. O INAC desafiaos jovens visitantes do Imaginarius a conta-ctarem com algumas técnicas circenses,promovendo uma primeira abordagem econtacto com equipamentos próprios deartistas e acrobatas.

Contemporary circus is currently one of the mostchallenging art forms. Fully connected to otherdisciplines, it is able to develop unique transdisci-plinary projects. INAC will be challenging Imaginarius'young visitors to become acquainted with anumber of circus techniques, thus promoting afirst approach and contact with the equipmentused by artists and acrobats.

26 | 27 maio may 14:00 › 19:00 rossio

Um estímulo ativo à criatividade dos maisjovens através do desafio da construçãode instrumentos musicais a partir de mate-riais reciclados. Este workshop integra diver-sas componentes educativas, desde a Músicaàs Artes Plásticas, com foco na consciencia-lização ambiental.

This workshop actively stimulates the creativityof young people by challenging them to buildmusical instruments from recycled materials. Itintegrates several educational components, frommusic to visual arts, with a focus on environmentalawareness.

WORKSHOP DE CONSTRUÇÃODE INSTRUMENTOS RECICLADOSNUNO SARAFA [ pt ]workshop workshop · 300' · m/3

26 | 27 maio may 14:00 › 19:00 rossio

No âmbito do programa de sensibilizaçãoambiental Green Cork, alunos dos jardinsde infância do concelho de Santa Maria daFeira usaram a sua criatividade para a pro-dução de peças a partir da reutilização derolhas de cortiça, como objeto de educaçãonão formal com cariz social e ambiental.

As part of the environmental awareness programGreen Cork, students from the kindergartens ofSanta Maria da Feira used their creativity toproduce artistic pieces from the reuse of corkstoppers as an object of non-formal educationwith a social and environmental aims.

ROLHAS E FLORESTASGABINETE DO AMBIENTE DO MUNICÍPIODE SANTA MARIA DA FEIRA [ pt ]exposição exhibition · m/3

26 | 27 maio may 14:00 › 00:00 casa do moinho

A compreensão do nosso “eu” implica umaintrospeção do reflexo de nós mesmos. Umdesafio artístico e social que pretende sero espelho do que somos, enquanto serescapazes de imaginar o que queremos parao nosso futuro. Um trabalho artístico comalunos do 1º Ciclo do Ensino Básico, comforte pendor refletivo.

Understanding one's “me” implies an introspectionon one's own reflection. It is an artistic and socialchallenge intended as a mirror of what we are,as beings with the ability to imagine what wewant for our future. This artistic work involvingprimary school students has a strong reflectivecomponent.

REFLEXOCOMUNIDADE ESCOLAR DO 1º CICLO DO ENSINO BÁSICODE SANTA MARIA DA FEIRA [ pt ]instalação installation · estreia absoluta world première

26 | 27 maio may rossio

SU A FEUDEABRU BELTZAK [ es ]performance | música performance | music · 30' · m/6 · estreia nacional portuguese première

SU A FEU é um espetáculo que explora oespaço urbano de novos e fantásticos ângu-los, com base na dança, no fogo e no ritmo.Peculiares personagens reminiscentes deum futuro desconhecido invadem a rua,transformando o espaço à sua volta atravésde ritmos de percussão e rituais, envolvendoo movimento e a pirotecnia de inspiraçãono fogo primitivo. Um percurso exaustanteque se transforma num momento mágico,magnético e de uma luz única, capaz detransportar a audiência para um mundoparalelo.

SU A FEU is a performance that explores urbanspace from new and fantastic perspectives, basedon dance, fire and rhythm. Peculiar charactersfrom an unknown future invade the street,transforming the space around them throughpercussion rhythms and rituals involving movementand pyrotechnics inspired by primitive fire. Anexhausting path that turns into a magical, magneticmoment with a unique light, able to carry theaudience to a parallel world.

26 maio may 21:20 casa do moinho › rossio › igreja matriz · 23:45 casa do moinho › rua dosdescobrimentos › praça gaspar moreira › praça da república27 maio may 21:45 casa do moinho › rua dos descobrimentos › rua dr. vitorino de sá · 00:15 casado moinho › rossio › igreja matriz › rua dr. roberto alves › praça da república

LICIUM conta histórias fragmentadas sobreo percurso autobiográfico do artista, tendocomo ponto de partida uma investigaçãosobre o tear. Mais do que um cabo liso usa-do na tecelagem para separar o fio da ca-deia, LICIUM é um paradoxo, uma parábolaentre a vida do artista e a sua vida artística,com ligações de fios finos, que quebram ese enrolam na sua própria linha, recriandoo próprio tear da sua vida. O fio aguarda asua função, cria a matriz que vai dar vida…

LICIUM tells fragmented stories on the artist'sautobiographical path, based on a research onlooms. More than just a smooth cable used inweaving to separate the thread from the chain,LICIUM is a paradox, a parable between theartist's personal and artistic life, with connectionsmade of thin threads, which break and becometangled, thus recreating the very loom of theirlives. The thread awaits its function, and createsthe matrix that will give life …

LICIUMJOA [ pt ]circo circus · 40' · m/3

26 maio may 19:40 | 23:20 · 27 maio may 15:45 | 22:50 rossio

Um artista francês chega a Santa Maria daFeira na semana do festival e, observandoo espaço e os materiais locais, desenhauma escultura de grande formato a partirde pequenos elementos que se unem econstroem um elemento sólido e dinâmico,como uma onda que persegue todos osque se aproximam.A instalação será desenvolvida ao vivo nocentro histórico de Santa Maria da Feira,de 22 a 24 de maio, dando as boas-vindasaos participantes internacionais no seminá-rio FRESH STREET#2.

A French artist arrives in Santa Maria da Feiraduring the week of the festival and, having obser-ved the space and the local materials, designsa large sculpture from small elements that uniteand make up a solid and dynamic element, likea wave that pursues everyone who comes near.The installation will be developed live at the histo-rical centre of Santa Maria da Feira, from 22 to24 May, welcoming the international participantsof the FRESH STREET#2 seminar.

THE WAVEELPARO [ fr ]instalação installation · estreia nacional portuguese première

25 › 27 maio may praça gaspar moreira

LUDO Circus Show é um espetáculo alegreque brinca através de números circenses,numa atmosfera ritmada, num estado lúdi-co. Quando sete personagens decidemocupar o espaço cénico com vontade dejogar, assumir-se como vencedores e venci-dos, numa dicotomia entre gestos voluntá-rios e involuntários, numa sintonia entreo desencanto e a diversão. Um espetáculopara assistir em família, pelos númerosde circo, e uma dramaturgia que nos faz

recuar às atividades do nosso quotidiano.LUDO Circus Show is a fun show with playfulcircus numbers in a rhythmic, leisurely atmos-phere. Seven characters decide to occupy thescenic space with their willingness to play, andtake on the role of winners and losers, in adichotomy between voluntary and involuntarygestures, and with harmony between disenchant-ment and fun. It is a family circus show, with adramaturgy that will take you back to youreveryday activities.

LUDO CIRCUS SHOWLUDO CIRCUS [ es ]circo | performance circus | performance · 60' · m/3 · estreia nacional portuguese première

26 maio may 19:30 | 22:45 · 27 maio may 17:50 | 21:50 igreja matriz

DONDE MUEREN LAS OLASCOLECTIVO LA BALSA [ es ]teatro | dança | circo theatre | dance | circus · 60' · m/6 · estreia nacional portuguese première

No meio do oceano deriva uma pequenajangada, onde um tecido esconde uma infi-nidade de objetos usados empilhados –presentes trazidos por correntes e memóriasde um mundo perdido. O tempo fez quatronáufragos perder gradualmente os seusmedos, as certezas, o olhar, a esperança eaté o seu passado. Um padre, uma menina,um professor de música e um lenhadorcompletam a tripulação mais absurda dahistória. Até que descobrem um ermita es-tranho e curioso que habita o desconhecidoe lhes prova que enquanto uma tempestadedança as outras lutam.

A small raft is adrift in the middle of the ocean.Aboard, a cloth hides an infinity of piled usedobjects, gifts brought by the currents as memoriesof a lost world. Time slowly made the castawayslose their fears, their certainties, their gaze, theirhope, and even their past. A priest, a little girl, amusic teacher and a lumberjack make up themost absurd crew in history. Until they comeacross a strange and curious hermit that inhabitsthe unknown and proves to them that while astorm dances, the others fight.

26 maio may 21:15 | 00:00 · 27 maio may 21:30 | 00:30 rossio

Um chef de cozinha, uma sopa e uma mis-são. Jacques Couteau é um excêntrico cheffrancês que acabou de abrir o seu exclusivorestaurante. A sua culinária é uma combina-ção única dos ingredientes mais frescos:habilidades circenses bem temperadas, mo-mentos teatrais apimentados e um ingre-diente especial escolhido a dedo: a plateia!Tudo que ele precisa agora é de um cliente...e um pouco de comida. Quem será o sortu-do? O que vão eles jantar? Será que sairãosatisfeitos?

One chef, one soup and one mission. JacquesCouteau is an eccentric French chef who hasjust opened his exclusive restaurant. His cuisineis a unique combination of the freshest ingredients:well-tempered circus tricks, spicy theatre momentsand a special handpicked ingredient: the audience!All he needs now is a costumer... and a bit offood. Who will be the lucky one? What will theyhave for dinner? Will they come out happy?

HAUTE CUISINECIA. IL CATALDO [ it ]circo | clown circus | clown · 40' · m/3 · estreia nacional portuguese première

26 maio may 14:30 | 18:10 | 20:30 · 27 maio may 14:30 | 18:20 | 20:40 rossio

Do Canadá para o Mundo, uma dupla depalhaços ocupa o espaço público com assuas ações e comportamento explosivos,tendo por base uma perícia e loucura conta-giantes. Uma comédia pura e irreverente,num espetáculo próximo e aberto ao públi-co, onde todos podem ser felizes.

From Canada to the world, a clown duo takesover public space with their explosive actionsand behaviour, based on their contagious skilland madness. Pure, irreverent comedy, in anintimate show open to the public, where everyonecan be happy.

THE BROSTREETSLES FOUTOUKOURS [ can ]circo circus · 35' · m/3 · estreia nacional portuguese première

26 maio may 15:45 igreja matriz · 21:10 praça gaspar moreira27 maio may 16:50 igreja matriz · 22:00 praça gaspar moreira

A loucura que se vislumbra numa qualqueresquina das nossas cidades. Um círculo derelva artificial onde acrobata e bailarino to-mam o espaço e o tempo, convidando quempassa a parar e a respirar profundamentear fresco. Um espaço aconchegante querecorda a serenidade da natureza e em quepodemos livremente entrar no rebanho…um espaço neutro e indefinido entre o cãoe o lobo, entre a infância e a idade adulta,entre o circo e a dança.

The madness that can be glimpsed at any cornerof our cities. An artificial circle of grass where theacrobat and the dancer take over space andtime, and invite the passers-by to stop a take adeep breath of fresh air. A cosy space that remindsyou of the serenity of nature, where we can freelyjoin the herd… a neutral and undefined spacebetween dog and wolf, between childhood andadulthood, between circus and dance.

L'ENVERSICI'BAS [ ch ]dança dance · 40' · m/6 · estreia nacional portuguese première

26 maio may 18:45 | 22:50 · 27 maio may 17:40 | 21:00 praça gaspar moreira

OPERATIVICIA. ECCENTRICI DADARÓ [ it ]teatro theatre · 55' · m/6 · estreia nacional portuguese première

Há um alemão, um americano e um italiano.Pode parecer o arranque de uma piada,mas é uma história real, uma história intem-poral… intemporal como os três principaispersonagens, como o que os move, do queeles estão fugindo.Três soldados… sobreviventes de todasas guerras da nossa história, condutoresde veículos nas nossas praças, nos estádios,nos teatros… em qualquer lugar há alguémà espera deles, para levantar um memorialde guerra. Três soldados, que afinal são in-génuos palhaços, riem da estupidez humanae das clássicas e surpreendentes traições.Rir do Homem e do nosso caminho parapensar no nosso futuro.

A German, an American and an Italian walkinto… This may seem like the beginning of ajoke, but it is a real story, a timeless story …timeless like its three main characters, like whatmoves them, what they are running from.Three soldiers… survivors of all the wars in ourhistory, drivers of vehicles in our squares, ourstadiums, our theatres… wherever someoneawaits them, raising a war memorial. Threesoldiers who, after all, are naïve clowns, laughingof human stupidity and of the classic and surprisingtreasons. Laughing of Man and of our path inorder to think about our future.

26 maio may 18:30 | 22:50 · 27 maio may 17:45 | 22:30 mercado municipal

Quatro peças com quatro elementos danatureza, materializadas em corpos suspen-sos ao ritmo dos quatro tempos dos bati-mentos cardíacos. Renasceu o coração daterra e está em constante transformação,levando o fluxo de água através da loucurado ar com o seu toque de brisa, para nostransportar para lá da energia do fogo, queaproveita a nossa loucura e o nosso ladomais selvagem.

Four pieces with elements from nature materializedin suspended bodies at the rhythm of their heart-beats. Earth's heart is reborn and is in constanttransformation, pumping the water flow throughthe madness of air with its breezy touch, in orderto transport us beyond the energy of fire, whichfeeds on our madness and our wildest side.

LOS 4 TIEMPOSLA GLO ZIRKO DANTZA [ es ]dança vertical vertical dance · 30' · m/6 · estreia nacional portuguese première

26 maio may 20:00 | 23:30 · 27 maio may 17h:00 | 23:10 praça gaspar moreira

Espaços genéricos e monótonos que nosacompanham e se desenvolvem. A imagemtransforma-se no protagonista dos nossosdias. O corpo volumétrico contrasta estetica-mente com os planos, com a poética, comas políticas de género. Uma investigaçãoestética centrada entre o feminino e o mas-culino e as suas consequências na socieda-de atual. Materializam-se num corpo inerte,sólido e robusto, capaz de se transformarpor ação da imagem numa instalação visual.

Generic and monotonous spaces that accompanyus and develop themselves. Pictures becomethe protagonists of today's life. The volumetricbody contrasts aesthetically with the planes, thepoetic, with gender politics. An aesthetic researchfocusing on femininity and masculinity and theirconsequences in today's society. They materializein an inert, solid and robust body, which is ableto transform itself through images in a visualinstallation.

PROYECCIÓN INTERVENCIÓNBELEN ROBEDA [ ar ]instalação | multimédia installation | multimedia · 210' · m/3 · estreia nacional portuguese première

26 | 27 maio may 21:30 rua dr. elísio de castro

Mandala é uma performance participativa,num jogo único entre a música e a instalaçãocorporal, através do desempenho do públicocom dispositivos de som portáteis e combi-nações de formas marcadas no piso. Emparte, uma composição de som imersiva,uma coreografia íntima, uma meditação degrupo… Mandala questiona como podemosexistir e interagir uns com os outros quandonão há nada mais a fazer senão caminhar.

Mandala is a participation performance, in a uniquecombination of music and body installation, invol-ving the audience wearing portable sound devicesand combinations of shapes marked on theground. Part immersive sound composition, partintimate choreography, part group meditation…Mandala questions how you can exist and interactwith others when there is nothing else to do butwalk.

MANDALADAVID SOMLÓ [ hu ]performance | instalação performance | installation · 30' · m/6 · estreia nacional portuguese première

26 maio may 16:30 | 18:15 | 20:15 · 27 maio may 15:00 | 18:00 | 20:30 eira do orfeão da feira

TECIDO SOCIAL, 2016''JACQUELINE BELOTTI [ br ]instalação installation

Jacqueline foi seduzida pelas cores e formasdas roupas e adereços pessoais nos beiraise estendais das ruas mais tradicionais daíntima Lisboa. Num trabalho que dialogacom o lugar, tendo por base a antítese entrepúblico e privado, a artista explora a suacondição de contemporaneidade e viajasem ateliê fixo, com tecidos e alfinetes, ca-pazes de gerar ambientes geométricos sobre-postos e adaptar-se às ruas de qualquercidade.

Jacqueline was seduced by the colours andshapes of the clothes and personal accessorieshanging from the windowsills and clotheslines ofthe most traditional streets of intimate Lisbon. Ina work that dialogues with its surroundings, basedon the antithesis between public and private, theartist explores her contemporary condition andtravels without a fixed studio, with fabrics andpins that are able to generate overlaid geometricenvironments and adapt to the streets of anycity.

26 | 27 maio may rua dr. roberto alves

Um grupo de pessoa saturadas pela inefi-ciência de um sistema que explode emcaos... Atordoadas, procuram criar umanova realidade... O que será preciso?... Anova “ordem” surgirá imposta ou de formanatural?... Isto tem a ver “consigo”!... Vocêstambém fazem parte!

A group of people fed up with the inefficiency ofa system that explodes into chaos... Stunned,they look for a new “order”... what will it take?...Will the new “order” be imposed or comenaturally?... This regards “you”!... You are part ofit too!

VOCÊS TAMBÉM FAZEM PARTENB ACADEMIA DE ATORES [ pt ]teatro theatre · 25' · m/3 · estreia absoluta world première

26 maio may 20:50 | 22:20 · 27 maio may 21:15 | 23:00 jardim da academia de música

Criado no outono de 2012, Hanging by aThread é o primeiro espetáculo da compa-nhia Di Filippo Marionette. Resultado dedois anos de construção e investigação nouniverso das marionetas, o espetáculo incluiuma variedade de bonecos manipuladospelo ator-marioneta Remo Di Filippo e RhodaLopez. Eles dão vida com cada marioneta,com base em diferentes histórias e situa-ções numa poesia surreal.

Created during the autumn of 2012, Hangingby a Thread is the first show by the Di FilippoMarionette company. The result of two years ofconstruction and research in the universe ofpuppets, the performance includes a variety ofpuppets manipulated by puppet-actor Remo DiFilippo and Rhoda Lopez. They give life to eachpuppet, based on various stories and situations,in a surreal poetry.

HANGING BY A THREADDI FILIPPO MARIONETTE [ it ]teatro | marionetas theatre | puppets · 35' · m/3 · estreia nacional portuguese première

26 maio may 16:10 praça da república · 19:10 casa do moinho · 21:30 mercado municipal27 maio may 15:10 praça da república · 18:50 casa do moinho · 20:45 mercado municipal

Ficamos imersos num mundo de mulheresbastante peculiar. Ela traz os seus livros,como que os diferentes capítulos de umahistória cheia de memórias, descobertas,reações, sonhos… Brinca com situaçõese objetos do seu percurso, descobrindo assuas memórias e partilhando com o público.Ações diárias e objetos transformam-seem espetáculo, desafiando o movimento,a voz, o equilíbrio, a dança e a contorção.Como vai terminar esta viagem?

One becomes immerse in a quite peculiar worldof women. She brings her books, like the variouschapters of a story full of memories, discoveries,reactions, dreams… She plays with the situationsand objects of her path, discovering her memoriesand sharing them with the audience. Everydayactions and objects become a performance thatchallenges movement, voice, balance andcontortion. How will this journey end?

IRAKURRIZSHAKTI OLAIZOLA [ es ]performance | circo performance | circus · 30' · m/3 · estreia nacional portuguese première

26 maio may 16:20 | 22:15 · 27 maio may 15:15 | 19:45 rossio

KUKURYKUOLA MUCHIN [ pl ]teatro | marionetas theatre | puppets · 30' · m/3 · estreia nacional portuguese première

O mágico mundano Osvaldo Drevno surpre-ende o público com suas estranhas e incrí-veis ilusões. Este artista é um assistentepouco comum e desenvolve os seus truquescom a ajuda de um frango e outros persona-gens que surgem em surpreendentes cir-cunstâncias. A sua magia é tão imprevisívelque, por vezes, o próprio Osvaldo não sabecomo tudo vai acabar. Magia e marionetasnum espetáculo para toda a família.

Worldly magician Osvaldo Drevno surprises theaudience with his strange and incredible illusions.This very unusual artist develops his tricks withthe help of a chicken and other characters thatappear in surprising circumstances. His magic isso unpredictable that sometimes Osvaldo himselfdoes not know how it will all end. Magic andpuppets in a show for the whole family.

26 maio may 14:45 igreja matriz · 17:45 mercado municipal · 22h30 praça da república27 maio may 14:45 igreja matriz · 19:10 mercado municipal · 22:15 praça da república

Stop and Dance With Me é uma performan-ce do coletivo IF Human cuja ideia é bastantesimples: propor a um transeunte uma dançaao som de uma canção. Os performers ur-banos interagem com a audiência, deixandoo convite para uma dança silenciosa paraa comunidade, introspetiva e divertida.Unem-se duas pessoas numa bolha social,num ponto de encontro informal e efémeronuma qualquer rua atual.

Stop and Dance With Me is a performance bycollective IF Human, with a quite simple premise:to invite a passer-by to dance to a song. Theurban performers interact with the audience,making the invitation to an introspective and funsilent dance for the community. Two people unitein a social bubble, in an informal and ephemeralmeeting point in any contemporary street.

STOP AND DANCE WITH MEIF HUMAN [ be ]performance performance · 60' · m/6 · estreia nacional portuguese première

26 maio may 17:00 | 22:00 casa do moinho · 19:50 praça da república27 maio may 16:15 | 20:40 casa do moinho · 18:30 praça da república

Huenchulaf faz-nos passar o tempo de umaforma diferente, brinca com o público, veícu-los e outros elementos do espaço público,numa viagem a um mundo sem medosnem limites, onde tudo pode acontecer. Mí-mica clássica e contemporânea misturam-se com acrobacias num espetáculo de im-proviso, fresco e diferenciador.

Huenchulaf makes us pass the time in a differentway, plays with the audience, the cars and otherelements of public space, in a journey to a worldwithout fears nor limits, where everything canhappen. Classic and contemporary mime combinewith acrobatics to form a fresh and differentimprovised.

A SMILE CHANGE YOUR LIFEMIMO HUENCHULAF [ it ]clown clown · 40' · m/3 · estreia nacional portuguese première

26 maio may 15:15 | 00h30 praça da república · 19:45 mercado municipal27 maio may 15:50 mercado municipal · 20:10 | 23:15 praça da república

EQUIPA IMAGINARIUS TEAM

Direção Executiva Executive Direction Gil Ferreira | Direção Criativa &Gestão de Projeto Creative Direction & Project Management Bruno Costa

· Daniel Vilar | Direção Financeira Financial Direction Paulo Ferreira |

Direção de Comunicação Direction of Communication Gilda Sá |

Assessoria à Direção Financeira e Gestão de Projeto Advisory forFinancial Direction and Project Management Elsa Sousa | Direção deRecursos e Logística Direction of Resources and Logistics Martins

Correia | Produção Production Andrea Valente | Técnica Technical Humberto

Teixeira | Trânsito e Segurança Traffic and Safety Adriana Teixeira · Pedro

Oliveira | Relações Públicas Public Relashionships Suzete Monteiro |

Imprensa Media Isabel Ferreira | Gestão de Conteúdos e PublicidadeContent and Advertising Management Sofia Tavares | Design GráficoDesign José Vinhas · Sérgio Dias | Ilustração Illustration André da Loba

| Vídeo Video Pedro Alves | Redes Sociais e Website Social Networkingand Website Rui Silva | Secretariado Secretariat Elisabete Cardoso |

Imaginarius Infantil Ana Carvalhinho · Carla Palhares | ResidênciasArtísticas Artistic Residencies José Cardoso | Mais Imaginarius Marco

Santos | Imaginarius OFF Marco Santos | Acolhimento e InformaçõesWelcome and Informations Paula Magalhães · Pedro Marques · Isaura

Santos · Sara Andrade | Relações Internacionais International RelationshipsRosário Meneses | Eletricidade Electricity Maximino Ferreira | ImaginariusPRO Adriana Brandão · João Matos | FRESH STREET#2 Marta Bernardes ·

Adriana Brandão · João Matos · Márcio Laranjeira | Projetos ComunitáriosCommunity Projects Lisete Costa | Projetos Financiados FinancingProjects Sílvia Pinto | Higiene e Segurança Alimentar Hygiene and FoodSafety Carla Alves | Imaginarius Participa Teresa Ferreira · João Silva |

Acessibilidade Accessibility António Sá Pereira · Catarina Bento | TraduçõesTranslations Vítor Magalhães

organizaçãomanagement

produçãoproduction

promoçãopromotion

apoiosupport

redesinternacionaisinternationalnetworks

apoio institucionalinstitutional support

media oficialofficial media