proprio foot - assets.ossur.com foot manual tÃ... · e condução de bicicleta. os movimentos não...

24
PROPRIO FOOT ® Manual Técnico

Upload: vonga

Post on 16-Dec-2018

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

PROPRIO FOOT®

Manual Técnico

3

Precauções de segurança 5

Introdução 7

Especificações técnicas 7

Configuração 8

Funcionamento básico 11

Calibração 13

Funções 14

Funcionamento avançado 15

Manutenção 17

Sugestões de treino 17

Garantia 18

Precauções de compatibilidade electromagnética 18

Categoria tabela de seleção 21

3

1/3 1/3 1/3

1/2 1/2 1/2 1/2

1/21/2

a b

c

d

e

f

3 4

Painel de controlo

Bateria

Botão de controlo

Aviso Indica

2× bip Restam aprox. 120 min.

3× bip Restam aprox. 60 min.

4× bip Restam aprox. 30 min.

5× bip O pé voltará para o modo neutro

Definição padrão do fabricante: Mode escada de 4º

Sequência Modo Escadas

Manterpremido Premir BIP

Modo Escadas 4°

2× bip

Modo Escadas 6° 3× bip

Modo Escadas desligado

1× bip

Sequência Modo Relaxamento

Manterpremido Premir BIP

Modo Relaxamento desligado

1× bip

Modo Relaxamento ligado 2× bip

Apenas Modo Saída da Cadeira

3× bip

Definição padrão do fabricante: Modo relaxamento desligado

FunçãoManter premido Premir BIP

Alimentação ligar/desligar

2 bips = Alimentação ligada3 bips = Alimentação desligada

Ajustar altrua do calcanhar 2×

1× Início1× Movimento1× Completo

Mover para neutro/relaxamento 4× 1× Relax

Movimento motor manual 6× n. d..

Som ligado/desligado 7× 1× Alimentação ligada

calibração ligar/desligar 9× 1× ligado/desligado

g h i

j k

l

m

n

o

5

PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

• Quando a carga estiver baixa, o proprio foot® volta para a última posição de altura de calcanhar predefinida. É emitido um sinal de aviso (consulte «Carregamento e alimentação »).

• Ao efectuar ajustes ao proprio foot®, certifique-se de que o utilizador está sentado ou se encontra numa posição em pé estável.

• Ao ouvir ou sentir sinais de alarme, o utilizador deve parar imediatamente de caminhar. Retome a marcha com cuidado.

• não utilize o proprio foot® enquanto a bateria estiver a carregar. Antes de colocar a prótese, não se esqueça de a desligar do carregador.

• O manuseio ou ajuste inadequado do proprio foot® pode causar disfunções que podem colocar o utilizador em risco de queda.

• Devem ser evitados desportos e actividades e de alto impacto, cargas excessivas e utilizações que envolvam um esforço elevado.

• evite os impactos na bateria.

• certifique-se de que a ligação da bateria está estabelecida de forma correcta.

• certifique-se de que o cabo de ligação da bateria não interfere com os movimentos do accionador. As interferências entre os cabos de ligação da bateria e o accionador podem danificar os cabos e levar à interrupção do funcionamento.

» não utilize outras fontes de alimentação excepto as fornecidas com o dispositivo. » certifique-se de que a meia Flex-Foot, a meia, o sapato ou qualquer carga externa não interferem com os movimentos do accionador, uma vez que esse facto pode provocar a restrição dos movimentos do tornozelo.

• As baterias de iões de lítio contêm metais perigosos e nunca devem ser eliminadas com os resíduos domésticos ou comerciais. Nunca devem ser incineradas, uma vez que podem explodir.

• Realize a manutenção técnica nos intervalos recomendados, de acordo com as instruções (consulte «Manutenção »). Desta forma, evita anomalias ou falhas. A não observância das instruções resulta na anulação da garantia.

• evite derrames ou imersão em água (ou quaisquer outros fluidos) e a utilização em ambientes sujos e com uma carga eléctrica e/ou magnética elevada (p. ex. transformadores eléctricos, transmissores de rádio/TV de alta potência).

• evite a exposição ao calor e/ou frio extremo (consulte «Especificações técnicas »).

• evite a exposição a poeiras e fumo intenso ou vibrações mecânicas.

• não utilize o produto se as coberturas ou o revestimento do mesmo estiverem partidos.

• não faça modificações no painel de controlo.

• Ao conduzir um veículo, desactive o proprio foot® (consulte «Desactivar »).

• Subidas ou descidas acentuadas (10°) podem activar o modo “subir escadas”, resultando num alinhamento inesperado do pé.

• O proprio foot® detecta a marcha em piso irregular ou nivelado, em subidas ou descidas, subidas de escadas e condução de bicicleta. Os movimentos não identificados podem causar alinhamentos inesperados do tornozelo.

• A prótese não é adequada para a utilização na presença de misturas anestésicas inflamáveis com ar, oxigénio ou óxido nitroso.

• Proteja o pé e a bateria contra água ou chuva e certifique-se de que não entra água na ficha de carregamento da bateria.

• O desempenho da bateria pode ser afectado por temperaturas muito baixas ou muito elevadas, que podem provocar inconsistências nos avisos da bateria.

65

ABREVIATURAS

Painel de controlo: Botão superior

Painel de controlo: Botão inferior

Sinal de resposta do vibrador

Sinal sonoro

Calibração de piso nivelado

SÍMBOLOS

ATENÇÃO: Consulte os documentos que acompanham o produto

Consultar as instruções de utilização

Satisfaz os requisitos de corrente de fuga tipo B da IEC

Marcação CE com número de identificação do Organismo Notificado

Deve ser eliminado ou reciclado de forma adequada

Entrada CC: Ligação para a fonte de alimentação CC

Saída CC: Ligação para os cabos de ligação da bateria ao PROPRIO FOOT

Fabricante

Data de fabrico

INDICADOR

Nível de carga da bateria

CALIBRAÇÃO

DC in

DC out

7

INTRODUÇÃO

FUNÇÕES

• O proprio foot® foi concebido para a dorsiflexão durante a fase de oscilação, para melhorar a distância do chão, aperfeiçoando, assim, a simetria da marcha e reduzindo a probabilidade de prender o dedo do pé.

• O proprio foot® adapta a posição do tornozelo à medida que o utilizador caminha em subidas, descidas e escadas, proporcionando uma marcha mais natural e melhorando a capacidade de o utilizador praticar estas actividades.

• O proprio foot® permite que o utilizador ajuste automaticamente a posição do tornozelo a um conjunto de alturas de calcanhar, permitindo, de forma conveniente, uma selecção de sapatos.

• O proprio foot® procede à flexão plantar para uma aparência mais natural da posição sentada.• O proprio foot® ajuda a levantar-se de uma posição sentada, através de uma adaptação da posição do

tornozelo.• O proprio foot® tem a capacidade de proceder à flexão plantar quando rasteja e também quando está

deitado.

INDICAÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO

• O proprio foot® está indicado para amputados transtibiais e transfemorais que pratiquem actividades de impacto baixo a moderado. A prótese não se adequa a desportos e actividades de alto impacto. As condições ambientais adequadas são descritas nas especificações técnicas (consulte «Especificações técnicas »). O proprio foot® é adequado para uma utilização continuada. O proprio foot® pode apenas ser ajustado por um técnico protésico qualificado e devidamente formado.

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

NORMAS E CLASSIFICAÇÕES DE SEGURANÇA

O proprio foot™ foi testado e certificado e está em conformidade com a norma IEC/EN60601-1 de segurança eléctrica de dispositivos médicos e a norma IEC/EN60601-1-2, de compatibilidade electromagnética de dispositivos eléctricos médicos, bem como com a ISO 10328. A empresa cumpre os requisitos da norma ISO13485, MDD 93/42/EEC e o proprio foot® ostenta a marca CE correspondente. Está em conformidade com as normas UL60601-1, CAN/CSA C22.2 N.º601.1 - M90 e as normas dos EUA e Canadá para produtos médico-técnicos e eléctricos. O dispositivo tem peças do tipo B.

REPRESENTANTE AUTORIZADO

össur hf.Grjótháls 5.110 ReykjavikIceland+354 515 1300

caRacTeRÍSTicaS fÍSicaS

Limite de peso 125 kg

Construção da estrutura Alumínio

Peso bruto 1220 g, (tamanho 26, cat. 6)

baTeRia

Bateria de iões de lítio recarregável (1800 mAh)

Tensão de saída 14,8 V

Tempo de carga 3-4 horas com uma descarga de 90%.

Operating autonomyA bateria completamente carregada permite 24 a 48 horas de utilização, dependendo

da actividade.

87

DIAGRAMA DO SISTEMA (Figura B)

CONFIGURAÇÃO

DESCRIÇÃO GERAL DOS PROCEDIMENTOS

1. Verifique o nível de carga da bateria e carregue, se necessário.2. Ligue a bateria ao encaixe de diagnóstico. (consulte o capítulo «Encaixe de diagnóstico: montagem da bateria »).3. Alimentação LIGADA (consulte o capítulo «Alimentação ligada »).4. Ajuste a Altura do calcanhar para o calçado preferido (ver capítulo «Ajuste da altura do calcanhar »).5. Execute o alinhamento de bancada (consulte o capítulo «Alinhamento de bancada »).6. Execute o alinhamento dinâmico (consulte o capítulo «Alinhamento dinâmico e utilização de cunhas para

calcanhar »).7. Verifique se o utilizador reconhece as respostas sonoras e vibratórias.8. Execute a Calibração (consulte o capítulo «Calibração »).

nota: não calce botas ou sapatos que cubram a zona do tornozelo! O tornozelo deve poder mover-se livremente ao longo da amplitude completa do movimento do tornozelo. A fim de assegurar um correcto funcionamento

ENCAIXE DE DIAGNÓSTICO: MONTAGEM DA BATERIA

A bateria foi concebida para se adaptar ao lado posterior do encaixe, com a parte mais larga da bateria na posição mais proximal possível. Evite as limitações de flexão para o joelho. Verifique a posição, utilizando a pilha falsa. A posição da montagem da bateria pode variar nos encaixes individuais. Deverão ser tomadas medidas de precaução para assegurar que o cabo de ligação da bateria não interfere com os movimentos do accionador.

fonTe de alimenTaÇÃo

Uma fonte de alimentação externa para uso médico (Classe II)

Tensão de entrada 100-240 VCA

Corrente de entrada 600 mA

Frequência de entrada 50-60 Hz

Corrente de saída 1,0 A

Conector de entrada IEC 320 CA

Conector de saída - Fêmea 2,1 x 5,5 x 9,5 mm

Tensão de saída 24 VCC

Temperatura operacional 10 °C a 40 °C 

ambienTe

Temperatura de serviço -10 °C a 40 °C

Humidade de serviço 0% -90% RH

Pressão atmosférica operacional 700 - 1060 hPa

Humidade de transporte e armazenamento 0%-90% RH

Temperatura de transporte e armazenamento -40 ºC a 70 ºC

Transporte e armazenamento de pressão atmosférica 700 - 1060 hPa

comPonenTeS do SiSTema

PRX0XYYZ Kit PROPRIO FOOT

PRX00431 Pilha falsa

PRX60137 Fonte de alimentação

diSTÂnciaS e dimenSÕeS (figura a)

Altura: 180 mm–190,5 mm

Tamanhos: 22–30

Alturas do calcanhar: 0–50 mm

9

• Lixe o lado posterior do encaixe e, seguidamente, limpe a superfície.• Fixe Velcro ao encaixe e à respectiva superfície da bateria. (Figura C)• Pressione a bateria para uma fixação segura.• Reforce a fixação do módulo da bateria, envolvendo esta no encaixe com fita eléctrica ou semelhante.

Certifique-se de que o cabo de ligação permanece na horizontal contra a superfície da prótese, uma vez que um cabo solto pode ficar preso. Observe a posição do cabo enquanto caminha e, se for necessário, proceda a alterações na montagem.

ENCAIXE DEFINITIVO: MONTAGEM DA BATERIA

• Marque a posição mais adequada da bateria, identificada durante o ajuste do encaixe de diagnóstico (consulte o capítulo «Encaixe de diagnóstico: montagem da bateria »). Recomendação: Coloque a bateria na posição mais proximal possível, no lado posterior do encaixe.

• Verifique a posição, utilizando a pilha falsa (Figura D).• Siga as orientações comuns de laminagem e posicione o modelo falso de laminagem de acordo com as

marcas, com o lado curvo a apontar na direcção do encaixe, antes de aplicar a camada final.• Continue com a laminagem da forma habitual.• Depois da cura da laminagem, exponha e retire o modelo falso. (Figura E)• Aplique fita adesiva dupla face na zona impressa e ligue a bateria, premindo ambas as superfícies.• Enrole qualquer excesso de comprimento do cabo da bateria em redor do conector de encaixe. Certifique-

se de que o cabo de ligação não interfere com o movimento do accionador. Observe a posição do cabo enquanto caminha e, se for necessário, proceda a alterações na montagem.

ALINHAMENTO DE BANCADA (Figura F)

Descrição geral

• Ajuste o pé com o revestimento e o sapato seleccionados.• Alimentação LIGADA (consulte o capítulo «Alimentação LIGADA »).• Ajuste a Altura do Calcanhar ao sapato preferido (consulte o capítulo «Ajuste da altura do calcanhar »).• Prossiga com o alinhamento e correcções acima do nível do pé.• Utilizando os componentes adequados, determine a altura correcta da prótese.• Certifique-se de que o alinhamento nos planos sagitais e coronais está correcto. No plano sagital, a linha

de referência do alinhamento deve bissectar o centro do encaixe na MPT e atravessar a marca de 1/3 posterior no módulo do pé.

ALINHAMENTO DINÂMICO E UTILIZAÇÃO DE CUNHAS PARA CALCANHAR

Os benefícios de funcionalidade ideais apenas serão obtidos quando a função de curvatura do dedo for optimizada. A cunha do calcanhar pode influenciar a função do calcanhar sobre os dedos dos pés. Deve começar-se por alterar a resistência do calcanhar, adicionando uma cunha para calcanhar. A 2ª, 4ª e 6ª cunhas podem ser trocadas entre si para adaptar o grau de rigidez do calcanhar e alcançar as características funcionais desejadas. Poderá ser utilizada uma combinação de várias cunhas. Observe o utilizador enquanto caminha em piso nivelado e avalie a função do calcanhar sobre os dedos dos pés.

Colocação de uma cunha temporária (Figura G)

• Corte a cunha de acordo com a largura do módulo do pé.• Lixe as superfícies superior e inferior da cunha com papel abrasivo.• Coloque a cunha no ângulo do módulo do calcanhar e pé.• Mantenha a cunha na posição correcta, com fita adesiva à volta do módulo do pé.

Fixe permanentemente as cunhas quando o proprio foot® é utilizado durante um período superior a dois dias. As cunhas fixadas temporariamente sairão da sua posição e provocarão problemas funcionais. O não cumprimento desta indicação poderá anular a garantia.

109

Colocação de uma cunha permanente (Figura H)

• Aplique cola apenas na parte superior da cunha.• Coloque a cunha na junção pé/calcanhar e posicione-a antes de a cola secar.• Para modelos com os dedos dos pés separados, instale primeiro a cunha do calcanhar e depois, com uma

faca afiada, corte um pedaço fino no meio, através das separações existentes no módulo de carbono do pé.• Complete o alinhamento dinâmico efectuando a calibração. (Ver capítulo «Calibração »).

DIVISOR DO CALCANHAR

O divisor do calcanhar deve ser colocado na parte posterior do calcanhar dividido. Para poder manter a sua posição correcta, pode ser aplicada uma gota de cola num dos lados.

Meia Flex-foot fcx63007 (Figura I)

Para proteger o revestimento, é calçada uma meia Flex-Foot sobre o módulo do pé, antes de ser aplicado o revestimento. A meia deverá ficar larga na zona do calcanhar. Para manter a meia Flex-Foot® no seu lugar, coloque as tiras autocolantes de velcro na parte lateral e frontal do tornozelo. Pressione a meia Flex-Foot® firmemente sobre as tiras, para segurar a meia.

É importante que a meia Flex-Foot® não escorregue, uma vez que isso causa interferência com a função e o desempenho do proprio foot®.

REMOÇÃO DA COBERTURA DE PÉ (Figura J)

Para retirar o revestimento do pé, segure e puxe a meia Flex-Foot. Com uma mão no lado posterior da cobertura cosmética, mantenha a mesma para baixo. O módulo do calcanhar desengata da mola do calcanhar. Continue a puxar e retire completamente o pé.

nota: não utilize a calçadeira Flex-Foot® com qualquer outra alavanca para retirar o revestimento do pé, uma vez que esse acto poderá danificar a unidade do tornozelo.

CARREGAMENTO E ALIMENTAÇÃO (Figura K)

• Utilize apenas a fonte de alimentação fornecida para o proprio foot®.

• Ligue o cabo da fonte de alimentação à fonte de alimentação (PRX60015). » O LED verde permanece ligado e fixo. » O LED amarelo pisca durante o carregamento.

• Ligue a fonte de alimentação à bateria. Para uma carga completa, deixe a carregar entre 3 a 4 horas.

Carga da bateria

• As luzes LED indicam o estado de carga do proprio foot®.• Prima o botão de controlo para verificar o nível de carga. Quando a carga da bateria está completa, todos

os LEDs se iluminam a verde.

Orientações referentes à bateria de iões de lítio

• Evite as descargas completas frequentes. Recarregar uma bateria de iões de lítio parcialmente carregada não a danifica.

• A recarga diária constitui a rotina mais eficiente.

nota: O LED amarelo no proprio foot® pisca durante o carregamento. O LED verde permanece fixo.

Fonte de alimentação

Nunca guarde a bateria completamente descarregada ou com a carga completa. O nível de carga recomendado para armazenamento é de 40%. Utilize apenas o carregador fornecido.atenção: não proceda ao carregamento enquanto a prótese está a ser usada!

não coloque a prótese/bateria em locais quentes ou próximos de dispositivos emissores de calor, tais como radiadores.

11

Sinais de aviso para perdas de alimentação

O proprio foot® dispõe de sistemas de aviso vibratórios e/ou sonoros, para indicarem ao utilizador uma perda de alimentação iminente. Os sinais de aviso são transmitidos através de uma série de pulsações intermitentes. A sequência das pulsações é descrita na Figura L. Certifique-se de que o utilizador reconhece os avisos.

Quando a carga da bateria do proprio foot® está baixa e as pulsações de aviso de perda de alimentação são transmitidas, o pé volta para a última posição de altura de calcanhar predefinida. o pé não deve ser utilizado com a alimentação desligada.

ACABAMENTO

• Ao cobrir o pé, tenha cuidado para não restringir o movimento do sistema.• Não se recomenda a utilização de qualquer cobertura em espuma, excepto a cobertura do pé fornecida.

FUNCIONAMENTO BÁSICO

ALIMENTAÇÃO LIGADA

• Para ligar o proprio foot, mantenha premidos ambos os botões durante, pelo menos, um segundo.

» O sistema procede à confirmação com dois sinais sonoros e vibrações.

» O LED pisca a verde e a amarelo

nota: Após 60 segundos de inactividade, o painel de controlo será desactivado. Para activar o painel de controlo, mantenha ambos os botões premidos durante, pelo menos, um segundo.

Quando o proprio foot® é activado pela primeira vez, são activadas as predefinições do fabricante.Com as predefinições de fábrica, a reacção escada está definida para 4 graus de flexão dorsal, o som está LIGADO e o MODO DE RELAXAMENTO está DESLIGADO. (Figura I-O)

ALIMENTAÇÃO DESLIGADA

• Para activar o painel de controlo, mantenha (ambos os botões) durante, pelo menos, um segundo.

• Para DESACTIVAR, mantenha pressionados (ambos os botões) durante, pelo menos, um segundo.

nota: Preste atenção à resposta sonora do botão. O sistema procede à confirmação com três sinais sonoros e três vibratórios. Os LED desligam-se.

nota: Após 60 segundos de inactividade, o painel de controlo será desactivado. Para activar o painel de controlo, prima os botões superiores e inferiores em simultâneo.

Hold

Premir

Premir

Premir

Premir3×

1211

AJUSTE DA ALTURA DO CALCANHAR

O proprio foot® pode ser ajustado para diversas alturas de calcanhar. O ajuste da altura do calcanhar assegura um correcto alinhamento da prótese, que é fundamental para a função Terrain Logic™.

Ajuste da altura do calcanhar na bancada

• Use calçado adequado e assegure a liberdade de movimentos do tornozelo.

• Com a alimentação LIGADA e com a prótese em cima de uma superfície nivelada, accione o ajuste da altura do calcanhar, mantendo pressionado o botão superior

e pressionando duas vezes o botão inferior .

nota: Preste atenção à resposta sonora. O sistema procede à confirmação com um sinal sonoro e vibração:

• O ajuste da altura do calcanhar é iniciado. » O sistema emite, pela segunda vez, um sinal sonoro e vibra.

• O actuador move a prótese para uma posição vertical. » O sistema procede à confirmação com um sinal sonoro e vibração. » O LED pisca a verde e amarelo.

• O ajuste da altura do calcanhar está concluído.

nota: Se a altura do calcanhar exceder os 50 mm, ouvirá um sinal sonoro e a unidade não se ajusta à altura do calcanhar. Mude de sapatos para uma altura de tacão inferior e repita o procedimento. Assegure a liberdade de movimentos do tornozelo

Ajuste da altura do calcanhar ao usar a prótese

Caso troque de calçado, a altura do calcanhar pode ser ajustada enquanto o utilizador tem a prótese colocada. Avise o utilizador para seguir as instruções:

• Sente-se e assegure-se de que a prótese está posicionada horizontalmente (zona do calcanhar e parte frontal do pé) no chão.

• Certifique-se de que a alimentação está LIGADA.

• Para activar o ajuste da altura do calcanhar, mantenha pressionado o botão superior e prima duas vezes o botão inferior .

» O sistema procede à confirmação com um sinal sonoro e vibração

• O ajuste da altura do calcanhar é iniciado. » O sistema emite, pela segunda vez, um sinal sonoro e vibra.

• Levante imediatamente a prótese do chão, para permitir a adaptação do tornozelo!

• O actuador move a prótese para uma posição vertical. » O sistema procede à confirmação com um sinal sonoro e vibração. » Em seguida, o LED pisca a verde e amarelo.

• O ajuste da altura do calcanhar está concluído.

manter premido

Premir1×1×1×

1×/1×/1×

13

CALIBRAÇÃO

A calibração deve ser efectuada durante a montagem inicial para calibrar o proprio foot® em conformidade com a marcha individual do utilizador. Durante a Calibração, o proprio footTM reconhece os parâmetros de marcha específicos do utilizador, permitindo uma detecção precisa e consistente do terreno. Para a Calibração, o utilizador tem de caminhar em piso nivelado durante pelo menos 15 passos consecutivos, sem interrupção.

• Peça ao utilizador para permanecer imóvel.

• Certifique-se de que o painel de controlo está activado. » O LED pisca a verde e amarelo (O painel de controlo bloqueia automaticamente após 60 segundos de actividade).

• Certifique-se de que o utilizador tem acesso a um percurso em piso nivelado com um comprimento que permita pelo menos 15 passos sem interrupção.

• Para activar a Calibração, mantenha premido e prima nove vezes.

» O sistema procede à confirmação com um bip e vibração. » O LED pisca a verde e amarelo.

• Peça ao utilizador para caminhar em piso nivelado, a uma velocidade de marcha escolhida pelo próprio, até a conclusão da Calibração ser confirmada por um bip e vibração.

» O LED pisca a verde. » Agora, o sistema encontra-se devidamente calibrado para o utilizador e activado para funções de adaptação normais.

nota: Certifique-se de que a superfície é completamente horizontal. Recomenda-se que a calibragem seja executada numa superfície de interior. Durante o LGGR não devem ser dadas curvas apertadas.

nota: O utilizador pode dar curvas suaves, durante a caminhada de calibragem. Se a calibragem não for concluída após aproximadamente 15 passos, ver abaixo.

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

• Garanta o alinhamento correcto.• Certifique-se de que não existem desvios de marcha extremos, tais como circundação ou rotação

significativa, uma vez que isso pode impedir a conclusão da calibração.• Garanta uma velocidade de marcha consistente.• Evite caminhar em círculo ou curvas apertadas.• Se a calibragem não for confirmada após 15 passos, deve executar novamente a calibragem.• Se o alinhamento for alterado, tem de executar novamente a calibração.• Se, por alguma razão, o LED luzir a vermelho, o procedimento tem de ser repetido.

Para cancelar a calibração, mantenha premido e prima nove vezes.

Premir

9×manter premido1×

1413

FUNÇÕES

SUBIDAS/DESCIDAS

• Ao subir uma rampa, o proprio foot® elevará gradualmente os dedos do pé protésico. A adaptação começa com o segundo passo e efectuará pequenas alterações, até alcançar a inclinação da rampa. O proprio foot® adapta-se continuamente com cada passo.

» A flexão dorsal do pé durante a subida de rampas reduz a pressão do encaixe e o desgaste dos ligamentos.

• Durante a fase de oscilação, o proprio foot® eleva o dedo do pé, para oferecer uma distância adicional do chão.

• Ao subir rampas, não há necessidade de avançar com um determinado membro em primeiro lugar.

• Durante a descida de rampas, o proprio foot® afunda o dedo do pé protésico. » Isto permite aumentar a segurança e confere um melhor amparo durante a fase de apoio do lado protésico.

nota: Subidas ou descidas acentuadas (superiores a 20°) podem disparar a reacção escada, causando uma adaptação do tornozelo inesperada.

ESCADAS

• Durante a subida de escadas, o proprio foot® eleva a ponta do pé. Este aspecto irá facilitar a deambulação nas escadas e melhorar a simetria da marcha.

• Ao dar o primeiro passo com o lado protésico, o proprio foot® adaptar-se-á a essa posição, após o segundo passo nas escadas.

nota: Preste atenção às transições de e para escadas

uando o proprio foot® é activado pela primeira vez, são activadas as predefinições do fabricante. Nas predefinições de fábrica, a reacção escada está predefinida para 4° de flexão dorsal.

ra alterar a reacção escada, prima a sequência que se segue: (Figura N)

• Para alterar a reacção de 4° para 6°, mantenha premido e prima três vezes.

» O sistema procede à confirmação com três bips e vibrações.

• Para desactivar a reacção escada, mantenha premido e prima três vezes. » O sistema procede à confirmação com um bip único e vibração.

• Para activar uma reacção de escada de 4°, mantenha premido e prima três vezes. » O sistema procede à confirmação com dois sinais sonoros e vibrações.

Premir

manter premido

1× – 3×

1× – 3×

15

FUNCIONAMENTO AVANÇADO

MODO RELAXAMENTO/MODO SAÍDA DA CADEIRA (Figura O)

O MODO RELAXAMENTO permite ao tornozelo mover-se para uma flexão plantar completa, proporcionando uma simetria de corpo melhorada em relação ao membro natural, quando na posição sentada. O MODO RELAXAMENTO está DESACTIVADO por defeito.

• Para activar o MODO DE RELAXAMENTO, mantenha premido e prima cinco vezes.

» O sistema procede à confirmação com dois sinais sonoros e vibrações.

• Para desactivar o MODO RELAXAMENTO e activar APENAS o MODO SAÍDA DA CADEIRA, mantenha premido e prima cinco vezes.

» O sistema procede à confirmação com três bips e vibrações.

• Para desactivar o MODO RELAXAMENTO e desactivar o Modo Saída da Cadeira, mantenha premido e prima cinco vezes.

» O sistema procede à confirmação com um bip único e vibração.

• Inicie o MODO RELAXAMENTO na posição sentada, estendendo o joelho durante, pelo menos, 2 segundos.

» Este modo oferece uma posição de tornozelo mais natural quando está sentado com a perna inferior estendida. Predefinições de fábrica: MODO RELAXAMENTO LIGADO

A seguir ao Modo Relaxamento, o proprio foot™ irá mover-se para o MODO DE SAÍDA DA CADEIRA.Para iniciar este processo, utilize um dos seguintes métodos:

1. Bater com o calcanhar no chão.2. Flectir o joelho e colocar o pé por baixo da cadeira. Levantar o pé para permitir que o ajuste ocorra.

O tornozelo move-se para a flexão dorsal e permite ao utilizador levar a perna mais para trás, possibilitando uma transição mais controlada da posição sentada para a posição de pé. Após o primeiro passo, o tornozelo volta para a posição neutra.

Ao bater com o calcanhar no chão, o proprio foot™ mover-se-á para o modo seguinte, p. ex., bater com o calcanhar no chão durante o MODO RELAXAMENTO leva o proprio foot® a mudar-se directamente para o MODO SAÍDA DA CADEIRA. Bater uma segunda vez com o calcanhar no chão passará o proprio foot® para a posição neutra, pronta para caminhar.

Premir

manter premido

1× – 3×

1× – 3×

1615

NEUTRO – FLEXÃO PLANTAR MÁX.

• Para levar o tornozelo para a posição neutra/flexão plantar máx., mantenha o botão superior premido e prima quatro vezes o botão inferior .

» Quando se move para a flexão plantar máxima, o sistema procede à confirmação com um bip e vibração.

» Repita o procedimento para regressar à função normal.

MOVIMENTO MANUAL DO TORNOZELO

• Para activar o movimento manual passo a passo do tornozelo, mantenha o botão superior premido e prima seis vezes o botão inferior .

» O sistema procede à confirmação com um sinal sonoro e vibração.

» Utilize o botão superior e inferior para mover o pé.

• Se, durante a utilização, o movimento do tornozelo for repetidamente restringido, o pé entra num estado de erro e o movimento manual do tornozelo é automaticamente activado.

» Soará um alarme e o LED pisca a vermelho e amarelo, enquanto o LED verde permanece fixo. O motor volta a tentar três vezes antes de o movimento manual do tornozelo ser activado.

SOM LIGADO/DESLIGADO

• Para activar ou desactivar a resposta sonora, mantenha premido o botão inferior e prima sete vezes o botão superior .

» Quando estiver activado, o sistema procede à confirmação com um sinal sonoro e vibração.

» Não ocorre confirmação quando o som está desactivado.

manter premido

Premir1×

manter premido6×

Premir1×

manter premido

Premir

17

MANUTENÇÃO

ASSISTÊNCIA

O proprio foot® foi concebido e fabricado de forma a proporcionar um funcionamento duradouro e simples, com pouca manutenção. A fim de assegurar o correcto funcionamento, recomenda-se que o proprio foot® seja inspeccionado de seis em seis meses por um profissional qualificado. Verifique a existência de sinais anormais de desgaste.

LIMPEZA

Siga estas instruções:

• Retire o proprio foot® da cobertura cosmética (meia).• Limpe o pé com um pano macio humedecido com um pouco de álcool isopropílico.• Remova os resíduos ou pó sem utilizar ar comprimido.

nota: não mergulhe nem verta solvente sobre o pé. Os rolamentos e os vedantes ficarão danificados. não use ar comprimido para limpar o pé. O jacto de ar empurra os poluentes para o interior dos rolamentos, podendo causar disfunções e deterioração precoce.

SUGESTÕES DE TREINO

Inicie o exercício depois de o proprio foot® estar alinhado e calibrado. Assegure um funcionamento integral com todas as ligações fixadas.

Carregamento: Forneça ao utilizador instruções sobre a forma de carregamento da unidade.

Ajuste da altura do calcanhar:

Encoraje o utilizador a mudar de sapatos ou a caminhar descalço, utilizando o ajuste de altura do calcanhar.

Passeios: Peça ao utilizador para dar um passo comprido para cima e para baixo de um passeio. Isto limitará a adaptação do tornozelo. Isto evitará uma adaptação falsa do tornozelo.

Nota: Subir passeios altos pode accionar a reacção escada!

Posição sentada: Peça ao utilizador para se sentar e colocar a coxa numa posição superior a 20° em relação ao chão (esticar pernas). Para permitir o Modo Relaxamento, a prótese tem de estar ligeiramente descarregada. O PROPRIO FOOT move-se para a posição de flexão plantar (dedo do pé para baixo).

Modo de saída da cadeira:

Peça ao utilizador para mover a prótese, na posição sentada, para baixo da cadeira ou para perto da mesma. O PROPRIO FOOT procede à flexão dorsal (dedo do pé para cima) para facilitar o levantar.

Piso nivelado: Peça ao utilizador para caminhar devagar e rápido. Observe a flexão dorsal na oscilação.

Rampas: Peça ao utilizador para subir e descer uma rampa pouco acentuada e uma rampa acentuada. Observe a adaptação do tornozelo e pergunte se o utilizador consegue senti-la.

Escadas: Peça ao utilizador para subir e descer escadas. Aconselhe o utilizador a avançar com o lado protésico em primeiro lugar ao subir e com o lado protésico em primeiro lugar ao descer. Desta forma, é possibilitada uma adaptação às escadas após o primeiro passo nas escadas.

Nota: Alerte o utilizador para que desça as escadas com cuidado na primeira vez, uma vez que o utilizador não deverá estar habituado à posição de tornozelo com flexão dorsal. Encoraje o utilizador a mudar de sapatos ou a caminhar descalço, utilizando o ajuste de altura do calcanhar.

Elevação do dedo do pé:

A marcha em ritmo muito lento não activará a elevação do dedo do pé.

Meio passo: Curvas apertadas, ziguezaguear ou subir passeios altos podem causar flexão dorsal.

Perda de alimentação:

Resulta em flexão plantar.

Encravamento do moto:

Um batimento ligeiro no dedo ou no calcanhar podem libertá-lo.

1817

GARANTIA

Consulte as Condições de Garantia para obter informações detalhadas.

PRECAUÇÕES DE COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA

O proprio foot® requer precauções especiais relativamente à compatibilidade electromagnética (CEM).Mais concretamente, necessita de ser instalado e colocado em funcionamento de acordo com a seguinte informação CEM:

• O proprio foot® não deverá ser utilizado na proximidade ou sobre outros equipamentos. No caso de ser necessária a utilização na proximidade ou sobre outros dispositivos, o proprio foot® deverá ser monitorizado para verificar o funcionamento normal na configuração em que será utilizado.

• O proprio foot® poderá ser susceptível a interferências electromagnéticas de dispositivos de comunicação RF portáteis ou móveis, como telemóveis;

• O proprio foot® poderá ser sujeito a interferências por parte de outro equipamento, mesmo que esse equipamento cumpra os requisitos de EMISSÃO CISPR

orientações e declaração do fabricante – emissões electromagnéticas

O dispositivo destina-se à utilização no ambiente electromagnético abaixo especificado. O cliente ou utilizador do dispositivo deverá assegurar-se de que é usado nesse mesmo ambiente.

Teste de emissões conformidade ambiente electromagnético - orientação

Emissões RFCISPR 11

Groupo 1 O dispositivo apenas utiliza energia RF para funções internas. Por conseguinte, as suas emissões RF são mínimas e não é provável que causem quaisquer interferências em equipamento electrónico próximo.

Emissões RFCISPR 11

Classe B O dispositivo é indicado para utilização em todos os ambientes, incluindo ambientes domésticos e todos os ambientes directamente ligados à rede eléctrica geral, que fornece edifícios utilizados para fins domésticos.

Emissões harmónicas CEI 61000-3-2

Classe B

Tensão Flutuações/Emissões oscilantes CEI 61000-3-3

Cumpre

19

orientações e declaração do fabricante – imunidade electromagnética

O dispositivo destina-se à utilização no ambiente electrogmanético abaixo especificado. O cliente ou utilizador do dispositivo deverá assegurar-se de que é usado nesse mesmo ambiente.

Teste imunológico nível de Teste cei 60601 nível de conformidadeorientações sobre o ambiente electromagnético

Descarga electrostática(ESD) CEI 61000-4-2

±6 kV contacto±8 kV ar

±6 kV contacto±8 kV ar

O piso deverá ser em madeira, cimento ou mosaico. Caso os pisos estejam cobertos com material sintético, a humidade relativa não deverá ser inferior a 30%.

Corrente eléctrica rápidatransitória/salvaCEI 61000-4-4

±2 kV para fontes de alimentação±1 kV para entrada/saída

±2 kV para fontes de alimentação±1 kV para entrada/saída

A qualidade da rede eléctrica deverá ser a mesma de um ambiente comercial ou hospitalar normal.

Sobretensão CEI 61000-4-5 ±1 kV linha(s) a linha(s)±2 kV linha(s) a terra

±1 kV linha(s) a linha(s)±2 kV linha(s) a terra

A qualidade da rede eléctrica deverá ser a mesma de um ambiente comercial ou hospitalar normal.

Descidas na tensão, interrupções curtas e variações de tensão nas linhas eléctricas CEI 61000-4-11

<5 % UT (>95 % descida na UT) durante 0,5 ciclo.40 % UT (60 % descida na UT) durante 5 ciclos.70 % UT (30 % descida na UT) durante 25 ciclos.<5 % UT (>95% descida na UT) durante 5 segundos.

<5 % UT (>95 % descida na UT) durante 0,5 ciclo.40 % UT (60 % descida na UT) durante 5 ciclos.70 % UT (30 % descida na UT)durante 25 ciclos.<5 % UT (>95% descida na UT) durante 5 segundos.

A qualidade da rede eléctrica deverá ser a mesma de um ambiente comercial ou hospitalar normal. Caso o utilizador do dispositivo necessite de uma utilização contínua durante falhas na rede eléctrica, recomenda-se que o dispositivo seja alimentado por uma fonte de alimentação ininterrupta ou uma bateria.

Campo magnético da frequência eléctrica (50/60 Hz) CEI 61000-4-8

3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos da frequência eléctrica deverão manter-se em níveis usuais para um local normal num ambiente comercial ou hospitalar típico.

Nota: UT é a tensão alternada prévia à aplicação do nível de teste.

2019

orientações e declaração do fabricante – imunidade electromagnética

O dispositivo destina-se à utilização no ambiente electrogmanético abaixo especificado.O cliente ou utilizador do dispositivo deverá assegurar-se de que é usado nesse mesmo ambiente.

Teste imunológico nível de Teste cei 60601nível de conformidade orientações sobre o ambiente electromagnético

Os dispositivos de comunicação por RF, portáteis ou móveis, não deverão ser utilizados a uma distância do dispositivo, incluindo os cabos, inferior à distância de afastamento determinada através da equação aplicável à frequência do transmissor. distância de afastamento recomendada:

RF por conduçãoCEI 61000-4-6

3 Vrms, 150 kHz a 80 MHz 3 Vrms d=1.2√P

Radiated RFCEI 61000-4-3

3 V/m, 80 MHz a 2.5 GHz 3 V/m d=1.2√P 80 MHz a 800 MHzd=2.3√P 800 MHz a 2.5 GHz

em que «P» é a energia máxima de saída nominal do transmissor em Watts (W), de acordo com o fabricante do transmissor, e d é a distância de afastamento recomendada em metros (m).

As intensidades de campo dos transmissores RF fixos, conforme determinado pelo estudo do local electromagnéticoa*, deverão ser inferiores aos níveis de conformidade de cada gama de frequênciab**.

Poderão ocorrer interferências na proximidade deequipamentos que comportam o seguinte símbolo:

Nota 1 A 80 MHz e 800 MHz aplica-se a gama de frequência mais alta.

Nota 2 Estas directrizes poderão não se aplicar a todas as situações. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e reflexão de estruturas, objectos e pessoas.

* As forças de campo de transmissores fixos, como as estações base de telefones rádio (telemóveis/sem fios) e rádios móveis, os rádios amadores, a radiodifusão AM e FM, bem como as emissões televisivas não podem ser teoricamente calculadas de forma exacta. Para avaliar o ambiente electromagnético devido a transmissores RF fixos, deverá ser considerado um estudo electromagnético local. Se a intensidade de campo medida no local onde o dispositivo é utilizado exceder o nível de conformidade RF aplicável acima mencionado, deverá monitorizar o dispositivo para assegurar uma operação normal. Se observar um desempenho anormal, poderão ser necessárias medidas adicionais, como a reorientação ou a transferência do dispositivo.

** Na gama de frequência entre 150 kHz e 80 MHz, as forças de campo deverão ser inferiores a 3 V/m.

21

CATEGORIA TABELA DE SELEÇÃO

Por favor, consulte as seguintes tabelas de seleção para determinar a rigidez adequada e necessária de acordo com as recomendações da Össur.

RESPONSABILIDADE

O fabricante recomenda a utilização do componente apenas nas condições especificadas e para os fins previstos. O componente deve ser mantido de acordo com as instruções de uso. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados por combinações de componentes que não sejam autorizadas pelo fabricante.

NORMAS REGULAMENTADORAS

Este componente foi testado de acordo com a norma ISO 10328 sujeita a dois milhões de ciclos de carga. Dependendo da actividade do amputado esta corresponde a um período de utilização de dois ou três anos. Recomendamos a realização de controlos de segurança frequentes ao longo do ano.

distâncias recomendadas entre o equipamento portátil e móvel de comunicações Rf e o dispositivo.

O dispositivo foi desenvolvido para uso em ambiente eletromagnético onde as interferências de RF sejam controladas. O cliente ou o usuário do dispositivo pode ajudar a prevenir interferência eletromagnética mantendo uma distância mínima para entre os equipamentos portáteis e móveis de comunicação de RF (transmissores) como recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima do equipamento de comunicações.

Potência nominal máxima do transmissor

W

distância de acordo com a frequência do transmissor

m

150 kHz a 80 MHzd = 1,2√P

80 MHz a 800 MHzd = 1,2√P

800 MHz a 2,5 GHzd = 2,3√P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para transmissores com uma potência máxima não listados acima, a distância d recomendada em metros (m) pode ser estimada utilizando a equação aplicável à frequência do transmissor, onde P é a potência máxima do transmissor em watts ( W) de acordo com o fabricante do transmissor.

NOTA 1: Entre 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância para a maior emissão de frequência.NOTA 2 Estas diretrizes podem não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela

absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.

infoRmaÇÃo do USUÁRio kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-125

Nível de impacto reduzido 1 1 2 3 4 5 6 7

Nível moderado de atividade 1 2 3 4 5 6 7 8

2221

No padrão mencionado, os níveis de teste (P) são atribuídos a um certo índice de massa corporal máximo (m em kg). Em alguns casos, que são assinalados, os testes de ensaio são atribuídos ao produto tendo em conta a relação com o índice de massa corporal máximo. Nestes casos, os testes de ensaio foram adaptados de forma adequada em função do nível de carga especificada.

categoria Össur atividade alta

categoria Peso (kg) Texto da etiqueta

1 52 P3 ISO 10328 - P3 52 kg

2 59 P3 ISO 10328 - P3 59 kg

3 68 P4 ISO 10328 - P4 68 kg

4 77 P4 ISO 10328 - P4 77 kg

5 88 P4 ISO 10328 - P5 88 kg

6 100 P5 ISO 10328 - P5 100 kg

7 116 P5 ISO 10328 - P6 116 kg

8 130 P6 ISO 10328 - P6 130 kg

• Este manual é destinado ao uso por um ortoprotésico certificado.

ISO 10328 - “P” - “m”kg *)

*) O índice de massa corporal não pode ser ultrapassado.

Para condições e limitações de uso especí�cas consulte o manual do fabricante sobre o uso pretendido.

PT- Atenção: Os produtos e componentes da Össur são fabricados e testados de acordo com as normas oficiais aplicáveis ou normas internas definidas quando não seja aplicável nenhuma norma oficial. A compatibilidade e a conformidade com estas normas apenas são alcançadas se os produtos da Össur forem utilizados com outros componentes recomendados pela Össur. Se a qualquer momento for detetado algum movimento estranho ou desgaste na estrutura de um dispositivo, o paciente deve ser instruído a interromper de imediato o uso do dispositivo e consultar o seu especialista clínico. Este produto foi fabricado e testado com base na utilização por um único paciente e não deve ser utilizado em múltiplos pacientes. Caso ocorra algum problema com a utilização deste produto, entre imediatamente em contato com o seu especialista clínico.

Össur Americas Össur Nordic Össur Europe BV – Italy27051 Towne Centre Drive P.O. Box 67 Via Baroaldi, 29Foothill Ranch, CA 92610, USA 751 03 Uppsala, Sweden 40054 Budrio, ItalyTel: +1 (949) 382 3883 Tel: +46 1818 2200 Tel: +39 05169 20852Tel: +1 800 233 6263 Fax: +46 1818 2218 Fax: +39 05169 22977Fax: +1 800 831 3160 [email protected] [email protected]@ossur.com

Össur Iberia S.L.U Össur APACÖssur Canada Calle Caléndula, 93 - 2F, W16 B2150 – 6900 Graybar Road Miniparc III No. 1801 Hongmei RoadRichmond, BC Edificio E, Despacho M18 200233, Shanghai, ChinaV6W OA5 , Canada 28109 El Soto de la Moraleja, Tel: +86 21 6127 1707Tel: +1 604 241 8152 Alcobendas Fax: +86 21 6127 1799Fax: +1 866 441 3880 Madrid – España [email protected]

Tel: 00 800 3539 3668Össur Europe BV Fax: 00 800 3539 3299 Össur AustraliaDe Schakel 70 [email protected] 26 Ross Street,5651 GH Eindhoven [email protected] North ParramattaThe Netherlands NSW 2151 AustraliaTel: +800 3539 3668 Össur UK Ltd Tel: +61 2 88382800Tel: +31 499 462840 Unit No 1 Fax: +61 2 96305310Fax: +31 499 462841 S:Park [email protected]@ossur.com Hamilton Road

Stockport SK1 2AE, UKÖssur Deutschland GmbH Tel: +44 (0) 8450 065 065Augustinusstrasse 11A Fax: +44 (0)161 475 632150226 Frechen [email protected]: +49 (0) 2234 6039 102Fax. +49 (0) 2234 6039 [email protected]

Össur Head OfficeGrjótháls 5110 Reykjavík, IcelandTel: +354 515 1300Fax: +354 515 [email protected]

WWW.OSSUR.COM ©Copyright Össur 2016 Rev. 61020_015TM 0056 PT