bachiana filarmÔnica sesi-sp acontece 04/2018 em...

21
ACONTECE EM SÃO PAULO 04/2018 © Lúcia Haraguchi DISTRIBUIÇÃO GRATUITA BACHIANA FILARMÔNICA SESI-SP

Upload: buibao

Post on 27-Nov-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: BACHIANA FILARMÔNICA SESI-SP ACONTECE 04/2018 EM …cidadedesaopaulo.com/v2/wp-content/uploads/2018/03/ACONTECE-ABRIL... · jovem mulher chamada Bela, a fim de ganhar o seu coração

© D

ivu

lgaç

ão

ACONTECE EM SÃO PAULO

04/2018

© L

úc

ia H

arag

uc

hi

DIS

TR

IBU

IÇÃ

O G

RA

TU

ITA

BACHIANA FILARMÔNICA SESI-SP

Page 2: BACHIANA FILARMÔNICA SESI-SP ACONTECE 04/2018 EM …cidadedesaopaulo.com/v2/wp-content/uploads/2018/03/ACONTECE-ABRIL... · jovem mulher chamada Bela, a fim de ganhar o seu coração

2 3

ACONTECE São Paulo recebe cerca de 90 mil eventos a cada ano*. São feiras de

negócios, eventos culturais, grandes festivais. Para te ajudar, a equipe

das Centrais de Informação Turística, administradas pela São Paulo Tu-

rismo, fez uma pequena seleção dos principais eventos da cidade no

mês de abril. Assim, você acha rapidinho um evento imperdível e sobra

mais tempo para aproveitar o melhor da cidade de São Paulo. Confira!

São Paulo receives, approximately, 90 thousand events per year*.

These are commercial fairs, cultural events, and large festivals. To

assist you, the team of the Tourist Information Center, managed by

São Paulo Turismo, selected a few events of the city in April. There-

fore, you will find quickly the coolest event for you, and you will have

more time in your hands to enjoy the best of São Paulo. Check it out!

São Paulo recibe cerca de 90 mil eventos a cada año*. Son ferias

de negocios, eventos culturales, grandes festivales. Para ayudar-

lo, el equipo de los Centros de Información Turística, administra-

das por São Paulo Turismo, hizo una pequeña selección de los

principales eventos de la ciudad en el mes de abril. Así, encontrará

rápidamente el mejor evento para usted y le sobrará más tiem-

po para aprovechar lo mejor de la ciudad de São Paulo. ¡Fíjese!

Para outras opções de eventos na cidade, acesse:

For more options of city events, access:

Para otras opciones de eventos en la ciudad, acceda:

www.cidadedesaopaulo.com

*fonte: São Paulo Convention & Visitors Bureau

especial / special / especial 4

infantil / children / infantil 8

dança / dance / danza 11

teatro / theater / teatro 13

exposições / exhibitions / exposiciones 17

shows / concerts / conciertos 22

esportes / sports / deportes 27

feiras e festivais / fairs and festivals / ferias y festivales 31

feiras de artesanato / craft fairs / ferias de artesanía 35

circular turismo / São Paulo sightseeing 37

cits / tourist information office / centro de información turística 38

caça-palavras / word search / sopa de letras 39

ÍNDICE / INDEXÍNDICE

SIGHTSEEING SPCIRCULARTURISMO

Page 3: BACHIANA FILARMÔNICA SESI-SP ACONTECE 04/2018 EM …cidadedesaopaulo.com/v2/wp-content/uploads/2018/03/ACONTECE-ABRIL... · jovem mulher chamada Bela, a fim de ganhar o seu coração

4 5

ESPECIAL / SPECIALESPECIAL

nha finalmente uma monta-

gem brasileira. O espetácu-

lo, que é uma adaptação da

peça de J. M. Barrie, conta

a famosa fábula do meni-

no que se recusa a crescer.

Até 29/04. Quinta e sexta, 20h30.

Sábado, 16h e 20h. Domingo,

17h.

Peter Pan, one of the great

classics of Broadway, finally

gains a Brazilian montage.

The show, which is an adap-

tation of J. M. Barrie’s play,

tells the famous fable of the

boy who refuses to grow.

Until 04/29. Thursday and Friday,

8:30 p.m. Saturday, 4:00 p.m. and

8:00 p.m. Sunday, 5:00 p.m.

Finalmente hay un mon-

taje brasileño de uno de los

grandes clásicos de Broad-

way, Peter Pan. La adaptación

de la obra de J. M. Barrie,

cuenta la famosa fábula del

niño que se niega a crecer.

Hasta 29/4. Jueves y viernes,

20:30. Sábado, 16:00 y 20:00.

Domingo, 17:00.

MARATONA INTERNACIONAL

DE SÃO PAULO

A Maratona Internacional

de São Paulo é uma prova

de atletismo realizada anu-

almente na cidade desde

1995. A disputa conta com

provas de 24 km, 8km, e cor-

rida e caminhada de 4 km.

08 /04. Domingo, 06h50.

The International Marathon of

São Paulo is an athletic event

annually held in the city, since

1995. The competition has

tryouts of 24 km, 8 km, and

4 km running and walking.

04/08. Sunday, 06:50 a.m.

Todos los años, desde 1995,

se realiza en la ciudad la

Maratón Internacional de

São Paulo, prueba de atle-

tismo que cuenta con dife-

rentes modalidades: 24

km, 8 km, además de car-

rera y caminata de 4 km.

8/4. Domingo, 6:50.

Parque Ibirapuera (Obelisco) - lar-

gada / start / salida • Avenida Pedro

Álvares Cabral, s/nº, Vila Mariana

• Tel.: (11) 4191-1236 • Valores sob

consulta. / Rates on request / Con-

sulte la página web para valores.

maratonadesaopaulo.com.br

1º FESTIVAL INTERNACIONAL

DE CIRCO

O festival inédito, que visa

valorizar a cultura do circo,

oferece uma programação

extensa e gratuita, com mais

de trinta espetáculos nacio-

nais e internacionais. Haverá

apresentações com malaba-

rismo, trapézio, acrobacias,

ilusionismo, e muito mais!

11/04 a 15/04. Quarta a domingo.

The unprecedented festi-

val, which aims to promote

the circus culture, offers

an extensive and free pro-

gram, with more than thirty

national and international

shows. There will be jug-

gling, trapeze, acrobatics, il-

lusionism shows and more!

04/11 to 04/15. Wednesday to

Sunday.

Nunca antes realizado, el

festival, con más de treinta

espectáculos nacionales e

internacionales, pretende

valorizar la cultura del cir-

co, ofreciendo una extensa

programación gratuita, que

cuenta con malabarismo,

trapecio, acrobacias, ilu-

sionismo, ¡y mucho más!

11/4 a 15/4. Miércoles a domingo.

Centro Esportivo Tietê

Avenida Santos Dumont, 843,

Armênia • Tel.: (11) 3397-0000 •

Grátis • Consultar a programação

completa no site do evento / See

full schedule on the event web-

site./ La programación completa

se encuentra en la página web del

evento.

prefeitura.sp.gov.br

PETER PAN – O MUSICAL

Peter Pan, um dos grandes

clássicos da Broadway, ga-

Page 4: BACHIANA FILARMÔNICA SESI-SP ACONTECE 04/2018 EM …cidadedesaopaulo.com/v2/wp-content/uploads/2018/03/ACONTECE-ABRIL... · jovem mulher chamada Bela, a fim de ganhar o seu coração

6 7

Teatro Alfa

Rua Bento Branco de Andrade,

722, Santo Amaro • Tel.: (11)

4003-1212

R$ 25 – R$ 160

ingressorapido.com.br

IMAGENS DO ALEIJADINHO

A exposição apresenta cer-

ca de cinquenta obras, que

incluem esculturas devocio-

nais de Aleijadinho, além de

fotografias, mapas, pinturas

e gravuras de viajantes e ou-

tros artistas. As peças auxi-

liam no entendimento da

influência do artista mineiro

na história da arte no Brasil.

Até 03/06. Terça a domingo, das

10h às 18h (bilheteria aberta até

às 17h30). Quinta, das 10h às 20h

(bilheteria até às 19h30).

The exhibition features

around fifty works, includ-

ing Aleijadinho’s devotional

sculptures, as well as photo-

graphs, maps, paintings and

engravings of travelers and

other artists. The pieces help

in understanding the influ-

ence of the Minas Gerais artist

in the history of art in Brazil.

Until 06/03. Tuesday to Sunday,

from 10 a.m. to 6 p.m. (ticket

office open until 5:30 p.m.).

Thursday, from 10 a.m. to 8 p.m.

(ticket office open until 7:30

p.m.).

Para entender mejor la

influencia del artista mineiro

en la historia del arte en Brasil,

la exposición presenta cerca

de cincuenta obras, que

incluyen esculturas devotas

de Aleijadinho, fotografías,

mapas, pinturas y grabados

de viajeros y otros artistas.

Hasta 3/6. Martes a domingo,

10:00 a 18:00 (boletería abierta

hasta las 17:30). Jueves, 10:00

a 20:00 (boletería abierta hasta

las 19:30).

Masp

Avenida Paulista, 1578, Bela

Vista

Tel.: (11) 3149-5959

R$ 17 – R$ 35

masp.org.br

© D

anie

l Man

sur

Aleijadinho São João da Cruz

Page 5: BACHIANA FILARMÔNICA SESI-SP ACONTECE 04/2018 EM …cidadedesaopaulo.com/v2/wp-content/uploads/2018/03/ACONTECE-ABRIL... · jovem mulher chamada Bela, a fim de ganhar o seu coração

8 9

INFANTIL / CHILDRENINFANTIL

A BELA E A FERA

A peça é baseada no famoso

conto de fadas de Jeanne-Marie

Le Prince de Beaumont, que

conta a história do príncipe que

é transformado em uma fera, e

para desfazer o feitiço, prende a

jovem mulher chamada Bela, a

fim de ganhar o seu coração e

acabar com todo o seu pesadelo.

Até 29/04. Domingo, 16h15.

The play is based on the fa-

mous fairy tale by Jeanne-

Marie Le Prince de Beaumont,

which tells the story of the

prince who is turned into a

beast, and to undo the spell, ar-

rests the young woman named

Bella, in order to gain her heart

and end his entire nightmare.

Until 04/29. Sunday, 4:15 p.m.

Basada en el famoso cuento de

hadas de Jeanne-Marie Le Prince

de Beaumont, cuenta la historia

del príncipe que es transformado

en una bestia, y para deshacer el

hechizo, prende la joven Bella,

para conquistar su corazón

y terminar con la pesadilla.

Hasta 29/4. Domingo, 16:15.

Teatro Bibi Ferreira

Avenida Brigadeiro Luis Antonio,

931, Bela Vista

Tel.: (11) 3105-3129

R$ 25 – R$ 50

compreingressos.com

BEATLES PARA CRIANÇAS 2 -

A BAGUNÇA CONTINUA

O espetáculo musical traz um

repertório variado, com Sargent

Peppers, Lonely Hearts Club

Band, She Loves You, Obladi

Oblada, Octopus Garden, en-

tre outros. O show se torna

ainda mais interessante, devido

à exibição de vídeos, anima-

ções, e a apresentação de dife-

rentes instrumentos musicais.

Até 29/04. Sábado e domingo, 15h.

The musical show brings a

varied repertoire, such as Sar-

gent Pepper’s Lonely Hearts

Club Band, She Loves You,

Obladi Oblada, Octopus Gar-

den, among others. The show

becomes even more interest-

ing due to the display of videos,

animations, and the presentation

of different musical instruments.

Until 04/29. Saturday and Sunday,

3:00 p.m.

El musical, que incluye vid-

eos, animaciones y presen-

taciones de diferentes instru-

mentos musicales, tiene en

su repertorio Sargent Pepper’s

Lonely Hearts Club Band, She

Loves You, Obladi Oblada,

Octopus Garden, entre otros.

Hasta 29/4. Sábado y domingo,

15:00.

Teatro Porto Seguro

Alameda Barão de Piracicaba, 740,

Campos Elíseos.

Tel.: (11) 3226-7300

R$ 15 – R$ 60

tudus.com.br

A PEQUENA SEREIA

O musical “A Pequena Sereia”,

uma superprodução da Bro-

adway inspirada no filme da

Disney, será exibida pela pri-

meira vez no país. A monta-

gem conta a história de Ariel,

uma jovem que vive no fundo

do mar, mas deseja fazer par-

te do mundo dos humanos.

Até 27/05. Terça e domingo, 17h.

Quinta e sexta, 21h. Sábado, 16h e

20h. Domingo, 15h e 19h.

The musical “The Little Mermaid”,

a Broadway superproduction, in-

spired by the Disney movie, will

be shown for the first time in the

country. The montage tells the

story of Ariel, a young woman

who lives on the seabed, but wants

to be part of the human world.

Until 05/27. Tuesday and Sunday,

5:00 p.m. Thursday and Friday, 9 p.m.

Saturday, 4:00 p.m. and 8:00 p.m.

Sunday, 3 p.m. and 7 p.m.

Teatro Santander

Avenida Presidente Juscelino

Kubitschek, 2.041, Vila Olímpia

Tel.: (11) 4003-1212

R$ 37,50 – R$ 260

ingressorapido.com.br

Page 6: BACHIANA FILARMÔNICA SESI-SP ACONTECE 04/2018 EM …cidadedesaopaulo.com/v2/wp-content/uploads/2018/03/ACONTECE-ABRIL... · jovem mulher chamada Bela, a fim de ganhar o seu coração

1110

The play deals with themes

such as prejudice, intoler-

ance, nature and its designs.

Until 06/23. Saturday, 11 a.m.

El espectáculo infantil se pasa en

una pequeña villa, donde todas

las especies de animales se extin-

guieron por algo que ocurrió en

el pasado. La obra aborda temas

como el prejuicio, la intoleran-

cia, la naturaleza y sus designios.

Hasta 23/6. Sábado, 11:00.

Centro Cultural Banco do

Brasil

Rua Álvares Penteado, 112,

Centro • Tel.: (11) 3113-3651

R$ 10 – R$ 20 • eventim.com.br

HOJE O ESCURO VAI

ATRASAR PARA QUE

POSSAMOS CONVERSAR

O espetáculo infantil se passa

em um triste vilarejo, onde todas

as espécies de animais foram

extintas devido a um aconteci-

mento misterioso ocorrido no

passado. A peça aborda temas

como o preconceito, a intolerân-

cia, a natureza e seus desígnios.

Até 23/06. Sábado, 11h.

The children’s theater play

takes place in a sad village,

where all species of ani-

mals have been extinguished

due to a mysterious event

that happened in the past.

© J

on

atas

Mar

qu

es

Hoje o escuro vai atrasar para que possamos conversar

FINO FIO

Fino Fio é um espetáculo que re-

úne dança, canto e música ins-

trumental, em que brinca com

as diversas possibilidades de fu-

sões entre estes estilos artísticos,

utilizando a simbologia do fio.

18/04. Quarta, 21h.

Fino Fio is a show that brings

together dance, singing and

instrumental music, play-

ing with the various pos-

sibilities of fusion between

these artistic styles, using

the symbology of the wire.

04/18. Wednesday, 9 p.m.

Un espectáculo que juega con

las posibilidades de fusiones entre

danza, canto y música instrumen-

tal, usando la simbología de un hilo.

18/4. Miércoles, 21:00.

Teatro Sérgio Cardoso

Rua Rui Barbosa, 153, Bela Vista

Tel.: (11) 4003-1212 • R$ 10 – R$ 20

ingressorapido.com.br

BALLET DU CAPITOLE DE

TOULOUSE

A companhia de ballet, cria-

da há 250 anos, inicia sua

turnê no Brasil, trazendo

uma série de coreografias

modernas e refinadas, idea-

lizadas por Rudolf Nureyev.

10/04 e 11/04. Terça e quarta, 21h.

The ballet company, created

250 years ago, begins its tour in

Brazil, bringing a series of mod-

ern and refined choreographies,

idealized by Rudolf Nureyev.

04/10 and 04/11. Tuesday and Wed-

nesday, 9 p.m.

Con una serie de coreografías

modernas y refinadas, ideadas

por Rudolf Nureyev, la compa-

ñía de ballet, con 250 años de ex-

istencia, inicia su gira por Brasil.

10/4 y 11/4. Martes y miércoles, 21:00.

Teatro Alfa

Rua Bento Branco de Andrade Filho,

722, Santo Amaro

Tel.: (11) 4003-1212

R$ 25 - R$ 220

ingressorapido.com.br

DANÇA / DANCEDANZA

Page 7: BACHIANA FILARMÔNICA SESI-SP ACONTECE 04/2018 EM …cidadedesaopaulo.com/v2/wp-content/uploads/2018/03/ACONTECE-ABRIL... · jovem mulher chamada Bela, a fim de ganhar o seu coração

12 13

TEATRO / THEATERTEATRO

DIONISO – A VIDA

INDESTRUTÍVEL

O espetáculo aborda as-

pectos desconhecidos de

Dioniso, o deus da nature-

za, da transformação, e do

teatro. A peça propõe pon-

tes com a nossa cultura, e

busca um caminho para re-

flexão dos tempos atuais.

Até 28/04. Sábado, 23h59. Domin-

go, 01h30.

The play addresses unknown

aspects of Dionysus, the god

of nature, of transformation,

and of the theater. The play

proposes bridges with our

culture, and seeks a way for

reflection on the current times.

Until 04/28. Saturday, 23:59. Sunday,

01:30

La pieza aborda aspectos

desconocidos de Dioni-

sio, el dios de la naturaleza,

de la transformación y del

teatro. Propone puentes

con nuestra cultura y busca

un camino para la reflexión

sobre los tiempos actuales.

Hasta 28/4. Sábado, 23:59. Domingo,

1:30.

Teatro Estação Satyros

Praça Franklin Roosevelt, 134,

Consolação • Tel.: 0800 025 8718

R$ 20 – R$ 30

eventbrite.com.br

CASAR PRA QUÊ

A comédia romântica em

cartaz desde 2007, já foi

prestigiada por mais de 800

mil espectadores em todo

o país. A peça conta a histó-

ria de Pedro Paulo, um su-

burbano e galanteador, e de

Ana Lúcia, uma “patricinha”

de classe média alta, que se

conhecem numa boate, e se

apaixonam a primeira vista.

Até 29/04. Sexta, 21h. Sábado e

domingo, 20h.

The romantic comedy on

© T

ati W

exl

er

Fino Fio

Page 8: BACHIANA FILARMÔNICA SESI-SP ACONTECE 04/2018 EM …cidadedesaopaulo.com/v2/wp-content/uploads/2018/03/ACONTECE-ABRIL... · jovem mulher chamada Bela, a fim de ganhar o seu coração

14 15

display since 2007, has been

appreciated by more than

800 thousand spectators

throughout the country. The

play tells the story of Pedro

Paulo, a suburban and gal-

lant, and Ana Lucia, a “preppy”

from the upper middle class,

who meet at a nightclub,

and fall in love at first sight.

Until 04/29. Friday, 9 p.m. Saturday

and Sunday, 8 p.m.

La comedia romántica, en

cartel desde 2007, cuenta

la historia de Pedro Paulo,

suburbano y donjuán, y de

Ana Lúcia, una “burguesita”

de clase media alta, que

se conocen en una boîte

y se enamoran a primera

vista. La pieza ya fue vista

por más de 800 mil espe-

ctadores en todo el país.

Hasta 29/4. Viernes, 21:00. Sábado y

domingo, 20:00.

Teatro Gazeta

Avenida Paulista, 900, Bela Vista

Tel.: (11) 3253-4102

R$ 35 – R$ 80

teatrogazeta.com.br

© F

ern

and

o V

ian

na

Casar Pra Quê GOSTO DA PRÓPRIA CARNE

A peça retrata a história de

um jovem obeso e sua família,

que vivem suas vidas de ma-

neira degenerada, com cos-

tumes depravados, e onde si-

tuações de assédio, bullying e

violência se fazem presentes.

Até 29/04. Sexta e sábado, 21h.

Domingo, 19h.

The play portrays the story of

an obese young man and his

family, who live their lives in

a degenerate way, with de-

praved customs, and where

situations of harassment, bul-

lying, and violence are present.

Until 04/29. Friday and Saturday, 9

p.m. Sunday, 7 p.m.

La obra retrata la vida de-

generada de un joven obeso

y su familia, con sus cos-

tumbres depravadas, donde

existen situaciones de aco-

so, bullying y violencia.

Hasta 29/4. Viernes y sábado, 21:00.

Domingo, 19:00.

Teatro Ágora

Rua Rui Barbosa, 664, Bela Vista

Tel.: (11) 3284-0290 • R$ 25 – R$ 50

sympla.com.br

OS VILÕES DE SHAKESPEARE

O ator Marcelo Serrado int-

preta os mais temerosos per

sonagens de William Shakes-

peare, fazendo uma reflexão

e análise da sociedade con-

temporânea, através de va-

riados temas como vilania,

ambição e disputa pelo poder.

Até 29/04. Sábado, 19h e 21h.

Domingo, 18h.

Actor Marcelo Serrado plays

the most fearful characters

of William Shakespeare, mak-

ing a reflection and analysis

of the contemporary soci-

ety, through varied themes

such as villainy, ambition

and dispute for the power.

Until 04/29. Saturday, 7:00 p.m.

and 9:00 p.m. Sunday, 6pm.

Haciendo una reflexión y

análisis de la sociedad con-

temporánea, el actor Marcelo

Serrado interpreta los más

Page 9: BACHIANA FILARMÔNICA SESI-SP ACONTECE 04/2018 EM …cidadedesaopaulo.com/v2/wp-content/uploads/2018/03/ACONTECE-ABRIL... · jovem mulher chamada Bela, a fim de ganhar o seu coração

1716

© G

ui M

aia

Os Vilões de Shakespeare

EXPOSIÇÕES / CARLOS GARAICOA: SER

URBANO

Considerado um dos mais

conceituados artistas latino-

-americanos da contempora-

neidade, Carlos Garaicoa exi-

be seu trabalho, dentre eles,

instalações, vídeos, maque-

tes e desenhos, que trazem

a complexidade das cidades

em um cenário globalizado.

Até 06/05. Terça a sábado, 10h às

19h. Domingo e feriado, 10h às

16h30 (permanência até às 17h).

Carlos Garaicoa is consid-

ered one of the most pres-

tigious contemporary Latin

American artists, exhibits

his work, among them, fa-

cilities, videos, models

and drawings, which bring

the complexity of the cit-

ies in a globalized scenario.

Until 05/06. Tuesday to Saturday,

10am to 7pm. Sunday and public

holidays, 10 a.m. to 4:30 p.m. (perma-

nence until 5 p.m.).

Carlos Garaicoa, uno de

los más respetados artistas

latinoamericanos contem-

poráneos, exhibe su trabajo

que incluye instalaciones,

videos, maquetas y dibu-

jos, que reflejan la comple-

jidad de las ciudades en

un escenario globalizado.

Hasta 6/5. Martes a sábado, 10:00 a

19:00. Domingos y feriados, 10:00 a

16:30 (permanencia hasta las 17:00).

Espaço Cultural Porto Seguro

Alameda Barão de Piracicaba, 610,

Campos Elíseos

Tel.: (11) 3226-7361 • Grátis

espacoculturalportoseguro.

com.br

EXPOSIÇÃO DO 23

O coletivo russo “Tundra”

apresenta, pela primeira vez

no país, a instalação audio-

visual The Day We Left Field.

São lasers e paisagens so-

noras que produzem, ao

mesmo tempo, uma natu-

EXHIBITIONSEXPOSICIONES

temerarios personajes de Wil-

liam Shakespeare, a través de

varios temas como fechoría,

ambición y disputa de poder.

Hasta 29/4. Sábado, 19:00 y 21:00.

Domingo, 18:00.

Teatro Eva Herz

Avenida Paulista, 2.073, Bela

Vista – Conjunto Nacional

Tel.: (11) 4003-1212 •

R$ 40 – R$ 80

ingressorapido.com.br

Page 10: BACHIANA FILARMÔNICA SESI-SP ACONTECE 04/2018 EM …cidadedesaopaulo.com/v2/wp-content/uploads/2018/03/ACONTECE-ABRIL... · jovem mulher chamada Bela, a fim de ganhar o seu coração

18 19

reza plástica e angustiante.

Até 04/05. Terça a Sábado, 09h

às 19h. Domingo, 09h às 17h.

The Russian collective “Tun-

dra” presents, for the first time

in the country, the audiovisu-

al installation named The Day

We Left Field. There are lasers

and sound landscapes that

produce, at the same time, a

plastic and distressing nature.

Until 05/04. Tuesday to Saturday, 09

a.m. to 7 p.m. Sunday, 09h to 17h.

Por primera vez en el país,

el colectivo ruso “Tundra”

presenta la instalación au-

diovisual The Day We Left

Field, con láseres y paisajes

sonoros que producen una

naturaleza al mismo tem-

po plástica y angustiante.

Hasta 4/5. Marte a Sábado, 9:00 a

19:00. Domingo, 9:00 a 17:00.

Farol Santander

Rua João Brícola, 24, Centro

Tel.: (11) 4003-1212

R$ 7,50 – R$ 20

ingressorapido.com.br

PELOS ARES: 15.042 KM DE

BRASIL

O piloto Lu Marini exibe mais

de sessenta fotografias aé-

reas e vídeos, realizados du-

rante suas expedições por 22

estados brasileiros, além de

objetos e um simulador de

realidade virtual que gera no

visitante a sensação de voar.

Até 13/05. Terça a domingo, 9h

às 19h.

Pilot Lu Marini is exhibit-

ing more than sixty aerial

photographs and videos,

made during his expedi-

tions in 22 Brazilian states,

as well as objects and a vir-

tual reality simulator that

makes visitors feel like flying.

Until 05/13. Tuesday to Sunday, 9 a.m.

to 7 p.m.

El piloto Lu Marini presenta

más de sesenta fotos aéreas

y videos que captó durante

sus expediciones por 22 es-

tados brasileños. También

presenta otros objetos y un

simulador de realidad vir-

Hilma af Kilnt

© A

lbin

Dah

lstr

öm

/ M

od

ern

a M

use

et

Page 11: BACHIANA FILARMÔNICA SESI-SP ACONTECE 04/2018 EM …cidadedesaopaulo.com/v2/wp-content/uploads/2018/03/ACONTECE-ABRIL... · jovem mulher chamada Bela, a fim de ganhar o seu coração

20 21

21h. Domingo e feriado, 09h às 18h.

The exhibition curated by Sébas-

tien Carayol suggests a chrono-

logical and thematic journey in

the cultural and sonorous uni-

verse of Jamaica, the birthplace

of remarkable musical currents

from the second half of the

20th century, such as mento,

ska, rosksteady, reggae and dub.

Until 08/26. Tuesday to Saturday,

09h to 21h. Sunday and holiday, 09h

to 18h.

Con curaduría de Sébastien

Carayol, la muestra sugiere un

viaje, cronológico y temático,

por el universo cultural y so-

noro de Jamaica. El país es

cuna de importantes corrientes

musicales de la segunda mi-

tad del siglo XX, como mento,

ska, rosksteady, reggae y dub.

Hasta 26/8. Martes a sábado, 9:00

a 21:00. Domingo y feriado, 9:00 a

18:00.

Sesc 24 de Maio

Rua 24 de Maio, 109, República

Tel.: (11) 3350-6300

Grátis • sescsp.org.br

Jamaica, Jamaica!

© B

eth

Le

sse

r

tual en el que el visitante

tiene la sensación de volar.

Hasta 13/5. Martes a domingo, 9:00

a 19:00.

Caixa Cultural São Paulo

Praça da Sé, 111, Centro

Tel.: (11) 3321-4400 • Grátis / Free

/ Gratis

caixacultural.com.br

HILMA AF KLINT: MUNDOS

POSSÍVEIS

Pela primeira vez na Améri-

ca Latina, a mostra individual

composta por 130 obras da

pintora sueca Hilma Af Klint,

desembarca na Pinacoteca

para apresentar seu trabalho

considerado como pioneiro

no campo da arte abstrata.

Até 16/07. Quarta a segunda, 10h

às 17h30 (permanência até às 18h).

For the first time in Lat-

in America, the individual

show composed of 130

works by Swedish painter

Hilma Af Klint, now at the

Pinacoteca to present her

work, considered a pioneer

in the field of abstract art.

Until 07/16. Wednesday to Monday,

10 a.m. to 5:30 p.m. (permanence

until 6 p.m.).

La muestra individual de la pin-

tora sueca, por primera vez en

América Latina, está compu-

esta por 130 obras que desem-

barcan en la Pinacoteca para

presentar su trabajo, considera-

do pionero en el arte abstracto.

Hasta 16/7. Miércoles a lunes, 10:00 a

17:30 (permanencia hasta las 18:00).

Pinacoteca

Praça da Luz, 2, Bom Retiro

Tel.: (11) 3324-1000

R$ 3 – R$ 6 (grátis aos sábados/

free on saturdays/ sábados gratis)

pinacoteca.org.br

JAMAICA, JAMAICA!

A mostra com curadoria de Sé-

bastien Carayol sugere uma via-

gem cronológica e temática no

universo cultural e sonoro da Ja-

maica, país berço de notáveis cor-

rentes musicais da segunda me-

tade do século 20, como mento,

ska, rosksteady, reggae e dub.

Até 26/08. Terça a sábado, 09h às

Page 12: BACHIANA FILARMÔNICA SESI-SP ACONTECE 04/2018 EM …cidadedesaopaulo.com/v2/wp-content/uploads/2018/03/ACONTECE-ABRIL... · jovem mulher chamada Bela, a fim de ganhar o seu coração

22 23

© Fe

rnan

do

Mu

cc

i

Bachiana Filarmônica

© F

ern

and

o M

uc

ci

SHOWS /MILTON NASCIMENTO

O cantor sobe ao palco do

Espaço das Américas para rea-

lizar o emocionante show “Se-

mentes da Terra”, onde ele se

coloca diante das injustiças e

turbulências contemporâneas.

07/04. Sábado, 22h (abertura às 20h).

The singer will perform on the

stage of the Espaço das Améri-

cas, presenting the exciting “Se-

mentes da Terra“ show, where

he stands before contempo-

rary injustices and turbulence.

04/07. Saturday, 10 p.m. (opening at

8 p.m.).

En Espaço das Américas el can-

tante hace un show emociona-

nte, “Sementes da Terra”, donde

se posiciona ante las injusticias y

turbulencias contemporáneas.

7/4. Sábado, 22:00 (abertura a

las 20:00).

Espaço das Américas

Rua Tagipuru, 795, Barra Funda

Tel.: (11) 2027-0777

R$ 70 – R$ 240

ticket360.com.br

FILIPE CATTO

Considerado um dos melho-

res intérpretes de sua gera-

ção, o cantor e compositor

gaúcho Filipe Catto interpreta

belíssimas canções que pro-

metem encantar o público.

12/04. Quinta, 21h30 (abertura

às 20h).

Considered one of the best

interpreters of his genera-

tion, the gaucho singer-

songwriter Filipe Catto per-

forms beautiful songs that will

certainly delight the public.

04/12. Thursday, 9:30 p.m. (ope-

ning at 8:00 p.m.).

El cantante y compositor

gaucho Filipe Catto, consid-

erado uno de los mejores in-

térpretes de su generaciónin-

terpreta lindas canciones

CONCERTSCONCIERTOS

que conquistan al público.

12/04. Jueves, 21:30 (abertura a

las 20:00).

Casa Natura Musical

Rua Artur de Azevedo, 2.134,

Pinheiros • R$ 35 – R$ 110

Tel.: (11) 4003-6860

www.eventim.com.br

BACHIANA FILARMÔNICA

SESI-SP

A parceria entre a Fundação

Bachiana e o SESI-SP deu ori-

gem a Bachiana Filarmônica

SESI-SP, projeto que conta

com jovens talentos e músi-

cos experientes de diferentes

faixas etárias. A orquestra, li-

derada pelo famoso maestro

Page 13: BACHIANA FILARMÔNICA SESI-SP ACONTECE 04/2018 EM …cidadedesaopaulo.com/v2/wp-content/uploads/2018/03/ACONTECE-ABRIL... · jovem mulher chamada Bela, a fim de ganhar o seu coração

24 25

brasileiro João Carlos Mar-

tins, apresenta o programa

“A História da Dança” no pal-

co do Theatro Municipal.

15/04. Domingo, 12h.

The partnership between the Ba-

chiana Foundation and SESI-SP

gave rise to the Bachiana Philhar-

monic SESI-SP, a project that has

young talents and experienced

musicians of different age groups.

The orchestra, leaded by the fa-

mous brazilian maestro João

Carlos Martins. presents the pro-

gram “A Historia da Dança” at the

stage of the Theatro Municipal.

04/15. Sunday, 12h.

El proyecto Bachiana Filarmônica

SESI-SP, que se originó de la alian-

za entre la Fundación Bachiara

y el SESI-SP, cuenta con talentos

jóvenes y músicos experimentados

de diferentes edades. La orquestra,

liderada por el famoso maestro

brasileño João Carlos Martins,

presenta el programa “A História

da Dança” en el Theatro Municipal.

15/4. Domingo, 12:00.

Theatro Municipal de São Paulo

Praça Ramos de Azevedo, s/nº, Sé

Tel.: (11) 3053-2090 • R$ 50

eventim.com.br

ALMIR SATER

Acompanhado por sua viola

caipira, Almir Sater interpreta

alguns clássicos de sua carrei-

ra como “Tocando em Frente”,

“Chalana”, “Moreninha Linda”,

entre outras incríveis canções.

27/04. Sexta, 22h.

Accompanied by his viola

caipira, Almir Sater interprets

some classics of his career as

“Tocando em Frente”, “Cha-

lana”, “Moreninha Linda”,

among other incredible songs.

04/27. Friday, 10 p.m.

Almir Sater, con su viola caip-

ira, interpreta algunos clási-

cos increíbles de su carrera

como “Tocando em Frente”,

“Chalana” y “Moreninha Linda”.

27/4. Viernes, 22:00.

Citibank Hall

Avenida das Nações Unidas,

17.955, Vila Almeida

Tel.: (11) 4003-5588

R$ 45 – R$ 260

ticketsforfun.com.br

DIANA KRALL

A consagrada cantora de jazz,

que já conquistou cinco prê-

mios Grammy, entre outras pre-

miações importantes, se apre-

senta em São Paulo em uma

turnê para o lançamento de

seu disco “Turn Up The Quiet”.

28/04. Sábado, 22h.

The consecrated jazz singer,

who has won five Grammy

awards, among other im-

portant awards, performs in

São Paulo on a tour for the

release of her album en-

titled “Turn Up The Quiet”.

04/28. Saturday, 10 p.m.

En una gira para lanzar su

disco “Turn Up The Quiet”, la

cantante de jazz, que ya con-

quistó cinco premios Gram-

my además de otros premios

importantes de la música,

se presenta en São Paulo.

28/4. Sábado, 22:00.

Tom Brasil

Rua Bragança Paulista, 1.281,

Santo Amaro

Tel.: (11) 4003-1212

R$ 300 – R$ 750

ingressorapido.com.br

TEMPORADA OSESP 2018

A Sala São Paulo será novamen-

te palco da Temporada de con-

certos da Orquestra Sinfônica

do Estado de São Paulo, que

oferece programas sinfônicos

desde o repertório convencio-

nal até composições inéditas ou

pouco conhecidas, de compo-

sitores brasileiros e estrangeiros.

Até 15/12. Terça, quarta, quinta

e sexta, 20h30. Sábado, 14h45,

16h30, 20h00. Domingo, 19h.

The Sala São Paulo will again be

the stage of the concert season

of the São Paulo State Symphony

Orchestra, which offers symphon-

ic programs from the conven-

tional repertoire to unpublished

or little known compositions by

Brazilian and foreign composers.

Until 12/15. Tuesday, Wednesday,

Thursday and Friday, 8:30 p.m.

Page 14: BACHIANA FILARMÔNICA SESI-SP ACONTECE 04/2018 EM …cidadedesaopaulo.com/v2/wp-content/uploads/2018/03/ACONTECE-ABRIL... · jovem mulher chamada Bela, a fim de ganhar o seu coração

2726

Saturday, 2:45 p.m., 4:30 p.m.,

8:00 p.m. Sunday, 7:00 p.m.

Vuelve a Sala São Paulo la Tem-

porada de conciertos de la

Orquestra Sinfónica del Estado

de São Paulo, ofreciendo el

repertorio convencional y tam-

bién composiciones inéditas o

poco conocidas, de composi-

tores brasileños y extranjeros.

Hasta 15/12. Martes, miércoles, jue-

ves y viernes, 20:30. Sábado, 14:45,

16:30,20:00. Domingo, 19:00.

Sala São Paulo

Praça Júlio Prestes, 16, Campos

Elíseos

Tel.: (11) 4003-1212

R$ 20 – R$ 222i

ngressorapido.com.br

© Isab

ela G

uasc

o

Temporada OSESP 2018

ESPORTES / SPORTSDEPORTES

5ª SP DOG RUN

A prova mais divertida do ano

chega a sua quinta edição,

onde cães e seus donos se

preparam para participar des-

te grande evento esportivo.

08/04. Domingo, 07h (abertura).

The funniest event of the

year comes to its fifth edi-

tion, where dogs and their

owners prepare to make part

in this great sporting event.

04/08. Sunday, 07h (opening).

Llega a su quinta edición

la prueba más divertida

del año, donde los per-

ros y sus dueños participan

de este evento deportivo.

8/4. Domingo, 7:00 (abertura).

Shopping SP Market

Avenida das Nações Unidas,

22.540, Jurubatuba

R$ 45 (retirada do kit no dia 07/04

/ removed from kit on 04/07 /

retirada del kit el día 7/04)

Consultar programação completa

no site do evento / See full schedu-

le on the event website / Consulte

la programación completa en la

página web del evento.

spdogrun.com.br

19ª MEIA MARATONA INTER-

NACIONAL DA CIDADE DE

SÃO PAULO

A tradicional corrida chega a

sua 19ª edição com um per-

curso relativamente plano,

para todos os tipos de atle-

tas. Os amantes de corrida

não podem ficar fora dessa!

15/04. Quinta, 07h.

The traditional race reaches

its 19th edition with a

relatively flat course, to all

types of athletes. Running

lovers cannot stay out of this!

04/15. Thursday, 07:00 a.m.

En su 19ª edición, la tradicional

carrera presenta un recorrido rel-

ativamente plano, para todos los

Page 15: BACHIANA FILARMÔNICA SESI-SP ACONTECE 04/2018 EM …cidadedesaopaulo.com/v2/wp-content/uploads/2018/03/ACONTECE-ABRIL... · jovem mulher chamada Bela, a fim de ganhar o seu coração

28 29

tipos de atletas. ¡Los amantes de

las carreras no pueden perder!

15/4. Jueves, 7:00.

Pacaembu

Praça Charles Miller, s/nº, Pa-

caembu • Tel.: (11) 4191-1236

R$ 88 - R$ 225 • ativo.com

COPA LIBERTADORES DA

AMÉRICA

A Copa Libertadores da Améri-

ca é a principal competição de

futebol entre clubes profissio-

nais da América do Sul. Confi-

ra abaixo as partidas sediadas

em São Paulo, no mês de Abril:

The Copa Libertadores da

America is the main soc-

cer competition among

professional clubs in South

America. Check below the

matches based in São Pau-

lo, in the month of April:

La Copa Libertadores de Améri-

ca es la principal competencia

de futbol de clubes profesio-

nales de América del Sur. A

continuación vea los partidos

con sede en São Paulo en Abril:

Palmeiras x Alianza Lima

03/04, 21h30 • 04/03, 9h30

p.m.

Allianz Parque

Rua Palestra Itália, 214, Perdizes

Palmeiras x Boca Juniors

11/04, 21h45 • 04/11, 9:45 p.m.

Allianz Parque

Rua Palestra Itália, 214,

Perdizes

Santos x Estudiantes

24/04, 21h30 • 04/24, 9:30

p.m.

Estádio do Pacaembu

Praça Charles Miller, s/nº, Pacaembu

As partidas estão sujeitas a

alterações de datas, horários

e locais. Para mais informa-

ções, acesse: /Matches are

subject to change of dates,

times and locations. For more

information access: /Los par-

tidos están sujetos a altera-

ciones de fechas, horarios y

lugares. Para más informacio-

nes, visite:

conmebol.com/pt-br

CAMPEONATO BRASILEIRO

2018 (SÉRIE A)

Considerada uma das com-

petições mais difíceis do fu-

tebol de pontos corridos,

é através do Campeonato

Brasileiro que as equipes

buscam se classificar para a

Copa Libertadores da Améri-

ca e Copa Sulamericana. Por

outro lado, os times também

tentam escapar do rebaixa-

mento para a série B. Confira

abaixo as partidas sediadas em

São Paulo, no mês de abril:

Considered one of the

most difficult round rob-

in format competitions in

soccer, it is through the

Campeonato Brasileiro that

the teams seek to qualify for

the Copa Libertadores da

America and Copa Sulameri-

cana. On the other hand, the

teams also try to escape from

relegation to the B series of the

championship. Check be-

low the games that take

place in São Paulo, in April:

Considerada una de las com-

petencias más difíciles del

fútbol de los puntos segui-

dos, es a través del Cam-

peonato Brasileiro que los

equipos buscan clasificarse

para la Copa Libertadores

da América y la Copa Sula-

mericana. Por otro lado, los

equipos también tratan de es-

capar del descenso a la serie

B. Vea abajo los partidos con

sede en São Paulo, en Abril.

SANTOS X CEARÁ

14/04, 21h • 04/14, 9pm • 14/04, 21h

Estádio do Pacaembu

Praça Charles Miller, s/nº, Pacaembu

CORINTHIANS X FLUMINENSE

15/04, 16h • 04/15, 4pm • 15/04, 16h

Arena Corinthians

Avenida Miguel Ignácio Curi, 111,

Itaquera

SÃO PAULO X PARANÁ

16/04, 20h • 04/16, 8pm • 16/04, 20h

Estádio do Morumbi

Praça Roberto Gomes Pedrosa,

01, Morumbi

Page 16: BACHIANA FILARMÔNICA SESI-SP ACONTECE 04/2018 EM …cidadedesaopaulo.com/v2/wp-content/uploads/2018/03/ACONTECE-ABRIL... · jovem mulher chamada Bela, a fim de ganhar o seu coração

3130

PALMEIRAS X INTERNACIONAL

22/04, 16h • 04/22, 4pm • 22/04, 16h

Allianz Parque

Rua Palestra Itália, 214, Perdizes

PALMEIRAS X CHAPECOENSE

30/04, 20h • 04/30, 8pm • 30/04, 20h

Allianz Parque

Rua Palestra Itália, 214, Perdizes

*As partidas estão sujeitas a

alterações de datas, horários e

locais. Para mais informações,

acesse / Matches are subject

to change of dates, times and

locations. For more informa-

tion, visit / Los partidos están

sujetos a cambios de fechas,

horarios y locales. Para más

información, visite: cbf.com.br

e/and/y fpf.org.br

SUPER BIKE BRASIL

O maior e mais disputado cam-

peonato de motovelocidade

das Américas, desembarca

no Autódromo de Interlagos

e promete emoção e entrete-

nimento para todo o público.

29/04. Quinta.

The largest and most dis-

puted motorbike racing

championship in the Ameri-

cas now at the Interlagos

Racetrack, with the prom-

ise of excitement and en-

tertainment for the public.

04/29. Thursday.

Desembarca en el Autó-

dromo de Interlagos el más

disputado y más grande

campeonato de motoveloci-

dad de las Américas, prom-

etiendo emoción y entreten-

imiento para todo púbico.

29/04. Jueves.

Autódromo de Interlagos

Avenida Senador Teotônio

Vilela, 261, Interlagos

Tel.: (11) 5641-4166

R$ 40 – R$ 50

Consultar programação no

site do evento / Refer to

schedule at the event website

/ Consulte la programación en

la página web del evento.

superbike.com.br

FEIRAS E FESTIVAIS / FAIRS AND FESTIVALS

FERIAS Y FESTIVALES

D-EDGE FESTIVAL

O grupo D-Edge comemora

seus 18 anos de história, re-

alizando este grande festival

com importantes nomes do

cenário da música eletrôni-

ca mundial. O evento conta

com seis palcos simultâneos,

trazendo ao público 26 ho-

ras ininterruptas de música!

14/04. Sábado, 23h.

The D-Edge group celebrates

its 18-year history by hosting

this great festival with lead-

ing names in the world’s elec-

tronic music scene. The event

has six simultaneous stages,

bringing to the audience 26

hours of uninterrupted music!

04/14. Saturday, 11 p.m.

Festejando sus 18 años de histo-

ria, el grupo D-Edge realiza este

gran evento que cuenta con seis

escenarios simultáneos, con im-

portantes nombres de la música

electrónica mundial. ¡Son 26

horas ininterrumpidas de música!

14/4. Sábado, 23:00.

D-Edge Festival

© D

ivulg

ação

Page 17: BACHIANA FILARMÔNICA SESI-SP ACONTECE 04/2018 EM …cidadedesaopaulo.com/v2/wp-content/uploads/2018/03/ACONTECE-ABRIL... · jovem mulher chamada Bela, a fim de ganhar o seu coração

32 33

Estádio do Canindé

Rua Comendador Nestor Pereira,

33, Canindé • Tel.: (11) 4933-6661

R$ 80 – R$ 160 • Ingresse.com

MERCADO PERSA BRASIL

O festival oriental visa divul-

gar a arte da dança oriental

árabe, por meio de concur-

sos, mostras de danças, desfi-

les, congresso e feira, unindo

assim, profissionais da área,

praticantes e admiradores.

13/04 a 15/04. Sexta, sábado e

domingo.

The eastern festival aims to

promote the art of Arab Ori-

ental dance, through com-

petitions, dance shows,

parades, congress and fair,

bringing together profes-

sionals from the area, prac-

titioners and admirers.

04/13 to 04/15. Friday, Saturday and

Sunday.

Concursos, muestras de

danza, desfiles, congreso y

feria se unen para difundir el

arte de la danza oriental, uni-

endo profesionales del área,

practicantes y simpatizantes.

13/4 a 15/4. Viernes, sábado y

domingo.

WTC Events Center

Avenida das Nações Unidas,

12.551, Brooklin Novo

Tel.: (11) 5041-6103

R$ 60 – R$ 140

Consultar programação completa

no site do evento / See full schedule

on the event website / Consulte la

programación completa en la página

web del evento.

mercadopersa.com.br

FESTIVAL DE CAMARÃO E

MASSAS

O camarão é o destaque nes-

te delicioso festival, que tem

como principal proposta,

combinar este refinado in-

grediente com diversas op-

ções de massas e molhos.

Até 29/04. Quarta a sexta, 18h às

00h. Sábado, 12h às 17h, e das 18h

às 00h. Domingo, 12h às 17h.

The shrimp is the high-

light in this delicious fes-

tival, which main purpose

is to combine this refined

ingredient with several op-

tions of pasta and sauces.

Until 04/29. Wednesday to Friday,

6:00 p.m. to 00:00 a.m. Saturday,

12 p.m. to 5 p.m., and from 6 p.m. to

00:00 a.m. Sunday, 12 a.m. to 5 p.m.

Este delicioso festival tiene

como propuesta com-

binar las refinadas gam-

bas con diversas opcio-

nes de pastas y salsas.

Hasta 29/4. Miércoles a viernes, 18:00

a 00:00. Sábado, 12:00 a 17:00, y

18:00 a 00:00. Domingo, 12:00 a

17:00.

Espaço Gastronômico Ceagesp

Avenida Dr. Gastão Vidigal, 1.946,

Vila Leopoldina

Tel.: (11) 3645-0481 • R$ 69,90 por

pessoa. Criança até cinco anos

é grátis. Crianças de 6 a 10 anos,

pagam meia entrada. Bebidas e

sobremesas são cobrados sepa-

radamente / R$ 69.90 per person.

Children up to five years is free.

Children from 6 to 10 years old pay

half price. Drinks and desserts are

charged separately / R$ 69,90 por

persona. Los niños de hasta cinco

años entran gratis. Los niños de 6 a

10 años, pagan la mitad. Bebidas y

postres son cobrados aparte.

festivaisceagesp.com.br

Festival de Camarão e Massas © E

du

ardo

Bac

ani

Page 18: BACHIANA FILARMÔNICA SESI-SP ACONTECE 04/2018 EM …cidadedesaopaulo.com/v2/wp-content/uploads/2018/03/ACONTECE-ABRIL... · jovem mulher chamada Bela, a fim de ganhar o seu coração

34 35

FESTIVAL DO BRIGADEIRO

Uma das iguarias mais apreciadas

da cozinha brasileira, o brigadeiro

ganha destaque nesse festival. E

além do tradicional, o doce estará

presente nas mais variadas formas:

de colher, no palito, em coberturas

de bolos, além de sabores que vão

além do chocolate. E pra quem

não é tão fã de brigadeiro, o festival

contará com opções de salgados.

21 e 22/04, 11h às 20h.

One of the most appreciated can-

dies of Brazilian cuisine, the briga-

deiro is the highlight of this festival.

And beyond the tradicional, it will

be present in the most variade

forms: in a spoon, on the stick, on

toppings of cakes and many dif-

ferent flavours. And for those who

don’t like it too much,the festival

will offer other options of snacks.

04/21 and 22, 11am to 8pm.

Uno de los dulces más aprecia-

dos en la culinaria brasileña, el

brigadeiro és el destaque en este

festival. Y además de el tradicio-

nal, estará presente en los más

variados tipos: para comer con

cuchara, en el palo, en cobertu-

ras de pasteles y diferentes sab-

ores. Y para los que no les gusta

demasiado, el festival ofrecerá

opciones de bocadillos.

21 y 22/04, 11h a 20h.

Club Homs

Avenida Paulista, 735, Bela Vista.

Entrada gratuíta / Free entrance /

Entrada gratuita.

Festival do Brigadeiro

© R

afael G

uirro

FEIRAS DE ARTESANATO / LIBERDADE

Feira de artesanato e gastrono-

mia asiática.

Sábado e domingo, 09h às 17h.

Arts and crafts fair and Asian

cuisine.

Saturday and Sunday, 9am to 5pm.

Feria de artesanías y gastronomia

asiatica.

Sabado y domingo, 09h a 17h.

Praça da Liberdade, s/nº, Liberdade

REPÚBLICA

Uma das maiores e mais anti-

gas feiras de artesanato e gas-

tronomia da cidade.

Sábado e domingo, 09h às 17h.

One of the oldest and largest craft

and gastronomy fairs of the city.

Saturday and Sunday, 9am to 5pm.

Una de las mayores y más an-

tiguas ferias de artesanías y

gastronomía de la ciudad.

Sabado y domingo, 09h a 17h.

Praça da República, s/nº, República

VÃO LIVRE DO MASP

Feira de antiguidades que

ocorre, tradicionalmente, no

vão livre do museu.

Domingo, 10h às 17h.

Antiques fair which tradition-

ally takes place in the open hall

area of the museum.

Sunday, 10am to 5pm.

Feria de antigüedades que su-

cede, tradicionalmente, en el

espacio libre del museo.

Domingo, 10h a 17h.

Vão livre do MASP

MASP Free Span / Espacio libre

del MASP

Avenida Paulista, 1578, Bela Vista

CRAFT FAIRSFERIAS DE ARTESANÍA

Page 19: BACHIANA FILARMÔNICA SESI-SP ACONTECE 04/2018 EM …cidadedesaopaulo.com/v2/wp-content/uploads/2018/03/ACONTECE-ABRIL... · jovem mulher chamada Bela, a fim de ganhar o seu coração

3736

FEIRA DA PRAÇA BENEDITO

CALIXTO

Ponto de encontro dos aman-

tes de arte, antiguidades e rou-

pas, a feira conta também com

roda de chorinho das 14h30 às

18h30.

Sábado, 09h às 18h.

Open-air market for art lov-

ers, antiques, clothing. There is

also performances of Brazilian

choro music from 2:30pm to

6:30 pm.

Saturday, 9am to 6pm.

Punto de encuentro de los

amantes del arte, antigüedades

y ropas, la feria cuenta también

con una roda de chorinho des-

de las 14h30 a las 18h30.

Sabado, 09h a 18h.

Praça Benedito Calixto, s/nº,

Pinheiros

MUBE

Feira de antiguidades e design,

inspirada na do museu Uffizi

de Florença.

Domingo, 10h às 17h.

Antiques and design Fair, inspired

by the Uffizi museum in Florence.

Sunday, 10am to 5pm.

Feria de antigüedades y de-

sign, inspirada en la del museo

Uffizi de Florencia.

Domingo, 10h a 17h.

Museu Brasileiro de Escultura (MuBE)

Avenida Europa, 158, Jardim Europa

FEIRA BOLIVIANA – KANTUTA

Feira da comunidade boliviana

em São Paulo, com produtos e

comidas típicas da Bolívia.

Domingo, 11h às 19h.

São Paulo’s Bolivian commu-

nity fair, with products and

typical foods from Bolivia.

Sunday, 11am to 7pm.

Feria de la comunidad boli-

viana en São Paulo, con pro-

ductos y comidas típicas de

Bolívia.

Domingo, 11h a 19h.

Rua Pedro Vicente, s/nº, Canindé

e Praça Kantuta

Convidamos você a conhecer

São Paulo de um novo ângulo,

a bordo do Circular Turismo SP.

We invite you to get to know

São Paulo from a new angle,

aboard the Sightseeing SP.

Te invitamos a conocer São Pau-

lo desde una nueva pespectiva, a

bordo del Sightseeing SP.

Informações:

Information:

Informaciones:

www.cidadedesaopaulo.com

CIRCULAR TURISMO |

SIGHTSEEING SP

© J

osé

Co

rde

iro

SIGHTSEEING SPCIRCULARTURISMO

Page 20: BACHIANA FILARMÔNICA SESI-SP ACONTECE 04/2018 EM …cidadedesaopaulo.com/v2/wp-content/uploads/2018/03/ACONTECE-ABRIL... · jovem mulher chamada Bela, a fim de ganhar o seu coração

38 39

Tourist Information Office / Central de Información Turística

CIT CONGONHAS

Aeroporto de Congonhas

(área de desembarque

arrival area / area de llegada).

Avenida Washington Luis, s/nº

- Vila Congonhas.

Diariamente, das 7h às 22h.

Daily, from 7am. to 10pm.

Diariamente, de 7h a 22h.

CIT PAULISTA

Parque Mário Covas

Avenida Paulista, 1.853 -

Jardim Paulista.

Diariamente, das 9h às 18h.

Daily, from 9am. to 6pm.

Diariamente, de 9h a 18h.

CIT REPÚBLICA

Praça da República, s/nº - Centro.

Diariamente, das 9h às 18h.

Daily, from 9am. to 6pm.

Diariamente, de 9h a 18h.

CENTRAIS DE INFORMAÇÃO TURÍSTICATourist Information Offices Centros de Información Turística

CIT TIETÊ

Terminal Rodoviário Tietê

(área de desembarque

arrival area / area de llegada).

Avenida Cruzeiro do Sul, 1800 -

Santana. • Diariamente, das 6h às

22h. / Daily, from 6am. to 10pm.

Diariamente, de 6h a 22h.

VANS & SEGWAYS

CITs móveis - Posicionadas em

locais estratégicos da cidade.

Consulte a programação semanal

no site. / Mobile CITs - Positioned

at strategic locations around the

city. See weekly schedule on the

website. / CITs Móviles - Posicio-

nadas en lugares estratégicos de

la ciudad. Consulte la programa-

ción semanal en el website.

Para mais informações, acesse: For further information, check:Para más informaciones, visite: www.cidadedesaopaulo.com

CAÇA-PALAVRAS / WORD SEARCHSOPA DE LETRAS

Encontre 10 locais onde acontecerão alguns dos eventos desta edição!

Find out 10 places where will happen some of the events of this edition!

¡Encuentre 10 lugares donde sucederán algunos de los eventos de esta

edición!

CANINDÉ

CEAGESP

IBIRAPUERA

MASP

MUBE

PACAEMBU

PINACOTECA

SALASÃOPAULO

TEATROALFA

TOMBRASIL

R I M A P R O E I L F H A S

A T O L I S A R B M O T M I

E Z E T P I N A T P L O U J

F A D A R O N O A R C L E A

B T E O T I N E B A S I U R

E R R I O R I N A C E T B A

M B A S M G O S T L A P M U

B O U C I M B A I R A O E M

U U T M L A E H L A E M A S

T X I A O F R I M F B O C I

A R E U P A R I B I A R A P

C A L O R T E T R L A F P O

I E T R U S A O L U O P E R

O M A S S U I R T O N E V A

L A C E T O C A N I P A N E

D S O P A B I R E J E Q D I

O P A I J A L K O I M N U W

M E U S I T E M A N I G E R

I L A V A J M I C N A R U V

S A L A S A O P A U L O I A

C E P I N T A C U O B I R A

P M A T E I R B E M P A N C

S O R O R T Y M A S R I E N

U R C N L A V C E A G E S P

Z A I B A O I E A G P A G O

Page 21: BACHIANA FILARMÔNICA SESI-SP ACONTECE 04/2018 EM …cidadedesaopaulo.com/v2/wp-content/uploads/2018/03/ACONTECE-ABRIL... · jovem mulher chamada Bela, a fim de ganhar o seu coração

Concepção / Project / Concepción: São Paulo Turismo

Diagramação / Graphic Design / Diagramación: Amanda Valenciano e Thamires Moraes

Supervisão / Supervision / Supervisión: Diretoria de Turismo

Conteúdo / Text Editing / Contenido: Flávia Gomes

Revisão / Review / Revisión: Adriana Omuro, Elen Andrade, Leonardo Caldeira e Leticia Aio

Tiragem / Printing / Circulación: 1.800 exemplares / copies / ejemplares

Impresso em março de 2018 / Printed in March 2018 / Imprimido en marzo de 2018

O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente sem

nenhum vínculo com os estabelecimentos mencionados. Algumas informações estão sujeitas a

mudanças sem aviso prévio. / The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo

in an independent way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the

information in this brochure is subject to change without prior notice. / El objetivo de São Paulo

Turismo es promover la ciudad de São Paulo de forma independiente sin ningún vínculo con los

establecimientos mencionados. Algunas informaciones están sujetas a cambios sin aviso previo.

Comprometa-se com o meio ambiente. Adote os 3Rs na sua vida: Reduza, Reutilize, Recicle!

Protect the environment. Make the 3Rs a part of your life: Reduce, Reuse, Recycle!

Comprométase con el medio ambiente. Adopte los 3Rs en su vida: ¡Reduzca, Reutilice, Recicle!

São Paulo Turismo S/A

Avenida Olavo Fontoura, 1209

Parque Anhembi, São Paulo – SP,

CEP 02012-021, Tel.: +5511 2226-0400

[email protected]

www.cidadedesaopaulo.com

www.spturis.com

www.anhembi.com.br

www.autodromodeinterlagos.com.br

www.visitesaopaulo.com