literatura popular

75
TEMPO DA LÍNGUA

Upload: sofcarval

Post on 24-Jun-2015

206 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Literatura Popular

TEMPO DA LÍNGUA

Page 2: Literatura Popular

O português é falado, como língua oficial, por habitantes de quatro continentes.

Page 3: Literatura Popular
Page 4: Literatura Popular

A floresta pariu de novoo cimento uma alma novasinfonia da patchangae um cântico de liberdade!Vasco Cabral, Guiné-Bissau

És tu minha Ilha e minha África forte edesdenhosa dos que te falam à volta.Francisco José Tenreiro, São Tomé e Príncipe

As luzes da cidade brilham no morro. Ainda há pouco vinha do morro um baticum de candomblés e macumbas. Porém agora a cidade está longe e o brilho das estrelas está muito mais perto deles que as lâmpadas eléctricas.Jorge Amado, Brasil

Nha Chica conte-me aquela história dos meus irmãos hoje perdidos no mundo grande...António Nunes, Cabo Verde

Era o tempo dos catetes no capim e das fogueiras no cacimbo. Das celestes e viúvas em gaiolas de bordão à porta de casas de pau-a-pique. As buganvílias floriam e havia no céu um azul tão arrogante que não se podia olhar. Era o tempo da paz e do silêncio à sombra de mulembas.Luandino Vieira, Angola

A terra treme, a areia salta, o suor escorre, as peles brilham e a voz do chigubo soa. São dois e o sangue à volta é o do chigubo. Os pés batem e o ritmo é bangue, o sangue esquece e só a dança fica, é sura e céu.José Craveirinha, Moçambique

Tata-MailauÉ o pico-avô da minha ilha.Fernando Sylvan, Timor

À medida que as navalhas avançavam, as vinhas iam perdendo a graça, a força e a virgindade. E com esta desolação morria também um pouco da alegria dos vindimadores, que chegavam da Montanha sem sono, a cantar e a dançar, e que agora dormiam como lajes.Miguel Torga, Portugal

Page 5: Literatura Popular
Page 6: Literatura Popular

Em ilhas e em faixas costeiras de África, da América e da Ásia sobreviveram até hoje línguas crioulas formadas a partir da língua portuguesa.

Os crioulos são línguas naturais, de formação rápida, criadas pela necessidade de expressão e comunicação plena entre indivíduos inseridos em comunidades multilingues relativamente estáveis.Chamam-se de base portuguesa os crioulos cujo léxico é, na sua maioria, de origem portuguesa. No entanto, do ponto de vista gramatical, os crioulos são línguas diferenciadas e autónomas. Os crioulos de base portuguesa são habitualmente classificados de acordo com um critério de ordem predominantemente geográfica embora, em muitos casos, exista também uma correlação entre a localização geográfica e o tipo de línguas de substrato em presença no momento da formação.

Page 7: Literatura Popular

História da Língua

Page 8: Literatura Popular

período pré-românicoOs linguistas têm hoje boas razões para sustentar que um grande número de línguas da Europa e da Ásia provêm de uma mesma língua de origem, designada pelo termo indo-europeu. Com excepção do basco, todas as línguas oficiais dos países da Europa ocidental pertencem a quatro ramos da família indo-europeia: o helénico (grego), o românico (português, italiano, francês, castelhano, etc.), o germânico (inglês, alemão) e o céltico (irlandês, gaélico). Um quinto ramo, o eslavo, engloba diversas línguas actuais da Europa Oriental.

Page 9: Literatura Popular

O período românico

Embora a Península Ibérica fosse habitada desde muito antes da ocupação romana, pouquíssimos

traços das línguas faladas por estes povos persistem no português moderno.

A língua portuguesa desenvolveu-se na costa oeste da Península Ibérica (actuais Portugal e região da

Galiza, ou Galícia) incluída na província romana da Lusitânia.

A partir de 218 a.C., com a invasão romana da península, e até o século IX, a língua falada na região é

o romance, uma variante do latim que constitui um estágio intermediário entre o latim vulgar e as

línguas latinas modernas (português, castelhano, francês, etc.).

Durante o período de 409 d.C. a 711, povos de origem germânica instalam-se na Península Ibérica. O

efeito dessas migrações na língua falada pela população não é uniforme, iniciando um processo de

diferenciação regional. O rompimento definitivo da uniformidade linguística da península irá ocorrer

mais tarde, levando à formação de línguas bem diferenciadas. Algumas influências dessa época

persistem no vocabulário do português moderno em termos como roubar, guerrear e branco

Page 10: Literatura Popular

A partir de 711, com a invasão moura da Península Ibérica, o

árabe é adoptado como língua oficial nas regiões conquistadas,

mas a população continua a falar o romance. Algumas

contribuições dessa época ao vocabulário português actual são

arroz, alface, alicate e refém.

No período que vai do século IX ao XI, considerado uma época

de transição, alguns termos portugueses aparecem nos textos

em latim, mas o português (ou mais precisamente o seu

antecessor, o galego-português) é essencialmente apenas falado

na Lusitânia.  

Page 11: Literatura Popular

Galego-português

No século XI, à medida que os antigos domínios foram

sendo recuperados pelos cristãos, os árabes são

expulsos para o sul da península, onde surgem os

dialectos moçárabes, a partir do contacto do árabe

com o latim.

Mapa da reconquista cristã do território de Portugal

Com o início da reconquista cristã da Península Ibérica, o galego-português consolida-se como língua falada e escrita da Lusitânia. Em galego-português são escritos os primeiros documentos oficiais e textos literários não latinos da região, como os cancioneiros (colectâneas de poemas medievais):

Page 12: Literatura Popular

Os mais antigos textos escritos em português

De princípios do século XIII eram já conhecidos dois textos originais escritos em português - a Notícia de Torto e o Testamento de Afonso II. Recentemente foi descoberto um outro documento original, também escrito em português, mas de 1175 - a Notícia de Fiadores

Page 13: Literatura Popular

1214 Junho 27Testamento de D. Afonso II.Existem dois exemplares deste testamento, a cópia que foi enviada ao arcebispo de Braga e aquela que foi enviada ao arcebispo de Santiago.

linha 1En'o nome de Deus. Eu rei don Afonso pela gracia de Deus rei de Portugal, seendo sano e saluo, temëte o dia de mia morte, a saude de mia alma e a proe de mia molier raina dona Orraca e de me(us) filios e de me(us) uassalos e de todo meu reino fiz mia mãda p(er) q(ue) de

Page 14: Literatura Popular

O português arcaicoÀ medida em que os cristãos avançam para o sul, os dialetos do

norte interagem com os dialetos moçárabes do sul, começando o

processo de diferenciação do português em relação ao galego-

português. A separação entre o galego e o português inicia-se com a

independência de Portugal (1185) e consolida-se com a expulsão

dos mouros em 1249 e com a derrota em 1385 dos castelhanos que

tentaram anexar o país.

Entre os séculos XIV e XVI, com a construção do império português

de ultramar, a língua portuguesa faz-se presente em várias regiões

da Ásia, África e América, sofrendo influências locais (presentes na

língua actual em termos como jangada, de origem malaia, e chá, de

origem chinesa). Com o Renascimento, aumenta o número de

italianismos e palavras eruditas de derivação grega, tornando o

português mais complexo e maleável. O fim desse período de

consolidação da língua (ou de utilização do português arcaico) é

marcado pela publicação do Cancioneiro Geral de Garcia de

Resende, em 1516.

Page 15: Literatura Popular

O Pai Nosso ao longo dos séculos

Page 16: Literatura Popular
Page 17: Literatura Popular

Antroponímia antiga e moderna

Vemos toda a nossa história passar efectivamente diante de nós, ao olharmos para as listas antroponímicas: os barões medievais com os seus solares (uso da partícula de), a vaidade da sua prosápia (apego aos patronímicos); a nobreza, que lhe sucede, não menos orgulhosa de encadeamento de apelidos geográficos, e de outros tidos como raros e sonoros.

Os descobrimentos trazem-nos directa ou indirectamente Brasil, Ceita ou Ceuta, Índio, Samorim, Ternate. Quando encontramos as alcunhas ou alcunhas-apelidos de Espadeiro, Meleiro, Monteiro, evocamos indústrias ou cargos hoje extintos, mas que desempenharam certo papel na antiga sociedade portuguesa.

É tal a intimidade entre o gosto do nome e as circunstâncias políticas da nação, que nos tempos da guerra da Liberdade se escolhiam os nomes Pedro ou Miguel, consoante a paixão política das respectivas famílias; e a mesma intimidade continua a revelar-se hoje no regime democrático.

Page 18: Literatura Popular
Page 19: Literatura Popular
Page 20: Literatura Popular

Os dialectos do português:fronteiras fonéticas

Page 21: Literatura Popular

No território português continental e insular é variável a maneira como se designam os mesmos conceitos.

Page 22: Literatura Popular

As Comunidades Portuguesas no Mundo

Page 23: Literatura Popular

Quando a colmeia está completa, os enxames saem. Também com o Homem este é um fenómeno que se repete ao longo dos tempos. À deslocação de uma população, acompanhada de uma mudança de domicílio, que pode ser temporária, periódica ou definitiva, chama-se migração.

O fenómeno das migrações

Artigo 13.º da Declaração Universal dos Direitos do Homem, que, expressamente, refere: «Toda a pessoa tem o direito de livremente circular e escolher a sua residência no interior de um Estado.»

As migrações devem-se a causas:

Religiosas (judeus) Económicas (desemprego, baixos salários…) Políticas (refugiados) Socioculturais (desejo de mudança) Naturais

Page 24: Literatura Popular

Ao longo da História, pode dizer-se que as migrações contribuíram para o povoamento do mundo

Page 25: Literatura Popular

Desde os século XII que os portugueses se começaram a espalhar pelo mundo. 

Primeiro fizeram-no pela Europa (Flandres, Inglaterra, França). A partir do século XV  espalharam-se por África, depois pela América, a seguir pela Ásia e a Oceania.

Em todo o lado fundaram milhares de cidades, criaram vários países ou estiveram na origem da sua independência, ajudando-nos  com a sua criatividade e trabalho a desenvolverem-se. 

Page 26: Literatura Popular
Page 27: Literatura Popular

A emigração constitui, no nosso país, um fenómeno demográfico muito antigo

Emigração: acto de deixar, espontaneamente, o seu local de residência para se estabelecer numa outra região ou país. É a mesma coisa que imigração mas vista da perspectiva do lugar de origem

Os portugueses tiveram um papel importante nos descobrimentos, em parte, devido ao seu espírito aventureiro, à curiosidade de conhecer novas terras e novas gentes e ao seu “espírito missionário”

Page 28: Literatura Popular

No entanto, a emigração portuguesa teve sempre como causa básica a procura de bens materiais em nações mais ricas e que a terra de origem a muitos negava

Page 29: Literatura Popular

Devido à expansão ultramarina a cidade de Lisboa torna-se a metrópole comercial do mundo:

Concentra uma diversidade de gentes e etniasTem abundância de produtos oriundos dos mais diversos locais do mundoConstrói-se um notável conjunto de obras públicas da responsabilidade de D. ManuelPassa a ser metrópole políticaTem grande dinamismo demográficoTorna-se um centro difusor de novidades e saberes

Page 30: Literatura Popular

Esta situação está relacionada com as migrações que ocorrem neste período dentro do nosso país, e que levam mesmo, o poeta Sá de Miranda a escrever:

“Não me temo de Castela donde inda guerra não soa,mas temo-me de Lisboaque, ao cheiro desta canela,o reino nos despovoa.”

Sá de Miranda foi um autor com uma sólida formação humanística

Na sua temática vemos uma forte atitude moralizadora que realiza através da oposição entre a cidade e o campo. A cidade mostra a degradação da sociedade portuguesa que estava a esquecer os seus verdadeiros valores que para o autor se encontram na pureza do campo.

Page 31: Literatura Popular

Tendo em conta a orientação dos nossos emigrantes, podemos considerar, na história da emigração portuguesa, três ciclos:

Primeiro Ciclo: decorre até aos princípios da década de 60 Foi essencialmente uma emigração transoceânica, orientada

para o Brasil, Venezuela e Argentina, por um lado, e para os Estados Unidos e Canadá, por outro

Page 32: Literatura Popular

Segundo ciclo: Dos princípios da década de 60 até por volta de 1974

A corrente emigratória portuguesa orientou-se sobretudo para os países industrializados da Europa Ocidental: França, ex-República Federal da Alemanha, Luxemburgo , Reino Unido, Suíça e Holanda

O abrandamento do crescimento económico nos princípios dos anos 70 levou os países receptores a impor restrições à emigração, o que provocou um intenso movimento emigratório clandestino, especialmente para a França

Page 33: Literatura Popular

Terceiro ciclo: Corresponde ao renascimento das correntes migratórias

antigas, apoiadas em redes de acolhimento e de solidariedade local, desenvolvidas pelas anteriores gerações de emigrantes. Orientou-se sobretudo para os Estados Unidos, Canadá, Austrália e Venezuela

Nos últimos anos a emigração definitiva tem-se voltado de novo para a Europa, especialmente para a França

Page 34: Literatura Popular

Se do ponto de vista demográfico a emigração pode representar um empobrecimento para o país natal , traduz-se ela também por um afluxo de riqueza humana

Através da difusão da língua e da cultura, que naturalmente enriquecem o património universal

Page 35: Literatura Popular

Quanto à língua , é preciso não esquecer que ela constitui o primeiro instrumento do florescimento e da projecção das culturas e, indirectamente, da afirmação política e dos interesses económicos das nações e dos Estados

Saliente-se a este propósito, que o português, falado por mais de 200 milhões de pessoas, é uma das línguas oficiais na Organização dos Estados Americanos e na União Europeia, é utilizada frequentemente na Organização da Unidade Africana e impõe-se como língua de trabalho, de facto, em muitas reuniões internacionais

Page 36: Literatura Popular

Através de uma multiplicidade de meios de veiculação cultural, como, por exemplo, manifestações de natureza cultural, exposições, jogos, etc.

e ainda pelos domínios das artes, das ciências, das letras ou do desporto, os portugueses, onde quer que se encontrem, são portadores e veículos da cultura que há em si e que têm o direito de preservar e enriquecer.

Page 37: Literatura Popular

O apoio às Comunidades Portuguesas está a cargo do IACP (Instituto de Apoio às Comunidades Portuguesas), que actua nas áreas cultural, dos seus direitos, dos acordos com os países de acolhimento, da educação, do emprego, etc.

Page 38: Literatura Popular

Outro organismo importante de apoio às Comunidades Portuguesas é o Instituto Camões, essencialmente vocacionado para o apoio ao ensino da língua lusa.

Page 39: Literatura Popular

A expansão da língua portuguesa também está condicionada: pela política externa do Estado português pela atitude dos organismos internacionais relativamente às línguas

oficiais por eles utilizadas pela posição de outros Estados na promoção internacional da nossa

língua e também pela inclusão (ou não) da Língua Portuguesa, mesmo

como língua de opção, nos planos de estudo dos países de acolhimento

Page 40: Literatura Popular

Assim, as migrações ao longo da História também contribuíram para um encontro de culturas

Page 41: Literatura Popular

Os migrantes, quando se deslocam, levam também os seus valores, preconceitos, medos, tradições e costumes, e nem sempre é fácil a sua integração e aceitação na nova sociedade

Por vezes o preço desta dificuldade resulta em segregação social e racial –xenofobia- e perda de identidade

Quando uma sociedade consegue absorver e integrar os seus migrantes, esse é um factor de progresso e de avanço social, pois torna-se mais rica em valores entre os povos do Mundo

Page 42: Literatura Popular

Ei-los que partem

Ei-los que partemnovos e velhosbuscando a sortenoutras paragensnoutras aragensentre outros povosei-los que partemvelhos e novos

Ei-los que partemde olhos molhadoscoração tristee a saca às costasesperança em ristesonhos douradosei-los que partemde olhos molhados

Virão um diaricos ou nãocontando históriasde lá de longeonde o suorse fez em pãovirão um diaou não

Manuel Freire (Técnico de computadores, poeta e cantor português, 1942 - )

Page 43: Literatura Popular

Multiculturalismo e Diálogo de Culturas

Através do diálogo intercultural poderemos promover os seguintes objectivos:

• Compreender a natureza pluralista da nossa sociedade e do nosso mundo.

• Compreender a complexidade e a riqueza da relação entre as várias culturas, tanto no plano pessoal como no comunitário.

• Colaborar na busca de respostas aos problemas mundiais que se colocam nos âmbitos social, económico, político e ecológico.

• Promover o diálogo entre as culturas.

Page 44: Literatura Popular

O diálogo entre culturas corresponde a uma exigência do nosso tempo, dada a necessidade de dar respostas comuns a desafios que se colocam a todos os povos. Para levar a cabo esta tarefa, é necessário ter como base um conjunto de valores partilhados, entre os quais se evidenciam os seguintes:

• Salvaguarda dos direitos humanos• Apreço pela liberdade, igualdade e solidariedade• Respeito pelas diferenças culturais• Promoção de uma atitude dialogante• Implementação de uma tolerância activa

O diálogo entre povos de diferentes culturas é o meio de possibilitar o enriquecimento mútuo de todas elas.

Maria Antónia Abrunhosa e Miguel Leitão, Um outro olhar sobre o mundo

Page 45: Literatura Popular

Literatura Popular / tradicional

Sofia Carvalho

Page 46: Literatura Popular

Aprendo mais com abelhas do que com aeroplanos.É um olhar pra baixo que eu nasci tendo.É um olhar para ser menor, para oInsignificante que eu me criei tendo.O ser que na sociedade é chutado como uma barata - cresce de importância para o meu olho.Ainda não entendi porque herdei esse olhar para baixo.Sempre imagino que venha de ancestralidades machucadas.Fui criado no mato e aprendi a gostar das coisinhas do chão- antes que das coisas celestiais.Pessoas pertencidas de abandono me comovem:tanto quanto as soberbas coisas ínfimas.

Manoel de Barros

Page 47: Literatura Popular

E assim, lição por lição,o que aos poucos aprendemosde outros a outros daremosque outros a outros darão.

António Aleixo

A tradição é o vento que a tua passagem levantar.

António José Saraiva,"Uma carta" in Para a História da Cultura em Portugal

Page 48: Literatura Popular

Nomenclatura

literatura tradicional",

"literatura popular",

“literatura oral",

"literatura oral popular",

"literatura popular de tradição oral“

ou como "literatura popular tradicional de

expressão e transmissão oral".

Page 49: Literatura Popular

João David Pinto Correia apresenta uma proposta de definição: 4 subgrupos de literatura tradicional:

composições de curta duração

contribuições de autores consagrados e que usam

técnicas tipicamente populares, como as quadras

composições produzidas por elementos do povo

a produção colectiva e anónima do povo - afirma

serem os dois últimos subgrupos os que mais

próximos se encontram da essência do povo e,

consequentemente, da literatura tradicional.

Page 50: Literatura Popular

Composições líricas de pendor prático e intenção mágica e religiosa - As orações, dentro deste grupo, podemos

acentuar a importância de algumas rezas, tais como o "Padre Nosso Pequenino", a "Oração ao Levantar" ou a "Oração ao Deitar".

- Os ensalmos, benzeduras e exorcismos têm como objectivo influenciar a realidade por meio da palavra.

- As cantigas de embalar são outra forma de manifestação da literatura tradicional, assumindo-se como a forma à qual a mãe recorre para adormecer o seu filho, tecendo-lhe elogios, temendo pela sua sorte e expulsando o Papão de perto da criança.

Page 51: Literatura Popular

Composições líricas de pendor prático e demonstração de sabedoria

- A parameologia (onde se incluem os adágios, provérbios, anexins, máximas...),

- Os ditos populares

Page 52: Literatura Popular

Composições líricas de pendor prático e intenção utilitária

- Os pregões

- As lengalengas

- Os trava-línguas

- As cantigas

- A adivinha

Page 53: Literatura Popular

Composições narrativo-dramáticas - As lendas

- O mito

- As fábulas

Page 54: Literatura Popular

Composições registadoras-elementares

- Os romances

- O conto ****

- Os contos de fadas

- As anedotas

Composições dramáticas

- O teatro popular

Page 55: Literatura Popular

*** versões do conto Capuchinho Vermelho dos irmãos Grimm

e de Perrault: versão de Perrault, o lobo come a menina, retirando-lhe

qualquer possibilidade de salvação. Charles Perrault escrevia para a corte de Versalhes, um

meio social rigoroso na moral e onde se movimentavam muitos "lobos maus", pelo que as meninas corriam imensos riscos e deviam, por isso, ter muito cuidado. O deslize de uma jovem, perante uma tentação, seria irremediável.

versão dos irmãos Grimm, o lobo come-a, mas a menina acaba por ser salva. Por sua vez, a versão alemã dirige-se a um mundo caracteristicamente burguês, onde as coisas não se passam assim. O deslize de uma jovem, após o arrependimento, pode sempre permitir o perdão e resultar, inclusive, num desenlace feliz.

Page 56: Literatura Popular

A literatura tradicional envolve, necessariamente, um processo de escrita

e de oralidade. Sendo que esta oralidade comporta em si o estigma da

transmissão.

Por receio da morte, inventou-se, para a voz (perecível e efémera),

regulada pelo ritmo do tempo, uma hipótese de sobrevivência: a escrita

(estável e duradoura)

E esta transmissão acaba por ser uma forma de garantir uma herança

milenar que nos passa de pais para filhos, ficando os que a recebem com

a missão de continuar a prolongá-la.

Além disso, se reflectirmos, cedo nos apercebemos de que nós mesmos

participamos activamente num processo de conservação da literatura

tradicional e ajudamos à sua passagem de geração em geração, seja

através da reprodução das cantigas, contos populares, adivinhas ou

lendas que vamos ouvindo de pessoas mais velhas e murmurando por aí.

Page 57: Literatura Popular

Viegas Guerreiro adianta mesmo que a literatura tradicional nasce para ser ouvida, condição que comporta em si o gérmen da transmissão oral que, por sua vez, vai dar passo ao anonimato.

Ou seja, é de crer que os provérbios, os contos, as lengalengas levem quase sempre impressos a marca de várias gerações que os foram modificando, ainda que quase imperceptivelmente, marcas essas que se prendem com a forma como foram ditos, aplicados ou alterados, consoante o momento em que eram ditos e segundo a boca de onde saíam.

Page 58: Literatura Popular

A literatura tradicional é sinónimo de acção, de intervenção, de vida, seiva.

A literatura tradicional relaciona-se com a literatura e a arte produzida no seio popular

há que distinguir dois grupos que a criam : o grupo do povo propriamente dito, constituído por analfabetos ou semiletrados citadinos ou campesinos o grupo do não povo formado pelos autores eruditos, que podem escrever para o povo de forma intencional ou não

Page 59: Literatura Popular

História da literatura tradicional século VI/VII, já que existe legislação que

proíbe danças profanas, cantos e momos

do século IX e princípios do X tem-se igualmente prova da existência de um escritor que escreve pequenas composições líricas - as moaxaha - de cariz popular, num sincretismo entre a tradição cristã e a língua árabe. Mais tarde, estas composições convertem-se nas nossas conhecidas cantigas de amigo

Page 60: Literatura Popular

Desde os finais do século XII até aos finais do século XV os textos tradicionais são poucos, o que pode ser explicado pela perda de colecções ou pela escassez de compiladores.

Os séculos XVII, XVIII e XIX foram palco da divulgação do teatro de cordel com cantigas tradicionais, sendo que no XVII e XVIII veio a lume a poesia popular contra o domínio filipino e as famosas "Trovas de Bandarra".

Almeida Garrett, com o seu Cancioneiro e Romanceiro Geral (1843 e 1851), terá sido o primeiro colector a reunir em publicação as jóias da tradição popular.

Actualmente, há que encarar a literatura tradicional como uma forma de identidade daquilo que fomos e daquilo que enforma parte do nosso ser, que é o mesmo que dizer que há que valorizar aquilo que, efectivamente, é nosso e está vivo.

Page 61: Literatura Popular
Page 62: Literatura Popular

Projectos No âmbito do Ano Internacional da Astronomia, o

Museu da Ciência da Universidade de Coimbra e o Instituto de Estudos de Literatura Tradicional da Universidade Nova de Lisboa promovem o projecto O Céu dos nossos avós, a desenvolver em países de língua oficial portuguesa.

  Este projecto consiste na recolha de histórias

tradicionais relacionadas com astronomia, mas também com a identificação de conhecimentos empíricos de astronomia que possam ter sido usados - ou ainda sejam usados - por pescadores, pastores ou lavradores nos seus diversos ofícios.

Page 63: Literatura Popular

Projectos: Passos Contados: Passeios pedestres de interpretação da paisagem Começa em Abril em Cacela a 3ª edição do ciclo anual de

passeios pedestres de interpretação da paisagem "Passos Contados". Passos Contados... porque os caminhos, os lugares, as pessoas contam estórias.

O Centro de Investigação e Informação do Património de Cacela / CMVRSA propõe este ano novas experiências de interpretação e descodificação das paisagens culturais e naturais do sotavento algarvio. Nesta terceira edição iremos à descoberta das plantas e dos seus antigos usos na medicina e alimentação; de vestígios da presença romana em Cacela; vamos observar o céu durante a noite e conhecer as antigas mitologias ligadas aos astros; com os pés na água vamos procurar os animais da maré baixa; vamos escutar os morcegos e procurar a fauna nocturna; e terminaremos na ria formosa observando as aves.

Page 64: Literatura Popular
Page 65: Literatura Popular
Page 66: Literatura Popular

O projecto “MEMORIAMEDIA e-Museu de Património Imaterial” concretiza-se na recolha e difusão da literatura

tradicional/ oral/ popular e de todas as formas de manifestação desta cultura – tradicionais e contemporâneas – enquanto parte do património imaterial, nacional e universal da humanidade.

Fundamenta-se na urgente necessidade de identificar, registar, preservar e divulgar um património que está em risco de se perder: os contos, as lendas, os provérbios, as lenga-lengas e demais expressões da cultura oral; o “saber-fazer” de antigos artesãos, da pequena indústria tradicional e do comércio tradicional; os costumes e ritos que ainda se manifestam em quotidianos da esfera profissional, familiar e social das populações.

Page 67: Literatura Popular

Os vocábulos “estória” e “história” Não existe diferença significativa entre os vocábulos “estória” e “história”, que

partilham a mesma etimologia (do grego ‘historía’). Contudo, “estória” é a grafia antiga de “história” que, entretanto, caiu em desuso no

português falado em Portugal. Por conseguinte, este vocábulo não aparece registado nos mais recentes dicionários

de língua portuguesa editados em português de Portugal. Porém, ainda o podemos encontrar no Michaelis. Moderno Dicionário da Língua

Portuguesa, editado em São Paulo (em 2002), com um significado diferente de “história”.

Estória (segundo Michaelis): 1) Narrativa de lendas, contos tradicionais de ficção. No que se refere aos dicionários mais recentes editados em Portugal, todas as

acepções supra-referidas são parte integrante da entrada “história”.

História 1) Narração ordenada, escrita dos acontecimentos e actividades humanas ocorridas

no passado. 2) Ramo da ciência que se ocupa de registar cronologicamente, apreciar e explicar os

factos do passado da humanidade em geral, e das diversas nações, países e localidades em particular.

3) O futuro, considerado como juiz das acções humanas (ex: A história o julgará.) 4) Biografia de uma personagem célebre. 5) Exposição de factos, sucessos e particularidades relativas a determinado objecto

digno de atenção pública. 6) Narração de uma aventura particular.

Page 68: Literatura Popular

ADIVINHAS Há milhares de anos que existem adivinhas, que têm feito pensar e rir muitas gerações de adultos e crianças. Já se perdeu a memória de quem as inventou e são hoje um tesouro da nossa cultura que não pára de crescer porque há sempre gente

Ex. Quem é que não resolve nada mas vive a tomar medidas?

PROVÉRBIOS, sentenças, os saberes do povo têm um enorme interesse. Mostram o que os antigos já pensavam e, deste modo, constatamos que se mantém igual ao pensamento dos nossos dias.

Ex. Do trabalho e experiência aprendeu o homem a ciência

Page 69: Literatura Popular

LENGALENGAS é um texto com frases curtas (que normalmente rimam) e muitas repetições, que nos ajudam a decorá-lo com facilidade.

Era, não era,

Andava lavrando,

Recebeu carta,

Do seu tio Fernando,...

TRAVA-LÍNGUAS é uma brincadeira com palavras difíceis de pronunciar quando estão juntas, como por exemplo: três tristes tigres

Page 70: Literatura Popular

Lendas Portugal é um país de lendas. Há lendas sobre

fenómenos astrológicos, batalhas históricas, toponímia, mouras encantadas, enfim, sobre variadíssimos assuntos.

A lenda é uma pequena história de origem popular, que tem por base uma verdade concreta. Na sua essência, a lenda pretende ser uma explicação acessível e estruturalmente coerente, mas sempre fantasiosa, de um facto, nome ou acontecimento real.

Como tal, é vulgar dizer-se que a lenda tem sempre um fundo de verdade, porque efectivamente se apropria da realidade, mas assimilando-a e alterando-a, acrescentando, por vezes, elementos sobrenaturais.

Page 71: Literatura Popular

Tipos de lendas Significado

RELIGIOSAS Intervenção de entidades cristãs: Cristo, santos, etc.

MÍTICASIntervenção de entidades do maravilhoso pagão: Diabo, feiticeiros, fantasmas, gigantes.

ETIOLÓGICAS Pretendem explicar um nome, um fenómeno físico.

HISTÓRICAS Intervenção de personagens ou factos históricos.

De mouros e mourasIntervenção de mouros (as), representantes de antigas divindades do paganismo ligadas à história peninsular e nacional.

Page 72: Literatura Popular

CONTOS POPULARES Transmitidos de boca em boca, de pais para

filhos, faziam parte integrante de um legado transmitido de geração em geração

O conto é um tipo de narrativa que se opõe, pela extensão, quer à novela, quer ao romance. De facto, é sempre uma narrativa pouco extensa e a sua brevidade tem implicações estruturais: reduzido número de personagens; concentração do espaço e do tempo, acção simples e decorrendo de forma mais ou menos linear.

Page 73: Literatura Popular

O que disse Paula Rego,

em entrevista a Alexandra Prado

Coelho do Público, acerca do

quadro «Mulher Cão»:

«Era uma senhora de idade que estava rodeada dos bichinhos todos de casa, as galinhas, os coelhos. Depois veio uma voz pela chaminé abaixo, como um vento, a dizer umas coisas esquisitas. A mulher agachou-se, abriu a boca, os bichos começaram a andar à volta, e meteram-se pela boca dela dentro e ela comeu-os todos. Parece-me que é um conto tradicional português. São extraordinários esses contos, são de uma violência extraordinária».

Page 74: Literatura Popular

Os contos tradicionais do povo lusitano são conhecidos pela sua afinidade com a religião e pela sua carga simbólica. É interessante verificar como a tradição oral de um povo o retrata a si e à sua história, sendo por isso um modo fiel de caracterização de uma cultura.O Menino Sem Olhos (um rapaz arranca os seus próprios olhos a pedido do irmão) ou "O Caldo de Pedra", descobrimos uma característica tão nossa conhecida e tão incutida nas nossas raízes: a capacidade de improvisação e a astúcia.

Page 75: Literatura Popular

PROVÉRBIOS PARA GENTE CULTA!....

 Expõe-me com quem deambulas e a tua idiossincrasia augurarei.

Espécime avícola na cavidade metacárpica, supera os congéneres revolteando em duplicado.

Ausência de percepção ocular, insensibiliza o órgão cardial.

Equino objecto de dádiva, não é passível de auscultação   odontológica.

O globo ocular do perfeito torna obesos os bovinos.

Idêntico ascendente, idêntico descendente.

Descendente de espécime piscícola sabe movimentar-se em líquido inorgânico.

Pequena leguminosa seca após pequena leguminosa seca atesta a capacidade de ingestão de

espécie avícola.

Tem a monarquia no baixo ventre.

Quem movimenta os músculos supra faciais mais longe do primeiro, movimenta-os

substancialmente.

Quem aguarda longamente, atinge a exaustão