ic 20, ic 40, ic 40s, bvg, bvgf, bva, bvaf, bvh,...

24
- 1 - D Servomotor IC 20, IC 40, IC 40S Drosselspjæld BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHS Driftsvejledning Skal læses og opbevares! Tegnforklaring , , , ... = arbejde = henvisning WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung, Bedienung oder Wartung kann Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den gelten- den Vorschriften installiert werden. Stellantrieb IC 20, IC 40, IC 40S Drosselklappe BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHS Betriebsanleitung Bitte lesen und aufbewahren Zeichenerklärung , , , ... = Tätigkeit = Hinweis Ställmotor IC 20, IC 40, IC 40S Strypspjäll BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHS Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats Teckenförklaring , , , ... = åtgärd = hänvisning Aktuator IC 20, IC 40, IC 40S Spjeldventil BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHS Driftsanvisning Vennligst les denne anvisnin- gen og oppbevar den tilgjen- gelig Tegnforklaring , , , ... = aktivitet = henvisning Servomotor IC 20, IC 40, IC 40S Válvula borboleta BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHS Instruções de operação Favor ler e guardar em um lu- gar seguro Legenda , , , ... = atividade = indicação Σερβοκινητήρας IC 20, IC 40, IC 40S Βαλβίδα πεταλούδας BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHS Οδηγίες χειρισμού Να διαβαστούν και να φυλά- γονται Επεξήγηση συμβόλων , , , ... = ∆ράση = Υπδειη ADVARSEL! Faglig ukorrekt mon- tage, indstilling, ændring, betjening eller vedligeholdelse kan forårsage kvæstelser eller materiel skade. Læs anvisningerne inden brugen. Dette apparat skal installeres i over- ensstemmelse med de gældende forskrifter. VIKTIG! Ukyndig installasjon, innstil- ling, forandring, betjening eller vedli- kehold kan føre til personskader eller materielle skader. Les igjennom driftsinstruksen før bruk. Dette apparatet må installeres i samsvar med gjeldende forskrifter. Alla i denna bruksanvisning nämn- da åtgärder får endast utföras av särskilt utbildad personal! Alle de aktiviteter som står opp- ført i denne driftsanvisningen må kun utføres av autoriserte fagfolk! Todas as atividades relacionadas nestas instruções de operação devem ser realizadas somente por pessoal técnico autorizado! Όλες οι εργασίες που κατο- νομάζονται στις παρούσες οδη- γίες χειρισμού, επιτρέπεται να εκτελούνται μόνον από εντεταλμένο ειδικό προσωπικό! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ανάρμοστη τοποθέτηση, ρύθμιση, αλλαγή, χειρισμός ή συντήρηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή υλικές ζημίες. Πριν από τη χρήση διαβάστε τις Οδηγίες χειρισμού. Η παρούσα συσκευή να εγκατασταθεί σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. ATENÇÃO! Uma montagem incor- reta ou um ajuste, uma modificação, manipulação ou a manutenção in- correta podem causar ferimentos ou danos materiais. Ler, portanto, as presentes instru- ções antes da utilização. Esta uni- dade deverá ser instalada segundo as normas locais vigentes. OBS! Felaktig montering, justering, användning och skötsel liksom förändringar kan leda till skada på människor och föremål. Följ denna bruksanvisning och be- akta gällande installationsföreskrifter. GR P N S DK Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fachper- sonal ausgeführt werden! Inhaltsverzeichnis Konformitätserklärung 2 Prüfen 3 Einbauen 4 Dichtheitsprüfung 5 Verdrahten 5 In Betrieb nehmen 9 IC 20: Schaltnocken einstellen/ Stellantrieb im Handbetrieb 9 IC 20: Einstellen 9 IC 20: Automatikbetrieb 11 IC 40: Verbindung mit PC herstellen 11 IC 40: Kalibrierung/Geschlos- senstellung einstellen 12 Wartung 12 Störung 13 IC 20 13 IC 40 15 Zubehör 19 Technische Daten 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22 IC 20 22 IC 20..E 23 IC 40 23 Indholdsfortegnelse Overensstemmelseserklæring 2 Kontrol 3 Indbygning 4 Kontrol af tætheden 5 Elektrisk tilslutning 5 Ibrugtagning 9 IC 20: Idstilling af koblingsknasterne/servomotor i manuel drift 9 IC 20: Indstilling 9 IC 20: Automatikdrift 11 IC 40: Oprettelse af forbindelse til PC 11 IC 40: Kalibrering/indstilling af lukketstilling 12 Vedligeholdelse 12 Driftsforstyrrelser 13 IC 20 13 IC 40 15 Tilbehør 19 Tekniske data 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22 IC 20 22 IC 20..E 23 IC 40 23 Innehållsförteckning Överensstämmelseförklaring 2 Kontroll 3 Installation 4 Täthetskontroll 5 Inkoppling 5 Idrifttagning 9 IC 20: inställning av nockar / Ställmotor i manuell drift 9 IC 20: inställning 9 IC 20: automatisk drift 11 IC 40: upprätta förbindelse med dator 11 IC 40: kalibrering/Inställning av stängt läge 12 Underhåll 12 Störning 13 IC 20 13 IC 40 15 Tillbehör 19 Tekniska data 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22 IC 20 22 IC 20..E 23 IC 40 23 Innholdsfortegnelse Samsvarserklæring 2 Kontroller 3 Installasjon 4 Kontroll av tetthet 5 Kabling 5 Igangsettelse 9 IC 20: Innstilling av koplings- kammene / aktuatoren i manuell drift 9 IC 20: Innstilling 9 IC 20: Automatisk drift 11 IC 40: Opprett forbindelsen med PCen 11 IC 40: Kalibrering / innstilling av lukket stilling 12 Vedlikehold 12 Forstyrrelse 13 IC 20 13 IC 40 15 Ekstrautstyr 19 Tekniske data 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22 IC 20 22 IC 20..E 23 IC 40 23 Índice Declaração de conformidade 2 Verificação 3 Instalação 4 Verificação da estanqueidade 5 Instalação elétrica 5 Comissionamento 9 IC 20: ajustar os cames comutadores/servomotor na operação manual 9 IC 20: ajuste 9 IC 20: operação automática 11 IC 40: ligar com o PC 11 IC 40: calibragem/ajustar a posição fechada 12 Manutenção 12 Falha 13 IC 20 13 IC 40 15 Acessórios 19 Dados técnicos 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22 IC 20 22 IC 20..E 23 IC 40 23 Περιεχόμενα Δήλωση πιστότητας 2 Έλεγχος 3 Τοποθέτηση 4 Έλεγχος στεγανότητας 5 Καλωδίωση 5 Θέση σε λειτουργία 9 IC 20: ρύθμιση μεταγωγικών έκκεντρων/σερβοκινητήρας σε λειτουργία με το χέρι 9 IC 20: pύθμιση 9 IC 20: αυτόματη λειτουργία 11 IC 40: σύνδεση με PC 11 IC 40: καλιμπράρισμα/ ρύθμιση θέσης “Κλειστό” 12 Συντήρηση 12 Βλάβη 13 IC 20 13 IC 40 15 Εξαρτήματα 19 Τεχνικά χαρακτηριστικά 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22 IC 20 22 IC 20..E 23 IC 40 23 Alle arbejder, som er angivet i denne driftsvejledning, må kun udføres af autoriserede fagfolk! Elster GmbH Postfach 2809 49018 Osnabrück Edition 08.12

Upload: others

Post on 06-Nov-2020

36 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: IC 20, IC 40, IC 40S, BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSpirometer.hu/media/files/1790_ba2_ic_bv.pdfFalha 13 IC 20 13 IC 40 15 Acessórios 19 Dados técnicos 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22

- 1 -

D

GB

F

NL

I

E

D

GB

F

NL

I

E

Servomotor IC 20, IC 40, IC 40S Drosselspjæld BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHS

Driftsvejledning Skal læses og opbevares!

Tegnforklaring, , , ... = arbejde = henvisning

WARNUNG! Unsachgemäßer Ein bau, Einstellung, Verän de rung, Be die nung oder War tung kann Ver letzungen oder Sachschäden verursachen.Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den gelten-den Vorschriften installiert werden.

Stellantrieb IC 20, IC 40, IC 40SDrosselklappe BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHS

Betriebsanleitung Bitte lesen und aufbewahren

Zeichenerklärung, , , ... = Tätigkeit = Hinweis

Ställmotor IC 20, IC 40, IC 40S Strypspjäll BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHS

Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och

förvara den på en säker plats

Teckenförklaring, , , ... = åtgärd = hänvisning

Aktuator IC 20, IC 40, IC 40S Spjeldventil BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHS

Driftsanvisning Vennligst les denne anvisnin­

gen og oppbevar den tilgjen­gelig

Tegnforklaring, , , ... = aktivitet = henvisning

Servomotor IC 20, IC 40, IC 40S Válvula borboleta BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHS

Instruções de operação Favor ler e guardar em um lu­

gar seguro

Legenda, , , ... = atividade = indicação

Σερβοκινητήρας IC 20, IC 40, IC 40S Βαλβίδα πεταλούδας BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHS

Οδηγίες χειρισμού Να διαβαστούν και να φυλά-

γονται

Επεξήγηση συμβόλων, , , ... = ∆ράση = Υπδειη

ADVARSEL! Faglig ukorrekt mon-tage, indstilling, ændring, betjening eller vedligeholdelse kan forårsage kvæstelser eller materiel skade.Læs anvisningerne inden brugen. Dette apparat skal installeres i over-ensstemmelse med de gældende forskrifter.

VIKTIG! Ukyndig installasjon, innstil-ling, forandring, betjening eller vedli-kehold kan føre til personskader eller materielle skader. Les igjennom driftsinstruksen før bruk. Dette apparatet må installeres i samsvar med gjeldende forskrifter.

Alla i denna bruksanvisning nämn­da åtgärder får endast utföras av särskilt utbildad personal!

Alle de aktiviteter som står opp­ført i denne driftsanvisningen må kun utføres av autoriserte fagfolk!

Todas as atividades relacionadas nestas instruções de operação devem ser realizadas somente por pessoal técnico autorizado!

Όλες οι εργασίες που κατο-νομάζονται στις παρούσες οδη-γίες χειρισμού, επιτρέπεται να εκτελούνται μόνον από εντεταλμένο ειδικό προσωπικό!

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ανάρμοστη τοποθέτηση, ρύθμιση, αλλαγή, χειρισμός ή συντήρηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή υλικές ζημίες. Πριν από τη χρήση διαβάστε τις Οδηγίες χειρισμού. Η παρούσα συσκευή να εγκατασταθεί σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.

ATENÇÃO! Uma montagem incor-reta ou um ajuste, uma modificação, manipulação ou a manutenção in-correta podem causar ferimentos ou danos materiais.Ler, portanto, as presentes instru-ções antes da utilização. Esta uni-dade deverá ser instalada segundo as normas locais vigentes.

OBS! Felaktig montering, justering, användning och skötsel liksom förändringar kan leda till skada på människor och föremål. Följ denna bruksanvisning och be-akta gällande installationsföreskrifter.

D

DK

S

N

P

GR

D

DK

S

N

P

GR

D

DK

S

N

P

GR

D

DK

S

N

P

GR

D

DK

S

N

P

GR

Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fach per­sonal ausgeführt werden!

InhaltsverzeichnisKonformitätserklärung 2Prüfen 3Einbauen 4Dichtheitsprüfung 5Verdrahten 5In Betrieb nehmen 9IC 20: Schaltnocken einstellen/Stellantrieb im Handbetrieb 9IC 20: Einstellen 9IC 20: Automatikbetrieb 11IC 40: Verbindung mit PC herstellen 11IC 40: Kalibrierung/Geschlos-senstellung einstellen 12Wartung 12Störung 13IC 20 13IC 40 15Zubehör 19Technische Daten 22BVG, BVGF, BVA, BVAF 22IC 20 22IC 20..E 23IC 40 23

IndholdsfortegnelseOverensstemmelseserklæring 2Kontrol 3Indbygning 4Kontrol af tætheden 5Elektrisk tilslutning 5Ibrugtagning 9IC 20: Idstilling af koblings knasterne/servomotor i manuel drift 9IC 20: Indstilling 9IC 20: Automatikdrift 11IC 40: Oprettelse af forbindelse til PC 11IC 40: Kalibrering/indstilling af lukketstilling 12Vedligeholdelse 12Driftsforstyrrelser 13IC 20 13IC 40 15Tilbehør 19Tekniske data 22BVG, BVGF, BVA, BVAF 22IC 20 22IC 20..E 23IC 40 23

InnehållsförteckningÖverensstämmelseförklaring 2Kontroll 3Installation 4Täthetskontroll 5Inkoppling 5Idrifttagning 9IC 20: inställning av nockar / Ställmotor i manuell drift 9IC 20: inställning 9IC 20: automatisk drift 11IC 40: upprätta förbindelse med dator 11IC 40: kalibrering/Inställning av stängt läge 12Underhåll 12Störning 13IC 20 13IC 40 15Tillbehör 19Tekniska data 22BVG, BVGF, BVA, BVAF 22IC 20 22IC 20..E 23IC 40 23

InnholdsfortegnelseSamsvarserklæring 2Kontroller 3Installasjon 4Kontroll av tetthet 5Kabling 5Igangsettelse 9IC 20: Innstilling av koplings-kammene / aktuatoren i manuell drift 9IC 20: Innstilling 9IC 20: Automatisk drift 11IC 40: Opprett forbindelsen med PCen 11IC 40: Kalibrering / innstilling av lukket stilling 12Vedlikehold 12Forstyrrelse 13IC 20 13IC 40 15Ekstrautstyr 19Tekniske data 22BVG, BVGF, BVA, BVAF 22IC 20 22IC 20..E 23IC 40 23

ÍndiceDeclaração de conformidade 2Verificação 3Instalação 4Verificação da estanqueidade 5Instalação elétrica 5Comissionamento 9IC 20: ajustar os cames comutadores/servomotor na operação manual 9IC 20: ajuste 9IC 20: operação automática 11IC 40: ligar com o PC 11IC 40: calibragem/ajustar a posição fechada 12Manutenção 12Falha 13IC 20 13IC 40 15Acessórios 19Dados técnicos 22BVG, BVGF, BVA, BVAF 22IC 20 22IC 20..E 23IC 40 23

ΠεριεχόμεναΔήλωση πιστότητας 2Έλεγχος 3Τοποθέτηση 4Έλεγχος στεγανότητας 5Καλωδίωση 5Θέση σε λειτουργία 9IC 20: ρύθμιση μεταγωγικών έκκεντρων/σερβοκινητήρας σε λειτουργία με το χέρι 9IC 20: pύθμιση 9IC 20: αυτόματη λειτουργία 11IC 40: σύνδεση με PC 11IC 40: καλιμπράρισμα/ρύθμιση θέσης “Κλειστό” 12Συντήρηση 12Βλάβη 13IC 20 13IC 40 15Εξαρτήματα 19Τεχνικά χαρακτηριστικά 22BVG, BVGF, BVA, BVAF 22IC 20 22IC 20..E 23IC 40 23

Alle arbejder, som er angivet i denne driftsvejledning, må kun udføres af autoriserede fagfolk!

Elster GmbH Postfach 2809 49018 Osnabrück

Edition 08.12

Page 2: IC 20, IC 40, IC 40S, BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSpirometer.hu/media/files/1790_ba2_ic_bv.pdfFalha 13 IC 20 13 IC 40 15 Acessórios 19 Dados técnicos 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22

- 2 -

KonformitätserklärungWir erklären als Hersteller, dass die Produkte IC 20 und IC 40 die grund-legenden Anforderungen folgender Richtlinien erfüllen:– 2006/95/EC,– 2004/108/EC.Die entsprechend gekennzeichneten Produkte erfüllen die Anforderungen der aufgeführten Richtlinien und Nor-men.Die Herstellung unterliegt dem Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001.Elster GmbH

Wir erklären als Hersteller, dass das Produkt BVG, BVGF, gekenn-zeichnet mit der Produkt-ID-Nr. CE-0063BM1154, die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien erfüllt:– 2009/142/EC auf Basis der re-

levanten Anforderungen aus EN 161:2007.

Die entsprechend gekennzeichneten Produkte stimmen überein mit dem bei der zugelassenen Stelle 0063 geprüften Baumuster.Eine umfassende Qualitätssicherung ist gewährleistet durch ein zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001 gemäß Anhang II Absatz 3 der Richtlinie 2009/142/EC.Elster GmbH

Scans der Konformitätserklärungen (D, GB) – siehe www.docuthek.com

Zulassung für RusslandIC, BVA, BVG, BVH, BVHSZertifiziert vom Gosstandart nachGOST-TR.

Overensstemmelses­erklæringVi erklærer som producenter, at pro-dukterne IC 20 og IC 40 opfylder de grundlæggende krav fra følgende direktiver:– 2006/95/EF,– 2004/108/EF.De tilsvarende markerede produkter opfylder kravene fra de angivne direk-tiver og standarder.Fremstillingen er underkastet kvali-tetssikringssystemet iht. DIN EN ISO 9001.Elster GmbH

Vi erklærer som producenter, at produktet BVG, BVGF, kendetegnet med produkt-ID-nr. CE-0063BM1154, opfylder de grundlæggende krav fra følgende direktiver:– 2009/142/EF på grundlag af de

relevante krav fra EN 161:2007.De tilsvarende markerede produkter stemmer overens med den type, som er prøvet af den akkrediterede insti-tution 0063.En omfattende kvalitetssikring ga-ranteres ved et certificeret kvalitets-sikringssystem iht. DIN EN ISO 9001 efter bilag II stk. 3 fra direktiv 2009/142/EF.Elster GmbH

Scan af overensstemmelses-erklæringerne (D, GB) – se www.docuthek.com

Godkendelse for RuslandIC, BVA, BVG, BVH, BVHSCertificeret af Gosstandart iht. GOST-TR.

Överensstämmelse­förklaringVi förklarar som tillverkare att pro-dukterna IC 20 och IC 40 uppfyller de grundläggande kraven i följande direktiv:– 2006/95/EG,– 2004/108/EG.De enligt ovan betecknade produk-terna uppfyller kraven i ovannämnda direktiv och standarder.Tillverkningen är underkastad ett kva-litetsstyrningssystem i överensstäm-melse med DIN EN ISO 9001.Elster GmbH

Vi förklarar som tillverkare att produk-ten BVG, BVGF, märkt med produkt-identitetsnumret CE-0063BM1154, uppfyller de grundläggande kraven i följande direktiv:– 2009/142/EG på basis av de rele-

vanta kraven i EN 161:2007.De enligt ovan betecknade produk-terna överensstämmer med det typ-exemplar som har provats vid den auktoriserade instansen 0063.En omfattande kvalitetssäkring ga-ranteras genom ett certifierat kvali-tetsstyrningssystem enligt DIN EN ISO 9001, se bilaga II tredje stycket i direktiv 2009/142/EG.Elster GmbH

Se www.docuthek.com för inscan-nade versioner av överensstämmel-seförklaringarna (DE, GB)

Godkännande för RysslandIC, BVA, BVG, BVH, BVHSCertifierade av Gosstandart enligt GOST-TR.

SamsvarserklæringSom produsent erklærer vi at pro-duktene IC 20 og IC 40 oppfyller de grunnleggende krav i de følgende direktiver:– 2006/95/EF,– 2004/108/EF.Produkter med tilsvarende betegnel-ser oppfyller kravene som stilles i de oppførte direktiver og normer.Produksjonen underligger det ser-tifiserte kvalitetsstyringssystemet i henhold til DIN EN ISO 9001.Elster GmbH

Som produsent erklærer vi at produk-tet BVG, BVGF, merket med produkt-id.-nr. CE-0063BM1154, oppfyller de grunnleggende krav i de følgende direktiver:– 2009/142/EF på grunnlag av de

relevante krav i EN 161:2007.Produkter med tilsvarende betegnelse er i samsvar med den typen som ble prøvet ved godkjent organ 0063.En omfattende kvalitetssikring er garantert av et sertifisert kvalitets-styringssystem i henhold til DIN EN ISO 9001 i samsvar med bilag II av-snitt 3 i direktiv 2009/142/EF.Elster GmbH

Scans av samsvarserklæringene (D, GB) – se www.docuthek.com

Godkjenning for RusslandIC, BVA, BVG, BVH, BVHSSertifisert av Gosstandart ifølge GOST-TR.

Declaração de conformidadeNós, como fabricantes, declaramos que os produtos IC 20 e IC 40 cum-prem com os requisitos básicos das seguintes diretrizes:– 2006/95/CE,– 2004/108/CE.Os produtos são identificados e cor-respondem às exigências das diretri-zes e normas em referência.A produção está sujeita ao siste-ma de certificação de qualidade DIN EN ISO 9001.Elster GmbH

Nós, como fabricantes, declaramos que o produto BVG, BVGF, marca-do com o n° de identificação CE-0063BM1154, cumpre com os requi-sitos básicos das seguintes diretrizes:– 2009/142/CE com base nas nor-

mas relevantes da EN 161:2007.Os produtos respectivamente mar-cados correspondem ao tipo testado pelo organismo notificado 0063.Uma qualidade de segurança abran-gente é garantida através do sistema de certificação de qualidade DIN EN ISO 9001 de acordo com o anexo II, parágrafo 3 da diretriz 2009/142/CE.Elster GmbH

Declarações de conformida-de escaneadas (D, GB) – ver www.docuthek.com

Homologação para a RússiaIC, BVA, BVG, BVH, BVHSCertificação do Gosstandart de acor-do com GOST-TR.

Δήλωση πιστότηταςΕμείς, σαν κατασκευαστής, δηλώνουμε με την παρούσα, ότι τα προϊόντα IC 20 και IC 40 εκπληρούν τις βασικές απαιτήσεις των ακόλουθων Οδηγιών:– 2006/95/EC,– 2004/108/EC.Τα προϊόντα που χαρακτηρίζονται σχετικά, εκπληρούν τις απαιτήσεις των καθορισμένων Οδηγιών και Προτύπων. Η παραγωγή υπόκειται του Συστήματος Διασφάλισης Ποιότητας κατά DIN EN ISO 9001. Elster GmbH

Εμείς, σαν κατασκευαστές, δηλώνουμε με την παρούσα, ότι το προϊόν BVG, BVGF, που χαρακτηρίζονται με τον Αριθμό Αναγνώρισης Προϊόντος CE-0063ΒΜ1154, εκπληροί τις βασικές απαιτήσεις των ακόλουθων Οδηγιών: - 2009/142/EC στη βάση των

σχετικών απαιτήσεων από το EN 161:2007.

Τα προϊόντα που χαρα κτηρίζονται σχετικά, συμφ ωνούν πλήρως με το υπόδειγμα κατασκευής που εγκρίθηκε από την Υπηρεσία 0063. Παρέχεται εκτενή διασφάλιση ποιότητας με πιστοποιημένο Σύστημα Διασφάλισης Ποιότητας κατά DIN EN ISO 9001, σύμφωνα με Παράρτημα ΙΙ, Εδάφιο 3 της Οδηγίας 2009/142/ΕC. Elster GmbH

Scans των δηλώσεων πιστότητας (DE, EN) – βλέπε www.docuthek.com

Έγκριση για ΡωσίαIC, BVA, BVG, BVH, BVHSΠιστοποιήθηκε από Gosstandart σύμφωνα με GOST-TR.

Page 3: IC 20, IC 40, IC 40S, BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSpirometer.hu/media/files/1790_ba2_ic_bv.pdfFalha 13 IC 20 13 IC 40 15 Acessórios 19 Dados técnicos 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22

- 3 -

KontrolServomotor IC 20, IC 40, IC 40SServomotorerne IC egner sig til et-hvert anvendelsestilfælde, hvor der kræves en præcis og reguleret dre-jebevægelse mellem 0° og 90°. De kan monteres direkte på drossel-spjældene BVG, BVGF, BVA, BVAF eller BVH for at indstille gas- og luftvo-lumenstrømmen på gas-forbrugende apparater.

Beskyttelsesklasse: I iht. EN 60335. Indkoblingsvarighed: 100 %. Vedr. netspænding, elektrisk effekt,

kapslingsklasse, omgivelsestem-peratur, vridningsmoment og ind-bygningsposition: se typeskiltet.

Ingen dugdannelse tilladt. IC 20: Driftstiderne reduceres ved

60 Hz i forhold til 50 Hz med fak-toren 0,83.

Drosselspjæld BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSDrosselspjældene bruges til mængde-indstilling af gas, kold/varm luft og røggas på gas-forbrugende apparater.

Omgivelsestemperatur: -20 til +60 °C. Ingen dugdannelse tilladt. Maks. åbnetryk Δp: 150 mbar. Maks. indgangstryk pe – se typeskiltet.

BVG, BVGF Til naturgas, bygas og propan/

butan.BVGF Til biogas (maks. 0,1 vol.-% H2S).BVA, BVAF Til luft.BVG, BVGF, BVA, BVAF Medietemperatur: -20 til +60 °C.

BVH, BVHS Til luft (varm luft) og røggas. Medietemperatur: -20 til +250 °C, -20 til +450 °C ved brug af var-

meskjold – se kapitlet ”Tilbehør”.

IC 40S + BVHSSikkerhedslukkefunktionSikkerhedslukkefunktionen er kun

mulig, hvis servomotor og drossel-spjæld er bestilt i samme udførelse.

PrüfenStellantrieb IC 20, IC 40, IC 40SDie Stellantriebe IC sind für jeden Anwendungsfall geeignet, der eine exakte und geregelte Drehbewegung zwischen 0° und 90° erfordert. Sie können direkt an die Drosselklappen BVG, BVGF, BVA, BVAF oder BVH montiert werden, um den Gas- und Luftvolumenstrom an Gasverbrauch-seinrichtungen einzustellen.

Schutzklasse: I nach EN 60335. Einschaltdauer: 100 %.Netzspannung, elektrische Lei-

stung, Schutzart, Umgebungs-temperatur, Drehmoment und Einbaulage – siehe Typenschild.

Keine Betauung zulässig.IC 20: Die Laufzeiten verkürzen

sich bei 60 Hz gegenüber 50 Hz um den Faktor 0,83.

Drosselklappe BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSDie Drosselklappen dienen zur Men-geneinstellung von Gas, Kalt-/Warm-luft und Rauchgas an Gasverbrauch-seinrichtungen.

Umgebungstemperatur: -20 bis +60 °C.Keine Betauung zulässig.Max. Differenzdruck Δp:

150 mbar.Max. Eingangsdruck pe – siehe Typenschild.

BVG, BVGF Für Erd-, Stadt- und Flüssiggas.BVGF Für Biogas (max. 0,1 Vol.-% H2S).BVA, BVAF Für Luft.BVG, BVGF, BVA, BVAFMediumtemperatur:

-20 bis +60 °C.

BVH, BVHS Für Luft (Warmluft) und Rauchgas.Mediumtemperatur: -20 bis +250 °C,

-20 bis +450 °C unter Einsatz von Wärmeableitblechen – siehe Kapitel „Zubehör“.

IC 40S + BVHSSicherheitsschließfunktion Die Sicherheitsschließfunktion ist

nur möglich, wenn Stellantrieb und Drosselklappe in gleicher Ausfüh-rung bestellt wurden.

D-49018 Osnabrück, Germany

BVG

CE-0063 BM 1154

pe max

D-49018 Osnabrück, Germany

IC

KontrollStällmotor IC 20, IC 40, IC 40SStällmotorerna IC är lämpliga för alla tillämpningar som kräver en exakt och reglerad vridningsrörelse mellan 0° och 90°. De kan monteras direkt vid strypspjällen BVG, BVGF, BVA, BVAF eller BVH för att ställa in gas- och luft-flöden i gasförbrukningssystem.

Skyddsklass I enligt EN 60335.Tillkopplingstid 100%.Nätspänning, eleffekt, kapslings-

klass, omgivningstemperatur, vrid-moment och monteringsläge – se typskylt.

Daggbildning ej tillåten. IC 20: Vid 60 Hz förkortas livs-

längden jämfört med 50 Hz med faktorn 0,83.

Strypspjäll BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSStrypspjällen används för mängdin-ställning av gas, kall-/varmluft och rökgas i gasförbrukningssystem.

Omgivningstemperatur: -20 till +60 °C.Daggbildning ej tillåten.Max tryckskillnad Δp: 150 mbar.Max ingångstryck pe – se typskylt.

BVG, BVGFFör naturgas, stadsgas och gasol.BVGF För biogas (max 0,1 volymprocent

H2S).BVA, BVAFFör luft.BVG, BVGF, BVA, BVAFMedietemperatur: -20 till +60 °C.

BVH, BVHSFör luft (varmluft) och rökgas.Medietemperatur: -20 till +250 °C, -20 till +450 °C med användning

av värmeavledningsplåtar – se av-snittet ”Tillbehör”.

IC 40S + BVHSSäkerhetsstängningsfunktionSäkerhetsstängningsfunktionen är

endast möjlig om ställmotor och strypspjäll beställts med samma utförande.

KontrollerAktuator IC 20, IC 40, IC 40SAktuatorene IC er egnet for enhver bruk som krever en nøyaktig og re-gulert dreiebevegelse mellom 0° og 90°. De kan monteres direkte på spjeldventilene BVG, BVGF, BVA, BVAF eller BVH for å innstille gass- og luftvolumstrømmen til gassforbrukere.

Beskyttelsesklasse I ifølge EN 60335. Innkoplingsvarighet: 100 %. Nettspenning, elektrisk effekt,

beskyttelsesart, omgivelsestem-peratur, dreiemoment og monta-sjeposisjon – se typeskilt.

Ingen kondensering tillatt. IC 20: Løpetidene reduseres med

faktor 0,83 ved 60 Hz i forhold til 50 Hz.

Spjeldventil BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSSpjeldventilene tjener til innstilling av mengdene for gass, kald- / varmluft og røykgass til gassforbrukere.

Omgivelsestemperatur: -20 til +60 °C. Ingen kondensering tillatt. Maks. differensialtrykk Δp: 150 mbar. Maks. inngangstrykk pe – se typeskilt.

BVG, BVGFFor naturgass, bygass og LPG.BVGF For biogass (maks. 0,1 vol.-%

H2S).BVA, BVAFFor luft.BVG, BVGF, BVA, BVAFMediumtemperatur: -20 til +60 °C.

BVH, BVHSFor luft (varmluft) og røykgass.Mediumtemperatur: -20 til +250 °C, -20 til +450 °C ved bruk av var-

meavledningsplater – se kapittel «Tilbehør».

IC 40S + BVHSSikkerhets­lukkefunksjonSikkerhets-lukkefunksjonen er

kun mulig såfremt aktuatoren og spjeldventilen er blitt bestilt i samme utførelse.

VerificaçãoServomotor IC 20, IC 40, IC 40SOs servomotores IC são adequados para qualquer utilização que exiga um movimento giratório exato e con-trolado entre 0° e 90°. Podem ser montados diretamente em válvulas borboleta BVG, BVGF, BVA, BVAF ou BVH para ajustar a vazão do gás e do ar em dispositivos consumidores de gás.

Classe de proteção: I conforme EN 60335.

Ciclo de operação: 100 %.Tensão da rede, potência elétri-

ca, tipo de proteção, tempera-tura ambiente, torque e posição de montagem – ver etiqueta de identificação.

Não é permitida condensação. IC 20: os tempos de abertura a

60 Hz reduzem-se a um fator de 0,83 em relação a 50 Hz.

Válvula borboleta BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSCom as válvulas borboleta pode-se ajustar a vazão de gás, de ar quen-te/frio e de fumaça em dispositivos consumidores de gás.

Temperatura ambiente: -20°C até +60°C.Não é permitida condensação.Pressão diferencial máx. Δp: 150 mbar.Pressão de entrada máx. pe – ver etiqueta de identificação.

BVG, BVGFPara gás natural, gás de rua e gás

liquefeito de petróleo (GLP).BVGF Para biogás (no máx. 0,1 % vol.

H2S).BVA, BVAFPara ar.BVG, BVGF, BVA, BVAFTemperatura do fluido: -20°C até +60°C.

BVH, BVHSPara ar (quente) e gás de fumaça.Temperatura do fluido: -20°C até +250°C, -20°C até +450°C se for usadas

chapas dissipadoras de calor – ver capítulo “Acessórios”.

IC 40S + BVHSFunção de fechamento de segu­rançaA função de fechamento de se-

gurança somente é possível se o servomotor e a válvula borboleta forem pedidos na mesma versão.

ΈλεγχοςΣερβοκινητήρας IC 20, IC 40, IC 40S Οι σερβοκινητήρες IC είναι κατάλληλοι για κάθε εφαρμογή που απαιτεί ακριβή και ρυθμισμένη περιστροφική κίνηση μεταξύ 0° και 90°. Μπορούν να τοποθετηθούν απευθείας πάνω στις βαλβίδες πεταλούδα BVG, BVGF, BVA, BVAF ή BVH για ρύθμιση της ροής αέρα και αερίου σε εγκαταστάσεις κατανάλωσης αερίου.

Μόνωση: Ι κατά ΕΝ 60335. Διάρκεια θέσης σε λειτουργία:

100%. Τάση δικτύου, ηλεκτρική ισχύς,

μόνωση, θερμοκρασία περιβάλ-λοντος, ροπή στρέψης και θέση τοποθέτησης - βλέπε πινακίδα τύπου.

Δεν επιτρέπεται ο σχηματισμός συμπυκνωμένου νερού.

IC 20: οι χρόνοι λειτουργία μειώνονται στα 60 Hz σε σύγκριση με τα 50 Hz κατά τον παράγοντα 0,83.

Βαλβίδα πεταλούδας BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHS Οι βαλβίδες πεταλούδας χρησιμεύ ουν για ρύθμιση ποσό-τητας αερίου, ζεστού/κρύου αέρα και καπναερίου σε εγκαταστάσεις κατανάλωσης αερίου.

Θερμοκρασία περιβάλλοντος: -20 μέχρι +60 °C.

Δεν επιτρέπεται ο σχηματισμός συμπυκνωμένου νερού.

Μέγ. διαφορική πίεση Δp: 150 mbar. Μέγ. πίεση εισόδου pe - βλέπε πινακίδα τύπου.

BVG, BVGF Για γαιαέριο, φωταέριο και

υγραέριο. BVGF Για βιοαέριο (max. 0,1 vol.-% H2S).BVA, BVAF Για αέρα. BVG, BVGF, BVA, BVAF Θερμοκρασία μέσου: -20 μέχρι +60 °C.

BVH, BVHS Για αέρα (ζεστό αέρα) και

καπναέριο. Θερμοκρασία μέσου: -20 μέχρι +250 °C, -20 μέχρι +450 °C χρησιμο-

ποιώντας θερμομονωτικές λαμαρίνες - βλέπε κεφάλαιο “Εξαρτήματα”.

IC 40S + BVHS Κλείσιμο για λόγους ασ φα λείας Το κλείσιμο για λόγους

ασφαλείας είναι δυνατό μόνο όταν έχει γίνει παραγγελία σερβοκινητήρα και η βαλβίδα πεταλούδας όμοιου μοντέλου.

Page 4: IC 20, IC 40, IC 40S, BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSpirometer.hu/media/files/1790_ba2_ic_bv.pdfFalha 13 IC 20 13 IC 40 15 Acessórios 19 Dados técnicos 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22

Einbauen Stellantrieb senkrecht stehend bis

waagerecht liegend, nicht über Kopf. Bei senkrechter Einbaulage empfehlen wir die Durchflussrich-tung von unten nach oben.

Wir empfehlen vor jede Anlage einen Filter einzubauen.

Die Drosselklappe zentriert in ei-ne gerade Rohrleitung einbauen. Die Länge einer Ein- und Auslauf-strecke sollte jeweils 2 x DN betra-gen.

Rohrleitung mit gleicher Nennweite verwenden.

Stellantrieb und Drosselklappe montieren und einbauen Anlage spannungsfrei schalten. Gas-/Luftzufuhr absperren.

Der IC 20, IC 40 kann um 180° ver-setzt eingebaut werden.

Warmluft als Medium Bei isolierter Rohrleitung auf ge-

nügend Montagefreiraum für die Schraubverbindungen im Bereich der Klappe achten.

Achtung! IC und BVH nicht isolieren! Bei einer Mediumtemperatur

> 250 °C Wärmeableitbleche einsetzen – Bestellnummer unter „Zubehör“.

IndbygningServomotor lodret stående til

vandret liggende, ikke på hovedet. Ved lodret montering anbefaler vi en gennemstrømningsretning ne-defra og op.

Vi anbefaler, at der indbygges et filter foran hvert anlæg.

Drosselspjældet indbygges centre-ret i en lige rørledning. Både ind- og udløbsstrækningens længde skal være 2 x DN.

Benyt en rørledning med samme nominelle diameter som drossel-spjældet.

Montage og indbygning af servo­motor og drosselspjæld Anlægget gøres spændingsfrit. Luk for gas-/lufttilførslen.

IC 20, IC 40 kan indbygges 180° drejet.

Varm luft som medium Ved en isoleret rørledning skal man

sørge for tilstrækkelig fri plads i området omkring spjældet til montering af skrueforbindelserne.

Bemærk! IC og BVH må ikke isoleres! Ved en medietemperatur > 250 °C

indsættes varmeskjold – se bestil-lingsnummer under ”Tilbehør”.

IC 20/IC 40BVG/BVGF/BVA/BVAF/BVH

3 4 5BVH für Warmluft: Auf die Temperaturbeständigkeit der Dichtungen achten!BVH til varm luft: Vær opmærksom på pakningernes temperaturbestandighed!BVH för varmluft: Beakta tätningarnas temperaturbeständighet.BVH for varmluft: Vær oppmerksom på at tetningene må være varmebestandige!BVH para ar quente: observar a resistência à temperatura das vedações!BVH για ζεστό αέρα: προσέχετε την ανθεκτηκότητα των φλαντζών σε υψηλές θερμοκρασίες!

8 7 6

IC 20/IC 40 BVH

7 8 9

6

IC 20/IC 40BVG/BVGF/BVA/BVAF/BVH

- 4 -

InstallationStällmotor lodrätt stående till våg-

rätt liggande, ej upp och ner. Vid lodrätt monteringsläge rekommen-deras genomströmningsriktning nerifrån och upp.

Det är lämpligt att installera ett filter framför varje anläggning.

Montera strypspjället centrerat i en rak rörledning. In- och ut-loppssträckans längd bör vardera uppgå till 2 x DN.

Använd rörledning med samma diameter.

Installation av ställmotor och strypspjäll Slå ifrån nätspänningen till syste-

met. Stäng av gas-/lufttillförseln.

IC 20, IC 40 kan byggas in med 180° förskjutning.

Varmluft som mediumSe vid isolerad ledning till att det

finns tillräcklig plats för montering för skruvanslutningarna i spjällom-rådet.

OBS! Isolera inte IC och BVH!Sätt in värmeavledningsplåtarna

vid en medietemperatur > 250 °C – best.nr under ”Tillbehör”.

Τοποθέτηση Θέση τοποθέτησης του σερβοκι νητή-

ρα κάθετα ή οριζόντια – όχι πά νω από το κεφάλι. Σε περί πτωση κά θετης τοποθέτησης συνιστού με την κατεύ-θυνση ροής από κάτω προς τα πάνω.

Συνιστούμε την τοποθέτηση φίλτρου μπροστά από κάθε σύστημα.

Η βαλβίδα επαφής να τοποθετηθεί σε ίσιο σωληναγωγό. Το μήκος του διανύσματος εισόδου και εξόδου θα πρέπει να ανέρχεται κάθε φορά σε 2 x DN.

Χρησιμοποιείτε σωληναγωγό όμοιου ονομαστικού πλάτους.

Συναρμολόγηση και τοποθέτηση σερβο-κινητήρα και βαλβίδας πεταλούδας Το σύστημα να τεθεί εκτός λει τουργίας

έτσι, ώστε να μην επικρα τεί σ’ αυτό ηλεκ τρική τάση.

Διακόψτε με ασφάλεια την εισροή αερίου/αέρα.

Οι IC 20, IC 40 μπορούν να τοπο-θετηθούν μετατοπισμένοι κατά 180°.

Ζεστός αέρας σαν μέσον Προσοχή, μονωμένοι σωληναγωγοί

να έχουν γύρω από το κλαπέτο επαρκή χώρο βιδώματος.

Προσοχή! Μη μονώνετε IC και BVH! Σε θερμοκρασία μέσου > 250 °C να

χρησιμοποιηθούν θερμομονωτικές λαμαρίνες - κωδ. παραγγελίας βλέπε “Εξαρτήματα”.

InstalaçãoServomotor em posição vertical ou

inclinado até a posição horizontal, não de cabeça para baixo. Na mon-tagem vertical recomendamos a di-reção do fluxo de baixo para cima.

Recomendamos a montagem de um filtro a montante de cada instalação.

Montar a válvula borboleta em po-sição centrada em uma tubulação reta. O comprimento do trajeto re-to de entrada e de saída deverá ser de no mínimo 2 x DN.

Utilizar tubulação de mesmo diâ-metro nominal.

Montagem e instalação do ser­vomotor e da válvula borboleta Desligar o sistema do fornecimen-

to elétrico. Bloquear a entrada de gás/ar.

O IC 20, IC 40 pode ser montado deslocado em 180°.

Ar quente como fluidoEm caso de tubulação isolada deve-

-se observar se há espaço de monta-gem livre suficiente para as conexões roscadas perto da válvula borboleta.

Atenção! Não isolar o IC e a BVH!Em caso de uma temperatura do

fluido superior a 250°C, usar chapas dissipadoras de calor – ver “Acessó-rios” para o código de pedido.

InstallasjonAktuatorens montasjeposisjon stå-

ende til drift til vannrett liggende, men ikke på hodet. Ved loddrett montasje anbefaler vi at gjennom-strømningsretningen er nedenfra og opp.

Vi anbefaler å montere et filter foran hvert anlegg.

Monter spjeldventilen sentrert i en rett rørledning. Lengden på en inn- og utløpsstrekning bør være på 2 x DN for hver av strekningene.

Bruk rørledninger med samme nominelle diameter.

Montering og installasjon av ak­tuator og spjeldventil Kople anlegget spenningsløst. Steng av gass- / lufttilførselen.

IC 20, IC 40 kan monteres med180° forskyvning.

Varmluft som mediumFor isolerte rørledninger må det

sørges for at det er tilstrekkelig plass til montering av skrueforbin-delsene i området rundt ventilen.

OBS! IC og BVH skal ikke isoleres!Ved en mediumtemperatur

> 250 °C må det settes inn var-meavledningsplater – bestillings-nummer under «Tilbehør».

Page 5: IC 20, IC 40, IC 40S, BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSpirometer.hu/media/files/1790_ba2_ic_bv.pdfFalha 13 IC 20 13 IC 40 15 Acessórios 19 Dados técnicos 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22

- 5 -

Dichtheitsprüfung Ausgang der Drosselklappe mit

Steckscheibe schließen oder das Gas-Magnetventil hinter der Dros-selklappe schließen.

6 Steckscheibe entfernen oder das Gas-Magnetventil hinter der Dros-selklappe öffnen.

Verdrahten Versorgungs- und Signalleitungen

getrennt verlegen. Leitungen weit entfernt von Hoch-

spannungsleitungen anderer Ge-räte verlegen.

Auf EMV-gerechte Verlegung der Signalleitungen achten.

Leitungen mit Aderendhülsen ver-wenden.

Leitungsquerschnitt:max. 2,5 mm².

Bei häufigen Spannungsspitzen im Netz empfehlen wir einen elek-trischen Filter einzusetzen.

Kontrol af tætheden Drosselspjældets udgang spærres,

eventuel gas-magnetventil lukkes efter drosselspjældet.

6 Fjern afspærring eller åbn even-tuel gas-magnetventil efter dros-selspjældet.

Elektrisk tilslutning Forsynings- og signalledninger skal

installeres separat. Ledningerne skal installeres langt

væk fra andre apparaters høj-spændingsledninger.

Sørg for, at signalledningerne in-stalleres EMC-korrekt.

Benyt ledninger med kabeltyller. Ledningstværsnit: maks. 2,5 mm². Ved hyppige spændingsspidser i

lysnettet anbefaler vi at indsætte et elektrisk filter.

2 4 5

N2

1,5 x pe max

IC 20/IC 40BVG/BVGF

3

D-49018 Osnabrück, Germany

IC

P:

U:

Klappe öffnen.Åbn spjældet.Öppna spjället.Åpne ventilen.Abrir a válvula.Ανοίξτε την πεταλούδα.

Täthetskontroll Slut strypspjällets utgång med en

stickskiva eller stäng gas-magnet-ventilen bakom strypspjället.

6 Ta ut stickskivan eller öppna gas-magnetventilen bakom strypspjäl-let.

InkopplingDra försörjnings- och signalled-

ningar separat.Dra ledningarna på stort avstånd

från andra apparaters högspän-ningsledningar.

Beakta den elektromagnetiska kompatibiliteten när signalledning-arna installeras.

Använd ledningar med ändhylsor.Ledningsarea: max 2,5 mm².Vi rekommenderar att ett elektriskt

filter installeras vid ofta förekom-mande spänningstoppar i nätet.

Kontroll av tetthet Steng spjeldventilen med en blind-

skive eller steng gassmagnetventi-len bak spjeldventilen.

6 Fjern blindskiven eller åpne gass-magnetventilen bak spjeldventilen.

Kabling Forsynings- og signalledninger skal

legges atskilt.Ledninger skal legges langt borte

fra høyspenningsledningene til and re apparater.

Pass på at signalledningene legges i samsvar med direktiv om elektro-magnetisk kompatibilitet EMC.

Bruk ledninger med endehylser.Ledningstverrsnitt: maks. 2,5 mm².Ved hyppige spenningstopper i

nettet anbefaler vi å sette inn et elektrisk filter.

Verificação da estanqueidade Fechar a saída da válvula borbole-

ta com uma arruela encaixável ou fechar a válvula solenóide do gás a jusante da válvula borboleta.

6 Remover a arruela encaixável ou abrir a válvula solenóide do gás a jusante da válvula borboleta.

Instalação elétrica Instalar os cabos de alimentação e

de sinal separados uns dos outros. Instalar os cabos longe de cabos

de alta tensão de outros aparelhos.Assegurar que os cabos de sinal

estejam instalados de acordo com as normas EMC.

Usar cabos com terminais.Seção dos condutores: no máx. 2,5 mm².Em caso de picos freqüentes de

tensão na rede, recomendamos a instalação de um filtro elétrico.

Έλεγχος στεγανότητας Κλείστε με τάπα την έξοδο

της βαλβίδας πεταλούδας ή αντίστοιχα την ηλεκτρο-μαγνητική βαλβίδα αερίου πίσω από την βαλβίδα πεταλούδας.

6 Αφαιρέστε την τάπα ή ανοίξτε την ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα αερίου πίσω από τη βαλβίδα πεταλούδας.

Καλωδίωση Τροφοδοτικοί και σηματοδοτι-

κοί αγωγοί να εγκαθίστανται ξεχωριστά.

Αγωγοί να εγκαθίστανται όσο το δυνατόν πιο μακριά από αγωγού υψηλής τάσης άλλων συσκευών.

Σηματοδοτικοί αγωγοί να ε γκα θίστανται λαμβάνοντας υπόψη την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα.

Χρησιμοποιείτε αγωγούς με τερματικούς κάλυκες κλώνων.

Εγκάρσια τομή αγωγού: το πολύ 2,5 mm2. Όταν υπάρχουν συχνά αιχμές

τάσης δικτύου, συνιστούμε την εγκατάσταση ηλεκτρικού φίλτρου.

Page 6: IC 20, IC 40, IC 40S, BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSpirometer.hu/media/files/1790_ba2_ic_bv.pdfFalha 13 IC 20 13 IC 40 15 Acessórios 19 Dados técnicos 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22

Anlage spannungsfrei schalten. Gaszufuhr absperren.

Anlægget gøres spændingsfrit. Luk for gastilførslen.

Verdrahten gemäß Anschlussplan.Tilsluttes i overensstemmelse med tilslutningsskemaet.Inkoppling enligt kopplingsschema.Legg ledningene slik det angis i koplingsskjemaet.Fazer a instalação elétrica de acordo com o diagrama de conexões.Καλωδίωση σύμφωνα με το σχέδιο σύνδεσης.

Slå ifrån nätspänningen till syste-met.

Stäng av gastillförseln.

Το σύστημα να τεθεί εκτός λειτουργίας έτσι, ώστε να μην επικρατεί σ’ αυτό ηλεκτρική τάση.

Διακόψτε με ασφάλεια την εισροή αερίου.

Desligar o sistema do fornecimen-to elétrico.

Bloquear a entrada de gás.

Kople anlegget spenningsløst. Steng av gasstilførselen.

- 6 -

5 4 3

IC 20..E IC 20

L1 L1 L1 N

90°

90°

90°

0

°

R..

20 1 9 1 8 1 7

max. 0,5 W

3 2 1 6 7 4 8 1 2 1 1

S3 S4

M

IC 20

S1 S2

5 PE

1 3 1 5 1 6

S11 S10

IC 40

6 IC 20/IC 40BVG/BVGF/BVA/BVAF/BVH

Page 7: IC 20, IC 40, IC 40S, BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSpirometer.hu/media/files/1790_ba2_ic_bv.pdfFalha 13 IC 20 13 IC 40 15 Acessórios 19 Dados técnicos 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22

- 7 -

IC 20Ausgangsstellung „Zu“.Der Antrieb dreht „Auf“: Spannung an Klemme 2 legen. Die

Drosselklappe fährt auf.Der Antrieb dreht „Zu“: Spannung an Klemme 1 legen. Die

Drosselklappe fährt zu. Deckelschrauben wieder fest

anziehen, um die Erdung des De-ckels sicherzustellen.

Positionsschalter Die Positionsschalter für die No-

cken S1 und S2 sind potenzialfrei. Die Klemmen 6 bis 13 müssen mit gleichem Spannungspotenzial be-trieben werden.

Schaltleistung der Positionsschal-ter – siehe Technische Daten.

IC 20..E Über den DIP-Schalter die Ein-

gangssignale für den Stellmotor anpassen.

DIP-Schalterpositionen, die nicht eingezeichnet sind, sind frei wählbar.

Eingangssignal auswählen 4 – 20 mA

4 – 20 mAON

OFF

1 2 3 4

0 – 20 mAON

OFF

1 2 3 4

0 – 10 VON

OFF

1 2 3 4

50 Ω ON

OFF

1 2 3 4

5 6

5 6

5 6

5 6

250 ΩON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

0 – 20 mA

4 – 20 mAON

OFF

1 2 3 4

0 – 20 mAON

OFF

1 2 3 4

0 – 10 VON

OFF

1 2 3 4

50 Ω ON

OFF

1 2 3 4

5 6

5 6

5 6

5 6

250 ΩON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

0 – 10 V

4 – 20 mAON

OFF

1 2 3 4

0 – 20 mAON

OFF

1 2 3 4

0 – 10 VON

OFF

1 2 3 4

50 Ω ON

OFF

1 2 3 4

5 6

5 6

5 6

5 6

250 ΩON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

Verhalten bei Leitungsbruch Nur einstellbar bei Eingangssignal

„4 – 20 mA“.

Die Klappe wird in Zu-Position gefahren.

4 – 20 mAON

OFF

1 2 3 4

0 – 20 mAON

OFF

1 2 3 4

0 – 10 VON

OFF

1 2 3 4

50 Ω ON

OFF

1 2 3 4

5 6

5 6

5 6

5 6

250 ΩON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

Die Klappe wird in Auf-Position gefahren.

4 – 20 mAON

OFF

1 2 3 4

0 – 20 mAON

OFF

1 2 3 4

0 – 10 VON

OFF

1 2 3 4

50 Ω ON

OFF

1 2 3 4

5 6

5 6

5 6

5 6

250 ΩON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

Der Stellantrieb wird gestoppt.

4 – 20 mAON

OFF

1 2 3 4

0 – 20 mAON

OFF

1 2 3 4

0 – 10 VON

OFF

1 2 3 4

50 Ω ON

OFF

1 2 3 4

5 6

5 6

5 6

5 6

250 ΩON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

IC 20Udgangsstilling ”Lukket”.Åbne: Tilfør spænding til klemme 2. Dros-

selspjældet kører op.Lukke: Tilfør spænding til klemme 1. Dros-

selspjældet lukker. Lågets skruer spændes fast igen

for at sikre, at låget er forbundet med jord.

PositionsafbrydernePositionsafbryderne til knasterne

S1 og S2 er potentialfrie. Klem-merne 6 til 13 skal bruges med ens spændingspotential.

Vedr. positionsafbryderens kob-lingseffekt – se Tekniske data.

IC 20..E Tilpas indgangssignalerne til ser-

vomotoren via DIP-kontakterne. De DIP-kontaktstillinger, som ikke

er angivet, kan vælges frit.

Valg af indgangssignal 4 – 20 mA

0 – 20 mA

0 – 10 V

Reaktion ved ledningsbrud Kan kun indstilles ved indgangs-

signal ”4 – 20 mA”.

Spjældet køres i lukket-stilling.

Spjældet køres i åben-stilling.

Servomotoren stoppes.

IC 20Utgångsläge ”Stängd”.Motorn ”öppnar”: Lägg spänning på anslutning 2.

Strypspjället öppnas.Motorn ”stänger”: Lägg spänning på anslutning 1.

Strypspjället stängs. Dra åt lockets skruvar ordentligt

igen för att säkerställa lockets jordning.

GränslägesbrytarnaGränslägesbrytarna för nockarna

S1 och S2 är potentialfria. Anslut-ningarna 6 till 13 måste drivas med samma spänningspotential.

Gränslägesbrytarnas kopplingsef-fekt – se Tekniska data.

IC 20..E Anpassa ingångssignalerna för

ställmotorn med DIP-brytaren. DIP-brytarlägen som inte är kän-

netecknade kan väljas fritt.

Val av ingångssignal 4 – 20 mA

0 – 20 mA

0 – 10 V

Beteende vid kabelbrott Kan endast ställas in för ingångs-

signal ”4 – 20 mA”.

Strypspjället körs till stängt läge.

Strypspjället körs till öppet läge.

Ställmotorn stoppas.

IC 20 Θέση εξόδου “Κλειστή”. Ο κινητήρας περιστρέφει “Ανοιχτός”: Παροχή ηλεκτρικής τάσης στον

ακροδέκτη 2. Η βαλβίδα πετα-λούδας ανοίγει.

Ο κινητήρας περιστρέφει “Κλειστός”: Παροχή ηλεκτρικής τάσης στον ακ-

ρο δέ κτη 1. Η βαλβίδα πεταλού δας κλεί νει.

Σφίξτε πάλι γερά τις βί δες του καπα κι-ού, για να εξασ φαλιστεί η γείωσή του.

Διακόπτης θέσης Στους διακόπτες θέσης για τα

έκκεντρα S1 και S2 δεν επικρατεί ηλεκτρικό δυναμικό. Οι ακροδέκτες 6 μέχρι 13 να κινούνται με όμοιο δυναμικό τάσης.

Μεταγωγική ισχύς των δια-κοπ τών θέσης – βλέπε Τεχνικά χαρακτηριστικά.

IC 20..E Με τον διακόπτη DIP προσαρμό στε τα

σήματα εισόδου για τον σερβοκινητή ρα. Οι θέσεις του διακόπτη DIP που

δεν χαρακτηρίζονται, μπορούν να επιλεγούν ελεύθερα.

Επιλογή σήματος εισόδου 4 – 20 mA

0 – 20 mA

0 – 10 V

Συμπεριφορά όταν κοπεί καλώδιο Ρύθμιση δυνατή μόνο σε σήμα

εισόδου “4 – 20 mA”. Μετάβαση της πεταλούδας στη

θέση “Κλειστή”.

Μετάβαση της πεταλούδας στη θέση “Ανοιχτή”.

Σταμάτημα του σερβοκινητή ρα.

IC 20Posição inicial “Fechado”.O servomotor gira para “Aberto”: Aplicar tensão no terminal 2. A

válvula borboleta abre-se.O servomotor gira para “Fechado”: Aplicar tensão no terminal 1. A

válvula borboleta fecha-se. Apertar bem os parafusos da tam-

pa para assegurar o aterramento da tampa.

Interruptores de posiçãoOs interruptores de posição para os

cames S1 e S2 são livres de potencial. Os terminais de 6 até 13 devem ser operados com o mesmo potencial.

Potência de comutação dos inter-ruptores de posição – ver Dados técnicos.

IC 20..E Ajustar os sinais de entrada para

o servomotor com ajuda do inter-ruptor DIP.

Posições do interruptor DIP não indicadas são de livre escolha.

Seleção do sinal de entrada 4 – 20 mA

0 – 20 mA

0 – 10 V

Procedimento na ruptura do cabo Somente ajustável com o sinal de

entrada “4 – 20 mA”.

A válvula borboleta irá para a posição Fechada.

A válvula borboleta irá para a posição Aberta.

O servomotor pára.

IC 20Utgangsposisjon «Lukket».Aktuatoren dreier «Opp»: Påfør spenning på klemme 2.

Spjeldventilen kjører nå opp.Aktuatoren dreier «Lukket»: Påfør spenning på klemme 1.

Spjeldet kjører nå til lukket tilstand. Trekk dekselskruene godt til igjen

for å sikre at dekselet er jordet.

PosisjonsbryternePosisjonsbryterne til kammene S1

og S2 er potensialfrie. Klemmene 6 til 13 må drives med det samme spenningspotensialet.

Posisjonsbryternes koplingseffekt – se Tekniske data.

IC 20..E Tilpass inngangssignalene for ak-

tuatoren med DIP bryteren. DIP bryterposisjoner som ikke er

tegnet inn, kan velges fritt.

Valg av inngangssignal 4 – 20 mA

0 – 20 mA

0 – 10 V

Oppførsel ved ledningsbrudd Kan kun innstilles ved inngangssig-

nal «4 – 20 mA».

Ventilen kjøres til lukket posisjon.

Ventilen kjøres til åpen posisjon.

Aktuatoren stoppes.

Page 8: IC 20, IC 40, IC 40S, BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSpirometer.hu/media/files/1790_ba2_ic_bv.pdfFalha 13 IC 20 13 IC 40 15 Acessórios 19 Dados técnicos 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22

- 8 -

Zwei­Punkt­Schritt Ansteuerung

Brennerregelung Klein/Groß bzw. Ein/Aus.

Brücke zwischen Klemme 1 und 3 anschließen.Wird an Klemme 5 (OK) ein Ein-gangssignal angelegt, fährt der Antrieb auf. Ohne Eingangssignal an Klemme 5 fährt der Antrieb zu.

Bürde des Stromeingangs 50 Ω

4 – 20 mAON

OFF

1 2 3 4

0 – 20 mAON

OFF

1 2 3 4

0 – 10 VON

OFF

1 2 3 4

50 Ω ON

OFF

1 2 3 4

5 6

5 6

5 6

5 6

250 ΩON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

250 Ω

4 – 20 mAON

OFF

1 2 3 4

0 – 20 mAON

OFF

1 2 3 4

0 – 10 VON

OFF

1 2 3 4

50 Ω ON

OFF

1 2 3 4

5 6

5 6

5 6

5 6

250 ΩON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

ON

OFF

1 2 3 4 5 6

IC 40 Spannung an Klemmen 1 und 2

als Dauerversorgung legen. Klemmenbelegung – siehe An-

schlussplan IC 40. Eingänge entsprechend der An-

wendung belegen. Digitaleingang „DI 1“ und „DI 2“

für 100 bis 230 V~ oder 24 V=. Bei 24 V= Polarität beachten!

Analogeingang „AI“:4 – 20 mA, Polarität beachten.

Ausgänge entsprechend der An-wendung belegen.

Digitalausgänge „RO 1“ und „RO 2“: Meldekontakte als Relais-Wechs-

ler. Kontaktstrom der Digitalaus-gänge min. 5 mA (ohmsch) und max. 2 A.

Die Relaiskontakte können mit 100 – 230 V~ oder 24 V= (IC 40..T 120 V oder 24 V) ge-schaltet werden. Werden die Kon-takte einmal mit einer Spannung > 24 V und einem Strom > 0,1 A geschaltet, ist die Goldschicht an den Kontakten weggebrannt. Danach kann mit dem Kontakt nur noch diese oder eine höhere Leistung geschaltet werden.

To­punkt­skridt udløsning

Brænderregulering lille/stor eller tænd/sluk.

Sæt en ”lus” mellem klemme 1 og 3.

Hvis der tilføres et indgangssignal til klemme 5 (OK), kører motoren op. Uden indgangssignal ved klemme 5 kører motoren i.

Strømindgangens last 50 Ω

250 Ω

IC 40 Spændingen forbindes med klem-

merne 1 og 2 som konstant forsy-ning.

Vedr. klemmernes fordeling – se tilslutningsskema IC 40.

Indgangene tilsluttes i overens-stemmelse med anvendelsen.

Digitalindgang ”DI 1” og ”DI 2” for 100 til 230 VAC eller 24 VDC.

Ved 24 VDC skal man være op-mærksom på polariteten!

Analogindgang ”AI”: 4 – 20 mA, vær opmærksom på

polariteten. Udgange tilsluttes i overensstem-

melse med anvendelsen.Digitaludgange ”RO 1” og ”RO 2”: Meldekontakter som relæveksler.

Digitaludgangenes kontaktstrøm min. 5 mA (ohmsk) og maks. 2 A.

Relækontakterne kan kobles med 100 – 230 VAC eller 24 VDC (IC 40..T: 120 V eller 24 V). Hvis kontakterne en gang bliver kob-let med en spænding > 24 V og en strøm > 0,1 A, er guldlaget på kontakterne brændt væk. Derefter kan der med kontakten kun kobles denne eller en højere effekt.

Två­punkt­stegs­aktivering

Brännarreglering stor/liten respek-tive till/från.

Anslut brygga mellan anslutning 1 och 3.

Om en ingångssignal läggs på anslutning 5 (OK) öppnas motorn. Utan ingångssignal på anslutning 5 stängs motorn.

Strömingångens skenbara mot­stånd 50 Ω

250 Ω

IC 40 Lägg spänning på klämmorna 1

och 2 för permanent försörjning.Klämbeläggning – se kopplings-

schema IC 40. Belägg ingångarna enligt motsva-

rande tillämpning.Digitalingång ”DI 1” och ”DI 2” för

100 till 230 V~ eller 24 V=. Beakta polariteten vid 24 V=!Analogingång ”AI”: 4 – 20 mA, beakta polariteten. Belägg utgångarna enligt motsva-

rande tillämpning.Digitalutgångarna ”RO 1” och

”RO 2”: Signalkontakter som reläer med

växelkontakt. Digitalutgångarnas kontaktström min 5 mA (ohmsk) och max 2 A.

Reläkontakterna kan kopplas med 100 – 230 V~ eller 24 V= (IC 40..T: 120 V eller 24 V). Om kontakterna en gång kopplas med en spän-ning på > 24 V och en ström på > 0,1 A, är kontakternas guldbe-läggning bortbränd. Därefter kan bara denna eller en högre effekt kopplas med kontakten.

Aktivering i to punkts skritt

Brennerregulering liten/stor eller på/av.

Kople til broen mellom klemme 1 og 3.

Hvis det legges et inngangssignal på klemme 5 (OK), åpner ak-tuatoren. Uten inngangssignal på klemme 5 lukker aktuatoren.

Strøminngangens belastningsim­pedans 50 Ω

250 Ω

IC 40 Legg spenning på klemme 1 og 2

som permanent forsyning.Se i tilkoplingsplan IC 40 når det

gjelder tilordning av klemmene. Inngangene legges i henhold til

den spesifikke bruken.Digitalinngang «DI 1» og «DI 2» for

100 til 230 V~ eller 24 V=. Pass på polariteten ved 24 V=!Analoginngang «AI»: 4 – 20 mA, pass på polariteten. Utgangene legges i henhold til den

spesifikke bruken.Digitale utganger «RO 1» og

«RO 2»: Meldekontakter som reléskiftere.

Digitalutgangenes kontaktstrøm min. 5mA (ohmsk) og maks. 2 A.

Relékontaktene kan koples med 100 – 230 V~ eller 24 V= (IC 40..T: 120 V eller 24 V). Hvis kontaktene koples bare én gang med en spenning > 24 V og en strøm > 0,1 A, er gullbelegget på kontaktene brent bort. Deretter kan man da kun kople den samme eller en større effekt med denne kontakten.

Controle com sinal de dois pontos

Controle do queimador alto/baixo ou lig/desl.

Conectar uma ponte nos terminais 1 e 3.

Se no terminal 5 (OK) for aplicado um sinal de entrada, o servomotor se abre. Sem sinal de entrada no terminal 5, o servomotor se fecha.

Impedância de entrada de cor­rente 50 Ω

250 Ω

IC 40 Aplicar tensão contínua nos termi-

nais 1 e 2.Ocupação dos terminais – ver o

diagrama de conexões para IC 40. Ocupar as entradas de acordo

com a utilização.Entradas digitais “DI 1” e “DI 2” pa-

ra 100 até 230 V CA ou 24 V CC. Em caso de 24 V CC, observar a

polaridade!Entrada analógica “AI”: 4 – 20 mA, observar a polaridade. Ocupar as saídas de acordo com

a utilização.Saídas digitais “RO 1” e “RO 2”: Contatos sinalizadores em forma

de relés com contatos de comu-tação. Corrente de contato das saídas digitais mín. 5 mA (ôhmico) e máx. 2 A.

Os contatos de relés podem estar comutados com 100 – 230 V CA ou 24 V CC (IC 40..T: 120 V ou 24 V). Se os contatos comutam uma vez com uma tensão > 24 V e uma corrente > 0,1 A, a camada de ouro dos contatos é queimada. Após isto o contato poderá ser co-mutado somente com uma tensão maior ou igual a esta.

Έλεγχος βήματος δύο σημείων

Έλεγχος καυστήρα: “Χαμηλά”/ “Υψηλά” ή αντίστοιχα On/Off.

Γεφυρώστε τους ακροδέκτες 1 και 3.

Με την ύπαρξη σήματος εισόδου στον ακροδέκτη 5 (ΟΚ), ανοίγει ο σερβοκινητήρας. Χωρίς σήμα εισόδου στον ακροδέκτη 5 κλείνει σερβοκινητήρας.

Αντίσταση φορτίου εισόδου ρεύματος 50 Ω

250 Ω

IC 40 Συνεχής παροχή τάσης στους

ακροδέκτες 1 και 2. Σύνεση ακροδεκτών - βλέπε

συνδεσμολογικό σχέδιο IC 40. Σύνδεση εισόδων ανάλογα με

την εφαρμογή. Ψηφιακή είσοδος “DI 1” και “DI 2”

για 100 έως 230 V~ ή 24 V=. Προσοχή σε πολικότητα 24 V=! Αναλογική είσοδος “AI”: 4 – 20 mA, προσοχή στην

πολικότητα. Σύνδεση εξόδων ανάλογα με την

εφαρμογή. Ψηφιακοί έξοδοι “RO 1” και

“RO 2”: Επαφές σηματοδοσίας σαν

αναστροφείς ρελέ. Ρεύμα επαφής των ψηφιακών εξόδων τουλάχιστον 5 mA (Ωμικά) και το πολύ 2 A.

Δυνατή η επαγωγή των επαφών σηματοδοσίας με 100 – 230 V~ ή 24 V= (IC 40..T: 120 V ή 24 V). Αν κάποτε γίνει επαγωγή των επαφών με τάση > 24 V και ρεύμα > 0,1 A καίγεται η επίστρωση χρυσού. Κατόπιν είναι δυνατή μ’ αυτήν την επαγωγή, μόνον αυτή ή ανώτερη ισχύς.

Page 9: IC 20, IC 40, IC 40S, BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSpirometer.hu/media/files/1790_ba2_ic_bv.pdfFalha 13 IC 20 13 IC 40 15 Acessórios 19 Dados técnicos 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22

- 9 -

Potenziometer zur unabhängigen Stellungsrückmeldung: max. Leistung = 0,25 W, max. Spannung = 15 V.

Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.

Achtung! Lichtleiter innerhalb des Deckelfensters ausrichten.

Deckelschrauben wieder fest anziehen, um die Erdung des De-ckels sicherzustellen.

In Betrieb nehmenIC 20: Schaltnocken einstellen/ Stellantrieb im Handbetrieb Spannung an Klemme 3 legen. Schalter S10 auf Handbetrieb stel-

len. IC 20..E: Die blaue LED leuchtet.Der Stellantrieb dreht „Auf“: Tippschalter S11 nach oben drü-

cken. Die Klappe fährt auf.Die Schaltnocke S3 begrenzt den

maximalen Öffnungswinkel der Klappe.

Der Stellantrieb dreht „Zu“: Tippschalter S11 nach unten drü-

cken. Die Klappe fährt zu.Die Schaltnocke S4 begrenzt den

minimalen Öffnungswinkel für den geschlossenen Zustand der Klap-pe.

IC 20: Einstellen Zum Einstellen der Schaltno-

cken den Schraubendreher in die Schlitzschraube der einzustel-lenden Nocke stecken und dre-hen.

Achtung: Vor dem Verfahren der Nocken den Schraubendreher abziehen.

Schaltnocke S3/Großlast ein­stellen: Schaltnocke S3 schaltet den Stel-

lantrieb im maximalen Öffnungs-winkel ab.

Rückmeldung erfolgt an Klemme 15. Die Einstellschraube für S3 ist

nach hinten versetzt. S3 ist nur bei geöffneter Klappe

zugänglich. Stellantrieb in maximalen Öff-

nungswinkel fahren und Schalt-nocke S3 einstellen.

Mit dem Schraubendreher den Schaltpunkt der Nocke S3 ein-stellen.

Gegen Uhrzeigersinn = kleinerer Öffnungswinkel.

Im Uhrzeigersinn = größerer Öff-nungswinkel.

Achtung: Die Großlast, Schalt-nocke S3, nur zwischen 40° und 90° einstellen. Andere Einstellungen können zu Beschädigungen führen.

Potentiometer til uafhængig stil-lingstilbagemelding:

maks. effekt = 0,25 W, maks. spænding = 15 V. Sammenbygningen foretages i

modsat rækkefølge.Bemærk! Ret lyslederen til inden

for lågets vindue. Lågets skruer spændes fast igen

for at sikre, at låget er forbundet med jord.

IbrugtagningIC 20: Indstilling af koblings­knasterne/servomotor i manuel drift Tilfør spænding til klemme 3. Stil kontakten S10 på manuel drift. IC 20..E: Den blå LED lyser.Åbne: Vip vippekontakten S11 opad.

Spjældet åbner.Koblingsknasten S3 begrænser

spjældets maksimale åbningsvin-kel.

Lukke: Vip vippekontakten S11 nedad.

Spjældet lukker.Koblingsknasten S4 begrænser

den minimale åbningsvinkel for spjældets lukkede tilstand.

IC 20: Indstilling For at indstille koblingsknasterne

drejes kærvskruerne for de enkelte knaster med en skruetrækker.

Bemærk: Inden der køres med knasterne, skal skruetrækkeren fjernes.

Koblingsknast S3/indstilling af høj last:Koblingsknasten S3 slukker for

servomotoren i den maksimale åbningsvinkel.

Tilbagemeldingen foregår ved klemme 15.

Indstillingsskruen til S3 er flyttet bagud.

Der er kun adgang til S3 med åbent spjæld.

Servomotoren køres til maksimal åbningsvinkel, og koblingsknasten S3 indstilles.

Koblingspunktet fra knasten S3 indstilles på kærvskruen.

Mod uret = mindre åbningsvinkel. Med uret = større åbningsvinkel.

Bemærk: Koblingsknast S3 må kun stilles mellem 40° og 90°. Andre indstillinger kan føre til be-skadigelser.

0

90°

90°

0

S11 S10

S1

S2

S3

S4

Potentiometer för oberoende lä-geskvittering:

max effekt = 0,25 W, max spänning = 15 V. Ihopsättning i omvänd ordning.OBS! Rikta in ljusledare inom lock-

fönstret.Dra åt lockets skruvar ordentligt

igen för att säkerställa lockets jordning.

IdrifttagningIC 20: inställning av nockar / Ställmotor i manuell drift Lägg spänning på anslutning 3. Ställ omkopplaren S10 på manuell

drift. IC 20..E: Blå LED lyser.Ställmotorn ”öppnar”: Tryck vippkontakten S11 uppåt.

Strypspjället öppnas.Nocken S3 begränsar spjällets

maximala öppningsvinkel.Ställmotorn ”stänger”: Tryck vippkontakten S11 nedåt.

Strypspjället stängs.Nocken S4 begränsar den mini-

mala öppningsvinkeln för spjället i stängt tillstånd.

IC 20: inställning Ställ in nockarna genom att vrida

respektive ställskruv med hjälp av en skruvmejsel.

OBS! Dra ur skruvmejseln innan nockens läge ändras.

Inställning av nocken S3 /maxlast: Nocken S3 slår från ställmotorn vid

max öppningsvinkel.Kvittering sker via anslutning 15. Ställskruven för S3 är förskjuten

bakåt. S3 är endast åtkomlig när spjället

är öppen. Kör ställmotorn till max öppnings-

vinkel och ställ in nocken S3. Ställ in nocken S3 gränsläge med

skruvmejseln. Moturs = mindre öppningsvinkel Medurs = större öppningsvinkel

OBS! Ställ in maxlast, nock S3, endast mellan 40° och 90°. Andra inställningar kan medföra skador.

Potensiometer til uavhengig indi-kering av innstilling:

maks. effekt = 0,25 W, maks. spanning = 15 V. Monteringen gjøres i omvendt rek-

kefølge.OBS! Posisjoner lyslederen innen-

for dekselvinduet.Trekk dekselskruene godt til igjen

for å sikre at dekselet er jordet.

IgangsettelseIC 20: Innstilling av koplings­kammene / aktuatoren i manuell drift Påfør spenning på klemme 3. Innstill bryter S10 på manuell drift. IC 20..E: Den blå LEDen lyser.Aktuatoren dreier «Opp»: Trykk vippebryter S11 opp. Spjel-

det kjører opp.Koplingskam S3 begrenser spjel-

dets maksimale åpningsvinkel.Aktuatoren dreier «Lukket»: Trykk vippebryter S11 ned. Spjel-

det kjører til lukket.Koplingskam S4 begrenser den

minimale åpningsvinkelen for spjel-dets lukkede tilstand.

IC 20: Innstilling Til innstilling av koplingskammene

settes skrutrekkeren inn i slisse-skruen til den kammen som skal innstilles; vri på skruen.

OBS! Trekk skrutrekkeren ut av skruen før kammen flyttes.

Innstilling av koplingskam S3 /høylastKoplingskam S3 kopler aktuatoren

av i maksimal åpningsvinkel.Tilbakemelding gis på klemme 15. Innstillingsskruen for S3 er flyttet

bakover. S3 er kun tilgjengelig når spjeldet

er åpent. Kjør aktuatoren til maksimum åp-

ningsvinkel og innstill koplingskam S3.

Innstill koplingspunktet til kam S3 med skrutrekkeren.

Moturs = mindre åpningsvinkel. Medurs = større åpningsvinkel.

OBS! Innstill høylasten, koplings-kam S3, bare mellom 40° og 90°. Andre innstillinger kan føre til skade.

Potenciômetro para a confirmação de posição independente:

potência máx. = 0,25 W, tensão máx. = 15 V. Montagem na seqüência oposta.Atenção! Alinhar o condutor de

fibra óptica na janela da tampa.Apertar bem os parafusos da tam-

pa para assegurar o aterramento da tampa.

ComissionamentoIC 20: ajustar os cames comuta­dores/servomotor na operação manual Aplicar tensão no terminal 3. Ajustar o interruptor S10 à opera-

ção manual. IC 20..E: o LED azul acende.O servomotor gira para “Aberto”: Pressionar o interruptor de pulso

S11 para cima. A válvula borboleta abre-se.

O came comutador S3 limita o ângulo de abertura máximo da válvula borboleta.

O servomotor gira para “Fechado”: Pressionar o interruptor de pulso

S11 para baixo. A válvula borbo-leta fecha-se.

O came comutador S4 limita o ângulo de abertura mínimo para a posição fechada da válvula bor-boleta.

IC 20: ajuste Para ajustar os cames comutado-

res, inserir a chave de fendas no parafuso com fenda do came a ser ajustado, e girar.

Atenção: tirar a chave de fendas antes da ação do came.

Came comutador S3/ajustar a carga máxima:O came comutador S3 desliga o

servomotor no ângulo de abertura máximo.

A confirmação ocorre no terminal 15.

O parafuso de ajuste para S3 está deslocado para a parte traseira.

S3 somente é acessível com a válvula aberta.

Posicionar o servomotor no ângu-lo de abertura máximo e ajustar o came comutador S3.

Ajustar o ponto de comutação do came S3 com a chave de fendas.

No sentido anti-horário = ângulo de abertura menor.

No sentido horário = ângulo de abertura maior.

Atenção: ajustar a carga máxima no came comutador S3 somente entre 40° e 90°. Outros ajustes podem provocar danos.

Ποτενσιόμετρο για ανεξάρτητη ανταπόκριση θέσης:

μέγ. ισχύς = 0,25 W, μέγ. τάση = 15 V. Συναρμολόγηση αντιστρόφως. Προσοχή! Ρύθμιση αγωγού

φωτός εντός του παραθυρακιού του καπακιού.

Σφίξτε πάλι γερά τις βίδες του καπακιού, για να εξασφαλιστεί η γείωσή του.

Θέση σε λειτουργία IC 20: ρύθμιση μεταγωγικών έκκεντρων/σερβοκινητήρας σε λειτουργία με το χέρι Παροχή ηλεκτρικής τάσης στον

ακροδέκτη 3. Ρύθμιση του διακόπτη S10 σε

λειτουργία με το χέρι. IC 20..E: η μπλε LED ανάβει.Ο σερβοκινητήρας περιστρέφει “Ανοιχτός”: Πατήστε τον διακόπτη κό-

μπλερ S11 προς τα πάνω. Η πεταλούδα αρχίζει και ξεκινά.

Το μεταγωγικό έκκεντρο S3 περιορίζει τη μέγιστη γωνία ανοίγματος της πεταλούδας.

Ο σερβοκινητήρας περιστρέφει “Κλειστός”: Πατήστε τον διακόπτη

κόμπλερ S11 προς τα κάτω. Η πεταλούδα αρχίζει και σταματά.

Το μεταγωγικό έκκεντρο S4 περιορίζει τη ελάχιστη γωνία ανοίγματος της πεταλούδας σε κλειστή κατάσταση.

IC 20: pύθμιση Για τη ρύθμιση των μεταγωγικών έκ-

κεντρων βάλτε και περιστρέψτε το κατσαβίδι στη στην βίδα με εγκο πή του έκκεντρου που θέλετε να ρυθμί σετε.

Προσοχή: βγάλτε το κατσαβίδι πριν το έκκεντρο υπερβληθεί.

Μεταγωγικό έκκεντρο S3/Ρύθμιση υψηλού φορτίου: Το μεταγωγικό έκκεντρο S3 θέ-

τει τον σερβοκινητήρα εκτός λειτουργί ας στη μέγιστη γωνία ανοίγματος.

Ανταπόκριση ακολουθεί στον ακροδέκτη 15.

Η βίδα ρύθμισης για S3 έχει μετατεθεί προς τα πίσω.

S3 σε προσιτή θέση μόνο όταν το κλαπέτο (πεταλούδα) είναι ανοιχτό.

Μετάβαση του σερβοκινητήρα σε μέγιστη γωνία ανοίγματος και ρύθμιση μεταγωγικού έκ κεντρου S3.

Ρύθμιση τού μεταγωγικού σημείου του έκκεντρου S3 με το κατσαβίδι.

Αριστερόστροφα = μικρότερη γωνία ανοίγματος

Δεξιόστροφα = μεγαλύτερη γωνία ανοίγματος

Προσοχή: το υψηλό φορτίο, το μεταγωγικό έκκεντρο S3, ρύθμιση μόνο μεταξύ 40° και 90°. Άλλες ρυθμίσεις μπορεί να προκαλέσουν βλάβες.

Page 10: IC 20, IC 40, IC 40S, BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSpirometer.hu/media/files/1790_ba2_ic_bv.pdfFalha 13 IC 20 13 IC 40 15 Acessórios 19 Dados técnicos 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22

- 10 -

Schaltnocke S4/Kleinlast ein­stellen: Schaltnocke S4 schaltet den Stell-

antrieb im minimalen Öffnungswin-kel für den geschlossenen Zustand ab.

Rückmeldung erfolgt an Klemme 16. Stellantrieb in minimalen Öffnungs-

winkel fahren und Schaltnocke S4 einstellen.

Mit dem Schraubendreher den Schaltpunkt der Nocke S4 ein-stellen.

Gegen Uhrzeigersinn = kleinerer Öffnungswinkel.

Im Uhrzeigersinn = größerer Öff-nungswinkel.

Achtung: Die Kleinlast, Schaltno-cke S4, nur zwischen 0° und 30° einstellen. Andere Einstellungen können zu Beschädigungen führen.

Schaltnocken S1/S2 einstellen: Die Positionsschalter für die No-

cken S1/S2 können wahlweise verwendet werden.

Mit dem Schraubendreher den Schaltpunkt der Nocken S1/S2 einstellen.

Gegen Uhrzeigersinn = kleinerer Öffnungswinkel.

Im Uhrzeigersinn = größerer Öff-nungswinkel.

Die Einstellung der Nocken S1 und S2 ist über den gesamten Dreh-bereich (0 – 90°) des Stellantriebes möglich.

IC 20..E kalibrieren: Wenn die Schaltnocken eingestellt

sind, den IC 20..E kalibrieren, um die Schrittweite der Klappenstel-lung an den Regelbereich anzu-passen.

Der IC 20..E ist im Handbetrieb, die blaue LED leuchtet.

Automatisch: min- und max-Taste gleichzeitig

(ca. 3 s) drücken, bis die blaue und rote LED blinken.

Manuell: Über den Tippschalter S11 die

Klappe bis zur gewünschten Min-Position fahren lassen.

Die min-Taste drücken (ca. 3 s), bis die blaue LED kurz (ca. 0,5 s) erlischt.

Über den Tippschalter S11 die Klappe bis zur gewünschten Max-Position fahren lassen.

Die max-Taste drücken (ca. 3 s), bis die blaue LED kurz (ca. 0,5 s) erlischt.

Wenn der Min-Wert ≥ Max-Wert sein soll, die min- oder max-Taste drücken, bis die rote LED kurz (ca. 0,5 s) leuchtet und weiter für ca. 3 s gedrückt halten, bis die blaue LED kurz (ca. 0,5 s) erlischt.

Koblingsknast S4/indstilling af lav last:Koblingsknasten S4 slukker for

servomotoren i den minimale åb-ningsvinkel for den lukkede tilstand.

Tilbagemeldingen foregår ved klemme 16.

Servomotoren køres til minimal åbningsvinkel, og koblingsknasten S4 indstilles.

Koblingspunktet fra knasten S4 indstilles på kærvskruen.

Mod uret = mindre åbningsvinkel. Med uret = større åbningsvinkel.

Bemærk: Koblingsknast S4 må kun stilles mellem 0° og 30°. An-dre indstillinger kan føre til beska-digelser.

Indstilling af koblingsknasterne S1/S2:Positionsafbryderne til knasterne

S1 og S2 kan benyttes efter ønske.Koblingspunktet for knasterne S1/

S2 indstilles på kærvskruen. Mod uret = mindre åbningsvinkel. Med uret = større åbningsvinkel.Det er muligt at indstille knasterne

S1 og S2 over hele servomotorens arbejdsområde (0 – 90°).

Kalibrering af IC 20..E: Når koblingsknasterne er indstillet,

skal IC 20..E kalibreres for at til-passe spjældstillingens skridtvidde efter reguleringsområdet.

IC 20..E er i manuel drift, den blå LED lyser.

Automatisk: Tryk på min- og max-tasten sam-

tidig (ca. 3 sek.), til den blå og den røde LED blinker.

Manuel: Lad via vippekontakt S11 køre

spjældet til den ønskede min.-stilling.

Tryk på min-tasten (ca. 3 sek.), til den blå LED kort går ud (ca. 0,5 sek.).

Lad via vippekontakt S11 køre spjældet til den ønskede maks.-stilling.

Tryk på max-tasten (ca. 3 sek.), til den blå LED kort går ud (ca. 0,5 sek.).

Hvis min.-værdien skal være ≥ maks.-værdien, trykkes på min- eller max-tasten, til den røde LED kort lyser (ca. 0,5 sek.), derefter holdes den trykket i yderligere ca. 3 sek., til den blå LED kort går ud (ca. 0,5 sek.).

0

90°

90°

0

S11 S10

ON

1 2 3 4 5 6

SETmin max

B

R

17 18 19 20

Inställning av nocken S4 / minlast: Nocken S4 slår från ställmotorn vid

min öppningsvinkel.Kvittering sker via anslutning 16. Kör ställmotorn till min öppnings-

vinkel och ställ in nocken S4. Ställ in nocken S4 gränsläge med

skruvmejseln. Moturs = mindre öppningsvinkel Medurs = större öppningsvinkel

OBS! Ställ in minlast, nock S4, endast mellan 0° och 30°. Andra inställningar kan medföra skador.

Inställning av nockarna S1/S2:Gränslägesbrytarna för nockarna

S1/S2 kan användas valfritt. Ställ in nockarnas S1/S2 brytpunkt

med skruvmejseln. Moturs = mindre öppningsvinkel Medurs = större öppningsvinkelNockarna S1 och S2 kan ställas in

inom ställmotorns hela vridområde (0 – 90°).

Kalibrering av IC 20..E: När nockarna är inställda ska

IC 20..E kalibreras för att anpassa spjällägets stegvidd till reglerings-området.

IC 20..E är i manuell drift, blå LED lyser.

Automatiskt: Tryck på min- och max-knappen

samtidigt (ca. 3 sek), tills blå och röd LED blinkar.

Manuellt: Kör spjället till önskat min-läge

med vippkontakt S11. Tryck på min-knappen (ca 3 sek),

tills blå LED slocknar kort (ca. 0,5 sek).

Kör spjället till önskat max-läge med vippkontakt S11.

Tryck på max-knappen (ca 3 sek), tills blå LED slocknar kort (ca. 0,5 sek).

Om min-värdet skulle vara ≥ max-värdet, tryck på min- eller max-knappen, tills röd LED lyser kort (ca. 0,5 sek) och håll sedan knap-pen intryckt under ca. 3 sek, tills blå LED slocknar kort (ca. 0,5 sek).

Came comutador S4/ajustar a carga mínima:O came comutador S4 desliga o

servomotor no ângulo de abertura mínimo para o estado fechado.

A confirmação ocorre no terminal 16.

Posicionar o servomotor no ângu-lo de abertura mínimo e ajustar o came comutador S4.

Ajustar o ponto de comutação do came S4 com a chave de fendas.

No sentido anti-horário = ângulo de abertura menor.

No sentido horário = ângulo de abertura maior.

Atenção: ajustar a carga mínima no came comutador S4 somente entre 0° e 30°. Outros ajustes po-dem provocar danos.

Ajustar os cames comutadores S1/S2:Os interruptores de posição para

os cames S1/S2 podem ser utili-zados conforme opção.

Ajustar o ponto de comutação dos cames S1/S2 com a chave de fendas.

No sentido anti-horário = ângulo de abertura menor.

No sentido horário = ângulo de abertura maior.

É possível ajustar os cames S1 e S2 dentro da gama rotativa com-pleta (0 – 90°) do servomotor.

Calibrar o IC 20..E: Quando os cames comutadores es-

tiverem ajustados, deve-se calibrar o IC 20..E para adaptar a largura do passo da posição do disco da válvula borboleta à margem de regulagem.

O IC 20..E encontra-se no modo de operação manual, o LED azul brilha.

Automáticamente: Pressionar os botões min e max

simultaneamente (por aprox. 3 se-gundos) até que os LED azul e ver-melho pisquem.

Manualmente: Mover a válvula borboleta até a

posição mín. desejada pressio-nando o interruptor de pulso S11.

Pressionar o botão min (por aprox. 3 se-gundos) até que o LED azul se apague brevemente (por aprox. 0,5 segundos).

Mover a válvula borboleta até a posição máx. desejada pressio-nando o interruptor de pulso S11.

Pressionar o botão max (por aprox. 3 segundos) até que o LED azul se apague brevemente (por aprox. 0,5 segundos).

Se o valor mín. deve ser maior ou igual do valor máx., pressionar o botão min ou max até que o LED vermelho se acenda brevemente (por aprox. 0,5 segundos) e manter pressionado por outros 3 segundos até que o LED azul se apague bre-vemente (por aprox. 0,5 segundos).

Μεταγωγικό έκκεντρο S4/Ρύθμιση χαμηλού φορτίου: Το μεταγωγικό έκκεντρο S4 θέ τει τον

σερβοκινητήρα εκτός λειτουργίας στην ελάχιστη γωνία ανοί γματος για την κλειστή κατά σταση.

Ανταπόκριση ακολουθεί στον ακροδέκτη 16.

Μετάβαση του σερβοκινητήρα σε ελάχιστη γωνία ανοίγματος και ρύθμιση μεταγωγικού έκκεντρου S4.

Ρύθμιση τού μεταγωγικού σημείου του έκκεντρου S4 με το κατσαβίδι.

Αριστερόστροφα = μικρότερη γωνία ανοίγματος

Δεξιόστροφα = μεγαλύτερη γωνία ανοίγματος

Προσοχή: το χαμηλό φορτίο, το μεταγωγικό έκκεντρο S4, ρύθμιση μόνο μεταξύ 0° και 30°. Άλλες ρυθμίσεις μπορεί να προκαλέσουν βλάβες.

Ρύθμιση μεταγωγικών έκκεντρων S1/S2: Στους διακόπτες θέσης για τα

έκκεντρα S1/S2 μπορούν να χρησιμοποιηθούν κατ’ επιλογή.

Ρύθμιση τού μεταγωγικού σημείου των έκκεντρων S1/S2 με το κατσαβίδι.

Αριστερόστροφα = μικρότερη γωνία ανοίγματος

Δεξιόστροφα = μεγαλύτερη γωνία ανοίγματος

Η ρύθμιση των έκκεντρων S1 και S2 είναι δυνατή σε όλο το εύρος περι-στροφής (0° - 90°) του σερβοκι-νητήρα.

Βαθμονόμηση IC 20..E: Εάν τα μεταγωγικά έκκεντρα

είναι ρυθμισμένα, να βαθ-μονο μηθεί η IC 20..E, γα την σταδιακά προσαρμογή της πεταλούδας στο εύρος ρύθμισης.

Όταν η IC 20..E βρίσκεται σε χειροκίνηση, φέγγει η μπλε LED.

Αυτόματα: Πατήστε ταυτόχρονα τα πλή κτρα

min και max (περ. 3 s) μέχρι που να αρχίσουν να ανα βοσβήνουν η μπλε και η κόκ κινη LED.

Με το χέρι: Με τον διακόπτη κόμπλερ S11

μετάβαση της πεταλούδας στην επιθυμητή θέση min.

Πατήστε το πλήκτρο min (περ. 3 s) μέχρι που να σβήσει για λίγο (περ. 0,5 s) η μπλε LED.

Με τον διακόπτη κόμπλερ S11 μετάβαση της πεταλούδας στην επιθυμητή θέση max.

Πατήστε το πλήκτρο max (περ. 3 s) μέχρι που να σβήσει για λίγο (περ. 0,5 s) η μπλε LED.

Όταν η τιμή min είναι ≥ της τιμής max, πατήστε το πλήκτρο min ή max μέχρι που να ανάψει για λίγο (περ. 0,5 s) η μπλε LED. Στη συνέχεια κρατήστε το πλήκτρο πατημένο για περ. 3 s μέχρι που να σβήσει για λίγο (περ. 0,5 s) η μπλε LED.

Innstilling av koplingskam S4 /lavlastKoplingskam S4 kopler aktuatoren

av i minimal åpningsvinkel for luk-ket tilstand.

Tilbakemelding gis på klemme 16. Kjør aktuatoren til minimum åp-

ningsvinkel og innstill koplingskam S4.

Innstill koplingspunktet til kam S4 med skrutrekkeren.

Moturs = mindre åpningsvinkel. Medurs = større åpningsvinkel.

OBS! Innstill lavlasten, koplingskam S4, bare mellom 0° og 30°. Andre innstillinger kan føre til skade.

Innstilling av koplingskammene S1/S2:Posisjonsbryterne til kammene S1/

S2 kan brukes valgfritt. Innstill koplingspunktet til kam-

mene S1/S2 med skrutrekkeren. Moturs = mindre åpningsvinkel. Medurs = større åpningsvinkel.Det er mulig å innstille kammene

S1 og S2 over hele reguleringsor-ganets dreieområde (0 – 90°).

Kalibrering av IC 20..E: Når koplingskammene er innstilt,

kalibreres IC 20..E, slik at ventil-stillingens inkrement tilpasses til reguleringsområdet.

IC 20..E befinner seg i manuell modus, den blå LEDen lyser.

Automatisk: Trykk samtidig på min og max

tasten (ca. 3 s), inntil den blå og røde LEDen blinker.

Manuelt: Kjør ventilen til ønsket min. posi-

sjon med vippebryteren S11. Trykk på min tasten (ca. 3 s), inntil

den blå LEDen slukker et øyeblikk (ca. 0,5 s).

Kjør ventilen til ønsket maks. po-sisjon med vippebryteren S11.

Trykk på max tasten (ca. 3 s), inntil den blå LEDen slukker et øyeblikk (ca. 0,5 s).

Hvis min. verdien skal være ≥ maks. verdien, må det trykkes på min eller max tasten helt til den røde LEDen lyser et øyeblikk (ca. 0,5 s), og hold den så trykket i yt-terligere ca. 3 s, inntil den blå LE-Den slukker et øyeblikk (ca. 0,5 s).

Page 11: IC 20, IC 40, IC 40S, BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSpirometer.hu/media/files/1790_ba2_ic_bv.pdfFalha 13 IC 20 13 IC 40 15 Acessórios 19 Dados técnicos 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22

- 11 -

IC 20: Automatikbetrieb Schalter S10 auf Automatikbetrieb

stellen. Spannung an Klemme 2 und

Klemme 4 legen, Drosselklappe fährt auf – oder Spannung an Klemme 1 und Klemme 4 legen, Drosselklappe fährt zu.

IC 20..E: Bei Schwankungen des Eingangs-

signals die Hysterese entspre-chend durch Drehen der Schraube nach rechts erhöhen.

IC 40: Verbindung mit PC herstellen Zur Inbetriebnahme PC-Opto-

Adapter und Software BCSoft benutzen – siehe „Zubehör“ .

Der Stellantrieb steht unter Span-nungs-Dauerversorgung.

Stecker vom PC-Opto-Adapter am PC oder Notebook an die serielle Schnittstelle RS 232 anschließen.

Die BCSoft fordert Sie nur beim ersten Start automatisch auf, die Schnittstelle zu konfigurieren! Schnittstellen-Port: COM 1, 2, 3 oder 4.

Sollte keine serielle Schnittstelle vorliegen, empfehlen wir einen USB-RS232-Konverter über den Computerhandel zu beziehen. Einzelheiten zur Installation den Herstellerinformationen des Kon-verters entnehmen.

In der BCSoft unter den Schnitt-stelleneinstellungen „USB“ anwäh-len.

Sensor des PC-Opto-Adapters auf der dafür vorgesehenen Mar-kierung (Kreis) am Gehäusedeckel platzieren.

Sensor muss genau zentriert im Kreis liegen – die Folie im Kreis muss sauber und unbeschädigt sein!

Nach dem Programmstart identifi-ziert sich das Gerät selbstständig.

IC 20: Automatikdrift Kontakten S10 stilles på automa-

tikdrift. Tilfør spænding til klemme 2 og

klemme 4, drosselspjældet åbner – eller tilfør spænding til klemme 1 og klemme 4, drosselspjældet lukker.

IC 20..E: Ved svingninger i indgangssignalet

forøges hysteresen tilsvarende ved at dreje skruen mod højre.

IC 40: Oprettelse af forbindelse til PCTil ibrugtagning skal man benytte

PC-opto-adapter og software BCSoft – se ”Tilbehør”.

Servomotoren står under konstant spændingsforsyning.

Tilslut stikket fra PC-opto-adapte-ren til en PC eller bærbar via det serielle interface RS 232.

BCSoft opfordrer dig ved første start automatisk til at konfigurere interfacet! Interface-port: COM 1, 2, 3 eller 4.

Skulle der ikke foreligge noget se-rielt interface, anbefaler vi at købe en USB-RS232-konverter hos Deres EDB leverandør. Enkelt-heder vedrørende installationen bedes du se i brugervejledningen til konverteren.

Vælg ”USB” i BCSoft under inter-faceindstillingerne.

PC-opto-adapterens føler placeres på den dertil beregnede område (cirkel) på husets låg.

Føleren skal ligge præcist centreret i cirklen – foliet i cirklen skal være rent og ubeskadiget!

Efter programstarten identificerer apparatet sig af sig selv.

0

90

90

0

S11 S10

ON

1 2 3 4 5 6

SETmin max

B

R

17 18 19 20

IC 20: automatisk drift Ställ omkopplaren S10 på auto-

matisk drift. Lägg spänning på anslutning 2

och 4, strypspjället öppnas – eller spänning på anslutning 1 och 4, strypspjället stängs.

IC 20..E: Vid ej konstant ingångssignal höj

hysteres genom att vrida på skru-ven åt höger.

IC 40: upprätta förbindelse med datorAnvänd PC-Opto-adapter und

programvaran BCSoft för idrift-tagning – se ”Tillbehör”.

Ställmotorn står under ständig försörjningsspänning.

Anslut kontakten från PC-Opto-adapterns kontakt till dator eller Notebook i det seriella gränssnit-tet RS 232.

BCSoft uppmanar dig nu vid första starten automatiskt att konfigu-rera gränssnittet! Gränssnittsport: COM 1, 2, 3 eller 4.

Om inget seriellt gränssnitt före-ligger, rekommenderar av att en USB-RS232-konverter används. Detaljer för installation framgår av konvertertillverkarens bruksanvis-ning.

Välj ”USB” under gränssnittsinställ-ningarna i BCSoft.

Placera des PC-Opto-adapterns sensor på den därför avsedda markeringen (cirkel) på locket.

Sensorn måste ligga exakt centre-rad i ringen – folien i ringen måste vara ren och hel!

Efter programstarten identifierar sig apparaten automatiskt.

IC 20: Automatisk drift Innstill bryter S10 på automatisk

drift. Påfør spenning på klemme 2 og

klemme 4, spjeldet kjører opp – el-ler påfør spenning på klemme 1 og klemme 4, spjeldet kjører ned.

IC 20..E: Dersom det oppstår svingninger

på inngangssignalet, skal hyste-resen økes tilsvarende ved å dreie skruen mot høyre.

IC 40: Opprett forbindelsen med PCenTil igangsettelse benyttes PC-opto

adapter og programvare BCSoft – se «Tilbehør».

Aktuatoren forsynes permanent med spenning.

Kople støpselet fra PC-opto adap-teren på PCen eller på note booken til det serielle grensesnittet RS 232.

Kun ved første start oppfordrer BCSoft programvaren deg auto-matisk til å konfigurere grensesnit-tet! Grensesnitt-port: COM 1, 2, 3 eller 4.

Dersom det ikke finnes noe serielt grensesnitt, anbefaler vi å kjøpe en USB-RS232-konverter i en data-forretning. Detaljer når det gjelder installasjon finner du i konverter-produsentens dokumentasjon.

Velg «USB» i innstillingen av gren-sesnitt i programvaren BCSoft.

Plasser sensoren til PC-opto adap-teren på den spesielle markeringen (sirkel) på kassedekselet.

Sensoren må sentreres nøyaktig i midten av sirkelen – folien i sirkelen må være ren og ubeskadiget!

Etter at programmet er startet, identifiserer apparatet seg selv automatisk.

IC 20: operação automática Ajustar o interruptor S10 à posição

operação automática. Aplicar tensão no terminal 2 e ter-

minal 4, a válvula borboleta abre--se – ou aplicar tensão no terminal 1 e terminal 4, a válvula borboleta fecha-se.

IC 20..E: Em caso de variações do sinal

de entrada, aumentar a histerese correspondentemente girando o parafuso para a direita.

IC 40: ligar com o PCUsar a interface para PC e o soft-

ware BCSoft para o comissiona-mento – ver “Acessorios”.

O servomotor é alimentado com tensão contínua.

Ligar o conector na interface série RS 232 do PC ou Notebook.

O software BCSoft precisa confi-gurar a interface somente na pri-meira partida. Porta da interface: COM 1, 2, 3 ou 4.

Se não disponível uma interface serial, recomendamos comprar um conversor USB-RS232 no comércio de computadores. Pa-ra os detalhes de instalação, ver as informações do produtor para o conversor.

Selecionar “USB” no menu de ajuste da interface no BCSoft.

Posicionar o sensor da interface para PC na marcação (círculo) prevista na tampa.

O sensor deve estar centrado exa-tamente no círculo – a película no círculo deve estar limpa e intacta.

Após o início do programa o apa-relho identifica-se automaticamen-te.

IC 20: αυτόματη λειτουργία Ρύθμιση του διακόπτη S10 σε

αυτόματη λειτουργία. Παροχή ηλεκτρικής τάσης

στους ακροδέκτες 2 και 4, η πεταλούδα αρχίζει και ανοίγει. Παροχή ηλεκτρικής τάσης στους ακροδέκτες 1 και 4, η πεταλούδα αρχίζει και κλείνει.

IC 20..E: Όταν το σήμα εισόδου παρου-

σιάζει διακυμάνσεις, αυξή στε αντίστοιχα την υστέρηση με περιστροφή της βίδας προς τα δεξιά.

IC 40: σύνδεση με PC Για την αρχική θέση σε λει-

τουργία χρησιμοποιήστε οπτο-αντάπτορα PC και λογισμικό BCSoft - βλέπε “Εξαρτήματα”.

Στον σερβοκινητήρα επικρατεί συνεχώς ηλεκτρική τάση.

Σύνδεση του φις οπτοαντά-πτορα PC στο PC ή Notebook μέσω της σειριακής διασύν-δεσης RS 232.

Το BCSoft σαν καλή αυτόματα μόνο κατά την πρώτη εκκί-νηση να διαρθρώσετε την διασύνδεσης! Θύρα διασύ ν-δεσης: COM 1, 2, 3 ή 4.

Αν δεν υπάρχει σειριακή διασύνδεση, συνιστούμε με-τατροπέα USB-RS232 που πωλείται στα ειδικά κατα-στήματα. Οδηγίες εγκατά-στασης διαβάστε στα σχετικά έντυπα του παραγωγού.

Στο BCSoft, στις ρυθμίσεις διασύνδεσης, επιλέξτε “USB”.

Ο αισθητήρας του οπτοαντά-πτορα PC να τοποθετηθεί στο σχετικό προβλεπόμενο σημάδι (κύκλο) στο καπάκι του περιβλήματος.

Ο αισθητήρα να είναι κεν-τραρισμένος στο κύκλο - το λεπτό φύλλο στον κύκλο να είναι καθαρό και να μη φέρει βλάβες!

Μετά την εκκίνηση του προγράμματος εκτελεί η συσκευή από μόνη της αναγνώριση.

Page 12: IC 20, IC 40, IC 40S, BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSpirometer.hu/media/files/1790_ba2_ic_bv.pdfFalha 13 IC 20 13 IC 40 15 Acessórios 19 Dados técnicos 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22

- 12 -

IC 40: Kalibrierung/Geschlos­senstellung einstellenBCSoft: Nach der Identifizierung die An-

zeige „Geräte..“ auswählen, um die einzelnen Programmpunkte aufzurufen.

Den Programmpunkt „Inbetrieb-nahme“ auswählen.

Drosselklappentyp in der Abfrage angeben.

BVH, BVHS: Nach Auswahl „Kalibration“ läuft

die Einstellung der Klappe für die Nullpunkt-/Geschlossenstellung au tomatisch.

Kalibrierung abgeschlossen.

BVG, BVGF, BVA, BVAF, Antrieb solo:

Die Klappe manuell für die Null-punkt-/Geschlossenstellung an-fahren:

Nach Auswahl „Kalibration“ den Stellantrieb über die Schaltflächen „AUF fahren“ und „ZU fahren“ ma-nuell bewegen.

Über die Schaltfläche „Nullposition übernehmen“ wird die angefahrene Stellung als Geschlossenstellung übernommen.

Kalibrierung abgeschlossen.

Nach Ablauf der Kalibrierung die angewählte Betriebsart kontrol-lieren oder entsprechend dem Anwendungsfall die Betriebsart neu auswählen – siehe BCSoft-Beschreibung.

Parametrierung und Belegung der Ein- und Ausgänge müssen aufei-nander abgestimmt sein.

Achtung: Die ausgewählte Be-triebsart ist verantwortlich für das Stellverhalten des Gerätes!

Der Stellbereich liegt zwischen 0° und 90°. Positionen außerhalb dieses Winkelbereiches können zu Schäden führen.

Wartung Die Stellantriebe IC 20, IC 40 und

die Drosselklappen BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH sind verschleiß- und wartungsarm.

Empfohlen wird ein Funktionstest 1x pro Jahr.

BVG, BVGF: 1 x pro Jahr auf äu-ßere Dichtheit prüfen.

BVGF: Bei Betrieb mit Biogas halb-jährlich die Dichtheit und Funktion überprüfen.

IC 40: Kalibrering/indstilling af lukketstillingBCSoft:Efter identificeringen vælges visnin-

gen ”Apparat..” for at opkalde de enkelte programpunkter.

Vælg programpunktet ”Ibrugtag-ning”.

Angiv drosselspjældtypen ved forespørgslen.

BVH, BVHS: Efter valg af ”Kalibration” forløber

spjældets indstilling for nulpunkt-/ lukketstilling automatisk.

Kalibreringen er afsluttet.

BVG, BVGF, BVA, BVAF, drev solo: Kør spjældet manuelt til nul punkt-/

lukketstilling:Efter valg af ”Kalibration” aktiveres

servomotoren manuelt ved hjælp af menupunkterne ”Køre OP” og

”Køre I”.Over menupunktet ”Overtag nul-

position” overtages den stilling, der er kørt hen til, som lukketstilling.

Kalibreringen er afsluttet.

Kontroller den valgte driftsform efter endt kalibrering eller vælg driftsformen på ny i overensstem-melse med anvendelsestilfældet – se BCSoft-beskrivelsen.

Ind- og udgangenes parametrering og fordeling skal passe sammen.

Bemærk: Den valgte driftsform er ansvarlig for apparatets indstil-lingsreaktion!

Indstillingsområdet ligger mellem 0° og 90°. Stillinger uden for dette vinkelområde kan føre til skader.

VedligeholdelseServomotorerne IC 20, IC 40 og

drosselspjældene BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH er slidstærke og næsten vedligeholdelsesfrie.

Det anbefales at gennemføre en funktionstest 1x om året.

BVG, BVGF: Kontroller 1 x om året for udvendig tæthed.

BVGF: Ved drift med biogas kon-trolleres tæthed og funktion halv-årligt.

100%

90°0°

50%

IC 40: kalibrering/Inställning av stängt lägeBCSoft:Välj indikeringen ”Apparat..” efter

identifiering, för att ta fram de en-skilda programpunkterna.

Välj programpunkten ”Idrifttagning”.Ange strypspjälltyp.

BVH, BVHS: Efter val av ”Kalibrering” ställs

spjället automatiskt in för noll-punktsläge och stängt läge.

Kalibrering avslutad.

BVG, BVGF, BVA, BVAF, motor enskilt:

Manuell inställning av spjället för nollpunktsläge och stängt läge:

Efter val av ”Kalibrering” manövrera ställmotorn manuellt med hjälp av med knapparna ”ÖPPNA” och

”STÄNG”.Via knappen ”Överta nolläge” pro-

grammeras det inställda läget som stängt läge.

Kalibrering avslutad.

Kontrollera det valda driftsättet efter kalibreringen eller välj nytt driftsätt – se BCSoft-bekrivning.

Parametrering och in- och utgång-arnas beläggning måste anpassas till varandra.

OBS! Det valda driftsättet är an-svarigt för apparatens inställnings-förhållande!

Inställningsområdet ligger mellan 0° och 90°. Lägen utanför detta vinkelområde kan medföra skador.

UnderhållStällmotorerna IC 20, IC 40 och

strypspjällen BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH utsätts knappast för slitage och är nästan underhållsfria.

En funktionstest per år rekommen-deras.

BVG, BVGF: Kontrollera 1 gång om året med avseende på yttre täthet.

BVGF: Vid drift med biogas: Kon-trollera täthet och funktion varje halvår.

IC 40: Kalibrering / innstilling av lukket stillingBCSoft:Velg indikeringen «Apparat..» etter

at identifiseringen er avsluttet for å hente opp de enkelte program-punktene.

Velg ut programpunkt «Igangset-telse».

Angi type spjeldventil i rekken av spørsmål.

BVH, BVHS: Etter at «Kalibrering» er valgt, går

innstillingen av ventilen til null-punkt- / lukket stilling automatisk.

Kalibrering avsluttet.

BVG, BVGF, BVA, BVAF, aktuator solo:

Start ventilen manuelt til null-punkt- / lukket stilling:

Etter at «Kalibrering» er valgt, be-veges aktuatoren manuelt over koplingsfeltene «Kjør OPP» og «Kjør IGJEN».

Over koplingsfeltet «Overta nullpo-sisjon» overtas den stillingen som er valgt som lukket stilling.

Kalibrering avsluttet.

Etter at kalibreringsforløpet er av-sluttet, skal den valgte driftsmo-dus kontrolleres eller velges på nytt igjen i samsvar med spesifikk anvendelse – se i beskrivelsen for BCSoft.

Parametrering og tilordning av inn- og utgangene må være tilpasset hverandre.

OBS! Valgt driftsmodus er bestem-mende for hvordan apparatet inn-stiller seg!

Innstillingsområdet ligger mellom 0° og 90°. Posisjoner som ligger utenfor disse vinkelgrensene kan føre til skader.

VedlikeholdAktuatorene IC 20, IC 40 og

spjeldventilene BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH er slitesterke og tren-ger derfor lite vedlikehold.

Vi anbefaler en funksjonstest én gang i året.

BVG, BVGF: Kontroller med hen-syn til tetthet utvendig én gang i året.

BVGF: Ved drift med biogass må tetthet og funksjon kontrolleres en gang hvert halvår.

IC 40: calibragem/ajustar a po­sição fechadaBCSoft:Após a identificação, selecionar

a indicação “Aparelho..” para chamar as opções do programa individuais.

Selecionar a opção “Comissiona-mento”.

Introduzir o tipo de válvula borbo-leta na interrogação.

BVH, BVHS: Depois de selecionar a opção

“Calibragem” o ajuste da posição zero/fechada da válvula borboleta ocorre automaticamente.

Calibragem terminada.

BVG, BVGF, BVA, BVAF, servomo-tor individual:

Ajustar a posição zero/fechada da válvula borboleta manualmente.

Depois de selecionar a opção “Calibragem”, mover o servomo-tor por meio dos botões “ABRIR” e “FECHAR”.

A posição atingida é aceita como posição fechada mediante o bo-tão “Aceitar a posição zero”.

Calibragem terminada.

Após a calibragem, verificar o modo de operação selecionado ou reajustar o modo de operação conforme a utilização – ver a des-crição BCSoft.

A parametrização e a ocupação das entradas e saídas devem estar compatíveis.

Atenção: o modo de operação selecionado determina o compor-tamento de ajuste do aparelho!

O range de ajuste é de 0° a 90°. Posições fora deste range podem provocar danos.

ManutençãoOs servomotores IC 20, IC 40 e

as válvulas borboleta BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH desgastam-se pouco e necessitam de pouca manutenção.

Recomendamos um teste funcio-nal 1x por ano.

BVG, BVGF: verificar a estan-queidade externa 1x por ano.

BVGF: na operação com biogás verificar a estanqueidade e o fun-cionamento de meio em meio ano.

IC 40: καλιμπράρισμα/ρύθμιση θέσης “Κλειστό”BCSoft: Μετά από την αναγνώριση,

επιλέξτε την ένδειξη “Συσκευή..”, για να καλέσετε τα επιμέρους κεφάλαια του προγράμματος.

Επιλέξτε το κεφάλαιο “Αρχική θέση σε λειτουργία”.

Απαντήστε δίδοντας τον τύπο βαλβίδας πεταλούδας.

BVH, BVHS: Μετά την επιλογή του “Καλι-

μπραρίσματος” λειτουργεί αυτόματα η ρύθμιση του κλαπέτου για τη θέση μηδενι-κού σημείου “Κλειστό”.

Το καλιμπράρισμα τελείωσε. BVG, BVGF, BVA, BVAF, εκκίνηση σόλο: Χειροκίνητη μετάβαση του

κλαπέτου στη θέση μηδενικού σημείου “Κλειστό”:

Μετά την επιλογή του “Καλι-μπραρίσματος” μετακινείστε με το χέρι τον σερβοκινητήρα στις επιφάνειες “Μετάβαση ΑΝΟΙΧΤΟ” και “Μετάβαση ΚΛΕΙΣΤΟ”.

Μέσω της επιφάνειας “Ανά-ληψη μηδενικής θέσης” εκτε-λείται η ανάληψη της θέσης σαν θέση “Κλειστό”.

Το καλιμπράρισμα τελείωσε.

Μετά το καλιμπράρισμα ελέγξτε το επιλεγμένο είδος λειτουργίας ή, ανάλογα με την περίπτωση εφαρμογής, επιλέξτε εκ νέου το είδος λειτουργίας - βλέπε περιγραφή BCSoft.

Πρέπει να υπάρχει αρμονία παραμετροποίησης και κατά-ληψης των εισόδων και εξό δων.

Προσοχή: ο τρόπος λειτουργίας που επιλέχθηκε, είναι αρμόδιος για την συμπεριφορά της συσκευής!

Το εύρος ρύθμισης βρίσκεται μεταξύ 0° και 90°. Θέσεις εκτός αυτού του γωνιακού εύρους μπορεί να προκαλέσουν βλάβες.

Συντήρηση Οι σερβοκινητήρες IC 20, IC 40

και οι βαλβίδες πεταλούδας BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH δεν παρουσιάζουν ιδιαίτερες φθο-ρές και δεν χρειάζονται ιδιαί-τερη συντήρηση.

Συνιστούμε δοκιμή λειτουργίας 1 φορά ετησίως.

BVG, BFGF: 1 φορά ετησίως έλεγχος εξωτερικής στεγανό-τητας.

BVGF: σε λειτουργία με βιοαέριο ελέγχετε κάθε έξι μήνες τη στεγανότητα και τη λειτουργία.

Page 13: IC 20, IC 40, IC 40S, BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSpirometer.hu/media/files/1790_ba2_ic_bv.pdfFalha 13 IC 20 13 IC 40 15 Acessórios 19 Dados técnicos 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22

- 13 -

Störung

Warnung! Lebensgefahr durch Strom-

schlag! Vor Arbeiten an strom-führenden Teilen elektrische Leitungen spannungsfrei schal-ten!

Störungsbeseitigung nur durch autorisiertes Fachpersonal!

Leiterplatte niemals demontie-ren, die Gewährleistung erlischt sonst! Unsachgemäße Repa-raturen und falsche elektrische Anschlüsse können die Dros-selklappe öffnen und zu Zerstö-rungen führen!

Nach Öffnen des Stellantriebes die Deckelschrauben fest anzie-hen, um die Erdung des Deckels sicherzustellen.

IC 20? Störung! Ursache Abhilfe

? Das Klappenblatt bewegt sich nicht – die Anzeige steht.

! Der Stellantrieb befindet sich im Handbetrieb (IC 20..E: Die blaue LED leuchtet).

Schaltung auf Automatik stellen.! Keine Spannung an Klemme 5. Spannung an Klemme 5 überprü-

fen.! Motorwicklung oder Elektronik

aufgrund zu hoher Umgebungs-temperatur und/oder zu hoher Betriebsspannung defekt.

Umgebungstemperatur und/oder Betriebsspannung beachten – si-ehe Typenschild.

! Schaltpunkte der Nocken falsch eingestellt. S4 ist auf einen grö-ßeren Winkel als S3 eingestellt (IC 20..E: Rote LED leuchtet, die blaue LED blinkt 1×, wenn auto-matisch kalibriert worden ist).

Schaltpunkte anpassen – siehe Kapitel „Schaltnocken einstellen“ (IC 20..E: anschließend kalibrieren).

! Elektrischer Fehler! Mindestabstand zu den Zündlei-

tungen berücksichtigen.IC 20..E:! DIP-Schalterposition ist falsch. Richtiges Eingangssignal über den

DIP-Schalter einstellen.! Der Stellbereich ist beim manuellen

Kalibrieren zu klein eingestellt (Rote LED blinkt 3×).

Stellbereich über min- und max-Taster vergrößern.

! Das Eingangssignal am 4 – 20 mA-Sollwerteingang ist < 3 mA (rote LED blinkt 1×).

Eingangssignal prüfen, Leitungs-bruch beseitigen.

Driftsforstyrrelser

Advarsel!Livsfare på grund af elektrisk

stød! Inden arbejder på strøm-førende dele skal elektriske led-ningerne gøres spændingsfrie!

Driftsforstyrrelser må kun udbed-res af autoriseret fagpersonale!

Lederpladen må aldrig afmon-teres, ellers bortfalder garantien! Faglig ukorrekte reparationer og forkerte elektriske tilslutninger kan åbne drosselspjældet og medføre ødelæggelser!

Efter åbning af servomotor spændes lågets skruer fast igen for at sikre, at låget er forbundet med jord.

IC 20? Fejl! Årsag Udbedring

? Spjældet bevæger sig ikke – in­dikatoren står stille.

! Servomotoren er sat i ”manuel drift” (IC 20..E: den blå LED lyser).

Stil kontakten på automatik.! Ingen spænding ved klemme 5. Kontroller spændingen ved klem-

me 5.! Motorviklingen eller elektronikken

er defekt på grund af for høj om-givelsestemperatur og/eller for høj driftsspænding.

Tag hensyn til omgivelsestempe-raturen og/eller driftsspændingen – se typeskiltet.

! Knasternes koblingspunkter er indstillet forkert. S4 er indstillet på en større vinkel end S3 (IC 20..E: den røde LED lyser, den blå LED blinker 1×, hvis der er kalibreret automatisk).

Tilpas koblingspunkterne – se ka-pitlet ”Indstilling af koblingskna-sterne” (IC 20..E: kalibrer derefter).

! Elektriske fejl! Tag hensyn til mindsteafstanden

ved tændkablerne.IC 20..E:! DIP-kontaktstilling er forkert. Indstil det korrekte indgangssignal

over DIP-kontakten.! Ved den manuelle kalibrering er

indstillingsområdet indstillet for lavt (den røde LED blinker 3×).

Forøg indstillingsområdet over min- og max-tasterne.

! Indgangssignalet ved 4 – 20 mA-indstillingsværdi-indgangen er < 3 mA (den røde LED blinker 1×).

Kontroller indgangssignalet, fjern ledningsbrud.

Störning

Varning!Farlig spänning! Livsfara! Slå

alltid från spänningen innan åtgärder på strömförande delar påbörjas!

Störningar får endast åtgärdas av särskilt utbildad personal!

Demontera aldrig kretskortet, annars upphör garantin att gälla! Felaktiga reparationer och elan-slutningar kan öppna strypspjäl-let och leda till förstörelse!

Dra åt lockets skruvar ordentligt efter det att ställmotorn har öpp-nats för att säkerställa lockets jordning.

IC 20? Störning! Orsak Åtgärd

? Spjället rör sig inte – indike­ringen står stilla.

! Ställmotorn står på manuell drift (IC 20..E: blå LED lyser).

Ställ in motorn på automatisk drift.! Ingen spänning på anslutning 5. Kontrollera spänningen på anslut-

ning 5.! Motorlindning eller elektronik de-

fekt pga för hög omgivningstem-peratur och/eller för hög driftspän-ning.

Beakta omgivningstemperatur och/eller driftspänning – se typ-skylten.

! Nockarnas gränslägen är fel-inställda. S4 har ställts in på en större vinkel än S3 (IC 20..E: röd LED lyser, blå LED blinkar 1 ×, när automatisk kalibrering har gjorts).

Anpassa gränslägena – se avsnit-tet ”Inställning av nockar” (IC 20..E: kalibrera sedan).

! Elektriskt fel! Beakta minimiavståndet till tänd-

ledningarna.IC 20..E:! Felaktigt DIP-brytarläge. Ställ in riktig ingångssignal med

DIP-brytaren.! Ett för litet inställningsområde har

ställts in vid manuell kalibrering (röd LED blinkar 3 ×).

Förstora inställningsområdet med min- och max-knappen.

! Ingångssignalen vid 4 – 20 mA-börvärdesingången är < 3 mA (röd LED blinkar 1 ×).

Kontrollera ingångssignalen, åt-gärda kabelbrott.

Forstyrrelse

Advarsel!Livsfare ved strømstøt! Kople

alle elektriske ledninger spen-ningsløse før det arbeides ved strømførende deler!

Utbedring av feil må kun utføres av autoriserte fagfolk!

Demonter aldri kretskortet; dette fører til at garantien taper sin gyldighet! Ufagmessig utførte reparasjoner og feil elektriske tilkoplinger kan åpne spjeldven-tilen og føre til ødeleggelser!

Etter at aktuatoren er åpnet, må dekselskruene trekkes godt til igjen for å sikre at dekselet er jordet.

IC 20? Forstyrrelse! Årsak Utbedring

? Spjeldbladet beveger seg ikke – indikeringen står fast.

! Aktuatoren er i manuell modus (IC 20..E: den blå LEDen lyser).

Kople om til automatisk drift.! Ingen spenning på klemme 5. Kontroller spenningen på klemme

5.! Motorviklingen eller elektronikken

er defekt pga. for høy omgivelses-temperatur og/eller for høy drifts-spenning.

Sørg for riktig omgivelsestempe-ratur og/eller driftsspenning – se typeskilt.

! Kammenes koplingspunkt er feil innstilt. S4 er innstilt på en større vinkel enn S3 (IC 20..E: den røde LEDen lyser, den blå LEDen blinker 1×, når det er blitt kalibrert automa-tisk).

Tilpass koplingspunktene – se ka-pittel «Innstilling av koplingskam-mene» (IC 20..E: kalibrer deretter).

! Elektrisk feil! Overhold minimums avstand til

tenningskablene.IC 20..E:! DIP bryterposisjonen er feil. Innstill riktig inngangssignal via DIP

bryteren.! Innstillingsområdet er innstilt for lite

under den manuelle kalibreringen (den røde LEDen blinker 3×).

Øk innstillingsområdet med min og max tastene.

! Inngangssignalet på 4 – 20 mA-nominalverdiinngangen er < 3 mA (den røde LEDen blinker 1×).

Kontroller inngangssignalet, ut-bedre brudd på ledningen.

Falha

Aviso!Choque elétrico pode ser fatal!

Antes de trabalhar em peças condutoras de eletricidade, desconectar os condutores da tensão!

Somente pessoal treinado e au-torizado deve reparar as falhas!

Nunca desmontar a placa de circuito impresso, pois a garantia será cancelada! Consertos in-adequados e conexões elétricas incorretas poderão abrir a válvula borboleta e ocasionar danos!

Após abrir o servomotor, apertar bem os parafusos da tampa pa-ra assegurar o aterramento da tampa.

IC 20? Falha! Causa Solução

? O disco da válvula borboleta não se move – a indicação está parada.

! O servomotor encontra-se no mo-do de operação manual (IC 20..E: o LED azul acende).

Ajustar ao modo automático.! Não há tensão no terminal 5. Verificar a tensão no terminal 5.! Enrolamento do motor ou sistema

eletrônico com defeito devido à temperatura ambiente muito alta e/ou tensão operacional muito alta.

Observar a temperatura ambiente e/ou a tensão operacional – ver etiqueta de identificação.

! Ajuste errado dos pontos de co-mutação dos cames. S4 é ajusta-do a um ângulo maior do que S3 (IC 20..E: o LED vermelho acende, o LED azul pisca 1× em caso de calibragem automática).

Ajustar os pontos de comutação – ver capítulo “Ajustar os cames comutadores” (IC 20..E: depois efetuar a calibragem).

! Falha elétrica! Verificar a distância mínima dos

cabos de ignição.IC 20..E:! A posição do interruptor DIP está

incorreta. Ajustar o sinal de entrada correto

com ajuda do interruptor DIP.! O range de ajuste ajustado durante

a calibragem manual é muito pe-queno (o LED vermelho pisca 3×).

Aumentar o range de ajuste com ajuda dos botões min e max.

! O sinal de entrada no entrada do valor nominal 4 – 20 mA é inferior a 3 mA (o LED vermelho pisca 1×).

Verificar o sinal de entrada, reparar a ruptura dos cabos.

ΒλάβηΠροειδοποίηση! Κίνδυνος θανάτου από ηλεκτρο πλη-

ξία! Πριν από την εκτέλεση ερ γα σιών σε ρευματοφόρα μέρη αποσυνδέστε τους ηλεκτρικούς αγω γούς έτσι, ώστε να μην επικρατεί σ’ αυ τούς τάση!

Αντιμετώπιση βλαβών μόνον από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό!

Ποτέ μην αφαιρείτε την πλακέτα τυπωμένου κυκλώματος, διότι παύει να ισχύει η εγγυοδοσία! Ανάρμοστες επισκευές και εσφαλμένες ηλεκτρικές συνδέ-σεις μπορεί να ανοίξουν την πεταλούδα βαλβίδας και να προκαλέσουν καταστροφές!

Μετά το άνοιγμα του σερβοκι νη τή ρα σφί ξτε γερά τις βίδες του καπα κι ού, για να εξασφαλιστεί η γείωσή του.

IC 20 ? Βλάβες ! Αιτία Αντιμετώπιση

? Δεν κουνιέται το φύλλο του κλα-πέτου - η ένδειξη “κόλλησε”.

! Ο σερβοκινητήρας βρίσκεται σε χειροκίνητη λειτουργία (IC 20..E: η μπλε LED φέγγει).

Αλλαγή σε αυτόματη λειτουρ γία. ! Δεν επικρατεί τάση στον

ακροδέκτη 5. Έλεγχος τάσης στον ακροδέκτη 5.! Χαλασμένη η περιέλιξη του κιν ητήρα

ή των ηλεκτρονικών λόγω πολύ υψ-ηλής θερμοκρασίας περιβάλ λον τος ή/και πολύ υψηλής λειτουρ γικής τά σης.

Τήρηση της θερμοκρασίας του περιβάλλοντος και/ή της λειτουργικής τάσης – βλέπε πινακίδα τύπου.

! Σημεία μεταγωγής έκκεντρων λάθος ρυθμισμένα. S4 σε μεγαλύ-τερη γωνία ρυθμισμένη απ’ ότι το S3 (IC 20..E: η κόκκινη LED φέγγει, η μπλε LED αναβοσβήνει 1 φορά, όταν έχει βαθμονομηθεί αυτόματα).

Προσαρμογή σημείων μετα-γωγής – βλέπε κεφάλαιο “Ρύθμιση μεταγωγικών έκκεντρων” (IC 20..E: μετά να βαθμονομηθεί).

! Ηλεκτρικό σφάλμα! Τηρείτε την ελάχιστη απόσταση

στους αγωγούς ανάφλεξης.IC 20..E:! Λάθος θέση του διακόπτη DIP. Ρύθμιση σωστού σήματος

εισόδου μέσω του διακόπτη DIP.! Το εύρος μέτρησης ρυθμίστηκε πολύ

χαμηλά κατά τη βαθμονόμηση (η κόκκινη LED αναβοσβήνει 3 φο ρές).

Αυξήστε το εύρος ρύθμισης με το πλήκτρο min και max.

! Το σήμα εισόδου στην ονομαστική τιμή εισόδου 4 – 20 mA είναι < 3 mA (η LED αναβοσβήνει 1 φορά).

Ελέγξτε το σήμα εισόδου, αντ ι-μετωπίστε το κομμένο καλώδιο.

Page 14: IC 20, IC 40, IC 40S, BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSpirometer.hu/media/files/1790_ba2_ic_bv.pdfFalha 13 IC 20 13 IC 40 15 Acessórios 19 Dados técnicos 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22

- 14 -

? Die Synchronwelle des Motors im Stellantrieb dreht sich – die Anzeige steht.

! Das Getriebe ist defekt. Gerät ausbauen und an den Her-

steller schicken.! Getriebebelastung ist zu groß. Drehmoment beachten – siehe

Typenschild.

? Positionsschalter S3 oder S4 schaltet nicht ab.

! Elektrische Bauteile defekt. Staub im Gerät durch sachgemäße

Installation vermeiden.! Material der Schaltnocken vorzeitig

verschlissen. Vorgegebene max. Umgebungs-

temperatur beachten – siehe Ty-penschild.

! Schalthebel hat sich gelöst. Schalthebel wieder montieren.

? Rückmeldepotenziometer gibt falsche Werte an.

! Potenziometer läuft gegen seinen mechanischen Anschlag.

Potenziometer vorschriftsmäßig einbauen – siehe Betriebsanleitung Potenziometer.

! Anschlüsse an der Klemmleiste vertauscht.

Kontaktbelegung der Klemmleiste überprüfen.

! Falsche Potenziometer-Auswer-tung.

Potenziometer als Spannungsteiler auswerten.

! Leitmaterial des Potenziometers defekt.

Potenziometer tauschen – siehe Betriebsanleitung Potenziometer.

? Klappenblatt/Anzeige ist stän­dig in Bewegung.

! Stromsignal schwankt (IC 20..E: Die rote LED blinkt 2×).

Regelkreis überprüfen, wenn mög-lich dämpfen.

IC 20..E: Hysterese über die Hy-stereseschraube erhöhen.

! 3-Punkt-Schritt-Signal schwankt. IC 20: 3-Punkt-Schritt-Regler

überprüfen/einstellen.

? Lässt sich der Fehler mit den hier beschriebenen Maß nah­men nicht beseitigen?

! Interner Fehler (IC 20..E: Rote LED leuchtet, die blaue LED blinkt 2×).

Gerät ausbauen und zum Über-prüfen an den Hersteller schicken.

? Motorens synkronaksel drejer sig ikke i aktuatoren – indika­toren står stille.

! Gearet er defekt. Afmonter apparatet og indsend det

til producenten.! Gearets belastning er for stor. Vær opmærksom på vridningsmo-

mentet – se typeskiltet.

? Positionsafbryderen S3 eller S4 slår ikke fra.

! Elektriske komponenter er defekte. Undgå støv i apparatet ved en

faglig korrekt installation.! Koblingsknasternes materiale er

slidt for hurtigt. Vær opmærksom på den angivne

maks. omgivelsestemperatur – se typeskiltet.

! Koblingsstangen har løsnet sig. Monter koblingsstangen på igen.

? Tilbagemeldingspotentiometret afgiver forkerte værdier.

! Potentiometret kører mod sit me-kaniske stop.

Indbyg potentiometret i overens-stemmelse med forskrifterne – se driftsvejledningen til potentiome-tret.

! Tilslutningerne er forbyttet ved klemrækken.

Kontroller klemrækkens kontakt-fordeling.

! Forkert potentiometer-udnyttelse. Udnyt potentiometret som spæn-

dingsdeler.! Potentiometrets ledemateriale er

defekt. Udskift potentiometret – se

driftsvejledningen til potentiome-tret.

? Spjæld/indikator bevæger sig hele tiden.

! Strømsignalet svinger (IC 20..E: den røde LED blinker 2×).

Kontroller reguleringskredsen, dæmp den om muligt.

IC 20..E: Forøg hysteresen via hystereseskruen.

! 3-punkt-skridt-signalet svinger. IC 20: Kontroller/indstil 3-punkt-

skridt-regulatoren.

? Fejlen kan ikke udbedres med de forholdsregler, som er be­skrevet.

! Intern fejl (IC 20..E: den røde LED lyser, den blå LED blinker 2×).

Afmonter apparatet og indsend det til producenten til kontrol.

? Synkronaxeln till ställmotorns motor roterar – indikeringen står stilla.

! Växeln är defekt. Demontera apparaten och skicka

den till tillverkaren.! Växelns belastning för stor. Beakta vridmomentet – se typskyl-

ten.

? Gränslägesbrytarna S3 eller S4 kopplar ej från.

! Elektriska komponenter defekta. Dammbildning i ställmotorn kan

undvikas vid korrekt installation.! Nockarna slitna i förtid. Beakta angiven max omgivnings-

temperatur – se typskylt.! Vippbrytaren har lossnat. Återmontera brytaren igen.

? Kvitteringspotentiometern anger felaktiga värden.

! Potentiometern går emot meka-niskt stopp.

Installera potentiometern på före-skrivet sätt – se potentiometerns bruksanvisning.

! Plintens anslutningar förväxlade. Kontrollera plintens anslutning.! Felaktig potentiometerutvärdering. Utvärdera potentiometern som

spänningsdelare.! Potentiometerns motstånd defekt. Potentiometerbyte – se potentio-

meterns bruksanvisning.

? Spjället/indikeringen ständigt i rörelse.

! Strömsignalen ej konstant (IC 20..E: röd LED blinkar 2 ×).

Kontrollera regleringskretsen, däm-pa den om möjligt.

IC 20..E: Höj hysteres med hyste-resskruven.

! 3-punkt-stegs-signalen ej konstant. IC 20: Kontrollera/ställ in 3-punkt-

stegs-regulator.

? Felet kan ej åtgärdas med ovannämnda åtgärder.

! Internt fel (IC 20..E: röd LED lyser, blå LED blinkar 2 ×).

Demontera apparaten och skicka den till tillverkaren för kontroll.

? Motorens synkronaksel i aktua­toren dreier seg – indikeringen står fast.

! Aktuatoren er defekt. Demonter apparatet og kontakt

leverandør.! Aktuatorbelastningen er for høy. Sørg for riktig dreiemoment – se

typeskiltet.

? Posisjonsbryter S3 eller S4 slår ikke av.

! Elektriske komponenter er defekte. Sørg for sakkyndig installasjon, slik

at det ikke samler seg støv i ap-paratet.

! Koplingskammenes material for tidlig slitt.

Overhold angitt maks. omgivelses-temperatur – se typeskiltet.

! Koplingsarmen har løsnet. Monter koplingsarmen igjen.

? Tilbakemeldingspotensiomete­ret angir feil verdier.

! Potensiometeret løper mot sitt mekaniske anslag.

Installer potensiometeret på for-skriftsmessig måte – se driftsan-visning potensiometer.

! Forbindelsene på klemmelisten er forvekslet.

Kontroller tilordningen av kontak-tene på klemmelisten.

! Feil utnyttelse av potensiometeret. Nytt potensiometeret som spen-

ningsdeler.! Potensiometerets ledematerial er

defekt. Skift ut potensiometeret – se drifts-

anvisning potensiometer.

? Spjeldbladet / indikeringen er i stadig bevegelse.

! Strømsignalet er instabilt (IC 20..E: den røde LEDen blinker 2×).

Kontroller reguleringssløyfen, demp den hvis mulig.

IC 20..E: Øk hysteresen med hystereseskruen.

! 3-punkts-skritt-signalet er instabilt. IC 20: Kontroller / innstill 3-punkts-

skrittregulatoren.

? Er det ikke mulig å utbedre fei­len med de tiltak som beskri­ves her?

! Intern feil (IC 20..E: den røde LEDen blinker 2×).

Demonter apparatet og kontakt leverandør.

? O eixo de sincronização do mo­tor no servomotor gira­se – a indicação está parada.

! A engrenagem está com defeito. Remover o aparelho e mandar ao

fabricante.! A carga da engrenagem é muito

grande. Observar o torque – ver etiqueta

de identificação.

? O interruptor de posição S3 ou S4 não se desliga.

! Componentes elétricos com de-feito.

Evitar a acumulação de pó no aparelho através da sua correta instalação.

! O material dos cames comutado-res encontra-se prematuramente desgastado.

Observar a temperatura ambiente máxima – ver etiqueta de identificação.

! A alavanca de comando se soltou. Voltar a montar a alavanca de co-

mando.

? O potenciômetro de confirma­ção emite valores incorretos.

! O potenciômetro se move contra o seu batente mecânico.

Montar devidamente o poten-ciômetro – ver as instruções de operação do potenciômetro.

! Conexões trocadas na régua de terminais.

Verificar a ocupação de contato da régua de terminais.

! Avaliação incorreta do potenciô-metro.

Avaliar o potenciômetro como di-visor de tensão.

! Material condutor do potenciôme-tro com defeito.

Substituir o potenciômetro – ver as instruções de operação do poten-ciômetro.

? O disco da válvula borboleta/a indicação move­se perma­nentemente.

! O sinal de corrente oscila (IC 20..E: o LED vermelho pisca 2×).

Verificar o circuito de regulação, atenua-lo se possível.

IC 20..E: aumentar a histerese com o parafuso de histerese.

! O sinal de três pontos oscila. IC 20: verificar/reajustar o regula-

dor de três pontos.

? O erro não pode ser reparado mediante as medidas aqui des­critas?

! Falha interna (IC 20..E: o LED ver-melho brilha, o LED azul pisca 2×).

Remover o aparelho e mandar ao fabricante para inspeção.

? Ο άξονας συγχρονισμού του μοτέρ του σερβοκινητήρα περιστρέφεται – η ένδειξη “κόλλησε”.

! Ο μηχανισμός μετάδοσης είναι χαλασμένος.

Αφαιρέστε τη συσκευή και στείλτε την στον κατασκευαστή.

! Πολύ μεγάλη η επιβάρυνση του μηχανισμού μετάδοσης.

Προσέχετε τη ροπή στρέψης – βλέπε πινακίδα τύπου.

? Ο διακόπτης θέσης S3 ή S4 δε σταματά.

! Χαλασμένα ηλεκτρικά μέρη. Να αποφεύγεται η σκόνη στη

συσκευή λόγω ανάρμοστης τοποθέτησης.

! Πρόωρη φθορά του υλικού μεταγωγικών έκκεντρων.

Τήρηση μέγ. θερμοκρασίας περιβάλλοντος - βλέπε πινακί-δα τύπου.

! Ενεργοποίηση μοχλού μετα γω γής. Ξανά τοποθέτηση του μοχλού

μεταγωγής.

? Το ποτενσιόμετρο ανταπό-κρισης δίνει λάθος τιμές.

! Το ποτενσιόμετρο λειτουργεί κατά του μηχανικού του οριοθέτη.

Το ποτενσιόμετρο να τοπο-θετηθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς - βλέπε Οδηγίες χειρισμού ποτενσιόμετρου.

! Μπέρδεμα συνδέσεων στον πήχη ακροδεκτών.

Ελέγξτε τις επαφές στον πήχη ακροδεκτών.

! Λανθασμένη αξιοποίηση του ποτενσιόμετρου.

Το ποτενσιόμετρο να θεωρηθεί σαν διανομέας τάσης.

! Χαλασμένο το αγώγιμο υλικό του ποτενσιόμετρου.

Αλλάξτε το ποτενσιόμετρο - βλέ πε Οδ ηγίες χειρισμού ποτενσιό μετ ρου.

? Το φύλλο κλαπέτου/η ένδειξη κινείται συνεχώς.

! Το σήμα ρεύματος διακυμαί-νεται (IC 20..E: η κόκκινη LED αναβοσβήνει 2 φορές).

Ελέγξτε το κύκλωμα ελέγχου και, αν είναι δυνατόν, να ανασταλεί.

IC 20..E: αύξηση της υστέρησης μέσω της βίδας υστέρησης.

! Διακυμαίνεται το σήμα βήματος 3 σημείων.

IC 20: ελέγξτε/αντικαταστήστε τον ρυθμιστήρα βήματος 3 σημείων.

? Αν δεν μπορεί να αντιμετω-πισθεί το σφάλμα με τα μέτρα που περιγράφονται εδώ:

! Εσωτερικό σφάλμα (IC 20..E: Η κόκκινη LED ανάβει, η μπλε LED αναβοσβήνει 2 φορές).

Αφαιρέστε τη συσκευή και στεί λτε την για έλεγχο στον κατασκευ αστή.

Page 15: IC 20, IC 40, IC 40S, BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSpirometer.hu/media/files/1790_ba2_ic_bv.pdfFalha 13 IC 20 13 IC 40 15 Acessórios 19 Dados técnicos 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22

- 15 -

IC 40? Störung! Ursache Abhilfe

Warn-, Fehler- und Störmeldungen in der Diagnostik der BCSoft aus-lesen.

? Blaue LED leuchtet entspre­chend Betriebszustand, rote LED mit Blinklicht = Warnung.

! 1× blinken: Innere Gehäusetempe-ratur > 90 °C.

Reset. Umgebungs-/Mediumtemperatur

reduzieren.! 2× blinken: Interne Warnung (Drift

> 5 %, Klappe läuft gegen An-schlag).

! 3× blinken: Interne Warnung (Drift > 10 %, Klappe läuft gegen An-schlag).

Neu kalibrieren/Geschlossenstel-lung einstellen.

! 4× blinken: Klappe blockiert, groß-er mechanischer Versatz, interner Fehler, Antrieb verdreht – Refe-renzschalter öffnet nicht.

! 5× blinken: Klappe blockiert, groß-er mechanischer Versatz, interner Fehler, Antrieb verdreht – Refe-renzschalter schließt nicht.

Referenzschalter überprüfen.! 6× blinken: Analogeingang < 4 mA. Analogeingangssignal überprüfen.! 7× blinken: Anzahl Zyklen Auf/Zu

überschritten.! 8× blinken: Anzahl Drehrichtungs-

änderung überschritten.! 9× blinken: Relaisausgänge RO 1

oder RO 2 zu häufig geschaltet. Gerät warten – Verschleißteile aus-

tauschen. Reset über BCSoft ausführen.

? Rote LED mit Dauerlicht = Stö­rung, blaue LED mit Blinklicht.

! 1× blinken: Interne Störung. Gerät und Software neu starten. Parametrierung überprüfen/neu

einstellen.! 2× blinken: Klappe blockiert, inter-

ner Fehler, Antrieb verdreht, BVHS: Klappe nicht zugefallen – Nullab-gleich: Referenzschalter schließt nicht.

! 3× blinken: Klappe blockiert, inter-ner Fehler, Antrieb verdreht – Null-abgleich: Referenzschalter öffnet nicht.

IC 40? Fejl! Årsag Udbedring

Advarsels- og fejlmeldinger udlæ-ses i BCSoft’s diagnosestik.

? Den blå LED lyser i overens­stemmelse med driftstilstan­den, den røde LED med blink­lys = advarsel.

! 1× blink: Indvendig temperatur i huset > 90 °C.

Reset. Reducer omgivelses-/medietem-

peraturen.! 2× blink: Internal warning (intern

advarsel) (drift > 5 %, spjældet kører mod anslaget).

! 3× blink: Internal warning (intern advarsel) (drift > 10 %, spjældet kører mod anslaget).

Kalibrer på ny/indstil lukketstillin-gen.

! 4× blink: Spjældet blokerer, stor mekanisk forskydning, intern fejl, drevet drejet – referencekontakten åbner ikke.

! 5× blink: Spjældet blokerer, stor mekanisk forskydning, intern fejl, drevet drejet – referencekontakten lukker ikke.

Kontroller referencekontakten.! 6× blink: Analogindgang < 4 mA. Kontroller analogindgangssignalet.! 7× blink: Antal cyklusser op/i over-

skredet.! 8× blink: Antal omdrejningsret-

ningsændringer overskredet.! 9× blink: Relæudgangene RO 1

eller RO 2 er koblet for tit. Vedligehold apparatet – udskift

sliddele. Gennemfør reset over BCSoft.

? Rød LED med konstant lys = fejl, blå LED med blinklys.

! 1× blink: Intern fejl. Start apparat og software på ny. Kontroller parametreringen/indstil

på ny.! 2× blink: Spjældet blokerer, intern

fejl, drevet drejet, BVHS: spjældet er ikke gået i – nuljustering: refe-rencekontakten lukker ikke.

! 3× blink: Spjældet blokerer, intern fejl, drevet drejet – nuljustering: referencekontakten åbner ikke.

IC 40? Störning! Orsak Åtgärd

Läs varnings-, fel- och störnings-meddelanden på BCSofts display.

? Blå LED lyser motsvarande driftstatus, röd LED blinkar = varning.

! Blinkning 1 ×: inre hustemperatur > 90 °C.

Reset. Reducera omgivnings-/medietem-

peratur.! Blinkning 2 ×: intern varning (drift

> 5 %, spjället går mot sitt stopp).! Blinkning 3 ×: intern varning (drift

> 10 %, spjället går mot sitt stopp). Ny kalibrering/inställning av stängt

läge.! Blinkning 4 ×: spjället blockerat,

stor mekanisk förskjutning, internt fel, motorn förskjuten – referens-brytare öppnar inte.

! Blinkning 5 ×: spjället blockerat, stor mekanisk förskjutning, internt fel, motorn förskjuten – referens-brytare stänger inte.

Kontrollera referensbrytare.! Blinkning 6 ×: analogingång

< 4 mA. Kontrollera analogingångssignal.! Blinkning 7 ×: antalet cykler Öpp-

na/Stäng överskridet.! Blinkning 8 ×: antalet rotationsrikt-

ningsändringar överskridet.! Blinkning 9 ×: reläutgångar RO 1

eller RO 2 har kopplats för ofta. Underhåll apparaten – byt ut för-

slitningsdelar. Gör reset med BCSoft.

? Röd LED lyser kontinuerligt = störning, blå LED blinkar.

! Blinkning 1 ×: intern störning. Starta apparat och programvara

på nytt. Kontrollera eller ställ in parametre-

ringen på nytt.! Blinkning 2 ×: spjället blockerat, in-

ternt fel, motorn förskjuten, BVHS: spjället inte stängt – nollinställning: referensbrytare stänger inte.

! Blinkning 3 ×: spjället blockerat, internt fel, motorn förskjuten – noll-inställning: referensbrytare öppnar inte.

IC 40 ? Βλάβες ! Αιτία Αντιμετώπιση

Επιλογή μηνυμάτων σχετικά με προειδοποιήσεις, λάθη και σφάλ-μα τα στις διαγνώσεις του BCSoft.

? Η μπλε LED ανάβει σύμφωνα με τη λειτουργική κατάσταση, η κόκκινη LED αναβοσβήνει = Προειδοποίηση.

! 1 φορά αναβοσβήσιμο: η εσω τερι κή θερμοκρασία περι βλή ματος > 90 °C.

Reset (= επαναφορά στις αρ-χικές συνθήκες).

Μειώστε τη θερμοκρασία περι-βάλ λοντος/μέσου.

! 2 φορές αναβοσβήσιμο: εσω-τερική προειδοποίηση (Drift > 5 %, η πεταλούδα λειτουργεί κατά του οριοθέτη).

! 3 φορές αναβοσβήσιμο: εσω-τερική προειδοποίηση (Drift > 10 %, η πεταλούδα λειτουργεί κατά του οριοθέτη).

Εκ νέου βαθμονόμηση (καλιμπρά-ρισμα)/θέση “Κλειστό”.

! 4 φορές αναβοσβήσιμο: η πετα-λούδα μπλοκάρει, μεγά λη μηχανική μετατόπιση, εσωτερικό σφάλμα, λάθος πε ριστ ροφή του ενεργοποιητή – ο διακόπτης αναφοράς δεν ανοίγει.

! 5 φορές αναβοσβήσιμο: η πεταλούδα μπλοκάρει, μεγά λη μηχανική με-τατόπιση, εσωτερικό σφάλμα, λάθος περιστροφή του ενεργοποιητή – ο διακόπτης αναφοράς δεν κλείνει.

Ελέγξτε τον διακόπτη αναφοράς.! 6 φορές αναβοσβήσιμο: ανα λο-

γική είσοδος < 4 mA. Ελέγξτε την αναλογική είσοδο.! 7 φορές αναβοσβήσιμο: υπέρ-

βαση του αριθμού κύκλων “Ανοιχτό”/“Κλειστό”.

! 8 φορές αναβοσβήσιμο: υπέ ρβαση του αριθμού φοράς περιστροφής.

! 9 φορές αναβοσβήσιμο: πολύ συχνή μεταγωγή των εξόδων ρελέ RO 1 ή RO 2.

Συντήρηση της συσκευής – αλλαγή των μερών που φθείρονται.

Εκτέλεση Reset μέσω BCSoft.

? Η κόκκινη LED φέγγει συν εχώς = Βλάβη, η μπλε LED αναβοσβήνει.

! 1 φορά αναβοσβήσιμο: εσω-τερικό σφάλμα.

Συσκευή και λογισμικό να τε-θούν εκ νέου σε κίνηση.

Έλεγχος παραμετροποίησης/ρύθμιση εκ νέου.

! 2 φορές αναβοσβήσιμο: η πετα λούδα μπλοκάρει, εσωτερικό σφά λμα, λάθος περιστροφή του ενεργοποιητή, BVHS: η βαλβίδα δεν κλεί νει – μηδενική ισορροπία (σημείο μηδέν): Ο διακόπτης αναφοράς δεν κλεί νει.

! 3 φορές αναβοσβήσιμο: η πεταλούδα μπλοκάρει, εσωτερικό σφάλμα, λάθος περιστροφή του ενεργοποιητή – Μηδενική ισορροπία (σημείο μηδέν): ο διακόπτης αναφοράς δεν ανοίγει.

IC 40? Falha! Causa Solução

Ler as mensagens de aviso, erro e falha no módulo de diagnóstico do BCSoft.

? O LED azul brilha conforme o estado operacional, o LED vermelho pisca = aviso.

! Pisca 1×: temperatura interna do corpo superior a 90°C.

Rearme. Reduzir a temperatura ambiente/

do fluido.! Pisca 2×: aviso interno (desloca-

mento > 5 %, a válvula se move contra o seu batente).

! Pisca 3×: aviso interno (desloca-mento > 10 %, a válvula se move contra o seu batente).

Recalibrar o aparelho/reajustar a posição fechada.

! Pisca 4×: válvula bloqueada, impor-tante deslocamento mecânico, falha interna, servomotor deslocado – o interruptor de referência não abre.

! Pisca 5×: válvula bloqueada, im-portante deslocamento mecânico, falha interna, servomotor deslo-cado – o interruptor de referência não fecha.

Verificar o interruptor de referência.! Pisca 6×: entrada analógica < 4 mA. Verificar o sinal da entrada analó-

gica.! Pisca 7×: número de ciclos Abrir/

Fechar ultrapassado.! Pisca 8×: número de mudanças

de rotação ultrapassado.! Pisca 9×: as saídas de relé RO 1

ou RO 2 comutadas muito fre-quentemente.

Efetuar a manutenção do apare-lho – substituir as peças de des-gaste.

Reiniciar no BCSoft.

? O LED vermelho brilha perma­nentemente = falha, o LED azul pisca.

! Pisca 1×: falha interna. Reiniciar o aparelho e o software. Verificar/reajustar os parâmetros.! Pisca 2×: válvula bloqueada, fa-

lha interna, servomotor deslocado, BVHS: válvula não está fechada – alinhamento zero: o interruptor de referência não fecha.

! Pisca 3×: válvula bloqueada, falha interna, servomotor deslocado – alinhamento zero: o interruptor de referência não abre.

IC 40? Forstyrrelse! Årsak Utbedring

Utlesning av advarsler, feilmeldin-ger og meldinger om forstyrrelse i BCSoft-diagnosen.

? Den blå LEDen lyser i samsvar med driftstilstanden, mens den røde blinker = advarsel.

! 1× blinking: Innvendig temperatur i huset > 90 °C.

Resett. Reduser omgivelsestemperaturen

eller temperaturen på mediet.! 2× blinking: Intern advarsel (drift

> 5 %, ventilen går mot anslaget).! 3× blinking: Intern advarsel (drift

> 10 %, ventilen går mot anslaget). Ny kalibrering / innstilling av lukket

stilling.! 4× blinking: Ventilen blokkerer,

stor mekanisk forskyvning, intern feil, aktuatoren er forvridd – refe-ransebryteren åpner ikke.

! 5× blinking: Ventilen blokkerer, stor mekanisk forskyvning, intern feil, aktuatoren er forvridd – refe-ransebryteren lukker ikke.

Kontroller referansebryteren.! 6× blinking: Analoginngang

< 4 mA. Kontroller analoginngangssignalet.! 7× blinking: Antall sykluser opp /

igjen overskredet.! 8× blinking: Antall endringer av

dreieretningen overskredet.! 9× blinking: Reléutganger RO 1

eller RO 2 har blitt koplet for ofte. Vedlikehold av apparatet – skifte

av slitedeler. Utfør en resett via BCSoft.

? Rød LED med kontinuerlig lys = forstyrrelse, blå LED med blinklys.

! 1× blinking: Intern forstyrrelse. Start apparat og programvare på

nytt igjen. Kontroller parametreringen / innstill

parametreringen på nytt igjen.! 2× blinking: Ventilen blokkert, in-

tern feil, aktuator forvridd, BVHS: ventilen har ikke lukket seg – null-posisjon: referansebryteren lukker ikke.

! 3× blinking: Ventilen blokkert, in-tern feil, aktuator forvridd – null-posisjon: referansebryteren åpner ikke.

Page 16: IC 20, IC 40, IC 40S, BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSpirometer.hu/media/files/1790_ba2_ic_bv.pdfFalha 13 IC 20 13 IC 40 15 Acessórios 19 Dados técnicos 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22

- 16 -

! 4× blinken: Feder defekt/zu schwach, Klappe nicht richtig ge-schlossen, Nocke verstellt – Null-abgleich: Referenzschalter öffnet zu früh (BVHS).

! 5× blinken: Feder defekt/zu schwach, Klappe nicht richtig ge-schlossen, Nocke verstellt – Null-abgleich: Referenzschalter öffnet zu spät (BVHS).

Referenzschalter überprüfen.! 6×, 7×, 8×, 9× blinken: Speicher-

fehler. Gerät ausbauen und an den Her-

steller schicken. ? Das Klappenblatt bewegt sich

nicht – die Anzeige steht.! Keine Dauerspannung am Gerät. Versorgungsspannung prüfen.! Kein Signal am Gerät. Signal prüfen.! Signal am falschen Eingang. Auf richtige Belegung achten:

„DI 1“/„DI 2“.! Signalhöhe oder Qualität falsch. Signale müssen den technischen

Daten entsprechen.! Angewählte Betriebsart passt nicht

zu den Signalvorgaben. Gerät oder Signal anpassen.

? Blaue LED leuchtet nicht – aber die Drosselklappe öffnet.

! LED defekt.Gerät ausbauen und zum Über-

prüfen an den Hersteller schicken.

? Keine LED leuchtet – Gerät hat keine Funktion.

! Keine Spannung am Gerät. Versorgungsspannung prüfen.! Gerät defekt. Gerät ausbauen und an den Her-

steller schicken.

? Rote und blaue LED mit Blink­licht.

! Kalibration der Geschlossenstel-lung ist aktiv.

Kalibrationsende abwarten. Kalibration abbrechen. Funktionsweg von Klappenblatt bis

Stellantrieb prüfen.

? Keine Reaktion trotz Eingangs­signal.

! Angewählte Betriebsart be-rücksichtigt diesen Eingang nicht – falsch parametriert.

In der BCSoft Betriebsart/Eingang entsprechend der Anforderung pa-rametrieren.

! 4× blink: Fjeder defekt/for svag, spjældet er ikke lukket rigtigt, knast forkert indstillet – nuljuste-ring: referencekontakten åbner for tidligt (BVHS).

! 5× blink: Fjeder defekt/for svag, spjældet er ikke lukket rigtigt, knast forkert indstillet – nuljuste-ring: referencekontakten åbner for sent (BVHS).

Kontroller referencekontakten.! 6×, 7×, 8×, 9× blink: Hukommel-

sesfejl. Afmonter apparatet og indsend det

til producenten.

? Spjældet bevæger sig ikke – in­dikatoren står stille.

! Ingen konstant spænding ved ap-paratet.

Kontroller forsyningsspændingen.! Intet signal ved apparatet. Kontroller signalet.! Signal på den forkerte indgang. Kontroller den korrekte montering: ”DI 1” / ”DI 2”.! Signalhøjde eller kvalitet forkert. Signaler skal svare til de tekniske

data.! Den valgte driftsform passer ikke

til de indstillede signaler. Tilpas apparat eller signal.

? Den blå LED lyser ikke – men drosselspjældet åbner.

! LED’en er defekt. Afmonter apparatet og indsend det

til producenten til kontrol.

? Ingen LED lyser – apparatet har ingen funktion.

! Ingen spænding til apparatet. Kontroller forsyningsspændingen.! Apparatet er defekt. Afmonter apparatet og indsend det

til producenten.

? Rød og blå LED med blinklys.! Lukketstillingens kalibration er ak-

tiv. Afvent kalibrationsafslutningen. Afbryd kalibrationen. Kontroller funktionsvejen fra spjæl-

det til servomotoren.

? Ingen reaktion trods indgangs­signal.

! Den valgte driftsform tager ikke hensyn til denne indgang – forkert parametreret.

Parametrer driftsform/indgang i BCSoft i overensstemmelse med kravene.

! Blinkning 4 ×: fjäder defekt/för svag, spjället inte riktigt stängt, nock felinställd – nollinställning: referensbrytare öppnar för tidigt (BVHS).

! Blinkning 5 ×: fjäder defekt/för svag, spjället inte riktigt stängt, nock felinställd – nollinställning: referensbrytare öppnar för sent (BVHS).

Kontrollera referensbrytare.! Blinkning 6 ×, 7 ×, 8 ×, 9 ×: min-

nesfel. Demontera apparaten och skicka

den till tillverkaren.

? Spjället rör sig inte – indike­ringen står stilla.

! Ingen kontinuerlig spänning vid apparaten.

Kontrollera försörjningsspännin gen.! Ingen signal vid apparaten. Kontrollera signalen.! Signal vid fel ingång. Kontrollera att beläggningen är

riktig: ”DI 1” / ”DI 2”.! Signalhöjd eller kvalitet felaktig. Signaler måste motsvara tekniska

data.! Valt driftsätt passar inte till de in-

ställda signalerna. Anpassa apparaten eller signalen.

? Blå LED lyser inte – men strypspjället öppnar.

! LED defekt. Demontera apparaten och skicka

den till tillverkaren för kontroll.

? Ingen LED lyser – apparaten har ingen funktion.

! Ingen spänning vid apparaten. Kontrollera försörjningsspänningen.! Apparaten defekt. Demontera apparaten och skicka

den till tillverkaren.

? Röd och blå LED blinkar.! Kalibrering av läge stängd aktiv. Vänta tills kalibreringen är färdig. Avbryt kalibreringen. Kontrollera funktionen från spjället

till ställmotorn.

? Ingen reaktion trots ingångs­signal.

! Valt driftsätt använder ej denna ingång – felparametrerad.

I BCSoft driftsätt/parametrera in-gång enligt behov.

! 4 φορές αναβοσβήσιμο: χαλασμένο/ασθενές ελατήριο, η πεταλούδα δεν κλείνει καλά, απορύθμιση έκκεντρου – Μηδενική ισορροπία (σημείο μηδέν): ο διακόπτης αναφοράς ανοίγει πολύ νωρίς (BVHS).

! 5 φορές αναβοσβήσιμο: χαλα-σμένο/ασθενές ελατήριο, η πετα-λού δα δεν κλείνει καλά, απορύθ-μι ση έκκεντρου – Μηδ ενική ισ ορ ρο πία (σημείο μηδέν): ο διακό-πτης αναφοράς ανοίγει πολύ αργά (BVHS).

Ελέγξτε τον διακόπτη ανα φοράς.! 6, 7, 8, 9 φορές αναβοσβήσιμο:

σφάλμα αποθήκευσης. Αφαιρέστε τη συσκευή και

στείλ τε την στον κατασ κευ αστή.

? Δεν κουνιέται το φύλλο κλαπέ-του - η ένδειξη “κόλλησε”.

! Στην συσκευή δεν επικρατεί τάση διαρκείας.

Ελέγξτε την τάση τροφοδοσίας. ! Δεν υπάρχει σήμα στη συ σκευή. Έλεγχος σήματος. ! Σήμα σε λάθος είσοδο. Προσέχετε τη σωστή κατά ληψη: “DI 1” / “DI 2”. ! Εσφαλμένο ύψος σήματος ή

ποιότητα. Τα σήματα να ανταποκρίνονται

στα τεχνικά χαρακτηριστικά. ! Το επιλεχθέν είδος λειτουργίας

δεν ανταποκρίνεται στα προ-βλεπόμενα σήματος.

Προσαρμογή συσκευής ή σή-ματος.

? Η μπλε LED δεν ανάβει - αλλά η βαλβίδα πεταλούδας ανοίγει.

! Χαλασμένη η LED. Αφαιρέστε τη συσκευή και στείλτε

την για έλεγχο στον κατασκευ αστή.

? Δεν φέγγει καμιά LED - η συσκευή δε λειτουργεί.

! Δεν επικρατεί τάση στη συσκευή. Ελέγξτε την παροχή τάσης.! Χαλασμένη η συσκευή. Αφαιρέστε τη συσκευή και

στείλ τε την στον κατασ κευ αστή.

? Η κόκκινη και μπλε LED αναβοσβήνουν.

! Το καλιμπράρισμα της θέση “Κλειστό” είναι ενεργός.

Περιμένετε να τελειώσει το καλιμπράρισμα.

Διακόψτε το καλιμπράρισμα. Ελέγξτε τη διαδρομή από το φύλλο

κλαπέτου έως τον σερβοκινητήρα. ? Καμιά αντίδραση μολονότι

υπάρχει σήμα εισόδου. ! Ο τρόπος λειτουργίας που

επιλέχθηκε, δεν συμπεριλαμβά-νει αυτήν την είσοδο - λάθος παραμετροποίηση.

Παραμετροποίηση στο BCSoft τρόπου λειτουργίας/εισόδου σύμφωνα με τις απαιτήσεις.

! Pisca 4×: mola com defeito/muito fraca, válvula não fechada correta-mente, came deslocado – alinha-mento zero: o interruptor de refe-rência abre cedo demais (BVHS).

! Pisca 5×: mola com defeito/muito fraca, válvula não fechada corretamente, came deslocado – alinhamento zero: o interruptor de referência abre tarde demais (BVHS).

Verificar o interruptor de referência.! Pisca 6×, 7×, 8×, 9×: falha da me-

mória. Remover o aparelho e mandar ao

fabricante.

? O disco da válvula borboleta não se move – a indicação está parada.

! Não há voltagem contínua no apa-relho.

Verificar a tensão de alimentação.! Não há sinal no aparelho. Verificar o sinal.! O sinal é aplicado na entrada er-

rada. Observar a ocupação correta: “DI 1”/”DI 2”.! Intensidade ou qualidade do sinal

errada. Os sinais devem ser de acordo

com os dados técnicos.! O modo de operação selecionado

não é compatível com as especifi-cações para os sinais.

Ajustar o aparelho ou o sinal.

? LED azul desligado – mas a válvula borboleta se abre.

! LED com defeito. Remover o aparelho e mandar ao

fabricante para inspeção.

? Nenhum dos LED ligados – o aparelho não funciona.

! Não há voltagem no aparelho. Verificar a tensão de alimentação.! Aparelho com defeito. Remover o aparelho e mandar ao

fabricante.

? LED vermelho e azul piscam.! A calibragem da posição fechada

está ativa. Aguardar o fim da calibragem. Cancelar a calibragem. Verificar o caminho de funciona-

mento entre o disco da válvula borboleta e o servomotor.

? Nenhuma reação, mesmo com a existência de sinal de entra­da.

! Talvez o modo de operação sele-cionado não identifica esta entra-da – parametrização incorreta.

Ajustar o modo de operação/a entrada no BCSoft conforme o requerido.

! 4× blinking: Fjær defekt / for svak, ventilen er ikke riktig lukket, kam-men er feiljustert – nullposisjon: referansebryteren åpner for tidlig (BVHS).

! 5× blinking: Fjær defekt / for svak, ventilen er ikke riktig lukket, kam-men er feiljustert – nullposisjon: referansebryteren åpner for sent (BVHS).

Kontroller referansebryteren.! 6×, 7×, 8×, 9× blinking: Lagrings-

feil. Demonter apparatet og kontakt

leverandør.

? Spjeldbladet beveger seg ikke – indikeringen står fast.

! Ingen permanent spenning på ap-paratet.

Kontroller forsyningsspenningen.! Intet signal på apparatet. Kontroller signalet.! Signal på feil inngang. Pass på at signalene og inngan-

gene er tilordnet hverandre på riktig måte:

«DI 1» / «DI 2».! Signalhøyde eller kvalitet feil. Signalene må være i samsvar med

de tekniske data.! Valgt driftsmodus passer ikke til

signalspesifikasjonene. Tilpass enten apparatet eller sig-

nalene.

? Blå LED lyser ikke – men spjeldventilen åpner.

! LED defekt. Demonter apparatet og kontakt

leverandør.

? Ingen LED lyser – apparatet har ingen funksjon.

! Ingen spenning på apparatet. Kontroller forsyningsspenningen.! Apparatet er defekt. Demonter apparatet og kontakt

leverandør.

? Rød og blå LED med blinkende lys.

! Kalibrering av lukket stilling er aktiv. Vent til kalibreringen er avsluttet. Avbryt kalibreringen. Kontroller overføringen fra spjeld-

bladet til aktuatoren.

? Ingen reaksjon til tross for inn­gangssignal.

! Valgt driftsmodus tar ikke hensyn til denne inngangen – feil parame-trering.

Parametrer i BCSoft driftsmodus /inngang i samsvar med kravet som stilles.

Page 17: IC 20, IC 40, IC 40S, BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSpirometer.hu/media/files/1790_ba2_ic_bv.pdfFalha 13 IC 20 13 IC 40 15 Acessórios 19 Dados técnicos 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22

- 17 -

? Kein Ausgangssignal.! Mindest- und Maximalstromhöhe

nicht eingehalten. Stromhöhe prüfen/anpassen.! Funktion ist in der Software nicht

aktiviert. Software entsprechend der Anfor-

derung parametrieren.! Wechselrelais-Klemmen falsch

belegt. Elektrische Verdrahtung kontrollie-

ren.! Ausgang ist passiv – gibt keine

Spannung heraus. Relaiswechselkontakte können nur

Stromkreise öffnen oder schließen.

? Klappenblatt/Anzeige bewegt sich nicht entsprechend der Anforderung.

! Angewählte Betriebsart berück-sichtigt die Eingänge anders als erwartet.

Betriebsart in der BCSoft entspre-chend der Anforderung parame-trieren.

? Klappenblatt/Anzeige ist stän­dig in Bewegung.

! Stromsignal schwankt. Regelkreis überprüfen, wenn mög-

lich dämpfen. Filterung und Hysterese in der

Software erhöhen.! 3-Punkt-Schritt-Signal gibt zu viele

Richtungswechsel vor. 3-Punkt-Schritt-Regler überprüfen/

einstellen.

? Keine Kommunikation zwi­schen PC und IC 40 möglich.

! Falsche Schnittstelle am PC be-legt.

Schnittstelle per BCSoft auf rich-rige Konfigurationen einstellen – si-ehe „In Betrieb nehmen“.

! PC-Opto-Adapter nicht richtig platziert.

Magnetkopf des PC-Opto-Adap-ters in dem vorgesehenen Kreis platzieren.

! Lichtleiter verbogen. Lichtleiter innerhalb des Deckelfen-

sters ausrichten.! IC 40 Gehäusedeckel nicht richtig

festgeschraubt. Gehäuse schließen, alle Schrauben

festziehen.! Transparentes Übertragungsfens-

ter im Gehäusedeckel verschmutzt oder beschädigt.

Fenster reinigen, bei Beschädi-gung Deckel austauschen.

! PC-Opto-Adapter defekt. Adapter über die Testfunktion der

BCSoft überprüfen. Anderen PC-Opto-Adapter einset-

zen.

? Intet udgangssignal.! Mindste- og maksimalstrømhøjde

overholdes ikke. Kontroller/tilpas strømhøjden.! Funktionen er ikke aktiveret i soft-

waren. Parametrer softwaren i overens-

stemmelse med kravene.! Skifterelæ – klemmerne er tilsluttet

forkert. Kontroller den elektriske installa-

tion.! Udgangen er passiv – den giver

ingen spænding. Skifterelækontakter kan kun bryde

eller slutte strømkredse.

? Spjældet/indikatoren bevæger sig ikke i overensstemmelse med kravet.

! Den valgte driftsform tager hensyn til indgangene på en anden måde end ventet.

Parametrer driftsform i BCSoft i overensstemmelse med kravene.

? Spjæld/indikator bevæger sig hele tiden.

! Strømsignalet svinger. Kontroller reguleringskredsen,

dæmp den om muligt. Forøg filtrering og hysterese i soft-

waren.! 3-punkt-skridt-signalet angiver for

mange retningsskift. Kontroller/indstil 3-punkt-skridt-

regulatoren.

? Ingen kommunikation mulig mellem PC og IC 40.

! Forkert interface tilsluttet på PC’en. Indstil interfacet på de rigtige

konfigurationer over BCSoft – se ”Ibrugtagning”.

! PC-opto-adapteren er ikke place-ret korrekt.

Placer PC-opto-adapterens mag-nethoved i den dertil beregnede cirkel.

! Lyslederen er bøjet. Ret lyslederen til inden for lågets

vindue.! IC 40 husets låg er ikke skruet

rigtigt fast. Luk huset, spænd alle skruer.! Det transparente overføringsvin-

due i husets låg er tilsmudset eller beskadiget.

Rens vinduet, udskift låget ved beskadigelse.

! PC-opto-adapteren er defekt. Kontroller adapteren over BCSoft’s

testfunktion. Indsæt en anden PC-opto-adapter.

? Ingen utgångssignal.! Min- och maxströmstyrka ej iakt-

tagen. Kontrollera/anpassa strömstyrkan.! Funktionen är inte aktiverad i pro-

gramvaran. Parametrera programvaran enligt

behov.! Växelrelä – klämmor felbelagda. Kontrollera inkopplingen.! Utgången är passiv – avger ingen

signal. Reläväxelkontakter kan endast

öppna eller sluta strömkretsar.

? Spjäll/indikeringen rör sig inte enligt kraven.

! Det valda driftsättet nyttjar inte ingångarna på väntat sätt.

Parametrera driftsättet i BCSoft enligt kraven.

? Spjäll/indikeringen rör sig hela tiden.

! Strömsignalen ej konstant. Kontrollera regleringskretsen, däm-

pa den om möjligt. Höj filtreringen och hysteres i pro-

gramvaran.! 3-punkt-stegs-signal anger för

många riktningsbyten. Kontrollera/ställ in 3-punkt-stegs-

regulator.

? Kommunikation mellan dator och IC 40 ej möjlig.

! Fel gränssnitt belagt på datorn. Ställ in gränssnittet på riktiga konfi-

guration med hjälp av BCSoft – se ”Idrifttagning”.

! PC-Opto-adaptern är inte riktigt placerad.

Placera PC-Opto-adapterns mag-nethuvud i den därför avsedda cir-keln.

! Ljusledare böjd. Rikta in ljusledaren inom lockets

fönster.! IC 40 locket ej riktigt fastskruvat. Stäng huset och dra åt alla skruvar.! Överföringsfönstret i locket smut-

sigt eller defekt. Rengör fönstret eller byt lock vid

defekt.! PC-Opto-adaptern defekt. Kontrollera adapter med BCSoft:s

testfunktion. Byt PC-Opto-adapter.

? Intet utgangssignal.! Minimums og maksimums strøm-

høyde overholdes ikke. Kontroller strømhøyden og tilpass

den ved behov.! Funksjonen er ikke aktivert i pro-

gramvaren. Parametrer programvaren i sam-

svar med kravet som stilles.! Vekselrelé – klemmene er feil tilord-

net. Kontroller den elektriske kabling en.! Utgangen er passiv – gir ikke ut

spenning. Relésvekselkontaktene kan kun

åpne eller lukke strømkretser.

? Spjeldbladet / indikeringen be­veger seg ikke i samsvar med kravet som stilles.

! Valgt driftsmodus interpreterer inngangene på annen måte enn ventet.

Parametrer i BCSoft i samsvar med kravet som stilles.

? Spjeldbladet / indikeringen er i stadig bevegelse.

! Strømsignalet er instabilt. Kontroller reguleringssløyfen,

demp den hvis mulig. Øk filtreringen og hysteresen i pro-

gramvaren.! 3-punkts-skritt-signalet krever for

mange retningsvekslinger. Kontroller / innstill 3-punkts-skritt-

regulatoren.

? Ingen kommunikasjon mulig mellom PCen og IC 40.

! Det er brukt feil grensesnitt på PCen.

Innstill grensesnittet med BCSoft til riktige konfigurasjoner – se «Igang-settelse».

! PC-opto adapteren er ikke riktig plassert.

Plasser magnethodet til PC-opto adapteren i den tilhørende sirkelen.

! Lyslederen er bøyd. Posisjoner lyslederen innenfor

dekselvinduet.! IC 40 husdekselet er ikke skrudd

ordentlig på. Steng huset og trekk alle skruene

godt til.! Det transparente overføringsvin-

duet i husdekselet er skittent eller skadet.

Rengjør vinduet, skift ut dekselet dersom det er skadet.

! PC-opto adapteren defekt. Kontroller adapteren vha. test-

funksjonen til BCSoft. Sett inn en annen PC-opto adapter.

? Não há sinal de saída.! Intensidade mínima e máxima da

corrente não observada. Verificar/ajustar a intensidade da

corrente.! Função não ativada no software. Ajustar os parâmetros no software

conforme o requerido.! Ocupação incorreta dos terminais

do relé reversor. Verificar a instalação elétrica.! Saída passiva – não emite tensão. Os contatos de comutação do relé

somente podem abrir ou fechar os circuitos elétricos.

? O disco da válvula borboleta/a indicação não se move confor­me o requerido.

! Talvez o modo de operação tenha sido selecionado seja diferente do desejado.

Ajustar o modo de operação no BCSoft conforme o requerido.

? O disco da válvula borboleta/a indicação move­se permanen­temente.

! O sinal de corrente oscila. Verificar o circuito de regulação,

atenuá-lo se possível. Aumentar o grau de filtragem e a

histerese no software.! O sinal de três pontos sinaliza mu-

danças demais de direção. Verificar/reajustar o regulador de

três pontos.

? Não há comunicação entre o PC e o IC 40.

! Interface errada ocupada no PC. Ajustar a interface nas configura-

ções corretas mediante BCSoft – ver “Comissionamento”.

! Interface para PC posicionada incorretamente.

Posicionar a cabeça magnética da interface para PC no círculo previsto.

! Condutor de fibra óptica deforma-do.

Alinhar o condutor de fibra óptica na janela da tampa.

! Parafusos da tampa do corpo do IC 40 não bem aparafusados.

Fechar o corpo, aparafusar bem todos os parafusos.

! Janela de transmissão transparen-te na tampa suja ou danificada.

Limpar a janela; em caso de da-nos, mudar a tampa.

! Interface para PC com defeito. Verificar o adaptador com ajuda

da função de controle no BCSoft. Instalar outra interface para PC.

? Κανένα σήμα εξόδου. ! Δεν τηρείται το ελάχιστο και

μέγιστο ύψος ρεύματος. Έλεγχος/προσαρμογή ύψους

ρεύματος. ! Η λειτουργία δεν έχει ενερ-

γοποιηθεί στο λογισμικό. Παραμετροποίηση λογισμικού

σύμφωνα με τις απαιτήσεις. ! Αναστροφικό ρελέ - λάθος

σύνδεση ακροδεκτών. Έλεγχος ηλεκτρικής καλωδί-

ωσης. ! Η έξοδος είναι παθητική - δεν

προκύπτει τάση. Επαφές αναστροφικών ρελέ

μπορούν να ανοίγουν και να κλείνουν μόνο κυκλώματα.

? Το φύλλο κλαπέτου/η ένδειξη δεν κουνιέται σύμφωνα με τις απαιτήσεις.

! Ο τρόπος λειτουργία που επιλέχ θηκε, δεν λαμβάνει υπόψη τις εισόδους όπως αναμενόταν.

Παραμετροποίηση του BCSoft σύμφωνα με τις απαιτήσεις.

? Το φύλλο κλαπέτου/η ένδειξη

δεν κινείται συνεχώς. ! Το σήμα ρεύματος διακυμαίνεται. Ελέγξτε το κύκλωμα ελέγχου και,

αν είναι δυνατόν, να αναστα λεί. Αύξηση στο λογισμικό του φι λ-

τραρί σματος και της υστέ ρησης.! Το σήμα βήματος 3 σημείων

δίνει πολλές αλλαγές κατεύ-θυνσης.

Ελέγξτε/ρυθμίστε τον ρυθμι-στήρα βήματος 3 σημείων.

? Αδύνατη η επικοινωνία μεταξύ PC και IC 40.

! Λάθος διασύνδεση στο PC. Ρυθμίστε τη διασύνδεση μέσω

BCSoft σε σωστή διάρθρωση - βλέπε “Θέση σε λειτουργία”.

! Ο φωτοαντάπτορας PC δεν είναι σωστά τοποθετημένος.

Η μαγνητική κεφαλή του φωτο-αντάπτορα PC να τοπο θετηθεί στον γι’ αυτό προβλεπόμενο κύκλο.

! Στράβωσε ο αγωγός φωτός. Να ευθυγραμμιστεί ο αγωγός

φωτός εντός του παραθυρα-κιού του καπακιού.

! Το καπάκι του περιβλήματος IC 40 δεν είναι καλά βιδωμένο.

Κλείστε το περίβλημα, βιδώστε καλά όλες τις βίδες.

! Το διαφανές παραθυράκι μετά-δοσης στο καπάκι του περιβλή-ματος είναι λερωμένος ή παρου-σιά ζει βλάβες.

Καθαρίστε το παραθυράκι. Αν το καπάκι είναι χαλασμένο, αλλάξτε το.

! Ο οπτοαντάπτορας PC είναι χαλασμένος.

Ελέγξτε τον αντάπτορα μέσω της δοκιμαστικής λειτουργίας του BCSoft.

Βάλτε άλλο οπτοαντάπτορα PC.

Page 18: IC 20, IC 40, IC 40S, BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSpirometer.hu/media/files/1790_ba2_ic_bv.pdfFalha 13 IC 20 13 IC 40 15 Acessórios 19 Dados técnicos 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22

- 18 -

? Gerät lässt sich nicht parame­trieren.

! Keine Schreibrechte. Kennwort für Schreibrechte ein-

geben (siehe Dokumentation BC-Soft).

? Gerät reagiert nicht auf Signal­wechsel – blaue LED blinkt schnell.

! Gerät befindet sich im Handbe-trieb.

Handbetrieb in der BCSoft deak-tivieren.

? Die Synchronwelle des Motors im Stellantrieb dreht sich – die Anzeige steht.

! Das Getriebe ist defekt. Gerät ausbauen und an den Her-

steller schicken.! Eine zu groß ausgewählte Klap-

pennennweite hat die Lebens-dauer der mechanischen Bauteile durch die Dauerbeanspruchung verkürzt.

Auslegung der Anlage überprüfen. Klappengröße und/oder Stellan-trieb anpassen.

! Getriebebelastung ist zu groß. Drehmoment beachten – siehe

Typenschild.

? Rückmeldepotenziometer gibt falsche Werte an.

! Anschlüsse an der Klemmleiste vertauscht.

Kontaktbelegung der Klemmleiste überprüfen.

! Falsche Potenziometer-Auswer-tung.

Potenziometer als Spannungsteiler auswerten.

! Leitmaterial des Potenziometers defekt.

Gerät ausbauen und zum Über-prüfen an den Hersteller schicken.

? Lässt sich der Fehler mit den hier beschriebenen Maß nah­men nicht beseitigen?

Gerät ausbauen und zum Über-prüfen an den Hersteller schicken.

Bei sonstigen Software- und Ein-stellungsproblemen:

Die aktuelle Software und Doku-mentation kann im Internet unter www.docuthek.com herunterge-laden werden. Dazu müssen Sie sich in der DOCUTHEK anmelden.

? Apparatet lader sig ikke para­metrere.

! Ingen skriverettigheder. Indlæs password’et for skriveret-

tigheder (se dokumentationen til BCSoft).

? Apparatet reagerer ikke på signalændring – den blå LED blinker hurtigt.

! Apparatet er i manuel drift. Deaktiver den manuelle drift i

BCSoft.

? Motorens synkronaksel drejer sig ikke i aktuatoren – indika­toren står stille.

! Gearet er defekt. Afmonter apparatet og indsend det

til producenten.! En for stort valgt nominel spjæld-

vidde har reduceret de mekaniske komponenters levetid på grund af den konstante belastning.

Kontroller anlæggets dimensione-ring. Tilpas spjældstørrelse og/eller aktuator.

! Gearets belastning er for stor. Vær opmærksom på vridningsmo-

mentet – se typeskiltet.

? Tilbagemeldingspotentiometret angiver forkerte værdier.

! Tilslutningerne er forbyttet ved klemrækken.

Kontroller klemrækkens kontakt-fordeling.

! Forkert potentiometer-udnyttelse. Udnyt potentiometret som spæn-

dingsdeler.! Potentiometrets ledemateriale er

defekt. Afmonter apparatet og indsend det

til producenten til kontrol.

? Fejlen kan ikke udbedres med de forholdsregler, som er be­skrevet.

Afmonter apparatet og indsend det til producenten til kontrol.

Ved andre software- og indstillings-problemer:

Den aktuelle software og dokumentation kan down-loades på internet under www.docuthek.com. Hertil skal du tilmelde dig i DOCUTHEK.

? Apparaten kan inte parametre­ras.

! Inget skrivtillstånd. Mata in kod för skrivtillstånd (se

dokumentation för BCSoft).

? Apparaten reagerar inte på signalväxel – blå LED blinkar snabbt.

! Apparaten står på manuell drift. Avaktivera manuell drift i BCSoft.

? Synkronaxeln till ställmotorns motor roterar – indikeringen står stilla.

! Växeln är defekt. Demontera apparaten och skicka

den till tillverkaren.! En för stor vald nominell spjällvidd

har genom den kontinuerliga be-lastningen förkortat de mekaniska delarnas livslängd.

Kontrollera anläggningens upp-byggnad. Anpassa spjällstorlek och/eller ställmotor.

! Växelns belastning för stor. Beakta vridmomentet – se typskyl-

ten.

? Kvitteringspotentiometern anger felaktiga värden.

! Plintens anslutningar förväxlade. Kontrollera plintens anslutning.! Felaktig potentiometerutvärdering. Utvärdera potentiometern som

spänningsdelare. ! Potentiometerns motstånd defekt. Demontera apparaten och skicka

den till tillverkaren för kontroll.

? Felet kan ej åtgärdas med ovan nämnda åtgärder.

Demontera apparaten och skicka den till tillverkaren för kontroll.

Vid andra programvaru- och in-ställningsproblem:

Den aktuella programvaran och dokumentationen kan laddas ner på Internet på adressen www.docuthek.com. Registrering på DOCUTHEK krävs.

? Αδύνατη η παραμετροποίηση της συσκευής.

! Δεν έχετε δικαιώματα εγ-γραφής.

Γράψτε το Password (βλέπε τεκμηρίωση BCSoft).

? Η συσκευή δεν αντιδρά σε αλλαγή σήματος - η μπλε LED αναβοσβήνει γρήγορα.

! Η συσκευή βρίσκεται σε χειροκίνητη λειτουργία.

Απενεργοποίηση της χειροκί-νητης λειτουργίας στο BCSoft.

? Ο άξονας συγχρονισμού του

μοτέρ του σερβοκινητήρα πε-ριστρέ φεται – η ένδειξη “κόλ-λησε”.

! Ο μηχανισμός μετάδοσης είναι χαλασμένος.

Αφαιρέστε τη συσκευή και στείλ τε την στον κατασκευα στή.

! Ονομαστικό πλάτος κλαπέτου (πεταλούδας) που έχει επιλεχθεί πολύ μεγάλο, μείωσε λόγω της διαρκούς καταπόνησης τη διάρ κεια ζωής των μηχανικών μερών.

Ελέγξτε την τοποθέτηση της εγκατάστασης. Προσαρμόστε το μέγεθος πεταλούδας και/ή του σερβοκινητήρα.

! Πολύ μεγάλη η επιβάρυνση του μηχανισμού μετάδοσης.

Προσέχετε τη ροπή στρέψης – βλέπε πινακίδα τύπου.

? Το ποτενσιόμετρο ανταπό-κρισης δίνει λάθος τιμές.

! Μπέρδεμα συνδέσεων στον πήχη ακροδεκτών.

Ελέγξτε τις επαφές στον πήχη ακροδεκτών.

! Λανθασμένη αξιοποίηση του ποτενσιόμετρου.

Το ποτενσιόμετρο να θεωρηθεί σαν διανομέας τάσης.

! Χαλασμένο το αγώγιμο υλικό του ποτενσιόμετρου.

Αφαιρέστε τη συσκευή και στείλτε την για έλεγχο στον κατασκευαστή.

? Αν δεν μπορεί να αντιμετω-πισθεί το σφάλμα με τα μέτρα που περιγράφονται εδώ:

Αφαιρέστε τη συσκευή και στείλτε την για έλεγχο στον κατασκευαστή.

Αν προκύψουν άλλα προβλή-ματα λογισμικού ή ρύθμισης:

Το επίκαιρο λογισμικό και την τεκμηρίωση μπορείτε να τα κατεβάσετε από τη διεύθυνση του Internet: www.docuthek.com. Προηγουμένως όμως πρέπει να καταχωρηθείτε στην DOCUTHEK.

? Aparelho não permite a para­metrização.

! O programa está inacessível. Introduzir a senha para acessar o

programa (ver a documentação BCSoft).

? Aparelho não reage nas trocas de sinal – LED azul pisca rapi­damente.

! O aparelho encontra-se no modo de operação manual.

Desativar o modo de operação manual no BCSoft.

? O eixo de sincronização do mo­tor no servomotor gira­se – a indicação está parada.

! A engrenagem está com defeito. Remover o aparelho e mandar ao

fabricante.! A escolha de uma válvula borbo-

leta com diâmetro nominal muito grande pode reduzir a vida útil dos componentes mecânicos devido à carga permanente.

Verificar o projeto da instalação. Ajustar o tamanho da válvula e/ou o servomotor.

! A carga da engrenagem é muito grande.

Observar o torque – ver etiqueta de identificação.

? O potenciômetro de confirma­ção emite valores incorretos.

! Conexões trocadas na régua de terminais.

Verificar a ocupação de contato da régua de terminais.

! Avaliação incorreta do potenciô-metro.

Avaliar o potenciômetro como di-visor de tensão.

! Material condutor do potenciôme-tro com defeito.

Remover o aparelho e mandar ao fabricante para inspeção.

? O erro não pode ser reparado mediante as medidas aqui des­critas?

Remover o aparelho e mandar ao fabricante para inspeção.

Em caso de outros problemas de software e de ajuste consultar:

O software e a documentação atu-alizados podem ser baixados do internet sob www.docuthek.com. Para isso, registrar-se para a DOCUTHEK.

? Det er ikke mulig å parametrere apparatet.

! Skrivebeskyttelse. Skriv inn koden for skriverettigheter

(se dokumentasjon BCSoft).

? Apparatet reagerer ikke på signalskifte – den blå LEDen blinker hurtig.

! Apparatet befinner seg i manuell drift.

Deaktiver manuell drift i BCSoft.

? Motorens synkronaksel i aktua­toren dreier seg – indikeringen står fast.

! Aktuatoren er defekt. Demonter apparatet og kontakt

leverandør.! Dersom det velges en for stor

spjelddimensjon, har de meka-niske komponentenes levetid blitt forkortet pga. den permanente belastningen.

Kontroller hvordan anlegget er konfigurert. Tilpass ventilens stør-relse og/eller aktuatoren til dette.

! Aktuatorbelastningen er for høy. Sørg for riktig dreiemoment – se

typeskiltet.

? Tilbakemeldingspotensiomete­ret angir feil verdier.

! Forbindelsene på klemmelisten er forvekslet.

Kontroller tilordningen av kontak-tene på klemmelisten.

! Feil utnyttelse av potensiometeret. Nytt potensiometeret som spen-

ningsdeler.! Potensiometerets ledematerial er

defekt. Demonter apparatet og kontakt

leverandør.

? Er det ikke mulig å utbedre fei­len med de tiltak som beskri­ves her?

Demonter apparatet og kontakt leverandør.

Ved andre problemer med pro-gramvare og innstilling:

Den aktuelle programvaren og dokumentasjonen kan las-tes ned på Internett under www.docuthek.com. Du må da melde deg på i DOCUTHEK.

Page 19: IC 20, IC 40, IC 40S, BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSpirometer.hu/media/files/1790_ba2_ic_bv.pdfFalha 13 IC 20 13 IC 40 15 Acessórios 19 Dados técnicos 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22

- 19 -

ZubehörEinbausatz Potenziometer für IC 20 Nicht für IC 20..E lieferbar. Das Potenziometer ist als Option

lieferbar. Die Leistungsaufnahme für das

Potenziometer beträgt maximal 0,5 Watt.

Widerstandswert des Potenziome-ters – siehe Typenschild.

Der verfügbare Bereich hängt von der Einstellung der Schaltnocken S3 und S4 ab.

Achtung: Die Einstellung der Nocke S4 unter 0° sowie die Einstellung der Nocke S3 über 90° führt zur Beschädigung des Potenziometers.

Potenziometer im IC 40 Das Potenziometer beim IC 40

kann nicht nachgerüstet werden. Der Potenziometer ist eingebaut

im Stellantrieb als Option liefer-bar – siehe Typenschild.

Der verfügbare Bereich hängt von der Parametrierung des Stellbe-reiches ab.

Max. Leistung = 0,25 W, max. Spannung = 15 V.

Potenziometer IC 20/IC 40 Das Potenziometer muss als

Spannungsteiler ausgewertet werden. Andere Schaltungen führen zu ungenauen und nicht langzeitstabilen oder reprodu-zierbaren Messergebnissen und beeinträchtigen die Lebensdauer des Rückmeldepotenziometers.

BCSoft Die jeweils aktuelle Soft-

ware kann im Internet unter www.docuthek.com herunterge-laden werden. Dafür müssen Sie sich in der DOCUTHEK anmelden.

Opto­Adapter PCO 200 Inklusive CD-ROM BCSoft Bestell-Nr.: 74960625Bluetooth­Adapter PCO 300 Inklusive CD-ROM BCSoft Bestell-Nr.: 74960617

TilbehørIndbygningssæt potentiometer til IC 20 Kan ikke leveres til IC 20..E.Potentiometret kan leveres som

option.Potentiometrets effektforbrug er

maksimalt 0,5 watt.

Vedr. potentiometrets modstands-værdier: se typeskiltet.

Det område, som står til rådighed, afhænger af indstillingen af kob-lingsknasterne S3 og S4.

Bemærk: Hvis knasten S4 indstilles under 0°, eller knasten S3 indstil-les over 90°, bliver potentiometret beskadiget.

Potentiometer i IC 40Potentiometret til IC 40 kan ikke

indbygges senere.Potentiometret kan som option

leveres indbygget i servomoto­ren – se typeskiltet.

Det disponible område afhænger af parametreringen af indstillings-området.

Maks. effekt = 0,25 W, maks. spænding = 15 V.

Potentiometer IC 20/IC 40Potentiometret skal udnyttes som

spændingsdeler. Andre forbindel-ser giver for upræcise og ikke langtidsstabile eller reproducer-bare måleresultater og nedsætter tilbagemeldingspotentiometrets levetid.

BCSoftDen aktuelle software kan

downloades på internet under www.docuthek.com. Hertil skal du tilmelde dig i DOCUTHEK.

Opto­adapter PCO 200 Inklusive CD-ROM BCSoftBestillings-nr.: 74960625Bluetooth­adapter PCO 300 Inklusive CD-ROM BCSoftBestillings-nr.: 74960617

Ohm100%

90°0°

50%

74921144 2019 18

Ω

R.. M

D-49018 Osnabrück, Germany

R.. Ω

U+

U-

UM

22

21

20

(20)*

(19)*

(18)*

( )* = IC 20

TillbehörInbyggnadssats – potentiometer för IC 20 Kan inte levereras för IC 20..E.Potentiometer kan levereras som

tillval.Potentiometerns förbrukning upp-

går till max 0,5 W.

Potentiometerns motståndsvärde – se typskylt.

Det tillgängliga området är bero-ende av inställningen av nockarna S3 och S4.

OBS! Inställning av nocken S4 un-der 0° liksom av nocken S3 över 90° leder till att potentiometern skadas.

Potentiometer i IC 40Potentiometern hos IC 40 kan inte

byggas in efteråt.Potentiometer kan som tillval leve-

reras inbyggd i ställmotorn – se typskylt.

Det tillgängliga området är be-roende av inställningsområdets parametrering.

Max effekt = 0,25 W Max spänning = 15 V

Potentiometer IC 20/IC 40 Potentiometern måste utvärde-

ras som spänningsdelare. Andra kopplingar leder till ej långtidsstabi-la eller reproducerbara mätresultat och påverkar kvitteringspotentio-meterns livslängd.

BCSoft Den aktuella programvaran kan

laddas ner på Internet på adressen www.docuthek.com. Registrering på DOCUTHEK krävs.

Opto­adapter PCO 200 Inklusive CD-ROM BCSoft Best.nr: 74960625Bluetooth­adapter PCO 300 Inklusive CD-ROM BCSoft Best.nr: 74960617

EkstrautstyrMontasjesett potensiometer for IC 20 Ikke tilgjengelig for IC 20..E.Potensiometer kan leveres som

ekstrautstyr.Potensiometerets kraftopptak er

på maksimum 0,5 Watt.

Potensiometerets motstandsverdi – se typeskiltet.

Hvilket område som står til disposi-sjon er avhengig av innstillingen av koplingskammene S3 og S4.

OBS! Dersom kam S4 innstilles un-der 0°, fører dette til skade på po-tensiometeret; det samme er tilfelle dersom kam S3 innstilles over 90°.

Potensiometer i IC 40Ettermontering av potensiometeret

for IC 40 er ikke mulig.Potensiometeret kan leveres som

opsjon montert i aktuatoren – se typeskilt.

Området som står til disposisjon er avhengig av aktuatorens para-metrering.

Maks. effekt = 0,25 W, maks. spenning = 15 V.

Potensiometer IC 20, IC 40 Potensiometeret må vurderes som

spenningsdeler. Andre koplinger fører til unøyaktig og ikke lang-tidsstabile eller reproduserbare måleresultater og har en negativ innvirkning på tilbakemeldingspo-tensiometerets brukstid.

BCSoft Den aktuelle programvaren kan

lastes ned på Internett under www.docuthek.com. Du må da melde deg på i DOCUTHEK.

Opto­adapter PCO 200 Inkludert CD-ROM BCSoft Bestillingsnummer: 74960625Bluetooth­adapter PCO 300 Inkludert CD-ROM BCSoft Bestillingsnummer: 74960617

AcessóriosKit de montagem de potenciôme­tro para IC 20 Não disponível para o IC 20..E.O potenciômetro é disponível co-

mo opção.O consumo de energia para o

potenciômetro é de no máximo 0,5 Watt.

Valores de resistência do poten-ciômetro – ver etiqueta de identi-ficação.

O range disponível depende do ajuste dos cames comutadores S3 e S4.

Atenção: o ajuste do came S4 abaixo de 0°, assim como o ajuste do came S3 acima de 90°, danifi-cará o potenciômetro.

Potenciômetro no IC 40O potenciômetro no IC 40 não

pode ser reajustado.O potenciômetro é disponível

como opção montado no ser­vomotor – ver etiqueta de iden-tificação.

O range disponível depende da parametrização da gama de ajus-te.

Potência máx. = 0,25 W, tensão máx. = 15 V.

Potenciômetro IC 20/IC 40 O potenciômetro deverá ser avalia-

do como divisor de tensão. Outros tipos de circuitos de comutação podem levar a resultados de medição não precisos, de curta estabilidade ou não reproduzíveis e afetam a durabilidade do poten-ciômetro de confirmação.

BCSoft O software atualizado pode

ser baixado da internet sob www.docuthek.com. Para isso, registrar-se para a DOCUTHEK.

Interface óptica PCO 200 Com CD-ROM BCSoft Código de pedido: 74960625Adaptador Bluetooth PCO 300 Com CD-ROM BCSoft Código de pedido: 74960617

Εξαρτήματα Σετ τοποθέτησης ποτενσιόμετρου για IC 20 Μη διαθέσιμο για IC 20..E. Το ποτενσιόμετρο παραδίδεται

κατόπιν παραγγελίας. Η αναρροφούμενη ισχύς για το

ποτενσιόμετρο ανέρχεται το πολύ σε 0,5 Watt.

Τιμή αντίσταση ποτενσιόμετρου - βλέπε πινακίδα τύπου.

Το εύρος που διατίθεται εξαρ-τάται από τη ρύθμιση των μεταγωγικών έκκεντρων S3 και S4.

Προσοχή: Ρύθμιση του έκκεν-τρου S4 κάτω από 0° και του S3 πάνω από 90° έχει σαν συνέ-πεια πρόκληση βλαβών στο ποτενσιόμετρο.

Ποτενσιόμετρο στο IC 40 δυνατή η βελτίωση του

ποτενσιό μετρου στο IC 40. Το ποτενσιόμετρο είναι τοπο-

θετημένο στον σερβοκινητήρα και παραδίδεται κατόπιν πα-ραγγελίας - βλέπε πινακίδα τύπου.

Το μέγεθος του εύρους εξαρ τάται από την παραμετροποίηση του εύρους ρύθμισης.

Μέγ. ισχύς = 0,25 W, μέγ. τάση = 15 V.

Ποτεσιόμετρο IC 20/IC 40 Το ποτενσιόμετρο μπορεί να

θεωρηθεί σαν διανομέας τάσης. Άλλες μεταγωγές έχουν σαν συνέπεια ανακριβή και μακροπρόθεσμα μη σταθερά ή αναπαραγώμενα αποτελέσματα μέτρησης και εμποδίζουν τη μακροζωία του ποτενσιόμετρου ανταπό κρισης.

BCSoft Μπορείτε να κατεβάσετε από το

ιντερνέτ την εκάστοτε τελευταία έκδοση λογισμικού στη διεύθυνση www.docuthek.com. Για το σκοπό αυτό πρέπει να δηλωθείτε στην DOCUTHEK.

Οπτοπροσαρμογέας PCO 200 Συμπεριλαμβάνεται CD-ROM BCSoft Κωδ. παραγγελίας: 74960625Αντάπτορας Bluetooth PCO 300 Συμπεριλαμβάνεται CD-ROM BCSoft Κωδ. παραγγελίας: 74960617

Page 20: IC 20, IC 40, IC 40S, BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSpirometer.hu/media/files/1790_ba2_ic_bv.pdfFalha 13 IC 20 13 IC 40 15 Acessórios 19 Dados técnicos 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22

- 20 -

Wärmeableitbleche zum Anbau an Drosselklappen BVH/BVHS Der Stellantrieb IC 20/IC 40 ist in

Verbindung mit den Drosselklap-pen BVH, BVHS für Warmluft bis 250 °C, beim zusätzlichen An-bau von Wärmeableitblechen bis 450 °C einsetzbar.

Für eine bessere Wärmeableitung den Antrieb waagerecht in die Rohrleitung bauen.

Bei isolierter Rohrleitung auf Mon-tagefreiraum für die Wärmeableit-bleche und für die Schraubver-bindungen im Bereich der Klappe achten.

Adaptersatz mit Vierkant zum An­bau an Drosselklappe BVG/BVA

Adaptersatz mit freiem Wellen­ende zum Anbau an Drosselklap­pe BVG/BVA

Varmeledeplader til montering på drosselspjæld BVH/BVHSServomotoren IC 20/IC 40 kan i

forbindelse med drosselspjældene BVH, BVHS anvendes til varm luft op til 250 °C, ved montering af varmeledeplader op til 450 °C.

Af hensyn til en bedre varmeafled-ning skal drevet indbygges vandret i rørledningen.

Ved en isoleret rørledning skal man sørge for tilstrækkelig fri plads i området omkring spjældet til montering af skrueforbindelserne.

Adaptersæt med firkant til mon­tering på drosselspjæld BVG/BVA

Adaptersæt med fri akselende til montering på drosselspjæld BVG/BVA

74921674

74921676

74921670 2 431220 mm ø 5,5 mm

110 mm

Värmeavledningsplåtar för strypspjäl l en BVH/BVHSStällmotorn IC 20/IC 40 kan till-

samman med strypspjällen BVH, BVHS användas för varmluft upp till 250 °C, med värmeavlednings-plåtar höjs den tillåtna temperatu-ren upp till 450 °C.

Montera motorn vågrätt i rörled-ning för en bättre värmeavledning.

Se vid isolerad rörledning till till-räcklig plats för montering av värmeavledningsplåtarna och för skruvförbindelserna i spjällområ-det.

Adaptersats med tapp för mon­tering på strypspjället BVG/BVA

Adaptersats med fri axelända för montering på strypspjället BVG/BVA

Θερμομονωτικές λαμαρίνες για τοποθέτηση σε βαλβίδες πεταλούδας BVH/BVHS Ο σερβοκινητήρας IC 20/

IC 40 να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με βαλβίδες πεταλούδας BVH, BVHS για ζεστό αέρα μέχρι 250 °C, και με πρόσθετη τοποθέτηση θερμομονωτικών λαμαρινών μέχρι 450 °C.

Για καλύτερη διάχυση θερμό-τητας να τοποθετηθεί ο ενεργοποιητής οριζόντια στον σωληναγωγό.

Προσοχή, μονωμένοι σωληνα-γωγοί να έχουν γύρω από το κλαπέτο επαρκή χώρο τοποθέτησης θερμομονωτικών λαμαρινών για τις βιδώσεις στην περιοχή του κλαπέτου.

Σετ αντάπτορα τετράγωνο για τοποθέτηση σε βαλβίδα πεταλούδας BVG/BVA

Σετ αντάπτορα με ελεύθερη άκρη άξονα για τοποθέτηση σε βαλβίδα πεταλούδας BVG/BVA

Chapas dissipadoras de calor pa­ra montagem em válvulas borbo­leta BVH/BVHSEm conjunto com as válvulas bor-

boleta BVH, BVHS, o servomotor IC 20/IC 40 é adequado par para ar quente até 250°C, ou, se forem montadas chapas dissipadoras de calor, para 450°C.

Montar o servomotor na posição horizontal na tubulação para me-lhorar a dissipação de calor.

Em caso de tubulação isolada deve-se observar se há espaço de montagem livre suficiente para as chapas dissipadoras de calor e para as conexões roscadas perto da válvula borboleta.

Kit adaptador com base angular para a montagem na válvula bor­boleta BVG/BVA

Kit adaptador com eixo livre para a montagem na válvula borboleta BVG/BVA

Varmeavledningsplater til monte­ring på spjeldventiler BVH/ BVHSAktuatoren IC 20/IC 40 kan i til-

knytning til spjeldventilene BVH, BVHS brukes til varmluft inntil 250 °C, og inntil 450 °C dersom det dessuten monteres varmeav-ledningsplater.

For å oppnå en bedre varmeforde-ling, monteres aktuatoren vannrett i rørledningen.

For isolerte rørledninger må det sørges for at det er tilstrekkelig plass til montering av skrueforbin-delsene i området rundt ventilen.

Adaptersett med firkant til mon­tering på spjeldventil BVG/BVA

Adaptersett med håndspak til montering på spjeldventil BVG/BVA

Page 21: IC 20, IC 40, IC 40S, BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSpirometer.hu/media/files/1790_ba2_ic_bv.pdfFalha 13 IC 20 13 IC 40 15 Acessórios 19 Dados técnicos 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22

- 21 -

Adaptersatz mit Handhebel zum Anbau an Drosselklappe BVG/BVA

Adaptersatz zum Anbau an Drosselklappe DKL/DKG

Anbausatz für Einzelanwendung Der Anbausatz wird benötigt,

wenn der Stellantrieb an eine an-dere Drosselklappe als DKL, DKG, BVA, BVG, BVH montiert wird.

O-Ring dient als Transportsiche-rung.

O-Ring bei Bedarf entfernen.

Adaptersæt med håndtag til mon­tering på drosselspjæld BVG/BVA

Adaptersæt til montering på dros­selspjæld DKL/DKG

Montagesæt til enkelt anven del se Montagesættet er nødvendigt, hvis

servomotoren monteres på et an-det drosselspjæld end DKL, DKG, BVA, BVG, BVH.

O-ringen tjener som transportsik-ring.

Fjern O-ringen efter behov.

74921671

74921672

74921678

Adaptersats med spak för mon­tering på strypspjället BVG/BVA

Adaptersats för montering på strypspjäl l et DKL/DKG

Tillbyggnadssats för separat använd ningTillbyggnadssatsen är nödvändig

om ställmotorn monteras på ett annat strypspjäll än DKL, DKG, BVA, BVG, BVH.

O-ringen tjänar som transportsäk-ring.

Avlägsna O-ringen vid behov.

Adaptersett med håndspak til montering på spjeldventil BVG/BVA

Adaptersett til montering på spjeldventil DKL/DKG

Montasjesett til enkeltbrukMontasjesettet behøves når ak-

tuatoren monteres på en annen spjeldventil enn DKL, DKG, BVA, BVG, BVH.

O-ringen tjener som transportsik-ring.

Fjern O-ringen ved behov.

Kit adaptador com alavanca ma­nual para a montagem na válvula borboleta BVG/BVA

Kit adaptador para a montagem na válvula borboleta DKL/DKG

Kit adaptador para uso individualO kit de montagem é requerido

quando o servomotor é montado numa válvula borboleta diferente da DKL, DKG, BVA, BVG, BVH.

O anel O’ring serve para seguran-ça de transporto.

Remover o anel O’ring se for ne-cessário.

Σετ αντάπτορα με χειρομοχλό για τοποθέτηση σε βαλβίδα πεταλούδας BVG/BVA

Σετ αντάπτορα για τοποθέτηση σε βαλβίδα πεταλούδας DKL/DKG

Σέτ τοποθέτησης για μεμονωμένη χρήση Το σετ τοποθέτησης χρειάζεται,

όταν ο σερβοκινητήρας πρό-κειται να το τοποθετηθεί σε άλλη βαλβίδα πεταλούδας από ότι στις DKL, DKG, BVA, BVG, BVH.

Ο δακτύλιος είναι ασφάλεια μεταφοράς.

Αν χρειάζεται, αφαιρέστε τον δακτύλιο.

Page 22: IC 20, IC 40, IC 40S, BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSpirometer.hu/media/files/1790_ba2_ic_bv.pdfFalha 13 IC 20 13 IC 40 15 Acessórios 19 Dados técnicos 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22

- 22 -

Technische DatenBVG, BVGF, BVA, BVAFGasart:BVG, BVGF: Erdgas, Stadtgas, Flüssiggas und andere nichtaggres-sive Brenngase.BVGF: Biogas (max. 0,1 Vol.-% H2S).BVA, BVAF: Luft.Das Gas muss unter allen Bedin-gungen trocken sein und darf nicht kondensieren.Gehäusewerkstoff: AlSi,Klappenscheibe: Aluminium,Antriebswelle: Edelstahl,Dichtungen: NBR.DN: 40 – 150.Eingangsdruck pe: max. 500 mbar.Differenzdruck zwischen Eingangs-druck pe und Ausgangsdruck pa:max. 150 mbar.Mediumtemperatur: -20 bis +60 °C,Umgebungstemperatur:-20 bis +60 °C.

BVH, BVHSGasart: Luft und Rauchgas.DN: 40 – 100.Gehäusewerkstoff: GGG,Klappenscheibe: Edelstahl,Antriebswelle: Edelstahl.Eingangsdruck pe: max. 150 mbar.Mediumtemperatur: -20 bis +450 °C,Umgebungstemperatur:-20 bis +60 °C.

IC 20Netzspannung:120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz,230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz.Leistungsaufnahme:4,9 VA bei 50 Hz, 5,4 VA bei 60 Hz.Schraubklemmen für Leitungen bis 4 mm2 (eindrähtig) und für Leitungen bis 2,5 mm2 mit Aderend-hülsen.Drehwinkel: 0 – 90° einstellbar.Haltemoment = Drehmoment.Schaltleistung der Positionsschalter:

Span-nung

Wider-stands-

last

Glüh-lampen-

last

Induk-tiveLast

125 V~ 2 A 0,5 A 2 A

250 V~ 2 A 0,5 A 2 A

<30 V= 2 A 2 A 2 A

<50 V= 1 A 0,4 A 1 A

<75 V= 0,75 A 0,3 A 0,75 A

<125 V= 0,5 A 0,2 A 0,03 A

<250 V= 0,25 A 0,1 A 0,03 A

12–30 V~/= 10 – 100 mA

– 10 – 100 mA

Tekniske dataBVG, BVGF, BVA, BVAFGasart:BVG, BVGF: Naturgas, bygas, fla-skegas og andre ikke aggressive brændgasser.BVGF: Biogas (maks. 0,1 vol.-% H2S).BVA, BVAF: Luft.Gassen skal ved alle betingelser være tør og må ikke kondensere.Husets materiale: AlSi,Spjæld: Aluminium,Drivaksel: Rustfrit stål,Pakninger: NBR.DN: 40 – 150.Indgangstryk pe: maks. 500 mbar.Differenstryk mellem indgangstryk pe og udgangstryk pa:maks. 150 mbar.Medietemperatur:

-20 til +60 °C,Omgivelsestemperatur:-20 til +60 °C.

BVH, BVHSGasart: Luft og røggas.DN: 40 – 100.Husets materiale: GGG,Spjæld: Rustfrit stål,Drivaksel: Rustfrit stål.Indgangstryk pe: maks. 150 mbar.Medietemperatur:

-20 til +450 °C,Omgivelsestemperatur:-20 til +60 °C.

IC 20Netspænding:120 VAC, -15/+10 %, 50/60 Hz,230 VAC, -15/+10 %, 50/60 Hz.Optaget effekt:4,9 VA ved 50 Hz, 5,4 VA ved 60 Hz.Skrueklemmer for ledninger op til 4 mm² (entrådet) og for ledninger op til 2,5 mm² med kabeltyller.Drejevinkel: Indstillelig 0 – 90°.Holdemoment = vridningsmoment.Positionsafbrydernes koblingseffekt:

Spæn-ding

Mod-stands-

last

Gløde-lampe-

last

Induktiv last

125 VAC 2 A 0,5 A 2 A

250 VAC 2 A 0,5 A 2 A

<30 VDC 2 A 2 A 2 A

<50 VDC 1 A 0,4 A 1 A

<75 VDC 0,75 A 0,3 A 0,75 A

<125 VDC 0,5 A 0,2 A 0,03 A

<250 VDC 0,25 A 0,1 A 0,03 A

12–30 VAC/DC

10 – 100 mA

– 10 – 100 mA

Tekniska dataBVG, BVGF, BVA, BVAFGastyp:BVG, BVGF: naturgas, stadsgas, gasol och andra ej aggressiva bränngaser.BVGF: (max 0,1 volymprocent H2S).BVA, BVAF: luft.Gasen måste alltid vara torr och får inte kondensera.Husmaterial: AlSi.Spjällskiva: aluminium.Drivaxel: rostfritt stål.Tätningar: NBR.DN: 40 – 150.Ingångstryck pe: max 500 mbar.Tryckskillnad mellan ingångstryck pe och utgångstryck pa:max 150 mbar.Medietemperatur:

-20 till +60 °C,Omgivningstemperatur:-20 till +60 °C.

BVH, BVHSGastyp: luft och rökgas.DN: 40 – 100.Husmaterial: GGG.Strypspjällskiva: rostfritt stål.Drivaxel: rostfritt stål.Ingångstryck pe: max 150 mbar.Medietemperatur:

-20 till +450 °C,Omgivningstemperatur:-20 till +60 °C.

IC 20Nätspänning:120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz,230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz.Effektupptagning:4,9 VA vid 50 Hz, 5,4 VA vid 60 Hz.Skruvklämmor för ledningar med en area på upp till 4 mm² (en tråd) och för ledningar med en area på upp till 2,5 mm² med ändhylsor.Vridvinkel: 0 – 90° inställbar.Hållmoment = vridmoment.Positionsbrytarnas bryteffekt:

Spänning Mot-stånds-belast- ning

Glöd-lamps-belast- ning

Induktiv belast- ning

125 V~ 2 A 0,5 A 2 A

250 V~ 2 A 0,5 A 2 A

<30 V= 2 A 2 A 2 A

<50 V= 1 A 0,4 A 1 A

<75 V= 0,75 A 0,3 A 0,75 A

<125 V= 0,5 A 0,2 A 0,03 A

<250 V= 0,25 A 0,1 A 0,03 A

12–30 V~/= 10 – 100 mA

– 10 – 100 mA

Tekniske dataBVG, BVGF, BVA, BVAFGasstype:BVG, BVGF: Naturgass, bygass, LPG og andre ikke aggressive brenngasser.BVGF: Biogass (maks. 0,1 vol.-% H2S).BVA, BVAF: Luft.Gassen må under alle omsten-digheter være tørr og må ikke kondensere.Husets material: AlSi,Ventilskive: Aluminium,Drivaksel: Rustfritt stål,Tetninger: NBR.DN: 40 – 150.Inngangstrykk pe: maks. 500 mbar.Trykkdifferanse mellom inngangs-trykk pe og utgangstrykk pa:maks. 150 mbar.Mediumtemperatur:

-20 til +60 °C,Omgivelsestemperatur:-20 til +60 °C.

BVH, BVHSGasstype: Luft og røykgass.DN: 40 – 100.Husets material: GGG,Ventilskive: Rustfritt stål,Drivaksel: Rustfritt stål.Inngangstrykk pe: maks. 150 mbar.Mediumtemperatur:

-20 til +450 °C,Omgivelsestemperatur:-20 til +60 °C.

IC 20Nettspenning:120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz,230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz.Kraftopptak:4,9 VA ved 50 Hz, 5,4 VA ved 60 Hz.Skrueklemmer for ledninger inntil 4 mm² (enkelttråds) og for ledninger inntil 2,5 mm² med endehylser.Dreievinkel: Innstillbar mellom 0 – 90°.Stoppmoment = dreiemoment.Posisjonsbryternes koplingseffekt:

Spenning Mot-stands-belast-ning

Lyspæ-rebe-

lastning

Induktiv belast-ning

125 V~ 2 A 0,5 A 2 A

250 V~ 2 A 0,5 A 2 A

<30 V= 2 A 2 A 2 A

<50 V= 1 A 0,4 A 1 A

<75 V= 0,75 A 0,3 A 0,75 A

<125 V= 0,5 A 0,2 A 0,03 A

<250 V= 0,25 A 0,1 A 0,03 A

12–30 V~/= 10 – 100 mA

– 10 – 100 mA

Dados técnicosBVG, BVGF, BVA, BVAFTipo de gás:BVG, BVGF: gás natural, gás de rua, GLP e outros gases combustí-veis não agressivos.BVGF: biogás (no máx. 0,1 % vol. H2S).BVA, BVAF: ar.O gás deve ser seco sob todas as condições e não deve formar água de condensação.Material do corpo: AlSi,disco da válvula borboleta: alumínio,eixo de acionamento: aço inoxi-dável,vedações: NBR.DN: 40 até 150.Pressão de entrada pe: no máx. 500 mbar.Diferença entre a pressão de entra-da pe e a pressão de saída pa:no máx. 150 mbar.Temperatura do fluido: -20°C até +60°C,Temperatura ambiente:-20°C até +60°C.

BVH, BVHSTipo de gás: ar e fumaça.DN: 40 até 100.Material do corpo: GGG,disco da válvula borboleta: aço inoxidável,eixo de acionamento: aço inoxi-dável.Pressão de entrada pe: no máx. 150 mbar.Temperatura do fluido: -20°C até +450°C,Temperatura ambiente:-20°C até +60°C.

IC 20Tensão da rede:120 V CA, -15/+10 %, 50/60 Hz,230 V CA, -15/+10 %, 50/60 Hz,Consumo de energia:4,9 VA a 50 Hz, 5,4 VA a 60 Hz.Terminais roscados para condutores até 4 mm² (monofilares) e para con-dutores até 2,5 mm² com terminais de cabo.Ângulo de rotação: ajustável entre 0° e 90°.Momento de retenção = torque.Potência de comutação dos inter-ruptores de posição:

Tensão Carga resis-tiva

Carga lâmpada incand.

Carga indutiva

125 V CA 2 A 0,5 A 2 A

250 V CA 2 A 0,5 A 2 A

<30 V CC 2 A 2 A 2 A

<50 V CC 1 A 0,4 A 1 A

<75 V CC 0,75 A 0,3 A 0,75 A

<125 V CC 0,5 A 0,2 A 0,03 A

<250 V CC 0,25 A 0,1 A 0,03 A

12–30 V CA/CC 10 – 100 mA

– 10 – 100 mA

Τεχνικά χαρακτηριστικά BVG, BVGF, BVA, BVAF Τύπος αερίου:BVG, BVGF: φυσικό αέριο, φωταέριο, υγραέριο και άλλα μη διαβρωτικά καύσιμα αέρια.BVGF: βιοαέριο (max. 0,1 vol.-% H2S).BVA, BVAF: αέρας.Το αέριο πρέπει να είναι ξηρό κάτω από οποιεσδήποτε συνθήκες και να μην προκαλεί συμπυκνώματα. Υλικό περιβλήματος: AlSi, Δίσκος κλαπέτου: αλουμίνιο, Έξονας εκκίνησης: ανοξειδωτος χάλυβας, Τσιμούχες: NBR. DN: 40 – 150. Πίεση εισόδου pe: το πολύ 500 mbar. Διαφορική πίεση μεταξύ πίεσης εισόδου pe και πίεσης εξόδου pa:το πολύ 150 mbar. Θερμοκρασία μέσου: -20 μέχρι +60 °C, Θερμοκρασία περιβάλλοντος: -20 μέχρι +60 °C.

BVH, BVHS Είδος αερίου: αέρας και καπναέ ριο. DN: 40 – 100. Υλικό περιβλήματος: GGG, Δίσκος κλαπέτου: ανοξείδωτος χάλυβας, Έξονας εκκίνησης: ανοξειδωτος χάλυβας. Πίεση εισόδου pe: το πολύ 150 mbar. Θερμοκρασία μέσου: -20 μέχρι +450 °C, Θερμοκρασία περιβάλλοντος: -20 μέχρι +60 °C.

IC 20 Τάση ρεύματος: 120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz,230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz.Απορροφούμενη ισχύς: 4,9 VA στα 50 Hz, 5,4 VA στα 60 Hz.Βιδωτοί ακροδέκτες για αγωγούς μέχρι 4 mm2 (με ένα σύρμα) και για αγωγούς μέχρι 2,5 mm2 με τερματικούς κάλυκες κλώνων.Γωνιά περιστροφής: 0 – 90°,ρυθμιζόμενη. Στιγμιαία ροπή = Ροπή στρέψης. Μεταγωγική ισχύς των διακοπτών θέσης:

Τάση Φορτίο αντί-

στασης

Φορτίο λαμπτή-

ρων πυρά-

κτωσης

Επαγω- γικό

φορτίο

125 V~ 2 A 0,5 A 2 A

250 V~ 2 A 0,5 A 2 A

<30 V= 2 A 2 A 2 A

<50 V= 1 A 0,4 A 1 A

<75 V= 0,75 A 0,3 A 0,75 A

<125 V= 0,5 A 0,2 A 0,03 A

<250 V= 0,25 A 0,1 A 0,03 A

12–30 V~/= 10 – 100 mA

– 10 – 100 mA

Page 23: IC 20, IC 40, IC 40S, BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSpirometer.hu/media/files/1790_ba2_ic_bv.pdfFalha 13 IC 20 13 IC 40 15 Acessórios 19 Dados técnicos 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22

- 23 -

IC 20..ELeistungsaufnahme: Klemme 1, 2 und 5: 4,9 VA bei 50 Hz, 5,8 VA bei 60 Hz, Klemme 3: 8,4 VA bei 50 Hz, 9,5 VA bei 60 Hz, in Summe nicht über: 8,4 VA bei 50 Hz, 9,5 VA bei 60 Hz.Ausgang Rückmeldung: galvanisch getrennt, Bürde max. 500 Ω. Der Ausgang ist immer ak-tiv, wenn an den Klemmen 3 und 4 die Netzspannung angelegt ist.Eingang: galvanisch getrennt, 4 (0) – 20 mA: Bürde umschaltbar 50 Ω oder 250 Ω,0 – 10 V: Eingangswiderstand 100 kΩ.Max. Last Klemme 15 und 16:100 mA,Einschaltstrom max. 2 A für max. 0,1 ms (keine kapazitive Last).

IC 40Netzspannung:100 – 230 V~, ±10 %, 50/60 Hz,der Stellantrieb passt sich selbst-ständig an die jeweilige Netzspan-nung an.Leistungsaufnahme: 8,4 W.Einschaltspitzenstrom max. 8 A für max. 10 ms.Schraubklemmen nach dem Fahr-stuhlprinzip für Leitungen bis 4 mm2

(eindrähtig) und für Leitungen bis 2,5 mm2 mit Aderendhülsen.Drehwinkel: 0 – 90° einstellbar miteiner Genauigkeit < 0,05°.Haltemoment = Drehmoment, so-lange Netzspannung anliegt.2 Digitaleingänge:IC 40: je 24 V= oder 100 – 230 V~, IC 40T: je 24 V= oder 120 V~.Benötigter Strom der Digitaleingän-ge: 3 mA ± 1,5 mA.1 Analogeingang (optional):4 – 20 mA (IC 40T class 2) (interne Bürde max. 500 Ω bei 20 mA).Potenziometer (optional):1.000 Ω ± 20 %,Linearitätstoleranz ± 2 %,max. Belastbarkeit 0,25 W (IC 40T class 2), Leitplastik.Achtung: Schleifer hochohmig abgreifen.

IC 20..EOptaget effekt:Klemme 1, 2 og 5:4,9 VA ved 50 Hz, 5,8 VA ved 60 Hz,Klemme 3:8,4 VA ved 50 Hz, 9,5 VA ved 60 Hz,tilsammen ikke over:8,4 VA ved 50 Hz, 9,5 VA ved 60 Hz.Udgang tilbagemelding:galvanisk adskilt, last maks. 500 Ω. Udgangen er altid aktiv, hvis net-spændingen er tilsluttet til klemmerne 3 og 4.Indgang:galvanisk adskilt,4 (0) – 20 mA: lasten kan omskiftes mellem 50 Ω og 250 Ω,0 – 10 V: indgangsmodstand 100 kΩ.Maks. last klemme 15 og 16: 100 mA,Indkoblingsstrøm maks. 2 A i maks. 0,1 ms (ingen kapacitiv last).

IC 40Netspænding:100 – 230 VAC, ±10 %, 50/60 Hz,servomotoren tilpasser sig auto-matisk efter den pågældende netspænding.Optaget effekt: 8,4 W.Indkoblingsspidsstrøm maks. 8 A i maks. 10 ms.Skrueklemmer for ledninger op til 4 mm² (entrådet) og for ledninger op til 2,5 mm² med kabeltyller.Drejevinkel: indstillelig 0 – 90° med en nøjagtighed < 0,05°.Holdemoment = vridningsmoment, så længe der foreligger netspæn-ding.2 digitalindgange:IC 40: Hver 24 VDC eller 100 – 230 VAC,IC 40T: Hver 24 VDC eller 120 VAC.Nødvendig strøm for digitalindgan-gene: 3 mA ± 1,5 mA.1 analogindgang (som option):4 – 20 mA (IC 40T klasse 2) (intern last maks. 500 Ω ved 20 mA).Potentiometer (som option):1000 Ω ± 20 %,Linearitetstolerance ± 2 %,maks. belastbarhed 0,25 W,ledeplast.Bemærk: Kredsen udlægges med stor egen (intern) modstand.

IC 20..EEffektupptagning:anslutning 1, 2 och 5:4,9 VA vid 50 Hz, 5,8 VA vid 60 Hz,anslutning 3:8,4 VA vid 50 Hz, 9,5 VA vid 60 Hz,totalt inte över:8,4 VA vid 50 Hz, 9,5 VA vid 60 Hz.Utgång kvittering:galvaniskt skild, skenbart motstånd max 500 Ω. Utgången är alltid aktiv när nätspänningen ligger på kläm-morna 3 och 4.Ingång:galvaniskt skild,4 (0) – 20 mA: skenbart motstånd omkopplingsbart 50 Ω eller 250 Ω,0 – 10 V: ingångsmotstånd 100 kΩ.Max belastning klämma 15 och 16: 100 mA,inkopplingsström max 2 A under max 0,1 ms (ingen kapacitiv belast-ning).

IC 40Nätspänning:100 – 230 V~, ±10 %, 50/60 Hz,ställmotorn anpassar sig automa-tiskt till resp nätspänning.Effektupptagning: 8,4 W.Startström max 8 A under högst 10 ms.Skruvklämmor enligt hissprincipen för ledningar med en area på upp till 4 mm² (en tråd) och för ledningar med en area på upp till 2,5 mm² med ändhylsorVridvinkel: 0 – 90° inställbar med en noggrannhet < 0,05°.Hållmoment = vridmoment, så länge nätspänning är på.2 digitalingångar:IC 40: vardera 24 V = eller 100 – 230 V~,IC 40T: vardera 24 V = eller 120 V~.Nödvändig ström för digitalingång-arna: 3 mA ± 1,5 mA.1 analogingång (tillval):4 – 20 mA (IC 40T class 2) (internt skenbart motstånd max 500 Ω vid 20 mA).Potentiometer (tillval):1000 Ω ± 20 %,Linearitetstolerans ± 2 %,Max belastning 0,25 W,Styrnock.OBS! Anslut släpkontakten hög-ohmigt.

IC 20..EΑναρροφούμενη ισχύς: Ακροδέτης 1, 2 και 5:4,9 VA στα 50 Hz, 5,8 VA στα 60 Hz,Ακροδέκτης 3:8,4 VA στα 50 Hz, 9,5 VA στα 60 Hz,συνολικά όχι πάνω από:8,4 VA στα 50 Hz, 9,5 VA στα 60 Hz.Έξοδος ανταπόκριση:Γαλβανική μόνωση, αντίσταση φορτίου max. 500 Ω. Η έξοδος είναι πάντα ενεργή, εάν στους ακροδέκτες 3 και 4 υπάρχει τάση δικτύου.Είσοδος:Γαλβανική μόνωση,4 (0) – 20 mA: αντίσταση φορτίου μεταγόμενη 50 Ω ή 250 Ω,0 – 10 V: αντίσταση εισόδου 100 kΩ.Μέγ. φορτίο, ακροδέκτης 15 και 16: 100 mA,Μεταβατικό ρεύμα max. 2 A για max. 0,1 ms (μικρό χωρητικό φορτίο).

IC 40 Τάση ρεύματος: 100 – 230 V~, ±10 %, 50/60 Hz, Ο σερβοκινητήρας προσαρμό-ζεται από μόνος του στην εκάστοτε τάση ρεύματος. Απορροφούμενη ισχύς: 8,4 W. Ρεύμα αιχμής θέσης σε λειτουργία max. 8 A για max. 10 ms.Βιδωτοί ακροδέκτες σύμφωνα με το αξίωμα ασανσέρ για αγωγούς μέχρι 4 mm2 (με ένα σύρμα) και για αγωγούς μέχρι 2,5 mm2 τερματικούς κάλυκες κλώνων. Γωνιά περιστροφής: 0 – 90°, ρυθμιζόμενη με ακρίβεια < 0,05°.Στιγμιαία ροπή = Ροπή στρέψης, όσο υπάρχει τάση ρεύματος.2 ψηφιακές είσοδοι: IC 40: ανά 24 V= ή 100 – 230 V~,IC 40T: ανά 24 V= ή 120 V~.Ρεύμα που χρειάζονται οι ψηφι-ακές είσοδοι: 3 mA ± 1,5 mA. 1 αναλογική είσοδος (προαιρετική): 4 – 20 mA (IC 40T class 2) (εσωτ. φορτίο το πολύ 500 Ω στα 20 mA). Ποτεσιόμετρο (κατόπιν παραγγελίας): 1000 Ω ± 20 %, ανοχή γραμμικότητας ± 2 %, μεγ. καταπόνηση 0,25 W,ηλεκτρικά αγώγιμα πλαστικά.Προσοχή: λειναση με μεγάλο αριθμό Ωμ.

IC 20..EConsumo de energia:Terminais 1, 2 e 5:4,9 VA a 50 Hz, 5,8 VA a 60 Hz,Terminal 3:8,4 VA a 50 Hz, 9,5 VA a 60 Hz,no total não ultrapassando:8,4 VA a 50 Hz, 9,5 VA a 60 Hz.Saída da confirmação:isolada galvanicamente, impedân-cia no máx. 500 Ω. A saída é sem-pre ativa quando há tensão da rede nos terminais 3 e 4.Entrada:isolada galvanicamente,4 (0) – 20 mA: impedância co-mutável entre 50 Ω e 250 Ω,0 – 10 V: resistência de entrada de 100 kΩ.Carga máx. nos terminais 15 e 16: 100 mA,Corrente de conexão no máx. 2 A para no máx. 0,1 ms (nenhuma carga capacitiva).

IC 40Tensão da rede:100 – 230 V CA, ±10 %, 50/60 Hz,o servomotor se ajusta automatica-mente na tensão respectiva da rede.Consumo de energia: 8,4 W.Corrente pico de conexão no máx. 8 A para no máx. 10 ms.Terminais roscados para condutores até 4 mm² (monofilares) e para condutores até 2,5 mm² com terminais de cabo.Ângulo de rotação: ajustável entre 0° e 90° com precisão de < 0,05°.Momento de retenção = torque enquanto o aparelho é alimentado com tensão da rede.2 entradas digitais:IC 40: 24 V CC ou 100 – 230 V CA cada uma,IC 40T: 24 V CC ou 120 V CA cada uma.Corrente requerida das entradas digitais: 3 mA ± 1,5 mA.1 entrada analógica (opcional):4 – 20 mA (IC 40T: classe 2) (carga resistiva interna no máx. 500 Ω a 20 mA).Potenciômetro (opcional):1000 Ω ± 20 %,tolerância de linearidade ± 2 %,capacidade de carga máx. = 0,25 W,plástico condutivo.Atenção: medir a corrente da escova de contato com alta resistência ôhmica.

IC 20..EKraftopptak:Klemme 1, 2 og 5:4,9 VA ved 50 Hz, 5,8 VA ved 60 Hz,Klemme 3:8,4 VA ved 50 Hz, 9,5 VA ved 60 Hz,summert ikke over:8,4 VA ved 50 Hz, 9,5 VA ved 60 Hz.Utgang tilbakemelding:galvanisk atskilt, belastningsimpe-dans maks. 500 Ω. Utgangen er all-tid aktiv når det er lagt nettspenning på klemmene 3 og 4.Inngang:galvanisk atskilt,4 (0) – 20 mA: belastningsimpedan-sen kan omkoples 50 Ω eller 250 Ω,0 – 10 V: inngangsmotstand 100 kΩ.Maks. last klemme 15 og 16: 100 mA,Innkoplingsstrøm maks. 2 A for maks. 0,1 ms (ingen kapasitiv last).

IC 40Nettspenning:100 – 230 V~, ±10 %, 50/60 Hz,aktuatoren tilpasser seg automatisk til den nettspenningen som forelig-ger.Kraftopptak: 8,4 W.Toppstrøm ved oppstart maks. 8 A for maks. 10 ms.Skrueklemmer etter heisprinsippet for ledninger inntil 4 mm² (enkelt-tråds) og for ledninger inntil 2,5 mm² med endehylser.Dreievinkel: Innstillbar 0 – 90° med en nøyaktighet < 0,05°.Stoppmoment = dreiemoment så lenge det foreligger nettspenning.2 digitalinnganger:IC 40: 24 V= hver eller 100 – 230 V~,IC 40T: 24 V= hver eller 120 V~.Nødvendig strøm for digitalinngan-gene: 3 mA ± 1,5 mA.1 analoginngang (opsjon):4 – 20 mA (IC 40T class 2)(intern belastningsimpedans maks. 500 Ω ved 20 mA).Potensiometer (ekstrautstyr):1000 Ω ± 20 %,Linearitetsgrenser ± 2 %,maks. belastbarhet = 0,25 W,elektrisk ledende plast.OBS! Sliperen skal gripes med høy impedans.

Page 24: IC 20, IC 40, IC 40S, BVG, BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHSpirometer.hu/media/files/1790_ba2_ic_bv.pdfFalha 13 IC 20 13 IC 40 15 Acessórios 19 Dados técnicos 22 BVG, BVGF, BVA, BVAF 22

- 24 -

2 Digitalausgänge:Meldekontakte als Relais-Wechsler. Kontaktstrom der Digitalausgänge min. 5 mA (ohmsch) und max. 2 A.Die Relaiskontakte können mit 100 – 230 V~ oder 24 V= (IC 40T 120 V oder 24 V) geschaltet wer-den. Werden die Kontakte einmal mit einer Spannung > 24 V und einem Strom > 0,1 A geschaltet, ist die Goldschicht weggebrannt. Danach kann mit dem Kontakt nur noch diese oder eine höhere Lei-stung geschaltet werden.

2 LED-Statusanzeigen:– blaue LED für Betrieb „EIN“, Antrieb in Bewegung = lang-

sames Blinklicht; Handbetrieb = schnelles Blink-

licht; Antrieb steht = Dauerlicht.– rote LED Warnung = Dauerlicht, Störung = Blinklicht.– rote und blaue LED gleichzeitig Kalibration in Arbeit = Blinklicht.

IC 20, IC 40IC 20, IC 40: Schutzart: IP 65 nach IEC 529, IC 40T: NEMA 4 (Indoor Use Only).Schutzklasse: I nach EN 60335.Elektrischer Anschluss:Leitungseinführungen: 3 x M20Kunststoffverschraubungen.Umgebungstemperatur:-20 bis +60 °C, keine Betauung zulässig.

2 digitaludgange:Meldekontakter som relæveksler. Digitaludgangenes kontaktstrøm min. 5 mA (ohmsk) og maks. 2 A.Relækontakterne kan kobles med 100 – 230 VAC eller 24 VDC (IC 40T: 120 V eller 24 V). Hvis kon-takterne en gang bliver koblet med en spænding > 24 V og en strøm > 0,1 A, er guldlaget brændt væk. Derefter kan der med kontakten kun kobles denne eller en højere effekt.

2 LED-statusindikatorer:– Blå LED for drift ”TÆNDT”, Drev i bevægelse = langsomt

blinklys; Manuel drift = hurtigt blinklys; Drev står stille = konstant lys.– Rød LED Advarsel = konstant lys, Fejl = blinklys.– Rød og blå LED samtidigt Kalibration i arbejde = blinklys.

IC 20, IC 40IC 20, IC 40: Kapslingsklasse: IP 65 iht. IEC 529,IC 40T: NEMA 4 (Indoor Use Only).Beskyttelsesklasse: I iht. EN 60335.Elektrisk tilslutning:Ledningsindføringer: 3 x M20 kunststofforskruninger.Omgivelsestemperatur:-20 til +60 °C, ingen dugdannelse tilladt.

Ret til tekniske ændringer, som tjener fremskridtet, forbeholdes.

Hvis du har tekniske spørgsmål, be-des du henvende dig til det agentur/den filial, som er ansvarlig for dig. Adressen finder du på internet eller hos Elster GmbH.

Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten.

Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Nieder lassung/Vertretung. Die Adres-se erfahren Sie im Internet oder bei der Elster GmbH.Zentrale Kundendienst-Einsatz-Leitung weltweit:Elster GmbHTel. +49 (0)541 1214-365Tel. +49 (0)541 1214-499Fax +49 (0)541 1214-547

Elster GmbHPostfach 28 09D-49018 OsnabrückStrotheweg 1D-49504 Lotte (Büren)Tel. +49 (0)541 1214-0Fax +49 (0)541 [email protected]

2 digitalutgångar:Signalkontakterna som reläer med växelkontakt. Digitalutgångarnas kontaktström min 5 mA (ohmsk) och max 2 A.Reläkontakterna kan kopplas med 100 – 230 V~ eller 24 V = (IC 40T: 120 V eller 24 V). Om kontakterna en gång kopplas med en spän-ning på > 24 V och en ström på > 0,1 A, är guldbeläggningen bortbränd. Därefter kan bara denna eller en hög re effekt kopplas med kontakten.

2 LED-statusindikeringar:– blå LED för drift ”TILL” motor i rörelse = långsamt blinkljus manuell drift = snabbt blinkljus motor står stilla = konstant ljus– röde LED varning = konstant ljus störning = blinkljus– röd och blå LED samtidigt kalibrering pågår = blinkljus

IC 20, IC 40IC 20, IC 40: kapslingsklass: IP 65 enligt IEC 529,IC 40T: NEMA 4 (Indoor Use Only).Skyddsklass: I enligt EN 60335.Elanslutning:Ledningsinföringar: 3 x M20 plast-förskruvningar.Omgivningstemperatur:-20 till +60 °C, daggbildning ej till-låten.

2 digitalutganger:Meldekontakter som reléskiftere. Di-gitalutgangenes kontaktstrøm min. 5 mA (ohmsk) og maks. 2 A.Relékontaktene kan koples med 100 – 230 V~ eller 24 V= (IC 40T: 120 V eller 24 V). Hvis kontaktene koples bare én gang med en spen-ning > 24 V og en strøm > 0,1 A, er gullbelegget brent bort. Deretter kan man da kun kople den samme eller en større effekt med denne kontakten.

2 LED-statusindikeringer:– blå LED for drift «PÅ», Aktuatoren i bevegelse = lang-

somt blinklys; Manuell drift = hurtig blinklys; Aktuatoren står stille = kontinuer-

lig lys.– rød LED Advarsel = kontinuerlig lys, Forstyrrelse = blinkende lys.– rød og blå LED samtidig Kalibreringen pågår = blinkende

lys.

IC 20, IC 40IC 20, IC 40: Beskyttelsesart: IP 65 ifølge IEC 529,IC 40T: NEMA 4 (Indoor Use Only).Beskyttelsesklasse: I ifølge EN 60335.Elektrisk tilkopling:Ledningsinnføringer: 3 x M20 skrueforbindelser av plast.Omgivelsestemperatur:-20 til +60 °C, ingen kondensering tillatt.

2 saídas digitais:Contatos sinalizadores em forma de relés com contatos de comutação. Corrente de contato das saídas digi-tais mín. 5 mA (ôhmico) e máx. 2 A.Os contatos de relés podem estar comutados com 100 – 230 V CA ou 24 V CC (IC 40T: 120 V ou 24 V). Se os contatos comutam uma vez com uma tensão > 24 V e uma cor-rente > 0,1 A, a camada de ouro é queimada. Após isto o contato po-derá ser comutado somente com uma tensão maior ou igual a esta.

2 LED de indicação do estado– LED azul para “EM OPERAÇÃO”, Servomotor no movimento =

LED pisca lentamente; Operação manual = LED pisca

rapidamente; Servomotor parado = LED brilha

permanentemente.– LED vermelho Aviso = LED brilha permanente-

mente, Falha = LED pisca.– LED vermelho e azul simultaneamente Calibragem em funcionamento =

LED piscam.

IC 20, IC 40IC 20, IC 40: Tipo de proteção: IP 65 conforme IEC 529,IC 40T: NEMA 4 (Indoor Use Only – uso em interiores).Classe de proteção: I conforme EN 60335.Conexão elétrica:Passa-cabo: 3 x conexões plásti-cas roscadas M20.Temperatura ambiente:-20°C até +60°C, não é permitida condensação.

2 ψηφιακές έξοδοι: Επαφές σηματοδοσίας σαν ανα-στροφείς ρελέ. Ρεύμα επαφής των ψηφιακών εξόδων τουλάχιστον 5 mA (Ωμικά) και το πολύ 2 A. Δυνατή η επαγωγή των επαφών ρελέ με 100 – 230 V~ ή 24 V= (IC 40T: 120 V ή 24 V). Αν κάποτε γίνει επαγωγή των επαφών με τάση > 24 V και ρεύμα > 0,1 A καίγεται η επίστρωση χρυσού. Κατόπιν είναι δυνατή μ’ αυτή την επαγωγή, μόνον αυτή ή ανώτερη ισχύς.

2 LED ένδειξης κατάστασης: - μπλε LED για λειτουργία “ΟΝ”,

Λειτουργία σε κίνηση = ανα-βοσβήνει αργά

Χειροκίνητη λειτουργία = αναβοσβήνει γρήγορα

Κόλλησε η κίνηση = φέγγει διαρκώς

- κόκκινη LED Προειδοποίηση = φέγγει

συνεχώς Βλάβη = αναβοσβήνει - κόκκινη και μπλε LED ταυτόχρονα Καλιμπράρισμα σε εξέλιξη =

αναβοσβήνει

IC 20, IC 40 IC 20, IC 40: μόνωση: IP 65 σύμφωνα με IEC 529,IC 40T: NEMA 4 (Indoor Use Only).Κατηγορία μόνωσης: I κατά EN 60335. Ηλεκτρική σύνδεση: Είσοδοι αγωγών: 3 x M20 πλαστικά βιδώματα. Θερμοκρασία περιβάλλοντος: -20 μέχρι +60 °C, δεν επιτρέπεται ο σχηματισμός συμπυκνωμένου νερού.

Εκφράζουμε τις επιφυλάξεις για αλλαγές που υπηρετούν την τεχνική πρόοδο.

Περαιτέρω υποστήριξη έχετε από το/την αρμόδιο/αρμόδια για σας υποκατάστημα/αντιπροσωπεία, η διεύθυνση του/της οποίου/οποίας υπάρχει στο Internet ή μπορείτε να την πληροφορηθείτε από την Elster GmbH.

Rätt till tekniska ändringar förbe hålles.

Vid tekniska frågor, kontakta närmas-te filial/representant. Adressen erhålls på Internet eller hos Elster GmbH.

Vi forbeholder oss retten til tekniske endringer grunnet fremskritt.

Ta kontakt med forhandleren dersom du har tekniske spørsmål. Adressene finnes på internett eller du får den hos Elster GmbH.

Reservamo-nos os direitos de intro-duzir modificações devidas ao pro-gresso técnico.

Assistência técnica pode ser con-sultada na sucursal/representação da sua localidade. O endereço po-de ser retirado da internet ou na Elster GmbH.