caderno - o novo ceará 17 de junho 2014

24

Upload: jornal-o-estado-ceara

Post on 11-Mar-2016

272 views

Category:

Documents


22 download

DESCRIPTION

Jornal O Estado (Ceará)

TRANSCRIPT

Page 1: Caderno - O Novo Ceará 17 de junho 2014
Page 2: Caderno - O Novo Ceará 17 de junho 2014

CEARÁTerra do sol, calor e alegria

Difícil dizer o que significa a palavra “Ceará”. Para alguns ela significa “canto da jandaia”, tal como adotou José de Alencar em seu romance, Iracema,

baseado nos estudos do historiador e geógrafo português que morou durante muito tempo no Brasil: Aires de Casal. Para o cônego Ulisses Penaforte, no entanto, “Ceará” quer dizer “muitas serras” ou “reunião de cordilheiras”, levan-do-se em consideração que, para ele, esta é uma palavra que reúne duas outras: “cetá”, muitas, e “ará”, serras.

Mas há quem afirme, como o historiador Teodoro Sam-paio, que ela tem outro sentido: “bandos de papagaios”, diz ele. E não para por aí. As indagações são tantas que houve até quem aventasse a possibilidade de “Ceará” vir de “Saara” por causa das secas que, de vez em quan-do, assolam a região. O certo é que ninguém sabe o que significa. Mas todos sabem o que não significa. Basta alguém procurar pela palavra “Ceará” em qualquer lugar do mundo para saber, imediatamente, que aqui não faz frio e que, se o sol nasce na China ou no Japão, é para estes lados que se dirige e, antes de desaparecer por trás das Cordilheiras dos Andes, permanece mais tempo

por aqui do que em qualquer lugar do planeta. Assim, para quem quer conhecer estas terras e para quem já conhece, a palavra “Ceará” tem este sentido mágico: sol, calor e alegria. Não é à-toa que o estado é considerado a capital do humor, no Brasil, e se José do Patrocínio a cha-mou de “a Terra da Luz” não foi só porque libertou os es-cravos, em 1884, quatro anos antes do Brasil, mas porque a luz brilha quase o ano todo sobre ela a ponto de Paula Ney, poeta cearense do século XIX, considerar Fortaleza, a capital do estado, “a loura desposada pelo sol”.

Aqui, neste Caderno, um pouco dessa história na qual o Ceará está inserido. Árvores como as carnaubeiras, que só nascem em regiões secas como o Ceará, cajuei-ros e oitizeiros que fazem parte não só do meio ambiente mas, inclusive, da vida do povo. Assim, há o cajueiro da Mentira, o cajueiro do Fagundes e o oitizeiro do Instituto. Tudo isso ao lado de ruas que já se chamaram da Ale-gria, das Flores ou da Aurora e hoje se chamam Floriano Peixoto, Castro e Silva e Costa Barros. Não importa. No Ceará é assim. A poesia divide seu espaço com a prosa sem ninguém perder o bom humor.

Ceará - Land of sun, heat and joyHard to say what the word “Ceará” means. For some it

means “jandáia melody” as adopted by José de Alencar in his novel “Iracema”, based on studies of the Portuguese historian and geographer who lived in Brazil for a long time: Aires de Casal. For Priest Ulisses Penaforte, however, “Ceara” means “many mountains” or “gathering of mountain ranges”, taking into consideration that, for him, this is a word that combines two others: “cetá” many, and “ará” mountains.

But some say, as the historian Teodoro Sampaio, there is another meaning: “flocks of parrots.” And it does not stop just there. There are so many theories that come with possibili-ties like “Ceará” coming from “Sahara” (the desert), because of droughts that, occasionally, reach the region. The truth is that nobody knows what it means. But everyone knows what it does not mean. If someone looks up the word “Ceará” anypla-ce in the world he or she will immediately know that Ceará is not a cold place and that if the sun rises in China or in Japan, it is in these parts of the world that it directs its strong rays and, before disappearing behind of the Andes, it spends even

more time here than anywhere else on the planet. So, for those who want to know these lands and for those who already know it, the word “Ceará” has some magical words associated to it: sun, warmth and joy. The State is considered the capital of hu-mor, in Brazil, and José do Patrocínio called it the “Land of Li-ght” not only because it freed slaves in 1884, four years ahead of Brazil, but because sunlight shines almost all year around to the point of Paula Ney, Ceará poet of the nineteenth century, entitled Fortaleza “the blonde espoused by the sun.”

In this special issue, there is some of the history in which the Ceará is inserted. Carnaúba, cashew and oiti trees that are part not only of the regional environment but that make up for being a close part of its people life. Thus, there is The Cashew Tree of Lies, Fagundes’ Cashew Tree and the Oiti Tree of the Institute. All this alongside streets that once were named Joy, Flowers or Dawning and today are called Floriano Peixoto, Castro e Silva and Costa Barros. Regardless of that, Ceará is pure poetry sharing space with prose without anyone losing a notorious sense of humor.

EXPEDIENTECOORDENAÇÃO: Ricardo Dreher TEXTOS HISTÓRICOS E TURÍSTICOS: Natalício Barroso e Felipe Málaga VERSÃO EM INGLÊS: Márcio Correia

REVISÃO: Lena Lopes PROGRAMAÇÃO VISUAL: J. Júnior FOTOGRAFIA: Anderson Santiago, Beth Dreher, Tiago Stille e Divulgação.

Page 3: Caderno - O Novo Ceará 17 de junho 2014
Page 4: Caderno - O Novo Ceará 17 de junho 2014

REVELATIONThe cities of Ceará and their

curious names in PortugueseWhat is the name of your city? Tianguá, Ipaporanga or Jaguaribe? Your city, in fact, is called “spectrum

of water”, “beautiful waters” and “black jaguars, respectfully, in Tupi-Guarani.” Here, one � nds the transla-

tion of some of our city names in Portuguese.

There are plenty of names to choose from! Once the Portuguese arrived in Ceará, of course places had alre-ady their names. Some of them were called “Apuiarés” because it was there that this tribe dwelt or “Canindé” because, as the region of Apuiarés, it was inhabited by this Indians’ tribes. There were other names, however, indicating geographic features or abundance of birds, for example, as in the case of “Aratuba”.

Modifying some names and keeping others over time, Ceará currently has 184 cities, of which, at least, 107 are named based on indigenous terms: Camocim, Crateús, Crato, Itatira and so on. For those who would like to know what some of these names mean in Portuguese, here are some versions.

Aquiraz, near Fortaleza, according to history, the � rst capital of the State, means “people of the earth.” No one knows exactly why, but if we take into consideration that it is a city close to the sea, it gives the impression that this name was given by Indian � shermen compared to those who stayed ashore while the � rst ventured o� sho-re. Aracati, in turn, refers to a wind. Unlike anyone else, however, “aracati wind” has a peculiarity. It does not only cool the environment as it passes by, it also leaves a light scent behind, as he does it.

Aracoiaba, on the other hand, refers to the “place where birds sing”, while Beberibe indicates “where the reed increases”. Banabuiú is the “river that takes many turns”. Assaré, “the land that lies between two rivers”. Guaiuba is the “valley that has many waters” and Coreaú indicates the name of a bird, Curiá, and of a river where this bird would go to when it was thirsty. Coreaú there-fore means “water of curiás.” The same happens with Ipaporanga that if it has no bird name on its etymology, it has at least the name of a river or pond that is so beauti-ful that Indians called “beautiful waters”. Irauçuba means “friendship”. Itapajé, “Stone shaman”. Itapipoca, “stone--chipped” and Itarema as Aracaty also exudes perfume in her syllables. “Ita” identi� es “rock” and “ema”, “perfu-me”. Itarema therefore means “the stone that perfumes”. It is hard to tell where Indians took all this names. But, if we take into account that besides the stones and winds that perfume the interior of Ceará, there is the “place of � owers”, Potiretama, and “Lord of the canoes” Ubaja-ra, you can understand why other places in the land of Iracema are called “river of jaguars”, Jaguaribe, “black jaguars”, Jaguaretama, and “turtles hole”, Jericoacoara.

Tianguá in Tupi-Guarani means “spectrum of water” and Quixeramobim, according to a legend, “Oh how much I miss it.” Legend has it that an old Indian had returned to the land of his birth after a long time, he was so moved be-fore what he saw that exclaimed: “Quixeramobim!” which in Portuguese means “Oh how much I miss it.”

With the Independence of Brazil in 1822, many of these towns or villages began to be called Independen-ce, Empress or Pedro II. Soon after the proclamation of the Republic, indigenous names returned. Itapipoca, for example, previously called Empress Dona Leopoldina, in honor of Pedro I’s wife, returned to be called Itapipoca. D. Pedro II, currently Abaiara, since the late 1938, thirty nine years after the Proclamation of the Republic. Abaia-ra, however, means “great man” in Tupi-Guarani. As D. Pedro II is indeed an illustrious person, some say that name, when he was chosen by the people, had the objec-tive to honor the old emperor again with the help of the Indian language.

OTHER CURIOSITIESIndependence, 310 km from Fortaleza, just happened

to have this name in 1857. Prior to that, it was called by “Pelo Sinal” (By the Sign). And for a very simple reason: Fryer Vidal da Penha had passed by the place in the late eighteenth century and had asked a farmer, José Ferrei-ra de Melo, to raise a chapel there. The farmer accepted the suggestion and, over time, a settlement arose around the chapel, for lack of a better name, “By the Sign” and remained as such until the mid-nineteenth century.

Acarape, a neighboring city of Redenção, had another name. It was called “Shut your mouth.” According to tra-dition, this name was given by church-goers who atten-ded a church nearby. As the Indians made a lot of noise around it, they would come out of service at times and yelled out “shut up” wanting Indians to be quiet. From the habit the name got stuck in peoples minds, and befo-re the city of Acarape had its current name, it was called “Shut your mouth.” “So, May I ask where you are going?” “Shut your mouth.” Weird!

Gruta de Ubajara ou, em tupi-guarani, do “Senhor das Canoas”

AS CIDADES DO CEARÁ E SEUS NOMES EM PORTUGUÊS

Revelação

Qual o nome de sua cidade? Tianguá, Ipaporanga ou Jaguaribe? Pois a sua cidade, na verdade, se chama “espectro d’água” em tupi-guarani, “águas belas”

e “onças pretas”. Aqui, a tradução de alguns destes nomes em português

As denominações são várias. Logo que os portugueses chegaram aqui, no Ceará, os

lugares por onde andaram já tinham nome. Alguns deles se chamavam “Apuiarés” porque era ali que esta tribo habitava ou “Canindé” porque, tal como a região de Apuiarés, era habitada por esta tribo de índios. Ha-via outros nomes, no entanto, que indicavam acidentes geográ� cos ou abundância de pássaros, por exem-plo, como é o caso de “Aratuba”.

Modi� cando alguns nomes e mantendo outros ao longo do tempo, o Ceará possui, atualmen-te, 184 municípios dos quais pelo menos 107 são nomes indígenas: Camocim, Crateús, Crato, Itatira e assim por diante. Para quem gos-taria de saber o que alguns destes nomes signi� cam, em português, aqui vão algumas versões.

Aquiraz, município que � ca per-to de Fortaleza e, segundo a His-tória, foi a primeira capital do es-tado, quer dizer “gente de terra”. Não se sabe exatamente por que mas, se se levar em consideração que � ca perto do mar dá a impres-são de que tal denominação foi dada por índios pescadores em relação àqueles que � cavam em terra enquanto se aventuravam em alto mar. Aracati, por sua vez, se refere a um vento. Diferente de todos os outros, no entanto, o “vento aracati” tem uma particula-ridade. Ele não só refresca o am-biente por onde passa. Ele tam-bém perfuma estes lugares.

Aracoiaba, por outro lado, se re-fere ao lugar onde as aves cantam enquanto Beberibe indica o lugar onde a cana cresce. Banabuiú é o rio que dá muitas voltas. Assa-ré, a terra que � ca entre dois rios. Guaiuba é o vale que possui mui-tas águas e Coreaú indica o nome de um pássaro, curiá, e de um rio porque era para ali que estes pás-saros costumavam se dirigir quan-do tinham sede. Coreaú, portanto, signi� ca “água dos curiás”. O mes-mo acontece com Ipaporanga que, se não tem nome de pássaro em sua etimologia tem, pelo menos, o nome de um rio ou lagoa que, de tão bonito, os indígenas chamaram de “águas belas”. Irauçuba é “ami-zade”. Itapajé, “pedra do pajé”. Ita-pipoca, “pedra-lascada” e Itarema, tal como Aracati, também exala per-fume em suas sílabas. “Ita” identi� -ca “pedra” e “ema”, “perfume”. Ita-rema, portanto, quer dizer “a pedra que perfuma”. De onde os índios ti-raram tal nome, � ca difícil dizer mas, se se levar em conta que, além das pedras e ventanias que perfumam o interior do Ceará ainda há o “lugar das � ores”, Potiretama, e do “se-

nhor das canoas”, Ubajara, dá para entender por que outros lugares da terra de Iracema se chamam “rio das onças”, Jaguaribe, “onças pre-tas”, Jaguaretama e “buraco das tartarugas”, Jericoacoara.

Tianguá, em tupi-guarani, quer dizer “espectro de águas” e Qui-xeramobim, segundo uma lenda, “Ah que saudades que eu tenho”. Conta a lenda que um velho índio, tendo voltado à terra onde nasceu depois de muito tempo, se emo-cionou tanto diante do que viu que exclamou: “Quixeramobim” que, em português, quer dizer “Ah que saudades que eu tenho”.

Com a Independência do Brasil em 1822, muitas destas cidades ou povoados passaram a se cha-mar Independência, Imperatriz ou Pedro II. Logo após a Proclamação da República, os nomes indígenas retornaram. Itapipoca, por exem-plo, que se chamava Imperatriz em homenagem à Dona Leopol-dina, mulher de D. Pedro I, voltou a se chamar Itapipoca e D. Pedro II, atual Abaiara, passou a ter este último nome em 1938, trinta e nove anos depois da Proclamação da República, é verdade. Abaiara, no entanto, quer dizer “homem ilustre” em tupi-guarani. Como D. Pedro II é, de fato, uma pessoa ilustre, há quem diga que tal nome, quando foi escolhido pela população, ti-nha, como objetivo, homenagear o velho imperador novamente. Desta vez em língua indígena.

OUTRAS CURIOSIDADESIndependência, que � ca a 310

quilômetro de Fortaleza, só pas-sou a ter este nome em 1857. An-tes disso se chamava Pelo Sinal. E por uma razão muito simples. Ha-via passado pelo lugar, em � ns do século XVIII, o Frei Vidal da Penha e pediu a um fazendeiro, José Fer-reira de Melo, para levantar uma capela em suas terras. O fazen-deiro atendeu à sugestão do frei e, com o tempo, surgiu um povoado em torno da capela que, por falta de nome melhor, passou a se cha-mar Pelo Sinal e como tal perma-neceu até meados do século XIX.

Acarape, que � ca nas ime-diações de Redenção, tinha ou-tro nome. Chamava-se “Cala a Boca”. Segundo a tradição, tal denominação foi dada pelos � eis que frequentavam a igreja nas imediações. Como os índios fa-ziam muito barulho em torno dela, os � eis saíam para fora e gritavam “cala a boca” para eles. De tanto repetir esta admoestação, o nome pegou e, antes de Acarape, o mu-nicípio se chamava “Cala a Boca”. “Vai para onde?” “Cala a Boca”.

Page 5: Caderno - O Novo Ceará 17 de junho 2014
Page 6: Caderno - O Novo Ceará 17 de junho 2014

A THOUSAND AND ONE NIGHTS OF CEARÁMyths and curiosities of our City and State

Camels in Fortaleza and Baturite, � ood in Itapipoca, dragons in Ipu and a miraculous

cross in Solonópoles. These are some of the urban and rural mythology of Ceará

Just arrived in Ceará in 1859, French painter, F. Biard, was not a bit surprised when he came across some camels on the beaches of Fortaleza. For him it was pretty natural. But not for the people that saw tho-se ruminants arriving. They were ecstatic in awe.

The idea actually came from a Scienti� c Com-mittee, formed in Rio de Janeiro in the mid ninete-enth century and that intended to travel throughout Brazil collecting specimens of fauna and � ora of the country. Believing that Ceará climate was conducive to raising camels and dromedaries, the “Butter� y” Commission also called (called like so especially be-cause of its apparent uselessness attributions) advi-sed Dom Pedro II to perform this science experiment. And Dom Pedro took the advice. Thus, on September 14, 1859 Fortaleza received, � abbergasted, the arrival of 14 totally strange animals. Impressed with what the idea, the people of Fortaleza went to the pier to see the arrival of the animals and the four Arabs who accompanied them. A few days later, the experiment continued. As the Scienti� c Committee wanted to know if the animals would adapt to the dry climate of Ceará, it promoted a small caravan, led by one of the Arabs, with the task of leaving Fortaleza and to reach Baturite.

It is not known if the caravan was successful or not. The truth is that, over time, the camels were no longer means of transportation, in Ceará, then. They became a tourist attraction. Camels were taken to Pernambuco, where local newspapers announced their arrival as follows: “In the Buessard tavern, ca-mels acclimated in Ceará. Admission: $500 Reis.”

LEGENDS AND OTHER ODDITIESFortaleza concentrates most of the history of

Ceará. There are other reagions of Ceará, however, that have interesting legends and curiosities and one of them is Ipueiras. According to legend, Ipueiras emerged from the imprisonment of Manoel Martins Chaves, potentate of the place. Accused of having ordered the killing of the Judge of Villa Nova d’El--Rei, there are some historians of Ipueiras that the governor of Ceará John Carlos Augusto Oeynhausen Grwembourg decided to arrest the Judge and, there-fore, had to travel to Ibiapaba for that. The intent of

the governor, apparently, was to wade in the Rules of the captaincy. So intercepted by Manoel Martins Chaves, who wanted to be helpful to the governor, Chaves accompanied him for some time until Oey-nhausen decided to reveal his true intention. They had reached Ibiapina when the Governor showed Chaves a replica of the Portuguese crown and asked if he knew what that was. Chaves said it was the Que-en, His Lady. Oeynhausen, before that, added, “for that, before this crown, you’re under arrest” and said the reason why he was being arrested right there. Taken to Fortaleza, Manoel Martins was transferred to Lisbon, Portugal, and there taken into arrest in Limoeiro.

He died in 1808, precisely the year that the Royal Family departed from Portugal to Brazil, Chaves’ land in Vila Nova d’El-Rei was sold. Among it, the Ipueiras Farm that, over time, was donated to the parish of Our Lady of the Assumption and today gives its name to the city that is distant 298km from Fortaleza.

FLINT STONEThe legend of Itapipoca is indigenous. Named

“� int” in Tupi-Guarani, some say that this legend dates from the time of the � ood. At this time, while Noah sailed the seas over Mesopotamia, the waters of Baleia (whale) Beach invaded Uruburetama region and took over the place. When the � ood was over, Noah came across the rainbow. In Itapipoca, what emerged was a stone, exactly the one that gives its name to the city and which can still be seen today in Vila Velha do Arapari with the name Itaquatiara, in Tupi-Guarani, or “rock of water” in Portuguese.

TREASURES, CAVES AND IPU DRAGONSIpu, the region where the Tabajara India Iracema,

protagonist of the novel by José de Alencar, was going to bathe in a fountain, also has its legends. Greece tells of a golden � eece, guarded by a dragon, Germany of a ring of the Nibelung, guarded by ano-ther dragon. In Ipu there was also a dragon guarding a treasure, but it was fought and won by a Dutchman. Discovering a way to make the monster to sleep, this Dutchman, who has no name, managed to steal a bit of the monster’s treasure in its cave. That done, the Dutchman took his assets to the front of the Church of St. Sebastian, which was being built in Ipu, and buried it for his wealth to be protected by the saint. He then returned to the cave. His intention this time was to take all the existing gold from that site. But

as he could not make the dragon beast to fall asleep properly, he ended up killed by it.

The legend spread and in a short time there were many people willing to explore the Dutchman’s cave. The person who got lucky, however, did not need to go there in fact. John Costa Alecrim, without facing any monster or entering any cave, bumped into the treasure of the Dutch before the Church of St. Sebas-tian. So, he got rich overtime. Every time he left his house, however, he was met with indi� erence by the people of Ipu. They considered that all that gold that was in the custody of a saint, they wouldn’t admit that only Alecrim had access to it. So every time he walked by, the population would turn their backs on him.

THE MIRACULOUS CROSS Solonópoles is regarded as a land of great faith.

There is, for instance, an account of an intriguing case to this day. Shepherding the � ocks of General Lieutenant Manuel Pine Lago, one of his slaves saw a glistening amid a thin scrub, a metallic object. Realizing it was a cruci� x that measured about a foot long and wide, he got it and took it immediately to the main house without paying much attention at the General’s sheep. At the house, he handed the cross to the general’s wife, Dona Rita das Dores Pinhei-ro, who took the cross to the chapel farm. The next day, however, the cross was gone. They looked for it everywhere; no one would � nd it until the same sla-ve discovered it at the same previous location. Put-ting the cross into a bag, this time, Mrs. Rita waited to see what would happen and, to her surprise, the cross disappeared once more. Mrs. Rita decided to gather the family and discuss the situation. After the meeting, a relevant decision was taken: Mrs. Rita would build a chapel at the same place where the cross � rst appeared. But then something unbelie-vable happened: the cross reappeared once again. This time within the bag, unviolated. The chapel was built, rapidly, and the � rst miracle of the cross happened right there. Colonel Simeão Correia Lima Landim’s daughter who was speech-impaired, and for that reason could not speak, was carrying the metal cross from one place to another and, during that route, opened his mouth and spoke. The entire population of Solonópoles witnessed the event and since then, the chapel of Bom Jesus Aparecido da Cachoeira, currently Solonópoles, never ceases to be attended by faithful church-goers.

LENDAS E CURIOSIDADES DE FORTALEZA E DO INTERIOR

As mil e uma noites do Ceará

Camelos em Fortaleza e em Baturité, dilúvio em Itapipoca, dragões em Ipu e uma cruz milagrosa em Solonópole. Estas são algumas das lendas do interior e da capital cearense

R ecém-chegado ao Ceará em 1859, o pintor francês, F. Biard, não � cou nem um pouco surpre-

so quando se deparou com alguns camelos nas praias de Fortaleza. Para ele isso era muito natural. Mas não para a população que quando viu aqueles ruminantes chegar � cou ex-tasiada.

A ideia, na verdade, partiu da Comis-são Cientí� ca, formada no Rio de Janei-ro em meados do século XIX e que tinha o objetivo de viajar por todo o Brasil co-letando amostras da fauna e da � ora do País. Achando que o clima cearense era propício para se criar camelos e drome-dários, a Comissão, também chamada “das Borboletas”, por causa de sua aparente inutilidade, aconselhou Dom Pedro II a praticar esta experiência cien-tí� ca. E Dom Pedro aceitou o conselho. Assim, no dia 14 de setembro de 1859 Fortaleza recebia, estupefata, a chega-da de 14 animais estranhos totalmente ao seu meio ambiente. Impressionado com aquilo, o povo de Fortaleza foi para o cais ver a chegada dos animais e dos quatro árabes que os acompanhava. Alguns dias depois, a experiência conti-nuou. Como a Comissão Cientí� ca que-ria saber se os animais se adaptariam, de fato, ao clima seco do Ceará, pro-moveu uma pequena caravana, dirigida por um dos árabes, que tinha, como � nalidade, partir de Fortaleza e chegar a Baturité. Não se sabe se a carava-na foi ou não bem sucedida. O certo é que, com o tempo, os camelos dei-xaram de ser meios de transporte, no Ceará, e tornaram-se atração turística. Eram levados para Pernambuco, por exemplo, onde os jornais locais anun-ciavam a chegada deles da seguinte forma: “No botequim do Buessard, camelos aclimatados no Ceará. Entra-da: 500 reis”.

OUTRAS LENDAS E EXTRAVAGÂNCIAS

Fortaleza concentra, nela, boa parte da história do Ceará. Há outros municí-pios cearenses, no entanto, que tam-

bém têm suas lendas e curiosidades e um deles é Ipueiras. Segundo a lenda, Ipueiras surgiu a partir da prisão de Manoel Martins Chaves, potentado do lugar. Acusado de ter mandado matar o Juiz Ordinário de Vila Nova d’El-Rei, contam os historiadores de Ipueiras que o governador da província do Ce-ará, nesta época, João Carlos Augusto Oeynhausen e Grwembourg resolveu prender o coronel e, para isso, decidiu viajar para a Ibiapaba. A intenção do go-vernador, aparentemente, era a de pas-sar revista no Regimento da Capitania. Assim, foi recebido por Manoel Martins Chaves que, para ser útil ao governa-dor, o acompanhou por algum tempo até que Oeynhausen resolveu revelar a sua verdadeira intenção. Estava com o coronel em Ibiapina quando mostrou uma réplica da coroa portuguesa para ele e perguntou se sabia de quem era. O coronel disse que era da rainha, Sua Senhora. Oeynhausen, diante disso, acrescentou: “pois, diante desta co-roa, o senhor está preso” e disse lá o motivo. Levado para Fortaleza, Mano-el Martins foi transferido, em seguida, para Lisboa onde foi recolhido na pri-são de Limoeiro. Morto em 1808, jus-tamente no ano em que a Família Real partia de Portugal para o Brasil, as ter-ras do coronel foram vendidas em Vila Nova d’El-Rei. Dentre elas a Fazenda Ipueiras que, com o tempo, foi doada à freguesia de Nossa Senhora de Assun-ção e hoje dá nome à cidade que dista 298 quilômetros de Fortaleza.

PEDRA LASCADAA lenda de Itapipoca é indígena.

Denominada “pedra lascada” em tupi-guarani, há quem diga que esta lenda data do tempo do dilúvio. Nes-te tempo, enquanto Noé singrava os mares por cima da Mesopotâmia, as águas da praia da Baleia invadiam a região de Uruburetama e tomavam conta do lugar. Noé, quando o dilúvio acabou, se deparou com o arco-íris. Em Itapipoca, o que surgiu foi uma pe-dra, justamente aquela que dá nome

à cidade e que ainda hoje pode ser vista em Vila Velha do Arapari, com o nome de Itaquatiara, em tupi-guarani, ou “pedra-d’água” em português.

TESOUROS, GRUTAS E DRAGÕES DO IPU

Ipu,a região para onde a índia tabaja-ra Iracema do romance de José de Alen-car se dirigia para tomar banho em uma bica, também tem suas lendas. A Grécia fala de um velocino de ouro, guarda-do por um dragão, a Alemanha de um anel, o de Nibelungo, guardado por outro dragão. No Ipu também havia um dragão que guardava um tesou-ro, mas que foi vencido por um holan-dês. Descobrindo uma forma de fazer o monstro dormir, este holandês, que não tem nome conhecido, conseguiu roubar um pouco do tesouro que o monstro guardava em sua gruta. Fei-to isso, levou-o para a frente da Igreja de São Sebastião, que estava sendo construída em Ipu, e o enterrou para que toda a sua riqueza fosse prote-gida pelo santo. Em seguida, partiu para a gruta novamente. A intenção, desta vez, era a de levar todo o ouro que existia no local. Mas como não conseguiu adormecer o dragão, su� -cientemente, foi morto por ele.

A lenda, no entanto, pegou e, em pouco tempo, apareceu muita gente disposta a explorar a gruta do holan-dês. A pessoa que se deu bem, no entanto, não precisou ir até lá. Trata--se de um homem chamado João da Costa Alecrim que, sem precisar en-frentar nenhum monstro nem entrar em nenhuma gruta, deu com o tesouro do holandês diante da Igreja de São Se-bastião. Assim, � cou rico da noite para o dia. Toda vez que saía de casa, po-rém, era recebido com indiferença pela população do Ipu. Como ela conside-rava que aquele ouro todo estava sob a guarda de um santo (São Sebastião) não admitia que ninguém se servisse dele tal como fez Alecrim. Assim, toda vez que passava pelas ruas do povo-ado, a população dava-lhe as costas.

A CRUZ MILAGROSASolonópole é tida e havida como

terra de muita fé. Foi ali, por exemplo, que se deu um caso até hoje contado como intrigante. Pastoreando os re-banhos do tenente general Manuel Pi-nheiro do Lago, um de seus escravos viu reluzir, por entre o matagal rarefei-to, um objeto de metal. Percebendo que era um cruci� xo que media mais ou menos um palmo de comprido e largura, pegou-o e o levou, imedia-tamente, para a casa grande sem se importar mais com as ovelhas do general. Na casa grande, entregou a cruz para a mulher do general, dona Rita das Dores Pinheiro, que levou a cruz para a capela da fazenda. No dia seguinte, porém, a cruz havia sumido. Procurada por todo canto, ninguém dava com ela até que o mesmo negro a descobriu no mes-mo local. Colocando a cruz em um baú, desta vez, dona Rita esperou para ver o que haveria de acontecer e, para sua surpresa, a cruz sumiu outra vez sem ninguém forçar o baú para o abrir. Diante disso, dona Rita resolveu reunir a família na fazenda e discutir a situação. Terminada a reunião, foi tomada a seguinte deci-são: dona Rita haveria de construir uma capela para aquela cruz no mesmo local onde ela apareceu a primeira vez. Tomada essa decisão, algo quase inacreditável aconteceu: a cruz reapareceu novamente. Desta vez dentro do baú sem que, como antes, fosse forçado. Diante disso, a capela foi construída, rapidamente, e o primeiro milagre da cruz aconte-ceu. A filha do coronel Simeão Cor-reia Lima Landim era muda e, por algum motivo, transportava a cruz de metal de um lugar para outro. Durante este percurso, abriu a boca e falou. Toda população de Solo-nópoles testemunhou o ocorrido e, desde então, a capela de Bom Je-sus Aparecido da Cachoeira, atual Solonópole, nunca mais deixou de ser frequentada pelos fieis.

Page 7: Caderno - O Novo Ceará 17 de junho 2014
Page 8: Caderno - O Novo Ceará 17 de junho 2014

POETS OF CEARÁRaimundo Varão - the most eccentric poet of all timesTall, thin and with the harmonious features of a

classical Greek, poet Raimundo Varão, born and raised in Ceará, had six fingers on each hand, raised a frog in a

water jar and had a diet based only on cookies.

The eccentricities of poets are known worldwide. There is a poet in Ceará, however, that stands out in this regard. There are accounts from writers of the early twentieth century that the Rai-mundo Varão did not give much value to personal hygiene, but rather to pick up a book, whatever it was, he would wash his hands. And one more detail: he could be seen as the filthiest man on earth, but the books he possessed, however, were all spotless clean. There were no scratches or stains – inside or out – on them whatsoever!

Varão used to walk around town dirty and poorly dressed; there was a day, though, in which he decided to take bath. The news was great. Curious with that, friends wondered why and finally disco-vered his reason. The author of “Mademoiselle Ibis” and “Night Vision” was in love. So, he decided not only to bathe. He wanted to change his wardrobe too. And so he did! The house where the poet lived at that time, on Formosa Street, currently called Baron of Rio Branco, was crowded: many were friends (and probably even ene-mies, who knows?) who wanted to follow that transformation. After bathing, Raimundo Varão became a gentleman. After all, he was not ugly. Otacílio de Azevedo in “Barefoot Fortress” mentions that as he had a “Greek profile”, he was, in fact, quite elegant.

The poet’s elegance, unfortunately, did not last long. As the beloved woman does not meet his expectations, he returns to sloppy lifestyle – forever – and, as a result, walks with his hands behind his back taking a large atlas that was never open by him in any occasion. Later on it was discovered the Atlas had a func-tion. The intention of the poet was to hide from people the seating area of his pants that, according to Otacílio, were “begging for mercy”. The atlas also served the poet as a safer sitting instru-ment wherever he was. Another craze of the poet was to raise a golden frog in a water jar. Some say it was from this same water jar that he drank his water while he fed from one of the only item of his diet: cookies. When he ventured to eat some sun-dried meat with manioc flour and onions he actually almost died with a terri-ble stomachache. The last eccentricity of the poet occurred in Rio de Janeiro. Delighted with the so-called Marvelous City, he was fortunate to win the lottery there, as well. So, he opened up a male shirt-making business. His happiness lasted a short time. Disgus-ted with the fact of having to open the shop daily and stay behind a desk all day, he took a drastic measure: shut the doors of the store and went to the streets to give away all his shirts to people walking by, for free. After that fact, he disappeared and no one ever heard from him again.

ANOTHER ECCENTRIC Once Quintino Cunha was visiting Otacílio de Azevedo and he

came across a beautiful blonde girl coming out of his friend’s hou-se. Impressed with her beauty, he asked the poet, in an attempt to be funny, if that girl was a daughter of the Netherlands. Quintino said yes. Finding the author of “Solimões” was ironic, Otacílio was embarrassed. Realizing the embarrassment of his friend, Quinti-no turned into the house and yelled, “Holland! Oh, Netherlands!” Hence the moment, the poet’s wife appears at the door and she, in fact, was called Holland.

O POETA MAIS EXCÊNTRICO DE TODOS OS TEMPOS

Poetas do Ceará

Alto, magro e dispondo de “per� l grego”, o poeta Raimundo Varão, do Ceará, possuía seis dedos em cada mão, criava um sapo em uma quartinha e só comia biscoito

As excentricidades dos poetas são conhecidas no mundo todo. Há um

poeta cearense, no entanto, que se destaca neste quesito. Chama-se Raimundo Varão. Contam os cronistas do início do século XX que o poeta não dava muito valor à higiene, mas, antes de pegar em um livro, fosse ele qual fosse, la-vava as mãos. E mais um de-talhe. Podia andar sujo e mal lavado, os livros que possuía, entretanto, eram todos eles impecáveis. Não havia um deles que possuísse um risco quanto mais uma mancha em seu interior ou em sua capa.

Acostumado a andar sujo e mal vestido, houve um dia em que resolveu tomar ba-nho. A novidade foi grande. Curiosos com aquilo, os ami-gos quiseram saber por que e descobriram o motivo. O autor de “Mademoiselle Íbis” e “Visão Noturna” estava apaixonado. Assim, resolveu não só tomar banho. Queria mudar de roupas, também, e assim foi feito.

A casa onde o poeta mora-va neste tempo, portanto, que ficava na Rua Formosa, atual Barão do Rio Branco, ficou apinhada. Muitos eram os amigos (e até inimigos, quem sabe) que queriam acompa-nhar aquela transformação. Depois do banho, Raimundo Varão virou um gentleman. Afinal, não era feio. Conta Otacílio de Azevedo em “For-taleza Descalça” que, como tinha “perfil grego” era, de fato, bastante elegante.

A elegância do poeta, infe-lizmente, durou pouco. Como a mulher amada não corres-pondeu às suas expectati-vas, voltou à vida desleixada de sempre e, como resultado disso, andava sempre com as mãos para trás levando, entre elas, um atlas de grandes di-mensões que nunca foi aberto

por ele. Depois se soube que aquele atlas tinha uma fun-ção. A intenção do poeta era a de esconder, das pessoas, os fundilhos de suas calças que, segundo Otacílio, esta-vam “em petição de miséria”. O atlas servia, também, para o poeta se sentar sobre ele fosse lá onde fosse. Outra mania do poeta era a de criar um sapo dourado na casa onde vivia. Há quem diga que era desta água, inclusive, que bebia e não comia outra coisa que não fosse biscoito. Quan-do se aventurou a comer car-ne seca assada com farinha d’água e cebolas quase mor-re. Sofreu uma indigestão.

A última excentricidade do poeta ocorreu no Rio de Ja-neiro. Encantado com a Ci-dade Maravilhosa teve a feli-cidade, ainda, de ganhar na loteria. Assim, montou uma camisaria. Mas durou pouco tempo a felicidade. Revoltado com o fato de ter que abrir a loja todo dia e ficar por trás de um balcão, tomou uma decisão drástica: fechou as portas da loja e foi para a rua distribuir as camisas, de gra-ça, para as pessoas. Depois disso desapareceu e ninguém nunca mais teve notícias dele.

OUTRO EXCÊNTRICOVisitando Quintino Cunha,

certa vez, Otacílio de Azevedo se deparou com uma menina linda e loura que saía da casa dele. Impressionado com aquilo, perguntou ao poeta, brincando, se aquela menina era filha da Holanda. Quintino disse que sim. Achando que o autor de “Solimões” estava ironizando, Otacílio ficou en-vergonhado. Percebendo o embaraço do amigo, Quintino se voltou para dentro de casa e gritou: “Holanda!” “Oh Ho-landa!” Daí a instantes, apa-receu a mulher do poeta que, de fato, se chamava Holanda.

Page 9: Caderno - O Novo Ceará 17 de junho 2014

GRAPES IN CEARÁAmong vineyards and cashew trees

Wheat, � ax (linen raw material) and grapes are part of European culture. Cassava, cotton and sugar-cane rum, Brazilian. With wheat bread is made; with linen, clothes, which were worn even by phara-ohs, and with grapes, wine from Noah’s time when, after having sa-ved mankind from the � ood, took wine with his sons and daughters in a fuddle that is still discussed by rabbis in synagogues.

The civilization of cassava, cotton and sugar-cane rum, in turn, accounts for a peculiar story. With cassava, in this case, one can make bread; with cotton one clothes one’s community members and rum, extracted from cane sugar, makes alcohol. There is ano-ther drink produced by this civilization, however, that somewhat resembles that made by the civilization of wheat: cashew wine. Some say that such a discovery was made by a person who, like Isaac Newton was sitting beneath a cashew tree in Ceará and sud-denly was hit by the fruit that had just fell o� the tree on his head. Newton, when it happened to him in England, discovered the Law of Gravity. In Ceará, something as fantastic as that was also disco-vered: the magic formula to take wine from cashew transforming a sugar-cane rum society into a society of cashew consumers. Thus, while in Europe there were delicious wines mentioned by Homer in the past, and Baudelaire in the nineteenth century, Brazil has its without having to experience the cold and gray regions of those who cultivate vineyards.

Native of dry and sunny regions, cashew trees are the oppo-site of this closed cultures that make rain and snow, not sunlight transform human beings into philosophers. For those who live in regions where cashew trees grow freely what usually prevails is abundant joy. This way, if Bacchus had discovered this corner of the world in his time, he would most certainly have abandoned Rome and Greece in search of leafy cashew trees to make garlands with their branches and dance and sing around them having, by his side, the beautiful Bacchus’ daughters of Morubixabas (a referen-ce to native Indians from Amazon) and not light-eyed blondes with European king’s blood.

POR ENTRE PARREIRAIS E CAJUEIROS

Uva no Ceará

Natural de regiões quentes, e não frias como as uvas, os cajus também produzem o seu vinho e suas guirlandas para um povo alegre que se vestia de algodão e não de linho

O trigo, o linho e a uva fazem parte da cultura europeia. A mandioca, o algodão e a

aguardente, da brasileira. Com o trigo se faz o pão, com o linho, as roupas que foram usadas, inclusive, pelos faraós e, com a uva o vinho do qual se tem notícia ainda no tempo de Noé quando este, tendo salvo a humanidade do dilúvio, tomou vinho com seus � lhos e � lhas em uma car-raspana que ainda hoje é discutida pelos rabinos nas sinagogas.

A civilização da mandioca, do al-godão e da aguardente, por sua vez, tem uma outra história. Mas é com a mandioca, neste caso, que se faz o pão; com o algodão que se veste os seus integrantes e com a aguardente, extraída da cana-de-açucar, que se faz a bebida alcoólica. Há uma outra be-bida produzida por esta civilização, no entanto, que se assemelha um pouco com aquela feita pela civilização do tri-go: o vinho de caju e não de uva. Há quem diga que tal descoberta se deu por intermédio de uma pessoa que, tal como Newton, na Inglaterra, estava sentado em baixo de um pé de cajueiro no Ceará e não de uma macieira e, de repente, foi atingido por um caju que lhe caiu em cima da cabeça. Newton, quando isso aconteceu com ele, na In-

glaterra, descobriu a Lei da Gravidade. No Ceará, o Newton brasileiro desco-briu algo tão fantástico quanto aque-le: a fórmula mágica de tirar vinho do caju transformando a sociedade da aguardente e da cana-de-açucar em uma sociedade do vinho a par-tir do caju e não da uva. Assim, se a Europa teve seus vinhos deliciosos citados por Homero, no passado, e por Baudelaire no século XIX, o Bra-sil também tem o seu sem que, para isso, precise viver em regiões frias e nubladas como acontece com aque-les que cultivam a parreira.

Natural de regiões secas e enso-laradas, o cajueiro é o oposto desta cultura fechada que faz com que as chuvas, e não a luz do sol; a neve, e não a claridade, transforme o ser hu-mano em � lósofo. Para quem mora em regiões onde o cajueiro fruti� ca, geral-mente, o que prevalece é a alegria. Por aqui, se Baco tivesse descoberto este recanto do mundo em seu tempo, teria abandonado Roma e a Grécia e parti-do para estes lados em busca de ca-jueiros frondosos para fazer guirlandas com seus ramos e dançar e cantar em torno deles tendo, ao seu lado, as be-las bacantes � lhas dos morubixabas e não as louras de olhos verdes ou azuis � lhas dos reis sangrentos da Europa.

Page 10: Caderno - O Novo Ceará 17 de junho 2014

PRAÇAS SÃO REFORMADAS E ENTREGUES

AO POVO

Era o que faltava

As praças de Fortaleza têm muitas histórias. A do Ferrei-ra, no centro da cidade, tem

este nome em homenagem ao boti-cário Ferreira que, no século XIX,foi prefeitoe presidente da Câmara dos Vereadores até morrer em 1859. A Marquês de Herval, atual José de Alencar, foi campo de futebol, e a da Lagoinha, entre a Av. do Imperador e Tristão Gonçalves à altura da Guilher-me Rocha, tem este nome por causa de uma lagoa que ali existia antes de se tornar espaço público.

A Praça da Bandeira, por outro lado, se chamava Pelotas, e era o lu-gar para onde os circos se dirigiam quando vinham para Fortaleza. A Pra-ça dos Leões só tem este nome por causa de três leões que foram escul-pidos na França e colocados ali em 1915. Naverdade se chama General Tibúrcio, em homenagem a este o� -cial cearense que participou da Guer-ra do Paraguai de 1864 a 1870.

As praças também têm suas par-ticularidades. A General Tibúrcio, por exemplo, possui uma estátua do ge-neral que, em 1892 foi atingida por um bombardeio, desferido pelos es-tudantes do Colégio Militar e, quando caiu, manteve-se de pé. Possui, tam-bém, a estátua de Rachel de Quei-roz, a autora do “O Quinze”, romance publicado por ela em 1930, quando estava com apenas dezenove anos, e serve depersonagem para muitos que querem tirar uma foto com a es-critora cearense no banco onde se encontra.

O Passeio Público, nas imedia-ções, possuía distinção de bancos. Um deles era destinadoaos frequen-tadores demais idade e um outro, usado pelos mais novos. Todos os dias, no � nal da tarde, os dois grupos se encontravam sem que nenhum dos dois invadisse o espaço do ou-tro. Transferindo-se para a Praça do Ferreira, posteriormente, o “banco dos idosos” – também chamado de “O Banco” – existiu até 1968, quan-do foi derrubado pelo prefeito José Walter para, em seu lugar, levantar os famosos “Jardins Suspensos”.

ADOÇÃO DE PRAÇASQuantas praças Fortaleza possui?

Inúmeras. Cento e vinte e quatro de-las, porém, foram adotadas por al-gumas empresas que, em convênio com a prefeitura municipal, se torna-ram responsáveis por sua reforma e manutenção. Dentre elas a Enge-nheiro Pedro Felipe Borges, no Cocó, que agora abriga a população de seu entorno com espaço reformulado e adequado para uso público. Segun-do a estudante Fernanda Holanda, de 31 anos, que fazia cooper no lo-cal quando a reportagem do Jornal o Estado chegou, a reforma da pra-ça foi um incentivo para seguir com suas atividades físicas. Desde que a Construtora Manhattan assumiu a responsabilidade de cuidar da praça, no entanto, muita coisa mudou em sua vida e uma delas era aquilo: fa-zer cooper todos os dias, participar de roda de capoeira terças e quintas--feiras, a partir das 19h30min, e levar os três � lhos para se divertir na praça de vez em quando sem medo de ser agredida porque, além da iluminação

pública, que melhorou bastante, ha-via, também, segurança permanente. E mostrou a Guarda Municipal que se encontrava a postos nas imediações.

Denilson da Silva, 17 anos, refor-ça o depoimento de Fernanda Holan-da. Para ele a praça mudou muito. Como ainda é muito novo, frequenta-va o local mesmo antes da reforma. Mas foi a partir dela que se tornou mais assíduo. Gonçalo Evangelista, 75 anos, reformado e não aposenta-do, também se encontrava na praça. Demonstrando apego às Forças Ar-madas com um boné que lembrava o do exército, disse, sentando em um dos bancos da Pedro Felipe Borges, que se sentia um homem privilegia-do depois que reformaram a praça. A frequentadora mais animada, no entanto, foi a engenheira civil Concei-ção Ramalho. Sorrindo sempre, dis-se, durante a entrevista, que antes da reforma, tinha o hábito de frequentar o Parque do Cocó. Depois dela pas-sou a frequentar a Pedro Felipe Bor-ges porque, como morava perto, não podia ser diferente. A única reclama-ção que fazia era quanto à educação do povo que, no lugar de se servir dos muitos depósitos de lixo que ha-via no local, costumava jogar copos plásticos e garrafas pets no chão. Felizmente, diz ela, a administração da praça, mantida pela Manhattan, com o apoio da Prefeitura, estava presente para cuidar deste deslize e tornar aquele sonho antigo, a refor-ma da Pedro Felipe Borges, em uma realidade.

EM BOAS MÃOSGerente de Sala Técnica e Incor-

poração da Construtora Manhattan, Kildary Rios falou, por telefone, que o Programa de Adoção das Praças e Áreas Verdes da Prefeitura de Fortaleza, por intermédio de suas regionais, é uma grande proposta. Afirmando que a Manhattan havia recebido uma praça da qual todos se afastavam, quando passavam por perto, e entregaram outra, da qual todos se aproximavam, Kildary explica o motivo.

A primeira medida tomada pela empresa para acabar com aquela situação de abandono, foi a de mu-dar o piso que era de pedrinhas por-tuguesas, por outro, mais adequado para quem costuma correr ou fazer exercícios. Assim, resolveu um pro-blema básico e primordial naquela praça. Depois, acrescentou equipa-mentos novos logo após reformar os já existentes, e plantou algumas árvores para, assim, melhorar ainda mais o ambiente com novos cami-nhos para quem gosta de passear tendo, em torno, a natureza.

Os novos equipamentos foram os seguintes: pista de skate, um anfiteatro, pelo menos na configura-ção atual, quadra de futevôlei e algo com o qual somente os que têm compromisso com o que existe de melhor no ser humano, se preocu-pam: espaço para leitura. Custando um milhão de reais, todo este traba-lho, o investimento, segundo Kildary, saiu até pequeno quando se pensa que um projeto como este melhora a situação do bairro e valoriza o metro quadrado no local.

Engenheira civil, Conceição Ramalho, trocou o Parque do Cocó pela praça depois da reforma

THAT’S EXACTLY WHAT WE NEEDED!Sponsored squares are renovated

and given back to the peopleWith the Squares and Green Areas Sponsorship Program of the City

of Fortaleza, since 2013, city squares begin to be occupied by ca-poeira groups, basketball and footvolley players. A vivid example of how the sponsorship of squares can bene� t he population is Pedro

Felipe Borges square in Coco.

The squares in Fortaleza can tell many stories. Ferreira square, in the city center, is named in honor of the apothecary Ferreira who, in the nineteenth century, was city mayor and then president of the City Council until his death in 1859. The Marquis of Herval square, currently José de Alencar, was a football � eld, Lagoinha square, between Empero’s Avenue and Tristão Gonçalves Stre-et, near Guilherme Rocha Street, has its name because of a pond that existed there before becoming a public space.

The Flag Square, on the other hand, was previously called Pelotas, and was the place where circuses were headed when they came to Fortaleza. The Lions’ Square only has this name because of three lions that were forged in France and placed there in 1915. But, in fact, it is o� cially called General Tibúr-cio square, in honor of a Ceará o� cer who participated in the War of Paraguay from 1864 to 1870.

The squares also have their peculiarities. General Tibúrcio’s, for example, has a statue of a general that was hit by a bomb, in 1892, struck by students of the Military Academy, and when it fell from its pedestal, it curiously remained standing. There is also the statue of Rachel de Queiroz, the author of “1915”, book published in 1930, when she was only nineteen, and that serves to those who would like to take a picture next to the prominent Ceará writer at the bench where she sits.

The Public Promenade, nearby, presented a distinction in who could sit in its benches. Some were destined to the elderly and some others used by youn-gsters. Every day, in later afternoon, the two groups would meet without neither one invading each other’s space. Transferred to Ferreira Square, much later, the “elderly bench” – also called “The Bench” – existed until 1968, when it was abolished by Mayor Joseph Walter to, in its place, raise his famous “Hanging Gardens”.

THE SPONSORING OF SQUARESHow many squares do we have in Fortaleza? Numerous! 124 of them,

however, were sponsored by some speci� c companies. In partnership with the municipal government, these companies became responsible for their entire maintenance. Among some of these squares, Pedro Felipe Borges, in Coco, now welcomes the population of its surroundings to a remade and readapted space for public use. According to university student Fernanda Holland, 31, who was jogging when the reporter of O ESTADO arrived, the remodeling of the square is an incentive for people to keep up with their physical activities. Since Manhattan Construction Co. took the responsibility for the care and mainte-nance of the square, however, much has changed in Fernanda’s’ life: she can jog every day, attend capoeira Tuesdays and Thursdays, and take all her three kids to have fun in the square from time to time without fear of being attacked because, besides the greatly improved new lighting, there is also permanent security vigilance.

Denilson da Silva, 17, reinforces the testimony of Fernanda Holanda. For him the square has changed a lot. He used to come to the square much before its remodeling, but now, he attends it much more frequently. Gonçalo Evan-gelista, 75, retired from the Army, is also very excited with the square. With a cap that resembled one from the Brazilian Army, sitting on the bench of Pedro Felipe Borges, he says he feels privileged for the remodeling of the place. The liveliest goer, however, was a civil engineer Conceição Ramalho. Always smi-ling, she says during the interview that before the remodeling, she used to go walking in Coco Park. She began attending Pedro Felipe Borges because she lives nearby. The only complaint she had was people’s lack of politeness: inste-ad of using the many garbage cans around the place, people still throw plastic cups and bottles on the ground. Fortunately, she says, the administration of the square, held by Manhattan Co., and with the support of the City, is present to take care of things like that and make an old dream made into a reality.

IN GOOD HANDSKildary Rios, technical manager of Manhattan Construction Company,

spoke to O ESTADO on the telephone, about the Squares and Green Areas Sponsorship City Program as being a fantastic operation. He says that Manhat-tan had received a square to care for that people had slowly started to avoid. Kildary explains why. The � ooring was not suitable for those who run or prac-tice exercise; new equipment was bought; and more trees were planted. The whole environment was improved with new and safer paths for those who like to exercise, walk or only be around nature.

The new equipment presented: a skating rink, an amphitheater, footvolley court, and a reading area. It all cost 1 million Reais and this investment, accor-ding Kildary, came up small when one thinks that a project like this improves the whole neighborhood atmosphere and increases in value the square meter of the community area.

Page 11: Caderno - O Novo Ceará 17 de junho 2014

FAMOUS TREES - Cashew and Oitis Trees of FortalezaCashew Tree of Lies and Fagundes’s Cashew Tree are two fa-

mous trees in Fortaleza. The � rst had its name because every April 1st, April Fools’ Day, the people of Fortaleza met and name, from under it, the biggest liar of Ceará. Fagundes’ Cashew Tree has yet another story, though. Former Ceará Governor Féo e Torres was riding by it when one of its branches tipped his hat causing it to fall from his head. Upset with it, the governor asked Fagundes, who was nearby to pick up and return his hat. Fagundes, however, a bu-tcher who had his business under the cashew tree, did not move. Féo e Torres became even angrier and, in exchange, for Fagundes arrogant attitude he would bring down the whole tree.

The next day, when the workers of the governor arrived to cut down the tree, they found knife-wielding butchers standing next to Fagundes. Scared, they left. But they soon returned. This time accompanied by the police and the two groups went into action. The butcher’s group, thankfully, emerged victorious and the ca-

shew tree remained standing.There was a tree in Fortaleza, however, that could not resist

the call “rage and fury of progress.” This is the famous oiti tree – the one just behind the Church of the Rosary, where today is the Historical and Geographical Institute of Ceará. It was at that pla-ce that members of the Institute would meet and bound and hold their meetings. Because of this, it became known as “the oiti tree of the Institute.” Ordered to be cut down in 1929 by Mayor Alvaro Weyne, Otacílio de Azevedo accounts in his book “For-tress Barefoot” that when this came to pass, the mayor, to settle the revolt of the people who wanted to keep the tree standing, sent a photographer to take its picture. “Sad comfort,” writes Otacílio and continues on writing. He, who was present at the cutting down of the tree, said people cried every time a branch was cut and fell to the ground with their leaves still in full lustful green. It was a � ood of leaves, he concludes, led by emotions.

CAJUEIROS E OITIS DE FORTALEZAÁrvores famosas

Dois cajueiros e um oiti fazem parte da história do Ceará. O primeiro deles, o Cajueiro da Mentira, e o segundo, o do Fagundes. O oiti do Instituto tinha este nome por causa do Instituto do Ceará

C ajueiro da Mentira e Cajueiro do Fagundes são duas árvo-res famosas em Fortaleza.

A primeira tinha este nome, “da Mentira”, porque, todo primeiro de abril, Dia da Mentira, a população de Fortaleza se reunia e elegia, de baixo dele, o maior mentiroso do Ceará. O Cajueiro do Fagundes tem outra história. Nela, o gover-nador Féo e Torres passeava a cavalo nas imediações deste ca-jueiro quando um de seus galhos derrubou o chapéu que levava na cabeça. Revoltado com isso, o go-vernador pediu ao Fagundes, que estava perto, para que lhe devol-vesse o chapéu. Fagundes, no en-

tanto, que era açougueiro e tinha seu negócio em baixo do pé de cajueiro, não se mexeu. Féo e Tor-res, por sua vez, ficou mais irrita-do ainda e, em troca, disse para o Fagundes que a intenção dele, no início, era apenas a de derrubar o galho do cajueiro que havia tirado seu chapéu da cabeça mas, dian-te da atitude arrogante do açou-gueiro, iria derrubar a árvore toda.

No dia seguinte, quando os tra-balhadores do governador chega-ram para derrubar a árvore, en-contraram o Fagundes armado de faca ao lado de outros açouguei-ros. Assustados, foram embo-ra. Mas logo voltaram. Desta vez

acompanhados pela polícia e os dois grupos entraram em ação. O grupo do açougueiro, felizmente, se saiu vitorioso e o cajueiro em baixo do qual trabalhava perma-neceu de pé.

Houve uma árvore em Fortaleza, no entanto, que não resistiu à cha-mada “sanha ou fúria do progres-so”. Trata-se do famoso pé de oiti que havia atrás da Igreja do Rosá-rio em baixo do qual funcionava o Instituto Histórico e Geográfico do Ceará quando ainda não tinha sede. Era para ali que os membros do Instituto se dirigiam e faziam suas reuniões.

Por causa disso, passou a ser

conhecido como “o oitizeiro do Instituto”. Derrubado em 1929 pelo prefeito Álvaro Weyne que, hoje, é nome de bairro em Fortale-za, conta Otacílio de Azevedo em “Fortaleza Descalça” que quando isso foi feito, o prefeito, para con-tentar um pouco a revolta do povo que queria manter a árvore de pé, mandou tirar uma foto dela. “Triste consolo”, escreve Otacílio. E con-tinua. Diz ele, que estava presente à derrubada da árvore, que o povo chorava toda vez em que os ga-lhos do oiti eram cortados e caí-am no chão com suas folhas ainda verdes e viçosas. Era um dilúvio de folhas, conclui ele, emocionado.

Page 12: Caderno - O Novo Ceará 17 de junho 2014

BAREFOOT AND PAVEDPoetry, stories and trivia about the streets of Fortaleza

Beauty Street, Flowers Street and Dawning Streets are some street names that have been replaced by Floriano Peixoto, Major Facundo and Costa Barros streets. Here, you can � nd a bit of this story. On one hand, the story of Fortaleza. On the other, the poetry of its people. In history, names like Costa Barros, José de Alencar Mar-tiniano and Major Facundo. In poetry, the follo-wing: Joy, Sun and Flowers Streets. How would someone nominate his or her streets? Would you prefer names picked by the city people or those given by the City Council?

There are insigni� cant names of streets. Who was Canuto de Aguiar? No one knows. But there are others who are a part of the history of Ce-ará. Martiniano José de Alencar, supra, Tristão Gonçalves, his brother, and Barbara de Alencar, mother of the two and grandmother of Ceará--born novelist José de Alencar are some of them. The biography of the three is linked to the 1817 Revolution, which began in Pernambuco, and the Confederation of Ecuador dating back to 1824.

FIGHTING, THANK GOD!Arrested in June 1817 in Crato, Barbara de

Alencar was chained and sent to walk all the way to Fortaleza. Here, locked in a dungeon at the 10th Military Region Fortress, she was kept under strict surveillance. Tristão de Alencar, like her, was also arrested in the same fortress. Rumor says as he had not ink or pen to write with, he did, in prison, the same as the Marquis de Sade in the Bastille, just before the French Revolution in 1789: cut his wrists and sent a message to his mother written in blood. Willing to do anything to escape because treatment in prison was very cruel, the revolutionary wrote:

“Today or tomorrow at meal time, I will escape, come what may!” Concerned, the mother, who knew her son well, sent the note to the gover-nor who, according to legend, softened down a bit the entire situation: improved the food and o� ered new and airier prisoners’ cells. Killed in combat during the Confederation of Ecuador in 1824, Tristão Gonçalves became a street name in Fortaleza, right after the proclamation of the Republic in 1889. Gonçalves died as he wanted: “Fighting, thank God.”

FROM REVOLUTIONARY TO GOVERNORMartiniano José de Alencar had a di� erent

luck. Revolutionary as his mother and brother, he became governor of Ceará and lived normally up to his dying as a senator of the Empire in 1860. Pereira Filgueiras participated in the Revolution of Pernambuco, in Ceará. But not on the side of the Alencar family. Sided with the King (Dom John VI was in Brazil then), he fought the Alen-car family and his supporters in Crato and other regions of Ceará and emerged victorious in this endeavor. In 1824, during the Confederation of Ecuador, sided with the revolutionaries against the Empire, but was defeated after memorable battles against the forces of Dom Pedro I. Filguei-ras died in prison in 1825, became a street name, just like Tristão Gonçalves and Barbara de Alen-car, after the proclamation of the Republic.

BLUDGEON-BLESSING FATHER Pinto Madeira follows almost the same plot.

The struggle waged by him, however, is due to the departure of Pedro I of Brazil in 1831. A dweller of Jardins, near Juazeiro, Pinto Madei-ra allied to Father Manuel Antônio de Souza

and solicited a large contingent of countrymen villagers to form a small army. He assembled up to two thousand people. As the small army lacked proper weapons to defend or attack, Pinto Madeira’s men resorted to what they had in large quantity: the bludgeon that, in turn, was blessed by Father Manuel Antonio that, from that day, became known as the “Bludge-on-Blessing Father”.

Started the fray, Pinto Madeira sets abuzz the hinterland of Ceará. Defeated by the French general Peter Labatut, who participated in other battles in the interior of Brazil, was killed in 1834 after his life have been guaranteed if, by chance, he surrendered.

Other street names in Fortaleza also have direct relationship to this period. Father Moro-ró, shot in Public Square for participating in the Confederation of Equator; Pessoa Anta, another member of the movement, also su� ered the same fate as Feliciano José da Silva Carapinima and Bezerra de Menezes. The latter, fortunately, had his death penalty commuted to banishment.

Here is a little history of Ceará stamped on the streets of Fortaleza. The � rst names given by people are due to a � uke. The old Cashew Street, for example, had its name because there was a butcher who did not get along well with the go-vernor of the time, Féo e Torres, because he wan-ted to cut down the tree whose branch had the audacity to remove his hat o� his digni� ed head. As the butcher’s business was established under the cashew tree, along with some colleagues, he could face the police and sent the governor’s men away who had come to fell cut the tree down. As a result of this the street was named “Cashew”, presently called “Pedro Borges”.

HISTÓRIAS E CURIOSIDADES SOBRE AS RUAS DE FORTALEZA

Descalça e pavimentada

Rua das Belas, das Flores ou da Aurora são nomes de ruas que foram substituídos por Floriano Peixoto, Costa Barros ou Castro e Silva. Aqui, um pouco desta história

De um lado, a história de Fortaleza. Do outro, a poe-sia de seu povo. Na histó-

ria, nomes como Costa Barros, José Martiniano de Alencar e Major Facundo. Na poesia, os seguintes: Rua da Alegria, do Sol e das Flores. Qual dos dois o leitor prefere para nominar as ruas de sua cidade? Aqueles que foram escolhidos pelo povo ou aqueles que foram dados pela Câmara Municipal?

Há nomes de ruas insigni� can-tes. Canuto de Aguiar, quem foi? Ninguém sabe. Mas há outros que fazem parte, de fato, da história do Ceará. José Martiniano de Alen-car, já citado, Tristão Gonçalves, irmão dele, e Bárbara de Alencar, mãe dos dois e avó do romancista José de Alencar são alguns deles. A biogra� a dos três está ligada à Revolução de 1817, que começou em Pernambuco, e à Confedera-ção do Equador que data de 1824.

PELEJANDO, GRAÇAS A DEUS

Presa em junho de 1817 no Crato, Bárbara de Alencar foi acorrentada e enviada a pé para Fortaleza. Aqui foi trancafiada em um calabouço da 10a Região Militar e mantida sob severa vi-gilância. Tristão de Alencar, tal como ela, também foi preso na mesma Fortaleza, ainda que em outro lugar. Contam que, como não possuía tinta nem pena para escrever, fez, na prisão, o mesmo que o Marquês de Sade, na Bastilha, um pouco antes da Revolução Francesa em 1789: cortou os pulsos e mandou um recado para a mãe redigido com o próprio sangue.

Disposto a tudo fazer para fugir porque o tratamento, na prisão, era muito cruel, o revolucionário escreveu o seguinte: “Hoje ou

amanhã na ocasião da comida, fu-giremos. Dê no que der”. Preocu-pada, a mãe, que conhecia o � lho, mandou o bilhete para o governa-dor que, segundo a lenda, abran-dou um pouco mais a situação. Melhorou a comida e deu celas novas e arejadas para os prisio-neiros. Morto em combate durante a Confederação do Equador, em 1824, Tristão Gonçalves tornou-se nome de rua, em Fortaleza, após a proclamação da República em 1889. Morreu como queria: “Pele-jando, Graças a Deus”.

DE REVOLUCIONÁRIO A GOVERNADOR

José Martiniano de Alencar, o irmão, teve sorte diferente. De revolucionário como a mãe e o irmão, se tornou governador do Ceará e sobreviveu normalmente até morrer como senador do Im-pério em 1860. Pereira Filgueiras foi outro que participou da Revo-lução Pernambucana, no Ceará. Mas não ao lado da família Alen-car. Tomou o partido do Rei (Dom João VI estava no Brasil nesta

época). Combateu a família Alen-car e seus partidários no Crato e em outras regiões do Ceará e se saiu vitorioso nesta empreitada. Em 1824, durante a Confedera-ção do Equador, tomou o parti-do dos revolucionários e não do Império e foi derrotado depois de empreender batalhas memo-ráveis contra as forças de Dom Pedro I. Morto em 1825 na prisão, passou a nome de rua, tal como Tristão Gonçalves e Bárbara de Alencar, depois da proclamação da República.

O PADRE BENZE CACETEPinto Madeira tem quase a

mesma história. A luta empreen-dida por ele, no entanto, se deve à partida de D. Pedro I do Brasil, em 1831. Morador de Jardim, nas imediações de Juazeiro, Pinto Madeira se aliou ao padre Antô-nio Manuel de Souza e aliciou um grande contingente de matutos para formar um pequeno exército. Chegou a reunir duas mil pessoas. Como o pequeno exército não dis-punha de armas adequadas para

se defender ou atacar, os “cabras” de Pinto Madeira recorreram ao que tinham em quantidade: o ca-cete que, por sua vez, foi abenço-ado pelo padre Antônio Manuel que, a partir desse dia, passou a se chamar de “benze cacete”.

Iniciada a refrega, Pinto Madeira pôs em polvorosa o sertão do Ce-ará. Derrotado pelo general fran-cês, Pedro Labatut, que participou de outras batalhas no interior do Brasil, foi morto em 1834 depois de lhe ter sido garantida a vida se, por acaso, se rendesse. Outros nomes de rua de Fortaleza tam-bém têm relação direta com este período. Padre Mororó, fuzilado em praça pública por ter participa-do da Confederação do Equador; Pessoa Anta, outro integrante do movimento, também teve o mes-mo destino assim como Feliciano José da Silva Carapinima e Bezer-ra de Menezes. Este último, feliz-mente, teve a pena capital comu-tada em degredo.

Aí está um pouco da história do Ceará estampada nas ruas de Fortaleza. Os primeiros no-mes dados pelo povo se devem a um acaso feliz. A antiga rua do Cajueiro, por exemplo, tinha esta denominação porque ali existia um açougueiro que entrou em choque com o governador da época, Féo e Torres porque o go-vernador queria derrubar a árvore cujo galho teve a ousadia de tirar o chapéu de Sua Excelência de sua cabeça. Como o negócio do açougueiro funcionava em baixo do pé de cajueiro, o magarefe, acompanhado de alguns cole-gas, enfrentou a polícia armado de faca e pôs a correr os homens do governador que tinham chega-do para derrubar a árvore. Como resultado desta peleja, a rua pas-sou a se chamar “do Cajueiro”. Hoje se chama Pedro Borges.

Rua Castro e Silva, antiga Rua das Flores, em um � m de semanaDI

VULG

AÇÃO

Page 13: Caderno - O Novo Ceará 17 de junho 2014

O CEARÁ DAS MUCAMAS, DO TRABUCO E DAS GARRAFADAS

Hábitos medievais

Gilberto Freyre escreve, em algum lugar de “Sobrados e Mocam-bos”, que as mulheres, no Brasil

colonial, não tinham o hábito de receber ninguém dentro de casa. Se, por aca-so, surgia uma visita e esta visita fosse um homem, entravam correndo para um quarto enquanto o pai e os � lhos homens iam para fora. No Ceará, pelo menos no interior, esta prática continuou até tarde. A coisa era tão séria que a noi-va chegava ao cúmulo de só conhecer o noivo no dia do casamento e se, por acaso, houvesse algum tipo de trans-gressão da parte dele, a reação era imediata. A família mandava um ultima-to para o noivo: casava ou morria e tal aviso nem sempre era acompanhado de palavras. O pai da noiva, simples-mente mandava uma bala de cera para o noivo e ele entendia tudo.

As mulheres, por sua vez, também não sabiam ler ou escrever. E a razão disso também era moral. Os pais não queriam que as � lhas mandassem ou recebessem bilhetinhos de seus na-morados. Assim, impediam qualquer tipo de formação intelectual da parte delas. Montar a cavalo como os ho-mens, no entanto, era permitido. A prá-tica de montar em selins é bem mais recente, por incrível que pareça.

O casamento era motivo para uma festa que durava de dois a três dias. Principalmente se a família do casal fosse rica. Neste caso, se punha abai-xo a “criação” quase toda praticando, no Ceará, o que, na Grécia, se cha-mava “hecatombe”. E quando nascia uma criança a festa também era gran-de. Desde que o recém-nascido fosse menino porque, se fosse menina, os fogos de artifício e as bebidas continu-avam guardados esperando o próximo rebento. As mucamas (escravas do-mésticas), por sua vez, tinham várias serventias dentro de casa. Uma delas era a de lavar os pés da mãe e de suas � lhas antes de se deitar. Outra era a de acompanhar as mesmas nas viagens que faziam de rede ou em liteiras. As

mucamas a pé, naturalmente, e suas senhoras devidamente acomodadas.

SAÚDE A medicina era uma pequena tra-

gédia. O doente tinha que � car nove dias recolhido em uma camarinha escura com os ouvidos tapados por algodão. E por que isso? Para que o vento não entrasse por eles. Para as pisaduras, quedas e surras de pau, a receita era uma certa beberagem ti-rada de entre a casca do jucá e para as moléstias do mundo, um “drástico horrível” que, “por pouco”, dizem cer-tos entendidos nisso, “não deixavam o paciente completamente morto”.

“Remédio que dói”, diziam os serta-nejos deste tempo, “é o que cura”. As-sim, para gente forte, meizinha “braba” nele. Havia remédios imaginários tam-bém. E a oração era uma delas. Para curar “isipa” (erisipela) nada como a Ave Maria e se alguém � car com a boca torta por causa de uma congestão cere-bral, o jeito era rezar a Ave Maria e dar, ao paciente, a famosa garrafada que, segundo alguns médicos, hoje, foram mais danosas do que medicinais para muita gente. Mas nem só para isso ser-viam as orações. A “Oração da Estrela do Céu”, por exemplo, livrava as plan-tações de todo tipo de bicho e insetos daninhos e se alguém queria curar o rebanho de algum mal, o rezador não precisava, sequer, estar presente. Bas-tava saber a direção do gado para se posicionar naquele rumo com um ramo qualquer nas mãos e rezar. Pronto. Es-tava tudo resolvido. Os tapurus caiam do pelo dos animais. “Animal”, aliás, era uma palavra que se destinava, normal-mente, ao cavalo. As outras alimárias eram chamadas de criação.

Os curadores de mordida de co-bra agiam de maneira diferente. Não rezavam. Mas mandavam, para o do-ente, uma jaqueta, por exemplo, que usavam que, se o doente não tivesse morrido ainda, era capaz de se curar imediatamente. Pelo menos era o

que fazia um certo Saldanha, natural de Sobral, que se tornou famoso com suas curas milagrosas à distância.

ESTÉTICAE o que dizer da beleza cultivada

pelos homens e mulheres do sertão cearense? Haverá algo mais esquisito do que aquilo, na África, no qual as mu-lheres alongam o pescoço pondo, em volta dele, uma série quase interminável de argolas que, com o tempo, se forem retiradas, é bem capaz de o pescoço se partir só com o peso da cabeça? E na China, onde as mulheres encolhem os pés o máximo que podem a ponto de se tornar redondos e não compri-dos como no resto do mundo? Pois no sertão cearense a prática também não era diferente. Baseados, sabe-se lá em que, o hábito era limar os dentes para que se tornassem pontudos. E isso valia para homens e mulheres.

Agora imaginem uma sociedade na qual todos os membros tivessem os dentes assim, limados em ponta como dos tubarões? Seria horrível. Mas não para o sertanejo dos século XVII e XVIII. E se, por acaso, alguém reclamasse, corria o risco de ser mandado embo-ra tal como certo bacharel que não fez, pelo manda-chuva do lugar, o que queria. Recebia dois cacetes cruzados diante da porta onde dormia. O próxi-mo aviso, se não fosse embora, era o de receber a visita de um homem com barbante nas mãos medindo a altura e a largura do cidadão para, em seguida, dar início ao caixão.

Os � lhos também não podiam fa-zer a primeira barba sem, antes, avisar ao pai. Se este consentisse, a barba seria feita. Também, se não consentis-se, teria que � car com ela até a mãe ou uma das irmãs interceder a seu favor. Não podiam passar em frente à casa do pai sem descer do cavalo e pedir à bênção. Só então, podiam seguir viagem. Digamos que um dos � lhos fosse agredido física ou moral-mente por alguém. Não podia voltar

para casa dos pais antes de se vingar da afronta. Mascar fumo e cuspir nas paredes, em seguida, era considera-do um ato elegante e não uma falta de educação como seria hoje.

A CAPITALEm Fortaleza, os costumes eram

diferentes. Como se tratava da capi-tal do estado, ainda que o município fosse menor do que Aracati, Sobral e Icó, era aqui, a� nal, que � cava o presi-dente da província e rezava a tradição que ninguém podia ter uma casa mais alta do que a dele. Assim as casas podiam até ser ricas e ter candeias e arandelas suspensas sobre as portas, mas não podiam ser mais altas do que a do presidente da província.

A primeira casa de dois andares levantada em Fortaleza, aliás, data de 1825 quando um engenheiro, chamado Conrado Jacó de Niemeyer teve a cora-gem de romper com uma superstição antiga da cidade. Dizia ela que, como a capital cearense � cava em cima de um terreno muito arenoso, não estava apta a ter prédios de dois andares. Niemeyer mostrou o contrário. Ergueu a casa do coronel Machado no lugar onde, no fu-turo, funcionou o Excelsior Hotel.

Todo mundo, nesta época, dormia de rede. As camas, quando existiam, � cavam em lugar alto. Era preciso su-bir uma escadinha de três ou quatro degraus para chegar até ela. As crian-ças, quando nasciam, passavam por um ritual. Em Roma, o recém-nascido tinha que ser levantado do chão pelo pai para, assim, ser aceito por ele e reconhecido pela família. Caso o pai não � zesse isso, o � lho ou a � lha era enjeitado e abandonado em algum lu-gar. No Ceará a prática era diferente.

O menino, desde que bonito, era colocado em uma bandeja e levado de casa em casa para ser mostrado para os vizinhos. Mais tarde, quando crescia, o pai dizia, para quem não conheceu o � lho na infância, que tinha sido “menino de bandeja”.

O noivo que se cuide. Se romper com a � lha do coronel, pode receber uma bala de cera como aviso. O hóspede indesejado acordar e dar com dois cacetes cruzados diante da porta

MEDIEVAL HABITSCeará of chamber maids, trebuchet and home potions

Grooms better watch out! If they call o� a betro-thal with a colonel’s daughter for no reason, they can receive a wax bullet as a warning. An unwanted guest can wake up and run into two sticks crossed in front of the bedroom door. It is a sign meaning “you better go now.” Ceará was just like it up to the nineteenth century.

Gilberto Freyre writes in his book “Sobrados e Mocambos” (“Mansions and Slave Refuge”), women in colonial Brazil, did not have the habit of receiving visitors indoors. If, by chance, a male visitor would come, the women of the house would hurry into a room while the men of the house would go outside. In Ceará, at least on the countryside, this practice continued until this day. The situation was so serious that the bride would actually meet the groom on their wedding day and, if, by chance, there was some kind of wrongdoing on his part, some kind of reaction was immediate. The family would send an ultimatum to the groom: “marry or die”. And such note was not always spelled out. The bride’s father many a time would simply send a wax bullet to the groom and he would understand everything pretty clearly.

Women, in turn, also could not read or write. And the reason was also moral. Parents did not want their daughters to exchange letters with their boyfriends. Thus, they prevented any kind of intellectual training of the sort. Riding horses with men, however, was allowed. Go � gure! A wedding would call for a cele-bration that would last two to three days, especially if the cue’s families were rich. And when a child was born the party would also be great, that is, if it was a boy, otherwise, all the � reworks and the drinks were kept away for a baby boy to be born. Chamber maids (domestic slaves), in turn, had several uses around the house. One of them was washing the feet of the lady of the house before bedtime. Another was to tra-vel with these same ladies alongside their hammocks or litters, whichever the case. Maids obviously would walk while their ladies were carried.

HEALTHMedicine was a little tragedy. Patients had to be

quarantined nine days in a dark room with their ears plugged with cotton. “And why is that?” one might ask. So they would not get any chill. For bruises, falls and beatings, the recipe was a certain brew drawn from the bark of jucá and for the diseases of

the world, a “horrible drastic” that “by chance”, say some well-educated groups, “wouldn’t leave patients completely killed.”

“Bitter medicine” said countrymen of the time, “is the kind that heals.” Based on that, for strong people, meizinha “mad” on them. There were also imaginary remedies. And prayer was one of them. To cure “isipa” (erysipelas) nothing better the a Hail Mary and if so-meone had a thrombosis and ended up with a crooked mouth the way was praying a Hail Mary and giving to the patient a home-made potion that according to some doctors today were more damaging than medicinal for many people. But what is the use of prayers? The “Prayer to the Heavenly Star”, for example, got crops rid of every kind of infestation and parasites. And if so-meone wanted to heal the whole � ock from any given harm, a faith healer would not be needed, or present. It was enough to know the direction of the cattle, stand in that direction with a branch in hand and pray. Done! Everything was resolved! Sore worms would just drop from the animal. “Animal”, incidentally, was a word that was intended normally to designate “horses”. Other beasts were called “raised beasts”.

The healers of snakebite acted differently. They wouldn’t pray. Instead they would send to the patient, a jacket that they would wear, if the patient had not died, they would be cured immediately by putting it on. At least, that was what made a certain Saldanha, from Sobral, who became famous for his miraculous cures from afar.

AESTHETICSAnd what can be said about beauty cultivated

by men and women of Ceará hinterlands? Is there anything more awkward than women lengthening their necks with neck rings in Africa? And in China, where women shrug their feet as much as they can in order to make them round and small unlike the rest? Well, in Ceará hinterlands practice was not quite di-� erent. There was a habit of � ling teeth so they would become pointy. And it was worth for men and women. Now, imagine a society in which all its members had teeth as � led as sharks? It would be horrible. But not for the countrymen and women of the seventeenth and eighteenth century. And if, by chance, someone complained, he would be banned by local authori-ties as happened to a certain lad. That after having

crossed wood sticks in front of the door where one slept, which would then develop into the subsequent warning: a visit a man with string hand-measuring the banned subject in order to make his co� n.

Children could not do their � rst shave without no-tifying their fathers. Only with their consent beards and mustaches would be touched. Also, if consent was not given, mothers and sisters had to intercede. Children could not ride in front of her father’s house without getting o� the horse and asking for his bles-sing. Let’s say one of the children was assaulted by someone physically or morally. He or she could not return home to their parents before revenging the a� ront. Chewing tobacco and spitting on the walls was considered classy not a lack of good breeding as it would be today.

THE CAPITALIn Fortaleza, customs were di� erent. As it was the

capital of the state, although the municipality was smaller than Aracati, Sobral and Icó, it was here, after all, where the president of the province lived and, according to tradition, no one could have a higher house than his. Thus, houses could be rich and have suspended lamps and sconces above their doors, but they could not be taller than that of the president of the province. The � rst two-story house built in Fortale-za dates from 1825, when an engineer named Conrado Jacob Niemeyer had the courage to break with an old city superstition. It said that as the capital of Ceará was set upon a very sandy soil, it was not able to take two-story buildings. Niemeyer showed otherwise. He built the house of Colonel Machado where today is found Excelsior Hotel, downtown.

Everyone slept on hammocks. Beds, whenever found, were placed in high place. One had to climb a ladder of three or four steps to get to her. Children went through a ritual after they were born. In Rome, babies had to be lifted o� the ground by his father to then be accepted by him and acknowledged by the family. If the father did not do so, son or daughter was left abandoned somewhere. In Ceará the practice was a bit di� erent. A boy, if handsome, was placed on a tray and carried from house to house to be shown to neighbors. Later, after the boy grew older, his father would say for those who did not know his son as a child he had been a “tray boy”, meaning he had been a handsome baby.

Page 14: Caderno - O Novo Ceará 17 de junho 2014

CERAS, CASAS E SOMBRAS EXTRAÍDAS DA CARNAUBEIRA

A árvore da vida

Símbolo do Nordeste brasileiro, as carnaubeiras são mais vistas no Ceará e no Piauí. Consideradas a “árvore da vida”, pelo naturalista alemão

Humboldt, dela se extrai a cera e se constrói casa no sertão

As carnaubeiras, para quem adentra os sertões do Ceará, sempre chamam a

atenção de longe. Ali estão elas, às margens de um rio ou no meio de um descampado mostrando a sua copa que mais parece um cocar de índio do que qualquer outra coisa. Natural do Nordeste, mais do que do Brasil, as carnau-beiras são vistas, principalmente, no Ceará e no Piauí. Duas regiões secas que rivalizam uma com a outra neste sentido.

Resistentes à falta d’água, portanto, são elas que, muitas vezes, servem de alimento para o nordestino faminto e, claro, para o gado que o acompanha. Neste momento ela lhe serve, inclusive, de sombra se, por acaso, se em-brenha no desconhecido em bus-ca de proteção em algum lugar.

Chamada de “árvore da vida” pelo naturalista alemão Humboldt, esta expressão se deve pelo fato de ela ser totalmente usada pelo nordestino ao longo de sua vida. O tronco, muitas vezes, vira linha, caibro e ripas nas famosas casas de taipa ou de alvenaria. Os talos, ou percíolos, se transformam em portas e janelas, tipo veneziana, ou em cercas, jiraus e lastro de cama. A cabeça do talo, muitas vezes, é aproveitada como rolha para fechar garrafas, tal como se faz com a cor-tiça enquanto as folhas, muitas vezes, são apro-veitadas no fabrico de chapéus, bolsas, surrões ou cobertas de casa. E não é só. As folhas ver-des também servem de alimento ao gado bovino assim como o fruto. O palmito, por sua vez, ex-traído, normalmente, das palmeiras mais novas, também é consumido pelo homem, principal-mente nos tempos de seca. Como se isso não bastasse, a carnaubeira tem outra função: a orna-mentação. Há algo mais belo do que um carnau-bal em torno de uma piscina ou de um lago?

CERAO produto mais co-

biçado da carnaubeira, no entanto, é a cera. Extraída principalmente de setembro a dezem-bro, é neste período que suas folhas são colhidas e postas a secar ao sol durante três a quatro dias. Ter-minado o prazo, elas são levadas para lugar fechado e aí são bati-das para que o pó se desprenda delas. Feito isso, o pó é levado ao fogo com um pouco de água e sal de azedas. Esse, pelo menos, era o processo antigo que tinha, como objetivo, retirar parte da poeira e dos detritos mistura-dos à cera pelo vento quando da exposição

das folhas da carnaubeira ao sol. Em seguida, a cera, aquecida em água, era coada com pano grosso ou em prensas de madeira.

BRANCAS E VERMELHASDividida e subdividida em vá-

rias espécies, há duas delas, no entanto, que se sobressaem: a carnaubeira “branca” e a “verme-lha”. A primeira é chamada Direita, a segunda, Esquerda. O nome se deve ao crescimento das folhas. Dizem os entendidos que quando as folhas da carnaubeira branca, também chamada Direita, nascem, fazem isso da direita para a esquer-da enquanto a outra, “vermelha” ou Esquerda, toma o sentido inverso: vai da esquerda para a direita.

Muitas, na verdade, são as particularidades que se conta sobre as carnaubeiras. Nenhuma delas, no entanto, se compara com esta que a consideram na-tural do Nordeste brasileiro e, em especial, do Ceará onde ela im-pera, absoluta, sobre os sertões acompanhada, talvez, do cajuei-ro e pitombeira. Estas duas, no entanto, ainda podem ser vistas em regiões altas como as serras. A carnaubeira, não.

As carnaúbas dão sombra, alimento e moradia aos cearenses

THE TREE OF LIFEWax, houses and shelter from carnauba

Symbol of the Brazilian Northeast, Carnauba trees are more commonly seen in Ceará and Piauí. Coined as the “tree of life” by German natura-list Humboldt, from it, our region men extracted wax and build their homes in the backcountry.

Carnauba tree � elds in the wild always draw attention from afar from those entering our state. There they are, on the banks of a river or in the middle of a clearing showing its ca-nopy that looks more like an Indian headdress than anything else. Native of Northeastern Brazil, Carnauba trees are seen mainly in Ceará and Piauí. Two dry regions rivaling each other in this sense.

Resistant to lack of water, they are what often provide food for the hungry northeasters and, of course, for the cattle that accompanies them. At this point it serves them as shades and shelter if, by chance, a group of men penetrates into the unknown in search of a better fate somewhere.

Humboldt’s “tree of life” title is due to the fact that it is totally used by northeasterners throughout their

lifetime. The trunk often become logs, rafters and battens on the famous mud houses or masonry. The stems become doors and windows, louvered, or fen-ces, rough tables and ballast bed. The head of the talus, it is often exploited as a stopper for closing bottles, as it is done with the cork, while its leaves often are utilized in the manufacture of hats, bags, or straw roo� ng. And that is not all. Carnauba green leaves and fruit also provide food for cattle. The heart of palm, in turn, extracted, normally from the youngest palms is also consumed by humans, especially in times of drought. As if that were not enough, carnauba has another func-tion: ornamentation. Is there anything more beautiful than a carnauba palm around a pool or a lake?

WAXThe most eligible product from

carnauba, however, is its wax. Extrac-ted mainly from September to Decem-ber, when its leaves are harvested and left to dry in the sun for three to four days. After which, they are taken indoors and there beat for a dusty

powder to loosen from them. Then, the powder is taken to the � re with a little water and salt of sorrel. This at least was the old process that had as objective to remove part of the dust and debris. Then the wax, heated in water, was leached in a thick piece of cloth or wood squeezer.

WHITE AND REDDivided and subdivided into several

species, there are two of them, howe-ver, that stand out: “white” and “red” carnauba. The � rst is called straight, the second, left. The name is due to growth of leaves. Experts say that when the leaves of the white carnau-ba sprout, they do it from right to left while the “red” one takes the reverse order: sprouting from left to right.

Many, indeed, are the peculiarities on concerning carnauba trees. None of them, however, compares to the spe-cies native of Northeast Brazil, particu-larly where it reigns in Ceará, absolute, accompanied, perhaps, by cashew and pitomba trees. Both, however, can still be seen in our mountain highlands. But not carnauba.

Page 15: Caderno - O Novo Ceará 17 de junho 2014

A BOLA VAI ROLAR EM FORTALEZACOPA NA CAPITAL

Cearenses terão quatro jogos na Arena Castelão, um dos estádios mais completos da Copa do Mundo. Conheça um pouco mais sobre cada seleção e os destaques que estarão em campo

A Arena Castelão foi um dos estádios que mais chamou a atenção do grande públi-

co que esteve em Fortaleza para prestigiar a Copa das Confede-rações, além de quem já teve a oportunidade de assistir a algu-ma partida na principal praça es-portiva cearense. A imponência da arena, total visibilidade de qualquer ponto ou lugar do está-dio, o conforto e toda a atmosfe-ra que se cria no lugar em dias de jogos fazem com que o Castelão se transforme em um verdadeiro caldeirão fervente e pulsante, es-tabelecendo uma sintonia ímpar entre campo e arquibancadas, é como se o torcedor presente jo-gasse junto e sentisse a emoção de quem está no gramado.

Mas não é só a torcida que es-tará no estádio torcendo pelo es-crete pentacampeão não, já que Fortaleza sediará, pelo menos na fase inicial da Copa do Mundo, quatro partidas e, logicamente, que a Arena Castelão receberá milhares de fanáticos torcedores das demais seleções. No entan-to, os brasileiros também presti-giarão os confrontos das demais equipes e O Estado, pensando em quem irá ao Castelão, inde-pendente de qual partida assisti-rá, preocupou-se em trazer dicas, informações e um per� l completo das oito seleções que des� larão seus talentos no gramado cea-rense. Na segunda fase, a Terra da Luz terá mais dois jogos do torneio, e os comandados de Feli-pão, caso se classi� quem em se-gundo lugar do grupo A, poderão voltar nas oitavas de � nal.

LUIS SUÁREZ (ATACANTE)IDADE: 27CLUBE: LIVERPOOL (ING)

Sem dúvidas, ‘Luizito’ Suárez fez uma temporada estupenda e quase comandou o Liverpool ao título inglês. Mas, apesar de a conquista ter � cado com o Manchester City, o camisa 9 celeste foi considerado um dos prin-cipais jogadores na Europa, o que lhe credencia a vir ao Brasil disposto a levar o Uruguai bem mais longe do que se espera. Suárez operou o joe-lho semanas antes do Mundial, mas sua presença em campo está garan-tida pelos médicos de sua seleção.

O atacante, baixinho e polêmico, for-ma um trio de ataque poderoso com Diego Forlán e Edinson Cavani, que está entre os melhores da Copa, ago-ra não se sabe até aonde o Uruguai pode chegar.

JOEL CAMPBELL (ATACANTE)IDADE: 21CLUBE: OLYMPIACOS (GRE)

A juventude deste artilheiro podem ser o diferencial para, pelo menos, uma campanha honrosa da Costa Rica na Copa do Mundo do Brasil. Logicamente que uma classi� cação para as oitavas de � nal, em um grupo que possui três campeões mundiais como Itália, Inglaterra e Uruguai, é algo que transcende a barreira do imaginável. No entanto, se os costar-riquenhos possuem alguma esperan-ça de fazer um bom Mundial, todas elas estão depositadas em Joel Cam-pbell, artilheiro do país nas Eliminató-rias, um atacante que � utua por todo o setor ofensivo, sai para buscar jogo e se apresenta com muita qualidade dentro da grande área. A seleção da Costa Rica pode até não apresentar grande coisa no torneio, mas com certeza a torcida verá um bom de-sempenho do garoto de 21 anos que atua no futebol grego.

NEYMAR (ATACANTE)IDADE: 22CLUBE: BARCELONA (ESP)

Um talento indiscutível. Neymar surgiu no Santos e logo foi reconhe-cido como o protótipo de craque. Os anos passaram e a projeção se con� r-mou. Hoje, a Joia, como � cou conhe-cido quando ainda era um moleque no Peixe, veste a camisa do Barce-lona e, aos poucos, foi conquistando seu espaço na Catalunha. Tudo bem que a temporada barcelonista não foi lá grande coisa, mas o camisa 10 da Seleção ganhou reconhecimento, ex-periência e moral para assumir o pos-to de estrela da principal seleção do mundo. Neymar levou o Brasil a con-quista da Copa das Confederações e é a grande esperança verde-amarela de levantar a taça de campeão pela sexta vez.

JAVIER “CHICHARITO” HERNANDEZ (ATACANTE)IDADE: 26CLUBE: MANCHESTER UNITED (ING)

É certo que o México vive tempos difíceis com relação ao futebol e que sua safra atual de jogadores é uma das mais fracas, no entanto, Javier Hernandez é um dos poucos que fazem jus à história do futebol mexi-cano. Dono de um poder � nalização preciso, além de considerável qua-lidade técnica, Chicharito (que sig-ni� ca pequena ervilha) não tem tido grande espaço nos Red Devils, mas atuando com a camisa de seu país o atacante é sempre perigoso e se destaca. Resta saber se Hernandez terá forças, praticamente sozinho, de levar o México às fases seguintes da Copa do Mundo, o que já seria, no mínimo, uma surpresa.

MANUEL NEUER (GOLEIRO)IDADE: 28CLUBE: BAYERN DE MUNIQUE (ALE)

A Alemanha chega ao Brasil cre-denciada a ser uma das grandes fa-voritas ao título mundial, recheada de nomes de peso, jogadores que foram multicampeões nos últimos anos. Mas ninguém chama mais a atenção que justamente o camisa 1. Manuel Neuer é considerado o melhor goleiro do mundo e uma das peças funda-mentais para que a seleção de Joa-chim Löw não decepcione e chegue, pelo menos, a grande � nal. Neuer tem uma qualidade invejável na meta. Dono de um re� exo invejável, o go-leiro do Bayern de Munique chama a atenção com suas defesas fantásti-cas e saídas arrojadas, que compli-cam a vida de qualquer atacante. A grande incógnita é que o goleiro de 28 anos não chega 100% ao torneio, mas torcemos para que o problema no braço não lhe atrapalhe.

KEVIN-PRINCE BOATENG(MEIO-CAMPISTA)IDADE: 27CLUBE: SCHALKE 04 (ALE)

Um meio-campista de muita habili-dade, toques re� nados, dribles fáceis e grande poder de � nalização. A des-crição pode até parecer exagerada, mas não é. Kevin-Prince Boateng é o principal nome da seleção de Gana no Mundial e nele estão as esperanças da torcida de ver as Estrelas Negras avançarem na competição. Boateng é alemão de nascimento, mas optou por defender os ganeses por ser o

país-Natal de seu pai, diferentemente de seu irmão, Jeróme, que escolheu atuar pela Alemanha. A dupla estará frente a frente na Copa, já que as sele-ções caíram na mesma chave. Kevin--Prince tem boa experiência, passou por grandes clubes e hoje é a estre-la do Schalke 04. Polêmico, o meia--armador já sofreu com racismo e tem um temperamento pra lá de forte.

MITROGLOU (ATACANTE)IDADE: 26CLUBE: FULHAM (ING)

O avante grego tem cheiro de gol e uma qualidade incrível para fazê-los. Kostas Mitroglou tem cara de mau e dentro de campo, de fato, não costu-ma perdoar seus adversários, alian-do velocidade e qualidade técnica, tudo isso em benefício da contestada seleção da Grécia. Mas o atual mo-mento é um dos piores na carreira do atacante. Mitroglou passou boa par-te da temporada com uma lesão no joelho e isso o fez entrar em campo pelo Fulham, seu clube, apenas três vezes na temporada. O problema físi-co gerou rumores de que não estaria no Brasil, mas o treinador português Fernando Santos, que comanda os gregos, sabe do potencial de Mitro-glou e preferiu contar com o matador em sua lista de convocados. Ao lado de Salpingidis e Samaras, Mitroglou pode desequilibrar e levar sua sele-ção a uma segunda fase.

YAYA TOURÉ (MEIO-CAMPISTA)IDADE: 31CLUBE: MANCHESTER CITY (ING)

O principal nome da seleção mar-� nense é dono de uma qualidade como poucas vezes se viu em um jogador que tem como função pri-mordial desarmar e destruir jogadas. Yaya Touré foi o grande destaque do Manchester City campeão inglês da temporada e chega credenciado a ser um dos grandes jogadores da Copa do Mundo. Yaya joga um pou-co mais avançado na seleção que em seu clube, com mais liberdade para encostar no trio de ataque e ar-rematar a gol, o que é uma de suas grandes virtudes. Ao lado de Drogba, o meio-campista tenta levar Costa do Mar� m as oitavas de � nal, pelo me-nos, mas terá de superar Brasil, Méxi-co e Croácia.

COPA DO MUNDO FIFA 2014

Page 16: Caderno - O Novo Ceará 17 de junho 2014

LET’S PLAY BALL IN FORTALEZACeará has four games at Arena Castelão, one of the

most distinguished stages of the World Cup. Learn a lit-tle more about each team and about highlights of what

will be happening on the soccer � eld.

Arena Castelão was one of the stadiu-ms that most attracted attention of the general public gathered in Fortaleza to attend the Confederations Cup games. The magni� cence of the arena that o� ers full visibi-lity of any point or place of the stadium, its comfort and the atmosphere one experiments during game season causes Castelão to turn into a real, pul-sating boiling cauldron of mixed emotions – a unique connection between � eld and bleachers – as if a team supporter were right there on the green sharing all the excitement together with each player.

But it’s not only fans that will be in the stadium cheering for the promising � ve-time world champion. Since Fortaleza will host, at least, in the initial phase of the World Cup, four games, Arena Castelão will receive thousands of fanatical fans of other teams. However, Brazilians will also attend the disputes of the other teams and O ESTADO, thinking about who will visit Castelão, no matter match in case, cared to bring tips, information and a complete listing of the eight teams which will parade their talents in Ceará. Subsequently, Ceará – the Land of Light – will host two other games of the tournament and Scolari’s boys, if classi� ed second in Group A, will return in the quarter-� nals.

LUIS SUAREZ (Forward) Age: 27

Team: Liverpool (ENG)No doubt ‘Luizito’ Suárez made

a stupendous season and nearly led Liverpool to the league title. But despite the conquest have been with Manchester City, the heavenly Number 9 was considered one of the major players in Europe, which entitles him to come to Brazil willing to take Uruguay a lot further than expec-ted. Suárez had his knee operated only weeks ago, but his presence on the � eld is guaranteed by physicians of his team. The attacker, quiet and controversial, forms a powerful trio of attack with Diego Forlán and Edinson Cavani, who is among the best in the World Cup. Now it is a matter of time to see how far Uruguay can get.

URUGUAY PROFILEPlaying style: A valiant and versatile team.

The sides and the mid� elders can do more than one function. The main quality team players are Suarez and Cavani. On the bench: Diego Forlán, the best of the last World Cup.

Strengths: The double attack. Luis Suarez and Edinson Cavani are two attackers of inter-national fame and that can add to the team score at any time.

Weakness: The anxiety of wanting to set matches quickly is a problem. The performance has been weak compared to the team that delighted full crowds in 2010.

JOEL CAMPBELL (Forward) Age: 21Team: Olympiacos (GRE)The youthfulness of this scorer may be the di� eren-

ce for, at least, an honorable campaign of Costa Rica at the World Cup in Brazil. Logically, a classi� cation for the quarter-� nal, in a group that has three world champions such as Italy, England and Uruguay, is something that transcends the imaginable. However, if Costa Ricans have some hope of doing well in the World Cup, it is deposited in Joel Campbell, the country’s top scorer in the qualifying round, an attacker who � oats around the o� ensive sector to seek out game and presents himself extremely well in the penalty area. Costa Rica team may not show much game in the tournament, but surely its fans will see a good performan-ce from the 21-year-old boy who plays in Greek soil.

COSTA RICA PROFILEPlaying style: A young and

defensive team. It works with three men in the defensive area. The wings guard position and give so little support that the scheme is almost a 5-3-2. Coach Jorge Luis Pinto managed to sort the team for the World Cup with a very well-de� ned base – something that had not occurred for the longest time. Strengths: An o� ensive airy ball and a still ball technique are good grounds for the team. There is also a lot of speed on the counterattack. Spotlights are on young Joel Campbell, the team’s main player.

Weakness: The team should feel the absence of leading scorer Alvaro Saborio, cut for being injured. The defense can only be strong when it has many players covering the area. Individually, defenders lack an uni� ed level of performance and integration.

Uruguay vs. Costa RicaJune 14 (Saturday), at 16h

NEYMAR (Forward) Age: 22Team: Barcelona (ESP)An unquestionable talent! Neymar Santos showed

up and was soon recognized as the prototype play-maker. Years passed and projections are con� rmed. Today, the jewel, as he became known when he was a kid in Peixe, wears a Barcelona jersey and slowly starts being recognized in Catalonia. Let us agree that Barce-lona season was not up to much, but the number 10 of

the team gained recognition, experience and support to take over as the main star of the world’s top soccer team.

Neymar lead Brazil to winning the Confederations Cup and is the main yellow-and-green hope of his team to lift the championship cup for the

sixth time.BRAZIL PROFILE

Playing style: A very o� en-sive team. The primary name is the playmaker Neymar, playing open down the left. The team attacks from the wings, with Hulk, with the aid of the sides and with the ad-vances of Paulinho and Oscar

for the ball to reach Fred.Strengths: The amazing ability

of Neymar and the technical quality of the other o� ensive players. Moreover,

Paulinho is a modern mid� elder that moves a lot and creates original moves in order to score goals.

Weakness: The team is way too o� ensive. The sides Daniel Alves and Marcelo are very supportive. Mid� eld Luiz Gustavo is the only player that always guards po-sition. Against a strong team, the group can be caught unguarded.

JAVIER “CHICHARITO” Hernandez (striker) Age: 26

Team: Manchester United (ENG)It is true that Mexico is facing di� cult times. Its

current players are some of the weakest; however, Javier Hernandez is one

of the few that do justice to the history of Mexican soccer. Owner of a precise game � nalization, plus considerable technical qualities, Chicharito (meaning “little sweet pea”)

has not had large space in the Red Devils, but wearing

his national jersey, he is always a dangerous striker and stands out

in the crowd. The question is whether Hernandez will have the strength, almost singlehandedly, to lead Mexico through the stages of the World Cup, which would be at least a surprise.

MEXICO PROFILEStyle of play: Almost impossible to de� ne. Mexico

goes through the greatest technical crisis of recent times. The legacy of the 2012 Olympic gold was barely touched. The team was almost out of the World Cup. In the playo� s, Coach Miguel Herrera used the 3-5-2, but his stars did not play. The question is how will he � t

Giovanni dos Santos and Chicharito?Strengths: The attacking duo

composed by Manchester soccer star, Javier Hernandez, and the executioner of Brazil in Lon-don, Oribe Peralta. Both have promising qualities.

Weakness: The ordeal through which the Mexican

team is facing. Since 2013, four di� erent team coaches:

Jose Manuel de la Torre, Luis Fer-nando Tena, Victor Vucetich and currently, Miguel Herrera. The relationship between the players and the association is bad and the top players who work in Europe have not been making a di� erence for the Mexican national team.

Brazil vs. MexicoJune 17 (Tuesday) at 16h

Manuel Neuer (goalkeeper) Age: 28Team: Bayern Munich (GER)Germany arrives in Brazil accredited to be one of

the big favorites for the world title, full of big names, players who were champions in various areas in recent years. But nobody draws more attention than jersey number 1. Manuel Neuer is considered the best

goalkeeper in the world and one of the key pieces to the team of Joachim Löw. He

certainly will not disappoint and get the group, at least, to the � nals. Neuer has an enviable quality: owner of an enviable re� ec-tion, goalkeeper of Bayern Munich draws attention with his fantastic defenses and

bold outputs, which gives a hard time to any attacker. The

big unknown is if this 28-year-old goalkeeper will arrive to the tournament

100% well. Let us hope that his arm problem does not hinder him.

GERMANY PROFILEPlaying style: It allies technical qualities, objectivity,

tactical discipline and defensive organization. The fe-atures that made Bayern Munich and Borussia Dort-mund European giants also make up to the style of the German national team.

Strengths: Attack occurs vertically, always aiming at the goal. The ball always goes round from mid� elder’s feet Schweinsteiger. Müller, Özil and Reus have a lot of versatility so that the ball always arrives with quality to the opportunistic striker Klose, either on the ground or in the air.

Weaknesses: The stigma of always having good strong teams, but ending up having a poor performan-ce as in World Cups 2002, 2006 and 2010. The team has many well-prepared players, but lacks a leadership, di� erent from German champion teams in the past.

KEVIN-Prince Boateng (Mid� eld) Age: 27Team: Schalke 04 (GER)Kevin is a mid� elder of great ability, re� ned moves,

easy-dribbling competence and great � nishing power. The description may seem exaggerated, but it is not.

Kevin-Prince Boateng is a major name for Ghana at the World Cup and there are hopes placed on him by his fans to see the Black Stars advance in the competition.

Boateng is German by birth but chose to defend Ghanaians for being his father’s motherland,

unlike his brother, Jerome, who chose to play for Germany. The duo will be facing

each other in the World Cup, since the teams fell into the same group. Kevin--Prince has good experience, has played for major teams and is now the star of Schalke 04. The contro-versial playmaker has su� ered with racism and has a strong temper.

GHANA PROFILEPlaying style: Based on the Afri-

can school, combines strength and speed, but with greater tactical disci-

pline in mid� eld. Kevin-Prince Boateng and Muntari have extensive experience

in Europe and are the creators of the game strategies, which usually use the scorer Asamo-

ah Gyan, from Al-Ain, UAE.Strengths: the technical quality of the mid� eld, both

to markup as to create games. All players play for prominent soccer teams in Europe. Essien (Chelsea) and Kwadwo Asamoah (Juventus), and mid� elders Kevin-Prince Boateng (former Milan, now with Schalke 04) and Muntari (Milan) constitute the major backbone of the team.

Weaknesses: weak defense. Defenders do not have the quality and world experience of the mid� eld players.

And Asamoah Gyan, who is to be the leading scorer, does not go through a good phase.

Germany-GhanaJune 21 (Saturday), at 16h

Mitroglou (Forward) Age: 26Team: Fulham (ENG)The Greek forward smells like

goal and has an amazing quality to make them. Kostas Mitroglou has a tough long face on and, on the � eld,

he tends not to forgive enemies, combining speed and technical qua-

lity, all for the bene� t of the challenged national team of Greece. But, at present,

it is one of the worst moments in the striker’s career. Mitroglou spent much of the season with

a knee injury and it allowed him to the � eld for Fulham, his club, just three times in the season. His physical problem made room to rumors that he would not be in Brazil, but Portuguese coach Fernando Santos, who leads the Greeks, know the potential Mitroglou has and preferred to rely on the “matador” in his squad. Beside

Salpingidis and Samaras, Mitroglou can unba-lance the opponents and lead his team to a

second phase.GREECE PROFILE

Style of play: It is a tactically disci-plined and defensive team. The de-fense is very well protected by three players. Playing on the counterat-tack, they hardly take goals, but also have a hard time scoring. In the playo� s, in ten games, � ve wins were by 1-0. In front, the excellent

Mitroglou, from Olympiakos, unba-lances the opponents’ games.

Strengths: The defense is very strong and does a good covering for his players.

There are excellent defenders in the team and also on the bench, for options. On o� ense, Mitroglou is a new sensation in Europe and is the Greek hope to score some goals.

Weakness: If the team does not usually make goals, it also hardly scores them. With so much em-phasis on defense, it is difficult to construct offensive plays. But the offensive trio, composed by Mitroglou, Samaras and Salpingidis can surprise the defenses.

Yaya Toure (Midfield) Age: 31Team: Manchester City (ENG)

The main name of the Ivorian natio-nal team owns a quality seldom seen

in a player: a primary role of disar-ming and destroying opponents’ game strategies. Yaya Toure was the highlight of the Manchester City, English season champion, arrives and is accredited to be one of the great players of the World Cup. Yaya plays a little more forward for the World Cup than for

his own team, with more freedom to touch the attacking trio and fasten

goals, which is one of his great virtues. Alongside, Drogba, midfielder, tries to

lead Ivory Coast’s to the quarter-final, at least, but first they have to overcome Brazil, Mexico and Croatia.

IVORY COAST PROFILEStyle of play: Great players, with proven quality

and experience in big teams, like Toure, Drogba, Kalou and Gervinho brothers. At 4-3-3, Yaya Touré creates plays and Gervinho and Drogba act wings looking for Kalou.

Strengths: The technical quality of individual athle-tes. Kalou usually makes goals. Drogba is a star, one of the best in the history of African football. Gervinho is skilled and plays in Rome. The Touré brothers � ght for the Premier League, Manchester City Yaya and Kolo, in Liverpool. They have plenty of skilled athletes.

Weakness: In theory, they are great players. In practice, the team has not yet developed a tactical standard for the team to work well collectively. Fur-thermore, Drogba does not worry his opponents as in the past. Today, he is a leader and a reference rather than a star soccer player with quick solutions.

Greece x Ivory CoastJune 24 (Tuesday) at 17h

Page 17: Caderno - O Novo Ceará 17 de junho 2014

MISTÉRIOS E SINGULARIDADES DE UM EDIFÍCIO SECULAR

Theatro José de Alencar

Inaugurado em 1910, o Theatro José de Alencar possui uma bailarina misteriosa em seu interior e uma estrutura de ferro que o torna único em todo o Brasil

Fortaleza precisava, urgente-mente, de um teatro capaz de atender às exigências daque-

les que moravam na Capital cea-rense em � ns do século XIX. Assim, surgiu o Theatro José de Alencar. Iniciado em 1894 com o lançamen-to da pedra fundamental, a autori-zação para que as obras tivessem início, no entanto, só aconteceu em 1908. Em 1910, � nalmente, o Theatro foi inaugurado ao som da Banda Sinfônica do Batalhão de Segurança do Estado, regidas pe-los maestros Luigi Maria Smido e Henrique Jorge. Na Praça Marquês de Herval que, no futuro, também se chamaria José de Alencar, o povo acompanhava a inauguração com fogos de artifício.

Ocupando um espaço que, no passado, foi do Batalhão da Segurança (Polícia) e da Escola Normal Pedro II, a estrutura de ferro, com a qual foi montado, veio toda ela de Glascow, Escó-cia. Considerado um dos únicos teatros do Brasil que possui esta arquitetura de ferro (o outro seria o de Belém) o Theatro José de Alencar não homenageia o escri-tor cearense apenas no nome. As frisas do segundo andar do pré-dio, que foram pintadas por Ra-mos Cotoco (um artista plástico cearense que nasceu em 1871 e tinha este nome porque lhe falta-va parte do braço direito) exibem, para o público que � ca na plateia de baixo, o título dos romances do autor de Iracema.

Na lateral esquerda do edifício, para onde o sol nasce, o paisa-gista Burle Marx projetou, na dé-cada de 1973 (com reforma em 1991) um jardim no qual se pode ver carnaubeiras, pleomelas, ipês e outras árvores resistentes ao sol e ao calor. No fundo do jar-dim, para o norte, � ca um palco aberto com um ciclorama (super-fície para cenário) de 12 metros de altura formado, todo ele, por uma trepadeira e não por uma parede ou uma cortina. Para a di-

reção do Theatro, este é o único ciclorama vivo no mundo por se tratar de um vegetal.

Inaugurado em 1910, em 2010 o Theatro José de Alencar comple-tou cem anos. Contam seus fun-cionários que houve uma época em que uma bailarina misteriosa começou a ser vista pelo interior do edifício sem que ninguém sou-besse de quem se tratava. Como era surpreendida pelos corredo-res quase sempre de madrugada, chegaram à conclusão de que era um fantasma que tinha o hábito de dançar até de madrugada no

palco. Pensam os funcionários do Theatro que a bailarina do José de Alencar quer contar uma história, mas como ninguém tem coragem de se aproximar dela, ela não con-segue, sequer, abrir a boca para começar a falar.

Verdade ou não, o certo é que o Theatro José de Alencar possui, hoje, tudo aquilo que todo teatro de grande porte, no mundo, tem que ter: um jardim projetado por um paisagista conhecido do lado esquerdo de quem entra no pré-dio um anexo com dois mil me-tros quadrados no qual se encon-

tra uma biblioteca um centro de artes cênicas; e salas de ensaios. Para coroar tudo isso, um fantas-ma que, como dizem os ingleses, é indispensável em todo prédio antigo que se preza como é o caso do Theatro José de Alencar.

Aberto para visitação pública de terça a sexta-feira das 9h às 17h e sábados e domingos das 14h às 17h. Entrada pela Rua Li-berato Barroso, s/n. Oferece guia turístico em inglês e francês des-de que agendado antecipada-mente. Informações: 3101.2568 ou 3101.2567.

Fachada do � eatro José de Alencar

JOSÉ DE ALENCAR THEATER - AND ITS GHOST Fortaleza urgently needed a theater

capable of meeting the demands of those who lived in town in the late nineteenth century. Thus, José de Alencar Theater was built. Its construction started in 1894 with the laying of its cornerstone. The authorization for the works had early, ho-wever, it only happened in 1908. In 1910, finally, the theater opened to the sound of the Symphonic Band of the State Security Battalion governed by Maestro Luigi and Maria Smido Jorge Henrique. At Mar-quês de Herval square that, in the future, would also be called José de Alencar, people celebrated its inaugura¬tion with fireworks.

The theater today occupies a space that, in the past, belonged to the Batta-lion Security Police and also to the Ecole Normale Pedro II respectively, and its com-plete iron structure came from Glas-gow, Scotland. One of the only theaters in Brazil that has iron architecture (the other would be in Belém, Pará), José de Alencar Theater honors the great writer of Ceará in many other ways. The friezes of the second floor of the building, which were painted by Ramos “Cotoco” (Stump) – an artist who was born in 1871 in Cea-

rá and had this name because he did not have his right arm – display to the public in the audience below the titles of all the writer’s novels.

On the left side of the building, facing the morning sun light of the east, lays a landscape Burle Marx designed in 1973 (remodeled in 1991): a garden in which one can see carnauba palm trees, pleo-meles bushes, trumpet trees and other northeastern, sun-and-heat enduring trees. At the very back of the garden, to the south, there is an open stage with a cyclorama (a large curtain or wall, often concave, positioned at the back of the stage area) of 12 meters high made with a tree creeper and not by a curtain or a bare wall. According to the administra-tion of the theater, this is the only living cyclorama in the world, for obvious rea-sons.

Opened in 1910, in 2010 the The¬ater celebrated its 100th anniversary. Em-ployees account that there was a time when a mysterious ballet dancer was fre-quently seen inside the building without anyone knowing who she was. As she strolled along the corridors close to day-break more often than not, people came

to the conclusion that it was a ghost who had a habit of dancing on the main stage until dawn. Employees at the theater be-lieve that the ballerina has something to say to those who would stop and want to listen it from her; the problem is that no one seems to have the guts to approach her, so she doesn’t even care to speak.

True or not, the fact is that today José de Alencar Theater has everything that every urban theater in the world must have: a garden designed by a renowned landscape architect, an area of two thou-sand square meters in which one can find a library, a performing arts center and rehearsal rooms. Besides that, and to crown it all, a ghost that, as the English say, is completely indispen¬sable in any respectable old performing arts building such as José de Alencar Theater.

Open for public visitation from Tues¬day through Friday from 9 a.m. to 5 p.m. and on Saturdays and Sundays from 2 p.m. to 5p.m. Use its main en-trance on Liberato Barroso Street. There are English and French guides available once it is scheduled in advance. For extra information, contact the theater through 3101.2568 and 3101.2567.

Page 18: Caderno - O Novo Ceará 17 de junho 2014

DISCO VOADOR, COMIDA TÍPICA E ARTESANATO CEARENSE NO CENTRO DE FORTALEZA

Mercado Central

Existindo desde 1809, o Mercado Central, reformado em 1998, adquiriu a estrutura que tem hoje: a de um disco voador que vende artesanato e comidas típicas do Ceará

No início, por volta de 1809, o Mercado Central, que hoje se estende por um espaço de 9.690 metros quadrados de área constru-ída com cinco pavimentos e 553 lojas, não passava de uma construção de madeira na qual vendiam-se carnes, frutas e verduras. Na reforma de 1931, deixou de vender produtos perecíveis para vender produtos artesanais. Mas foi na reforma de 1975 que adquiriu qua-se o tamanho que tem hoje. Nela foram am-pliadas as suas dimensões e acrescentados os seus corredores. Com a transformação de Fortaleza em um ponto turístico, o velho Mercado passou por uma nova reforma, em 1998, quando o arquiteto Luiz Fiúza deu a ele a aparência de um disco voador que pousou em Fortaleza e trouxe, para a Capital do Esta-do, vários turistas interessados em conhecer as artes, o artesanato e a culinária cearense.

Localizado à Av. Alberto Nepomuceno, 199, o Mercado Central � ca aberto de segunda a domingo. Das 8h às 18h, de segunda a sex-ta-feira; das 8h às 17h, sábado; e das 8h às 14h, domingo. Informações: (85) 3454.8586.

CENTRAL MARKET Flying saucer, typical food and crafts at the center of Ceará Fortaleza

Existing since 1809, the Central Market, renovated in 1998, acquired the structure it has today: that of a flying saucer that sells handicrafts

and typical foods of Ceará

Earlier on in time, around 1809, the Central Market, which now spans an area of 9,690 square meters of building area with five floors and 553 shops, was no more than a wooden building in which

meat, fruit and vegetables were sold. Remodeled in 1931, it ceased to sell perishable to sell han¬dmade products. But it was in the 1975 re¬modeling that it almost completely acquired the size it holds today. Its dimensions were ex-panded and overpass corridors added. With Fortaleza becoming an effervescent tou¬rist spot, the old market experienced a new remodeling in 1998 when architect Luiz Fiúza gave it the appearance of a

flying saucer that landed in Fortaleza and brought to the state capital several tou-rists interested in learning about Ceará arts, crafts and cuisine.

Located at 199 Alberto Nepumeceno Avenue, Central Market is open from Mon-day through Sunday. From 8am to 6pm from Monday through Friday, from 8am to 17h on Saturdays and from 8am to 2pm on Sundays. For detailed informa-tion, call (85) 3454.8586.

UMA CAPITAL VERDE E AMARELA...Con� ança

Fortaleza foi uma das sedes que mais se destacou durante as disputas da Copa das Confe-

derações, em 2013, tanto pelas be-lezas naturais da capital alencarina quanto pela festa protagonizada pela torcida cearense na moderníssi-ma Arena Castelão, em todos os jo-gos realizados em nossa terra, mas principalmente na vitória da seleção brasileira sobre o México - partida em que voltará a se repetir também na Copa do Mundo. Os quase 60 mil espectadores torceram, vibraram e ainda entoaram, a plenos pulmões, boa parte do hino nacional, eterni-zando uma das cenas mais emo-cionantes da competição. Até Luiz Felipe Scolari, técnico canarinho, se rendeu à energia do povo cearense. “O que se viu em Fortaleza foi algo fantástico, tirou lágrimas dos joga-dores, arrepiou, tomara que seja as-sim em todos os jogos como foi em Fortaleza”, disse Felipão.

Ao contrário do que muitos pen-sam, a Copa do Mundo em solo for-talezense despertou sim o espírito patriota na grande maioria dos cea-renses, a bandeira, guardada há tem-pos, saiu da gaveta, foi desfraldada e pendurada com todo orgulho nas sacadas dos apartamentos, nos por-tões das casas, nos comércios, nos carros, en� m. O Mundial mexe com a emoção, traz consigo uma energia especial e o sentimento de querer mais uma estrela no peito é compar-

tilhado pela cidade, pelo Estado, por toda a nação. O verde-amarelo dá o tom das ruas e avenidas, várias de-las já devidamente caracterizadas por bandeirinhas e faixas, desenhos em paredes, calçadas e asfaltos, pinturas que colorem até as árvores. Isso sem falar nos automóveis que já des� lam por todos os lugares osten-tando adereços alusivos à Seleção. Fortaleza está vestida de Brasil.

Incontáveis as vias decoradas com as cores brasileiras e o orgu-lho estampado no rosto do cearen-se. “Copa do Mundo é algo espe-cial, um momento que só podemos prestigiar de quatro em quatro anos, então tem de enfeitar a casa, a rua, o bairro. É chamar a vizinhança e tor-cer junto”, explicou Francisca Ribei-ro, que relata contar os dias pra ver o Brasil em campo. “O cearense torce mesmo, os protestos não precisam ser agora, na Copa, agora é hora de assistir a seleção brasileira. É hora de Copa”, completou. Os moradores da Rua Antônio Augusto, no bairro Joaquim Távora, � zeram bonito e trataram de iniciar cedo a ornamen-tação da rua. “Ficou bonito, o as-falto pintado, as paredes, as ban-deiras lá no alto, e olha que todos os dias a gente faz um pouquinho mais. “De tarde, de noite, vamos enfeitando mais e mais. Tudo pelo Brasil”, revelou Antônio dos Santos, morador e torcedor fanático pela seleção de Felipão.

A CAPITAL PAINTED IN GREEN AND YELLOW...

Fortaleza was one of the venues that stood out during the disputes of the Confederations Cup in 2013 for its natural beauty and for the ce-lebration crowds had at modern Arena Castelão, in all games, but main-ly for the victory of the Brazilian team over Mexico – match that will be seen again at the World Cup. Nearly 60 thousand spectators cheered, shouted and sang, from the top of their lungs, much of the national an-them, immortalizing one of the most exciting scenes of the competition. Even Luíz Felipe Scolari, the team coach, surrendered to the energy of Ceará people. “What we saw in Fortaleza was something fantastic; it brought tears to our players’ eyes, gave us chills. Let us hope all games are like it was in Fortaleza,” said Scolari.

Contrary to what many might think, the World Cup in Fortaleza soil rather awakened the patriot spirit in most Ceará people: � ags kept away for a long time were brought out, unfurled and hung with full pride in front of houses, shops, on top of cars – just about everywhere. The World Cup stirs emotion, brings a special energy and the feeling of wanting another star on each Brazilian chest is shared by each state throughout the city. Yellow and green sets the mood of streets and ave-nues, several of them already decorated with � ags and banners, dra-wings on walls, sidewalks and pavement. Not to mention cars already parading everywhere showing allusive Brazilian team props. Fortaleza is all dressed in national colors.

Countless roads decorated with Brazilian hues and shear pride glo-wing on the faces of each Ceará person. “The World Cup is something special: a moment that we can only honor every four years, so you must decorate houses, streets, neighborhoods. It is about calling neighbors over to cheer together,” said Francisca Ribeiro, counting down the days in full expectation to see Brazil playing. “Our people here in Ceará really go wild about cheering! Demonstrations need not to be just now; they can be postponed for after the Cup. Now it’s time to watch our Brazilian national team. It’s World Cup time!” she added. Residents of Rua An-tônio Augusto, in Joaquim Távora neighborhood, had an early start in decorating their street. “Our painted street pavement looks beautiful. And so does our walls, � ags up high… And every day we do a little bit more. In the afternoon, at night, in any spare time we have, we do some more decorating. All for Brazil,” said Antonio dos Santos, resident and fanatic supporter of Scolari’s team.

Page 19: Caderno - O Novo Ceará 17 de junho 2014

SUBSÍDIOS DA CACHAÇA PAGAM PALÁCIO DA LUZ

O Palácio e a Aguardente

Levantado no século XVIII e adquirido pela Fazenda Pública, o Palácio da Luz, antiga sede do governo estadual, foi pago com imposto da cachaça

Nada se assemelha mais ao Ceará do que a luz do sol. Por isso mesmo, quando

os escravos foram libertados em 1884, quatro anos antes de a prin-cesa Isabel assinar a Lei Áurea no Rio de Janeiro, José do Patrocínio disse, de uma tribuna, que o Cea-rá era a “terra da luz”. Palácio da Luz, portanto, é o nome do prédio onde o governo do Estado do Ce-ará residiu por muitos anos, em Fortaleza. Atualmente, se chama Palácio da Abolição em homena-gem, mais uma vez, à libertação dos escravos e aos abolicionistas cearenses.

O prédio foi construído no século XVIII pelo Capitão-Mor Antônio de Castro Viana que se serviu, para isso, de tijolos do Cocó e telhas de Aracati. Morto o capitão, em 1801, deixando uma dívida fabulosa com a Fazenda Pública, o palácio foi penhorado e quem o adquiriu foi a Câmara em 1802. Para pagar o débito adquiri-do, no entanto, a Câmara promul-gou um novo imposto: o subsídio da aguardente que consistia em quatro mil réis sobre as pipas im-portadas de Pernambuco. No Ce-ará, escreve Gustavo Barroso em “À Margem da História do Ceará”

as coisas são assim: consegue--se um palácio, muitas vezes, às custas da cachaça.

A história do Palácio da Luz, a partir de então, tomou um rumo novo. Como tinha sido apenas residência de Antônio Castro Viana não havia sofrido nenhum atentado. Mas, como sede do governo, foi bombardeado pelo menos três vezes. A primeira em 1892, quando da deposição do general Clarindo de Queiroz; de-pois, em 1912, com a queda de Nogueira Acióli e, em 1914, em um tiroteio no qual as paredes do edifício foram praticamente

bordadas a bala. Restaurado várias vezes, o

palácio fica ao lado da Praça General Tibúrcio, também co-nhecida como dos Leões e abri-ga, hoje, a Academia Cearense de Letras, a mais antiga do Bra-sil já que foi fundada em 1894, três anos antes da Brasileira que data de 1897. Aberta ao público de segunda a sexta-feira das 8h às 16h não possui guia turísti-co especializado. Localizada na Rua do Rosário, 01, Centro de Fortaleza, as informações po-dem ser obtidas pelo telefone (85) 32260326.

THE PALACE AND CACHAÇANothing is more akin to Ceará than

sunlight. Therefore, when slaves were freed in Ceará in 1884, four years before Princess Isabel signed the Golden Law in Rio de Janeiro, José do Patrocínio, in a public speech had already said that Ceará was the “Land of Light”. Palace of Light, therefore, is the name of the buil-ding where the state government of Cea-rá had its headquarters for many years in Fortaleza. It is currently called Abolition Palace in honor of the freeing of slaves and of Ceará abolitionists.

The Palace was built in the eighte ¬enth century by Captain-Mor Antônio de Castro Viana. Bricks from Cocó and roof tiles from Aracaty were used in its cons-truction. The Captain was killed in 1801, though, leaving a great debt to be paid to

the government treasury. The Palace was seized and the City acquired the proper-ty in 1802. To pay the debts its former proprietary had left behind, however, the City proclaimed a new tax: the allowan-ce of brandy, which consisted of about four thousand réis (current mo ¬ney at the time) on the barrels imported from the state of Pernambuco. Gustavo Barro-so writes in his book At the Brink of the History of Ceará: “In Ceará, deals work a certain way: one gets a palace, quite often, at the cost of cachaça”.

From then on, the history of the Palace of Light took a brand new path. As the residence of Antonio Castro Viana, it had never suffered any kind of attack. But, as governmental headquarters, it was bom-bed at least three times: the first, in 1892,

for the deposition of General Clarindo de Queiroz; then, in 1912, with the fall of No-gueira Acióli; and, in 1914, in a shootout in which the walls of the building were practically carved by bullet.

Restored several times, the P alace stands right next to General T ibúrcio Square, also known as the Square of the Lions. Today it houses the Ceará Aca demy of Arts, the oldest in Brazil, since it was founded in 1894, three years before the Brazilian Academy of Arts, found in 1897.

Open to the public from Monday throu-gh Friday from 8am to 4pm, it does not have a specialized tour guide. The palace is located on Rua do Rosário, number 01, downtown Fortaleza. More information can be obtained through the phone (85) 32260326.

Page 20: Caderno - O Novo Ceará 17 de junho 2014

MUSEU ANTROPOLÓGICO EXIBE UM BODE EM SEU ACERVO

O bode do museu

Exposto ao lado de Pe. Cícero, beato Zé Lourenço e boticário Ferreira, o Bode Ioiô, que encantou Fortaleza no início do século XX, chama a atenção dos turistas

A história do bode Ioiô tornou--se lenda. Vindo do interior do Estado para a Capital

cearense com um grupo de reti-rantes na seca de 1915, o bode foi vendido para a Rossbach Bra-zil Company. A intenção dos com-pradores, naturalmente, era a de matar o animal e curtir o couro. Mas algo muito estranho aconte-ceu. O representante da Rossba-ch Brazil Company, quando com-prou o caprino dos � agelados, não estava na Companhia. Estava se divertindo com um grupo de amigos. Assim, um deles resolveu embriagar o bode. Embriagado, o bode Ioiô, que ainda não tinha este nome, demonstrou uma ou-tra particularidade de sua perso-nalidade. Chorar, toda vez que aquele grupo de amigos, para homenagear um companheiro morto, recentemente, cantava a música de que ele mais gostava. Os boêmios, quando perceberam isso, chegaram a uma conclusão:

a alma do amigo, que havia mor-rido porque foi solenemente rejei-tado por uma beldade local, tinha migrado para o corpo daquele animal e ali estava ele, novamen-te, bebendo e chorando por sua amada. Os amigos, diante disso, resolveram preservar o invólucro daquele bicho dentro do qual, se-gundo eles, encontrava-se a alma do velho companheiro.

Salvo por milagre, o bode Ioiô passou a residir, na Praia de Ira-cema, antiga Praia do Peixe, e to-dos os dias dirigia-se para o Cen-tro de Fortaleza. Ali era recebido e homenageado por todos como se carregasse, de fato, a alma da-quele que havia morrido por amor. Com a morte do bode, em 1931, o caprino foi empalhado e doado para o Museu Histórico do Ceará, atual Museu do Ceará, onde ain-da hoje encontra-se com sua bar-bicha eriçada e seu olhar quase humano.

Criado em 1932, o Museu do

Ceará não possui apenas o bode para mostrar a seus visitantes. Ali também se pode ver objetos que pertenceram aos povos indígenas que habitaram o Ceará antes de os portugueses chegarem por aqui; armas de fogo que foram usadas por cangaceiros e coronéis do in-terior do Estado; batina, chapéu e cajado do padre Cícero e, ao lado, as foices e machados do Caldei-rão que serviram a Zé Lourenço e seus beatos de instrumento de guerra para enfrentar os aviões que, pela primeira vez, o Exérci-to brasileiro usava para combater seus inimigos.

A história de Fortaleza, natu-ralmente, também passa por ali quando o Museu mostra o quadro “Fortaleza Liberta” no qual o artis-ta plástico, José Irineu de Souza pintou, ainda no século XIX, a li-bertação dos escravos no Ceará e o livro de prata que os portugue-ses, que moravam em Fortaleza, deram para os abolicionistas re-

digir a primeira Ata da Libertação dos Escravos.

Localizado na Rua São Paulo, o prédio no qual o Museu se encon-tra é uma verdadeira preciosidade arquitetônica no centro de Forta-leza. Levantado pelo engenheiro suíço Adolfo Herbster, em 1871, desde então tem servido de sede para várias instituições. Dentre elas, a Assembleia Legislativa, a Academia Cearense de Letras e, � nalmente, o Museu do Ceará que ali está desde 1990 com suas doze mil peças divididas em vá-rias coleções: numismática, mo-biliário, indumentária, pintura, fo-togra� a e arqueologia.

Aberto de terça a sábado das 9h às 17h na Rua São Paulo, 51, o Museu do Ceará oferece guia turístico que se comunica em in-glês. A visita, no entanto, para es-trangeiros, tem que ser marcada com antecedência. Informações e agendamentos pelo telefone: (85) 3101.2610.

A GOAT IN THE MUSEUMThe story of goat Yo-yo became a le-

gend. Coming from the countryside to the capital of Ceará with a group of people fleeing from the drought of 1915, Yo-yo the goat was sold to Brazil Rossbach Company. The intention of the buyers, one would only imagine, was to kill the animal and tan its leather. But some-thing very strange happened. When the representative of Brazil Rossbach Com-pany bought the goat he was not in the Company. He was having some fun with a group of friends. Thus, one of them decided to get the goat drunk. Comple-tely drunk, then, Yo-yo the goat, that, at the time, did not bare this name just yet, would demonstrated another characteris-tic of its personality: crying every time its new group of friends would sit around to honor by singing a song their dece-ased friend would like best. When the Bohe-mian friends realized that, they came to a conclusion: the soul of their deceased friend, who assumingly had died because he was also solemnly rejected by a ran-dom woman of his affection, had migra-ted to the body of the animal, and there he was again drinking and crying for his

beloved. Friends, before that, decided to keep the poor animal that, according to them, was sheltering within it, the very soul of their old pal.

Yo-yo the goat took up a residence in Iracema Beach, former Praia do Pei-xe, and every day it would go downto-wn Fortaleza. There it was received and honored by all as if carrying, in fact, the soul of their friend that had died for love. With the death of the goat, in 1931, it was stuffed and donated to the Historical Mu-seum of Ceará, Museum of Ceará today, where it still stands today with his bris-tling beard and its almost-human look.

Created in 1932, the Museum of Cea-rá has more than only the goat to show to its visitors. There you can also see objects that belonged to indigenous peoples who lived Ceará before the Por-tuguese arrived here; firearms that were used by bandits and colonels; cassock, hat and staff of Father Cicero and, right next to him, sickles and axes who served Zé Lourenço and his followers with their war instruments used to meet the air-crafts that, for the first time, the Brazilian army used to fight his enemies.

The story of Fortaleza, of course, also shows itself as the Museum allows visi-tors to see the painting “Fortaleza Li-berta” (“Freed Fortaleza”) in which José Irineu de Souza painted, still in the nine-teenth century, the liberation of slaves in Ceará and the silver book that the Portu-guese who lived in Fortaleza gave to the abolitionists the first draft of the Libera-tion of Slaves Minutes.

Located on São Paulo street, the buil-ding in which the museum is located is a true architectural gem in downtown For-taleza. Raised by Swiss engineer Adolfo Herbster in 1871, it has since served as the headquarters for several institutions; among them the Legislative Assembly, the Ceará Academy of Arts, and lastly the Museum, since 1990, with its twelve thousand pieces divided into several col-lections: numismatics, furniture, clothing, painting, photography and archeology.

Open Tuesday through Saturday from 9am to 17pm at 51 Sao Paulo street, the Museum of Ceará offers a tour guide in English. The visit, however, must be scheduled in advance. Information and scheduling by telephone: (85) 3101.2610.

Page 21: Caderno - O Novo Ceará 17 de junho 2014

O SABOR INCONFUNDÍVEL DE FORTALEZA

Culinária nordestina

Baião de dois, carne de sol e o famoso peixe assado na telha da Beira Mar podem e devem ser aproveitados por turistas e cearenses em Fortaleza. As caranguejadas

de quinta-feira e as tapioqueiras de Messejana são outras boas pedidas

Toda quinta-feira, boa parte da população de Fortaleza pre-para-se para invadir a Praia

do Futuro. São aquelas pessoas que saem de casa, à noite, e não durante o dia, e vão participar da caranguejada noturna. Diferente-mente de qualquer outro lugar do mundo, a caranguejada está, para a população de Fortaleza, na mes-ma dimensão em que o sol e o mar estão para todos aqueles que pen-sam em ir à praia nos � ns de se-mana. E não é para menos. Cozida normalmente com verduras, legu-mes e leite de coco, a carangue-jada das quintas-feiras da Capital cearense ainda vem acompanha-da com um saboroso caldo que, como se não bastasse, pode ser preparado de várias maneiras.

O baião de dois, tão conheci-do no Ceará, é um prato tradicio-nal feito à base de arroz e feijão. Cozidos juntos e temperados com verduras, queijo coalho, nata de leite salgada e cheiro verde, tam-bém recebe outros ingredientes dependendo de quem o faz e pro-cura adivinhar, dentre os clientes, o que mais convém a cada um.

A paçoca, por sua vez, é uma farofa feita à base de farinha de mandioca, carnes de sol pisada no pilão e cebola roxa. A tapioca é uma iguaria tradicional feita com goma de mandioca, mas que já ganhou uma porção de inovações ao longo do tempo. Tem tapioca com coco ralado e outras que são feitas com camarão e catupiry. Muitas delas podem vir recheadas com carne de sol, por exemplo.

A carne de sol, outra comida típica do Ceará, reúne, em sua feitura, a carne e um elemento mais típico do nordeste brasileiro do que de outros lugares do Bra-sil: o sol. Tirada a carne do boi, ela é exposta durante alguns dias

à luz solar e, quando é retirada, seu aspecto muda de � gura, tor-nando-se rústica e consistente. Normalmente, é acompanhada por outras iguarias nordestinas tal como paçoca, baião de dois, macaxeira e manteiga da terra, em garrafa.

SABORES DA VARJOTA Na Varjota, um dos bairros de

Fortaleza, � ca um corredor ao qual se dá o nome de Corredor Gastronômico da Varjota. Com casas simples distribuídas ao longo de ruas estreitas, o Corre-dor Gastronômico da Varjota é porta de entrada para o que há de melhor na culinária cearense: peixes e frutos do mar são os pratos principais ainda que muito da comida típica do Ceará se es-palhe por vários estabelecimen-tos especializados que oferecem pratos originários do sertão e do mar, além de comidas interna-cionais. As peixadas, no entan-to, são a grande pedida. Princi-palmente para quem vai para a Beira Mar. Ali tem peixe de todo gosto e tamanho. Um deles é o famoso peixe assado na telha e a

caldeirada de mariscos. Também chamado de mariscada. Para quem prefere pratos oriundos do sertão, a opção é procurar os res-taurantes que servem buchada, mão de vaca, cozido de carne de boi, cuscuz, rapadura, pamonha e bolos de macaxeira.

As paneladas também não po-dem faltar em uma lista gastronô-mica como esta. Cozida à base de vísceras de boi, a panelada pode parecer estranha para alguns tu-ristas, mas não para aqueles que já provaram dela e tornaram-se seus adeptos imediatos.

RESTAURANTES Docentes e Decentes, que � ca

na Av. Santos Dumont, 6120 e Rua Ana Bilhar, 1445 também prepara um baião de dois com queijo co-alho, feijão verde e creme de lei-te. O primeiro deles funciona de terça a domingo e o segundo de segunda a segunda das 10h às 24h. Informações pelos telefones: (85) 3265.3267/3267.4855.

TAPIOQUEIRAS Desde 2002 que os aprecia-

dores de tapioca têm um centro

privilegiado. Trata-se do Centro das Tapioqueiras, que � ca na Av. Washington Soares, 10.215, Mes-sejana. Nele, o cliente não se res-tringe apenas à tapioca comum. Contando com 26 boxes e funcio-nando de segunda a segunda, as tapioqueiras oferecem aos clien-tes 70 sabores diferentes de ta-pioca preparadas por cozinheiras hábeis na pro� ssão. Funcionan-do das 5h30min à meia-noite, as informações sobre o local podem ser obtidas pelo seguinte telefo-ne: (85) 3274.7565/3274-7565.

BEACH PARK Localizado no Porto das Du-

nas, Aquiraz, que � ca a 20 km de Fortaleza, o Beach Park possui uma estrutura de turismo e lazer digna de qualquer país de pri-meiro mundo. Recentemente, foi inaugurado um novo brinquedo: o Ramobrinká e o Ramonessa. Duas palavras tiradas do lingua-jar nordestino que costuma tro-car o “v” pelo “r”. Composto de uma torre de 24 metros de altu-ra, uma piscina de 500 mil litros e sete toboáguas, o Ramobrinká é uma das atrações do lugar junto com a piscina de ondas (o maremoto), considerada a maior da América Latina e o Insano, o toboágua mais alto do mundo. Infor¬mações: 4012.3000.

TASTY FORTALEZAEvery Thursday a great number of the

city population prepares to invade Praia do Futuro. They usually leave home at night and head off straight to carangue-jada night (crab night). Unlike any other place in the world, caranguejada is, for the population of Fortaleza, in the same dimension as the sun and the sea are for all those who want to go to the beach on weekends – indispensable! And for good reasons: it is normally cooked with ve-getables in coconut milk what makes a tasty broth.

Baião-de-dois is a traditional dish made of rice and beans cooked together with vegetables, cheese curds, skim milk, salt and parsley. It also incorporates some other ingredients, depending on who makes it. The main idea is to please customers in a way that suits each single taste.

Paçoca, in turn, is a dish made of cas-sava flour, beef jerky and red onion pres-sed with the help of a pestle.

Tapioca is a traditional delicacy made with cassava starch, but that has won a lot of innovations over time: some recei-ve grated coconut, others shrimp and cream cheese and many of them can come also filled with beef jerky meat, for example.

Beef jerky, another typical Ceará food, gathers in its making meat and a typical element from northeastern Brazil: the sun. The beef is exposed to sunlight for seve-ral days so it becomes rough and consis-

tent. It is usually accompanied by other Northeastern dishes such as paçoca, baião-de-dois, cassava and bottled butter.

FLAVORS OF VARJOTAIn Varjota, a neighborhood in Fortaleza,

is a narrow strip of land that exactly for that reason was nicknamed as the Gas-tronomic Corridor of town. With simple houses distributed along narrow streets, Varjota is the gateway to what is best in Ceará cuisine: seafood. Fish cauldrons are largely sought. Especially for those who visit Beira-Mar, where one finds a large variety of fish to buy in the market. One is the famous roasted fish on tile, and another is seafood stew, or as we call it here “mariscada”. For those who prefer dishes coming from the land, the option is to look for restaurants that ser-ve buchada, cow hoof, beef stew, cous-cous, rapadura, corn pudding and cassa-va cakes.

Panelada (Tripe stews) cannot be left out of a regional gastronomic list like this. This dish may seem strange to the eye to some people, but not for those who have tasted it and become panelada lovers instantly.

RESTAURANTSDocentes e Decentes either on Santos

Dumont Avenue, 6120 or on Ana Bilhar Street, 1445, also prepares a baião-de--dois with melted cheese, green beans and milk cream. The first runs Tuesday

through Sunday and the second everyday from 10am to 12pm. Contact phones: (85) 3265.3267 and 3267.4855.

TAPIOQUEIRASSince 2002, the tapioca lovers have a

privileged gathering place – Tapioqueiras’ Center on Washington Soares Avenue, 10215, in Messejana. Customer can feast on everything but only an ordinary ta-pioca. There are 26 box stands all seven days of the week providing customers with 70 different fillings of tapioca prepa-red by skilled cooks. The Center opens from 5:30am to midnight. For detailed information call the following numbers: (85) 3274.7565 and 3274-7565.

BEACH PARKLocated in Porto das Dunas, Aquiraz,

20 km from Fortaleza, Beach Park has a highly impressive infrastructure of tourism and leisure. They just recently inaugurated two brand new rides: Ra-mobrinká (“Let’s play”) and Ramonessa (Let’s hit it”). Two words from the northe-astern lingo that usually exchange “v’s” for “r’s”. Ramobrinká is considered one of the largest water attractions in Latin America. The whole ride is composed by a tower 24 meters high, a pool of 500,000 liters and seven waterslides. There is also “Insane”, the highest waterslide in the world and a fantastically fun wavy pool among many other slides and rides. For more information, call (85) 4012.3000.

Page 22: Caderno - O Novo Ceará 17 de junho 2014

PAPA E ARTISTAS FAMOSOSESTIVERAM NO CASTELÃO

Centro das atenções

A intenção do governador Plá-cido Aderaldo Castelo, em 1968, quando pensou em

construir um novo estádio para o Ceará, foi a de fazer esta obra para os lados do Alagadiço Novo. Mas como a região já era muito habitada na década de 1960, e se � zesse isso teria que pagar uma soma fabulosa para desapropriar as casas, o governador mudou de ideia. Ocupou uma área que pertencia à Santa Casa de Mise-ricórdia de Fortaleza e, depois de indenizar a Santa Casa, deu iní-cio às obras que terminaram em 1973 no governo de César Cals de Oliveira Filho.

Com o passar dos anos, o Cas-telão, que tem este nome, justa-mente, por causa de Plácido Cas-telo, foi se ampliando. Em 2002, passou por uma primeira reforma no governo de Tasso Jereissati. A segunda intervenção ocorreu em 2012, visando à Copa das Confe-derações, em junho de 2013, e a da Mundo em 2014.

Palco de eventos memoráveis, foi nele que, em 1980, João Paulo II abriu, em Fortaleza, o Congres-so Eucarístico Nacional levando, para seu interior, 120 mil pessoas. Em 1995, a Igreja Católica, mais uma vez, reuniu 50 mil pessoas no mesmo local para se despedir

de Dom Aloisio Lorscheider que se transferia de Fortaleza para o sul do País. Mas nem só para eventos religiosos e partidas de futebol tem servido o Castelão. Ali também estiveram os Ma-monas Assassinas, também em 1995 e, em 1996, Xuxa. A última atração foi Paul McCartney no dia 9 de maio de 2013.

A apresentação de Paul Mc-Cartney no Castelão, no entanto, não ocorreu mais em um estádio apenas, mas em uma verdadei-ra arena que contém, além do campo de futebol, outras atra-ções dignas de serem vistas por torcedores e curiosos. Memória

do Futebol Cearense, por exem-plo, é uma delas. Ali se pode ver, por intermédio de troféus, fotos, camisas, vídeos e depoimentos a história do futebol cearense de 1896 até os dias de hoje. O Espaço Cultural, denominado Deputado Etevaldo Nogueira, é um outro ambiente importante destinado às artes plásticas. No anel inferior do estádio fica o res-taurante que possui capacidade para 250 pessoas e que abre de segunda a sexta-feira das 8h às 17h com comidas típicas e uma decoração sofisticada na qual predominam peças de barro e folhagens do Nordeste.

Palco de partidas memoráveis de futebol, o Castelão também recebeu um Papa, João Paulo II, e um Beatles, Paul MacCartney que levaram milhares de � eis e fãs para o estádio

ALL EYES ON CASTELÃOPope and famous artists were at Castellan

The intent of the governor Plácido Aderaldo Castle in 1968, when thought of building a new stadium for the Ceará, was to make this work for the sides Alagadico New. But as the area was already inhabi-ted much in the 1960s, and if you did have to pay a fabulous sum to expropriate the houses, the governor changed his mind. Occupied an area that belonged to the Fortaleza´s Holly House of Mercy, and after indemnify Santa Casa, started the works that ended in 1973 in the govern-ment of César Cals de Oliveira Filho.

Over the years, Castellan, which takes its name precisely because of Placido Castelo, was widening. In 2002 underwent a first reform in the government of Tasso Jereissati. The second intervention occur-

red in 2012, aiming at the Confederations Cup in June 2013, and the World in 2014.

Stage for memorable events, it was that in 1980, John Paul II opened in For-taleza, the National Eucharistic Congress leading to its interior, 120 thousand pe-ople. In 1995, the Catholic Church, once again, brought together 50 thousand people in the same place to bid farewell to Bishop Aloisio Lorscheider who trans-ferred from Fortaleza to the south of the country

But not only for religious events and football matches has served the Cas-tellan. There were also the Snuff in 1995 and in 1996, Xuxa. The last attraction was Paul McCartney on May 9, 2013.

The presentation of Paul McCartney in

Castellan, however, there was no longer just a stadium, but in a real arena that contains, besides the football field, other worthy attractions to be seen by fans and onlookers. Football Cearense memory, for example, is one. Here you can see, throu-gh trophies, photos, shirts, videos and testimonies to the history of Ceará Soc-cer 1896 to the present day. The Cultural Space, called Mr. Etevaldo Nogueira, is another important environment for the vi-sual arts. In the lower ring of the stadium is the restaurant which has a capacity for 250 people and is open from Monday to Friday from 8h to 17h, serving typical food and sophisticated dishes and décor in which predominate clay pieces and foliage in the Northeast.

Page 23: Caderno - O Novo Ceará 17 de junho 2014

DESCONTRAÇÃO E DIVERSÃO ANIMAM O LITORAL CEARENSE

Praias do Ceará

Formado por dunas e falésias, as praias do Ceará são a última opção para turistas brasileiros e estrangeiros que queiram andar de buggy, jipe e praticar surf nas feiras e � ns de semana

C onhecidas no mundo todo, as praias de Fortaleza chamam a atenção por sua beleza. A Praia de Iracema, a

mais cantada e decantada, já foi chama-da Praia do Peixe e ostenta, em sua orla, o prédio que foi levantado na década de vinte pelo pernambucano José Magalhães Porto e que serviu de reduto poético a bo-êmios e intelectuais de várias gerações do Ceará: o Estoril.

O Mucuripe, um pouco mais adiante, foi cenário de um � lme de Orson Welles. In-dicado pelo governo norte-americano para vir para o Brasil em 1942, o cineas-ta de Cidadão Kane e MacBethe tomou conheci-mento, em dezembro de 1941, da viagem que quatro pescadores cearenses � zeram de jangada do Ceará para o Rio de Janei-ro naquele ano. Admirado, veio para For-taleza no ano seguinte e escolheu a Praia do Mucuripe, e não a do Peixe, de onde os jangadeiros saíram, como cenário de sua epopeia. Loteada por volta de 1960, a Praia do Futuro, que � cava em uma região distante de Fortaleza, foi, pouco a pouco, sendo ocupada e hoje se tornou a mais vi-sitada da Capital cearense.

CANOA QUEBRADA Com mais de 500 quilômetros de praias,

o litoral do Nordeste brasileiro é generoso em dar aos seus visitantes a oportunidade de encontrar a sua porção ideal entre mar, diversão, tranquilidade e areia. Passaram por Fortaleza, em 2013, cerca três milhões de tu-ristas, mas para muitos deles, as escarpas verticais de Canoa Quebrada soam como um dos principais atrativos além-capital.

De buggy, de jipe, kite surf ou de carro alugado, a recompensa está a 164 quilô-metros da Capital alencarina, no município de Aracati. A pequena aldeia, situada entre falésias e dunas foi descoberta, segundo a lenda nos anos 70 por hippies e hoje é habitat multicultural, reunindo residentes e comerciantes de diversas nacionalidades, re� etindo essa pluralidade através da gas-tronomia e entretenimento local.

A vila, encravada no alto de uma falésia, ainda mantém seu astral alternativo, embora aliada ao complexo de pousadas, restauran-tes, com acesso asfaltado e eletricidade. Ape-sar das aparentes facilidades e mordomias urbanas, o alto astral de Canoa sustenta-se como um dos destinos cearenses mais cobi-çados, porque esconde recantos fascinantes para casais, badalados para solteiros e diver-sas aventuras e atividades para pais e � lhos.

O povoado de pescadores tornou-se um polo turístico com excelente infraestrutura hoteleira. A paisagem deslumbrante insere o turista citadino longe de estacionamentos caóticos, carros e poluição, e, por este mo-tivo, o lugar recebe � uxo constante de tu-ristas, que se entregam à esfera natural do lugar e vão adequando, durante a tempora-da, até mesmo seus trajes ao clima leve e descontraído.

Durante a noite, a Broadway complemen-ta a esfera agitada da praia. A rua que virou calçadão e teve o piso de areia substituído por pedras portuguesas é formada por ba-res, boates de estilos e focos musicais va-riados e, claro, bons restaurantes de frutos do mar. Experimente também uma visita em noites de lua cheia, pois a pulsação energi-zante de Canoa transfere-se para a faixa de areia: cenário de luaus e festas temáticas.

JERICOACOARA Prepare-se para incluir, em seu mapa ce-

arense de visitas, um destino que nem os desbravadores holandeses e portugueses sonharam em um dia descobrir. Esta praia, que era habitada somente por pescadores e isolada do resto do mundo, foi descober-ta pelo turismo em 1994, quando, também, eleita pelo jornal The Washington Post como uma das dez mais bonitas do globo.

Na apaixonante “toca das tartarugas-

-marinhas” (signi� cado em tupi para Jerico-aquara), o famoso prato, que leva camarão no abacaxi, anima as noites de Forró do Restaurante Dona Amélia, que esquentam as noites aconchegantes de Jeri e, que, só terminam quando a Padaria Santo Antônio anuncia, pelo cheirinho no ar, à fornada de seus pães de queijo quentinhos para quem o dia acabou de começar. A padaria tem ambiente rústico, vagamente iluminado, e foi inaugurada por um ex-pescador (Sr. Antônio Marques) em 1998, ano da chegada da luz elétrica na região e abre às 2h da madruga-da, oferecendo também nozes de coco, mel e banana saindo diretamente do forno.

Um arco rochoso, esculpido pela na-tureza via ondas do mar e pela ação da erosão do tempo, representa o maior íco-ne da Praia de Jericoacoara. A “Pedra Fu-rada”, encravada na Praia da Malhada, é, também, um dos cartões postais do Ceará e está acessível via caminhada, de apro-ximadamente duas horas (ida e volta). Na maré alta, os guias indicam cortar o cami-nho pelo “Morro do Serrote”, passando por dentro das dunas ou optar pelo transporte via buggy, locomoção comum em toda a região. Mas lembre-se: é proibido subir na pedra e degradar o lugar. Jeri, que já foi cenário para o � lme brasileiro “A Ostra e o Vento”, em 1997. O� cializado como Parque Nacional, a vila não possui postes de ilumi-nação para preservar a luminosidade natu-ral da lua e das estrelas.

CUMBUCO Contando com excelente localização no

Nordeste brasileiro inserida na região Metro-politana de Fortaleza, na Costa Oeste do Ce-ará - a apenas 30 quilômetros do Centro da Capital, encontra-se o “Cumbuco”, recanto no litoral que conta com praias paradisíacas, lagos e lagoas formadas pelas marés.

O acesso a este retiro de paz e tran-quilidade é através das rodovias BR- 020, BR-222, 4o Anel Viário ou CE-090. Existem também transportes alternativos e ônibus a custo bem econômico saindo de Fortaleza, com partida da Beira Mar ou Centro.

Com ventos de boa qualidade (entre 18 e 25 nós) e mar com pouca ondulação, Cumbuco é considerada umas das melho-res regiões para a prática de Windsurf e Ki-tesurf. Privilegiado com cerca de sete me-ses de ventos por ano, o mar sem rochas e sem animais desta Costa é aclamado por esportistas do mundo todo, é o que explica o professor Alexandre Barth, há 11 anos no Cumbuco, ele ensina Wind e Kitesurf para turistas e residentes, em aulas que podem durar de um a quatro meses (para o Kite-surf ) ou de um a três anos (Windsurf ).

Tanto Cumbuco, quanto o município vi-zinho de “Caucaia”, contam com um ótimo número de parques, estradas, agências bancárias, correio, comércio, transporte (ônibus, trem), hospitais, clubes, além de boa infraestrutura turística, hospedagem e alimentação. Através dos anos, a Praia de Cumbuco tem se adequado às exigên-cias de quem visita, hoje, a macro região do Cumbuco. Conta com mais de 40 pousadas e hotéis além de uma gastronomia interna-cional com mais de 20 restaurantes, de es-pecialidades diversas: italiana, francesa, alemã e regional entre outras. Nesta rede, ainda em expansão, destaca-se o Hotel Gol� nho, tradicional e aconchegante hotel instalado há 16 anos na região que conta com 25 apartamentos, onde dois são suítes master e três apartamentos conjugados. O intimista hotel também possui Jacuzzi, pis-cina infantil e adulta, salão de jogos, play-ground, sala de eventos e dois restaurantes. Durante o jantar, é servida comida mediter-rânea aliada a um cardápio recheado de frutos do mar com toques de comida típica.

Manhãs de beleza natural inigualável e um pôr do sol deslumbrante regem uma ines-quecível.

SANDS OF A NEW TIME The beaches of Fortaleza are remarkably well-known

around the world for their natural beauty. Iracema Beach, sung and written about in verse and prose, has been called ‘Praia do Peixe’ (‘Fish Beach’) and, on its waterfront, stands Estoril, a charming building that was raised in the twenties by José Magalhães that served as a poetic stronghold for bohemians and intellectuals of various generations.

Fortaleza, a little later, was the scenario for an Orson Welles’ � lm. Commissioned by the U.S. government to come to Brazil in 1942, the director of Citizen Kane and MacBethe noticed, in December 1941, the raft trip that four � shermen made from Ceará to Rio de Janeiro that year. Wells came to Fortaleza the following year and chose the Mucuripe beach, and not Iracemas’s, where the � shermen left from, as the setting for his epic. Allotted by 1960, Praia do Futuro, which was then considered a remote re-gion of Fortaleza, has become busier and busier and today is one of the most visited in Ceará.

CANOA QUEBRADA With over 500 kilometers of beaches, the coast of

Northeast Brazil is generous in providing visitors with the opportunity to � nd their ideal share of fun, tranquility and adventure. In 2012, there was an estimate of about three million tourists visiting Fortaleza, but for many of them, the steep cli� s of Canoa Quebrada are one of the main attractions beyond the capital boundaries.

The � nal reward to those who choose whatever way to get to Canoa Quebrada is 164 km from the Fortaleza, in Aracati: a small village found between cli� s and dunes discovered, according to legend, in the 70s, by hippies and today the habitat of a gathering of multicultural resi-dents and traders of various nationalities, re� ecting its diversity through food and local entertainment.

The town, nestled on top of a cli� , still exudes its hippie-ish alternative feel, although allied to the complex of inns, restaurants, road access and electricity. Despite the apparent urban facilities and perks, the high spirits of Canoa holds up as one of the most coveted travelling des-tinations in Ceará because it hides fascinating nooks for married couples and single people as well as adventurous activities for adults and children.

The quiet � shing village of the past has become a tourist hub with excellent hotel infrastructure today. The stunning landscape enraptures visitors far from city cha-otic parking, cars and pollution, and, for this reason, the place receives constant � ow of tourists, who indulge in the natural realm and gradually adjust their urban habits to the mild climate and relaxed local atmosphere.

At night fall, Broadway Street complements a bustling beach party sensation. The street paved with Portuguese stones – is � lled with bars, nightclubs of diverse musical styles and good seafood restaurants, naturally. It is de� ni-tely advisable to visit Canoa Quebrada in full moon nights – a vibrant invitation for luaus and theme parties.

JERICOACOARA Be prepared to include in your plans to visit Ceará a

destination that neither Dutch nor Portuguese explorers dreamed of the day they discovered it. This beach, once inhabited only by � shermen and almost completely isola-ted from the rest of the world, was discovered by tourism in 1994, just about the same time The Washington Post nominated it as one of the ten most beautiful in the world.

In the exciting “den of sea turtles” (meaning of “Je-ricoaquara”, in Tupi), a famous shrimp dish served in a pineapple half enwraps Forró evenings at Dona Amélia’s Restaurant and warms cozy evenings that only end when Mr. Antonio announces, through the smell in the air emana-ting from his bakery, that the freshly baked batch of warm cheese buns is ready for those whose day has just begun.

In Jeri, there is a bakery of a certain rustic atmosphere, dimly lit and opened by a former � sherman – Mr. Antonio Marques – in 1998, year of the arrival of electricity in the region, that opens at 2 am and o� ers coconuts, honey and banana sweets coming straight from the oven. A rocky arch, carved by nature through the work of waves and by the action of erosion, is the greatest icon of Jericoacoara beach. The Pedra Furada (‘Holed Stone’), stuck in Malhada Beach, is also one of the postcards of Ceará and is ac-cessible via about a two-hours walking round trip. At high tide, the guides indicate the path cut by ‘Morro do Serrote’ (‘Woodsaw Hills’), passing within the dunes or even opt for a buggy ride, common way around throughout the region. But remember: climbing the rock and degrading the envi-ronment is not allowed. Jeri has already been the setting for the 1997 Brazilian � lm production “The Oyster and the Wind’. O� cially recognized as a national park, the village has no street lights whatsoever to preserve the natural light radiance of the moon and stars for its unending visitors.

CUMBUCO Relying on excellent location in Northeast Brazil – in-

serted in the metropolitan region of Fortaleza, on the West Coast – just 30 miles from downtown, Cumbuco is a nook on the coast which has beautiful beaches, inviting lakes and cozy beach ponds formed when tides go down. Take BR 020, BR 222, 4th Anel Viário or CE 090 to arrive at this haven of peace and tranquility. There are also buses leaving Forta-leza from Beira Mar or downtown. With good winds (betwe-en 18 and 25 knots) and a relatively calm sea, Cumbuco is considered one of the best areas in the world to practice Windsur� ng and Kitesur� ng. Contemplated with seven mon-ths of great winds a year, a sea without rocks or animals, Cumbuco coastline is celebrated by sportsmen around the world, says Alexandre Barth, 11 years residing in Cumbuco, Windsur� ng and Kitesur� ng coach to tourists and residents.

Both Cumbuco, and the neighboring city of Caucaia have a great number of parks, roads, banks, post o� ces, shops, bus and train stations, hospitals, clubs, hotels, inns, bars, restaurants and a good tourism infrastructure.

Throughout the years, Cumbuco has adapted itself to the needs of visitors. The macro region of Cumbuco has more than 40 hotels and inns as well as international cuisi-ne with over 20 restaurants of several specialties: Italian, French, German, Czech and regional, among others. In this network still expanding, one � nds Hotel Gol� nho, a tra¬ditional and cozy hotel of 25 rooms opened 16 years ago. The hotel also o� ers Jacuzzi, children’s pool, game room, playground, a multi-function room and two res-taurants. At dinner time, Mediterranean food is served together with a menu full of seafood and touches of typical regional food. Mornings of unsurpassed natural beauty and stunning sunsets governing an unforgettable stay in lush Cumbuco.

Page 24: Caderno - O Novo Ceará 17 de junho 2014

FORTALEZA MOBILIZADA PARA RECEBER TORCIDAS

ESTAMOS ESPERANDO VOCÊ

Não há Copa sem mobilidade urbana. Nesse sentido, a Pre-feitura de Fortaleza preparou

todo um esquema para facilitar a locomoção em massa dos torcedo-res que se dirigirem à Arena Caste-lão. O Plano Operacional de Mobili-dade para o Mundial em Fortaleza seguirá o mesmo procedimento já testado e aprovado na Copa das Confederações, em 2013. Ao todo, serão sete bolsões de estaciona-mento nos quais os torcedores que optarem por fazer uso de veículo particular poderão, com segurança, deixar seus carros. Os bolsões � ca-rão no Shopping Iguatemi, Univer-sidade de Fortaleza, Shopping Via Sul, Cambeba, Shopping Paranga-ba, North Shopping Jóquei e Cam-pus do Pici, da Universidade Fe-deral do Ceará. De lá, os fanáticos pela Copa poderão embarcar em um dos 300 ônibus que irão operar, exclusivamente, em linhas expres-sas com destino à Arena Castelão.

Todavia, é no sistema de trans-porte público que a Prefeitura de-dica especial atenção durante os dias de jogo na Capital cearense. Em primeiro lugar, será criada uma linha especial de ônibus que liga-rá o Aeroporto Internacional Pinto Martins à Avenida Beira Mar, onde se concentra a zona hoteleira for-talezense. Haverá paradas de ôni-bus especiais também na avenida Abolição, entre a Avenida Barão de Studart e Via Expressa. A zona hoteleira da Praia do Futuro, outro ponto turístico bastante procurado por turistas, também será contem-plada, no caso, com duas linhas especiais, que farão a ligação até o bolsão do Shopping Iguatemi.

Segundo a Empresa de Trans-porte Urbano de Fortaleza (Etufor), essas linhas especiais funcionarão entre os dias 10 de junho e 5 de julho, 24 horas por dia. As mesmas linhas também servirão aos torce-dores que forem às Fan Fest – ani-madas concentrações de torcedo-res que, assim como na Copa das Confederações, reunirão, na Praia de Iracema, milhares de torcedo-res, mesclando em um mesmo coro turistas e cearenses.

PISTAS LIVRESOutro ponto importante no que

diz respeito ao transporte público é a iniciativa de deixar livres as principais avenidas que dão aces-so ao principal palco dos jogos em Fortaleza, uma maneira de fazer � uir o trânsito e, assim, dar agilidade a milhares de pessoas em sua locomoção. Essa opera-ção terá início a partir da meia--noite dos dias de jogos, quando os agentes da Autarquia Munici-pal de Trânsito (AMC) começarão a remover veículos estacionados de forma irregular nessas vias. Paralelamente a essas ações, a AMC – que contará com um efe-tivo de 170 agentes de trânsito distribuídos em viaturas, motos e reboques – também instalará postos de triagem e bloqueios ao longo das principais vias na área da Arena Castelão, de modo a orientar os motoristas e auxiliar no � uxo do trânsito. Nesse sentido, a Etufor contribuirá com 220 agen-tes operacionais distribuídos ao longo dessas vias.

Capital cearense tomou medidas interessantes – já testadas nas Confederações – e torcedores terão facilidade para irem ao Castelão prestigiarem a Copa.

Bolsões, linhas extras, tudo visando a comodidade

YOU’RE EXPECTINGFortaleza Mobilized To Receive Fans

The capital of Ceará took actions - already tested in the Confederations Cup - and fans will have the facility to go Castellan sanctioning Cup. Bus Stations, extra lines, were all aimed at the convenience for the fans.

There is no Cup without urban mobility. In this sense, the Municipality of Fortaleza prepared a who-le scheme to facilitate the movement of a mass of fans who go to the Caste-lão Arena. The Operational Plan for Mobility in Forta-leza follow the same pro-cedure already tested and approved in the Confede-rations Cup in 2013. Alto-gether, there will be seven parking lots in which fans who can safely leave their vehicles. The Specials Bus Stations are at Iguatemi Mall, University of Fortale-za, Shopping Via Sul, Cam-beba, Parangaba Shopping, Shopping Jockey and Nor-th Campus do Pici, Federal University of Ceará. From there, the Cup fanatics will embark on one of the 300 buses that will operate ex-clusively on express lines bound for Castelão Arena.

However, it is in the pu-blic transportation system that the City pays spe-cial attention during the playing days in the capital

of Ceará. Firstly, a special bus line that will connect the Pinto Martins Interna-tional Airport to Avenida Beira Mar, which concen-trates of Fortaleza hotel zone is created. There will be special bus also stops at the Abolition avenues, between Barão de Studart Avenue Expressway. The hotel zone of Praia do Fu-turo, another tourist spot very popular with tourists, will also be covered in the event, with two special lines, which will connect to the Bus Station of Shop-ping Iguatemi.

According to the Urban Transport Company of Fortaleza (Etufor), these special lines will run from the 10th June to 5 July, 24 hours a day. The same lines also serve the fans that are at Fan Fest - Ani-mated concentrations of fans that like in the Confe-derations Cup reunited in Praia de Iracema thousan-ds of spectators, tourists and native people from Ceará.

FREE ROADAnother important point

with regard to public trans-port is free to leave the main avenues that give access to the main stage of the games in Forta-leza, a way to make the

traffic flow and thus qui-cken thousands of people in their locomotion . This operation will start from midnight of the day of ga-mes, when agents of the Municipal Transit Authority (CMA) will begin to remove vehicles parked irregularly along these routes. Paral-lel to these actions, AMC - which will have a staff of 170 agents distributed in transit vehicles, mo-torcycles and trailers - also install locks and screening stations along major roa-ds in the area of Castelão Arena, to guide drivers and assist in traffic flow. In this sense, Etufor contribute with 220 operatives spread along these pathways.

FLYERS ON THE STREETThe tourist - whether

foreign or domestic - have no difficulty in getting information that assists in getting around the city, since, on game days at the Arena and Castellan Fan Fest, the City, through the Special Secretariat Cup (Secopafor) provide, at various points of the city guides with information on mobility, and brochures with general information. Everything available for the public to be guided in the best possible way during their stay in Fortaleza.