1. a variação linguística e o ensino de língua materna
Post on 12-Jan-2016
14 Views
Preview:
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
A VARIAÇÃO
LINGUÍSTICA E O
ENSINO DE LÍNGUA
MATERNA
Sírio Possenti
João Wanderley Geraldi
AS ESTRUTURAS LINGUÍSTICAS • Existem línguas simples ou complexas, primitivas e
desenvolvidas? • Existem dialetos simples ou complexos, primitivos
e desenvolvidos? Todas as línguas são estruturas de igual
complexidade. O mesmo vale para a comparação entre dialetos
de uma mesma língua. As diferenças mais importantes entre dialetos
populares e dialetos padrões estão ligadas à avaliação social que deles se faz,
Esse valor passa, em geral, pelo valor atribuído pela sociedade aos usuários típicos de cada dialeto.
• Portanto, se as línguas e os dialetos são
complexos, e se os falantes os conhecem
(porque os falam), os falantes têm
conhecimento de uma estrutura complexa.
• Qualquer avaliação da inteligência do falante
com base na desvalorização de seu dialeto é
cientificamente falha.
• Consequentemente: os indivíduos que falam
dialetos desvalorizados são tão capazes quanto
os que falam dialetos valorizados.
AS VARIAÇÕES LINGUÍSTICAS
• Há variação linguística em outra língua?
Todas as línguas variam.
• Por quê?
A variedade linguística é o reflexo da variedade
social.
Um reflexo da diversidade na experiência social
e histórica das comunidades humanas é o modo
como estas falam sua língua.
• A transformação de uma variedade linguística
em variedade “culta” ou “padrão” está associada
a fatores, como:
A associação dessa variedade à modalidade
escrita;
A associação dessa variedade à tradição
gramatical;
A dicionarização dos signos dessa variedade;
A consideração dessa variedade como
portadora legítima de uma tradição cultural e de
uma identidade nacional.
O QUE PRECISA SER ENSINADO?
• Os programas anuais poderiam basear-se mais
num levantamento do que falta ser atingido,
• Verificar o que eles ainda não sabem, ou ainda
erram, em relação ao padrão.
• Ex.:
Se os alunos nunca dizem “vaca preto”, não
precisa insistir em estudar o gênero de “vaca”.
• Para que, então, estudar a língua?
Para tentar detectar os compromissos que se
criam por meio da fala e
As condições que devem ser preenchidas por
um falante para falar de certa forma em
determinada situação concreta de interação.
Numa concepção interacional de língua, é mais
importante estudar as relações que se
constituem entre os sujeitos no momento em
que falam (do que simplesmente estabelecer
classificações e denominar os tipos de
sentenças).
• No entanto, é necessário que todas as classes sociais aprendam a usar a variedade linguística socialmente privilegiada,
• Para que aprendam a manter, com a linguagem, a relação que as classes dominantes com ela mantêm.
• Por quê?
Porque a posse dessa variedade e dessa forma específica de relação com a linguagem é instrumento fundamental e indispensável na luta pela superação das desigualdades sociais.
Além disso, as atividades de ensino deveriam fazer isso sem depreciar a forma de falar predominante na família, no grupo social do aluno.
A VARIAÇÃO LINGUÍSTICA E O ENSINO DE
LÍNGUA MATERNA
• A variação linguística é um fato,
• Mas a nossa sociedade tem uma longa tradição
em considerar a variação numa escala
valorativa, às vezes até moral.
• O aluno sempre tem muito o que aprender de
diversas variedades, inclusive das que domina.
• Alguns tipos de variedades linguísticas:
A variação geográfica
• Primeira grande divisão: os diferentes países em que a língua portuguesa é falada.
• Ex.: vogais átonas e [-l], em Portugal e no Brasil:
m[u]rar, [i]xp[]rança (Portugal) / m[o]rar, [e]sperança (Brasil).
anima[l], ma[l]dade (Portugal) / anima[u], ma[u]dade (Brasil).
• Diferenças sintáticas:
estou cantando / estou a cantar.
• Diferenças lexicais:
comboio = trem / autocarro = ônibus.
• Diferenças nas formas de tratamento:
tu / você.
• Mas dentro de Portugal também encontraremos um leque de variedades regionais. Ex.: divisão entre os falares do norte e os do sul.
• No Brasil, acontece o mesmo. Ex.:
/o/ em posição átona e pretônica: aberta ou fechada. Ex.: novela, corrente, nojento.
/s/ em final de sílaba: [] ou [s]. Ex.: pasta, lista, gosta.
[t] e [d] quando seguidos de [i]. Ex.: [t]ia, [d]ia / [t]ia, [d]ia.
[r] em várias posições.
Ler “Unidos por uma mesma língua”, p. 43-5 (Travaglia).
A variação social
Há diferença na fala dos idosos em relação à dos adolescentes? Ex.: p. 46 (Travaglia), “ficar” (Verissimo).
Entre uma pessoa do campo e uma da cidade?
Entre mulheres e homens? Ex.: p. 48 (Travaglia)
E entre pessoas com maior ou menor escolaridade?
• Idade, gênero, classe social são fatores que participam dos processos de diferenciação linguística.
• O PB se divide em dois grandes grupos de falares:
1º: inclui aqueles que são usados pelos grupos sociais que estão em melhor posição socioeconômica – “culto”;
2º: inclui aqueles que são usados pelos grupos sociais que têm pouco acesso à riqueza nacional, aos bens da cultura escrita e aos outros bens da cidadania – popular.
• Entre os falantes do português “culto”:
Obs.:
Esse conceito pode sugerir que uma outra norma pertencesse a um povo sem cultura;
Mas, de acordo com o que demonstram estudos antropológicos, não há grupo humano sem cultura;
Então, “culto” ficaria limitado à dimensão da cultura escrita.
Escala de valores que coloca o seu próprio modo de falar como “superior”, “melhor”, “certo”
E estigmatiza o português popular como “inferior” e “errado”.
• Esse estigma alcança os seus falantes que são tratados como “ignorantes” e “incultos”;
• Esse julgamento contribui para reforçar a situação de discriminação e exclusão que os atinge historicamente.
• Falar é da essência de todo ser humano. Ninguém fala
sem gramática, sem ter um conhecimento linguístico
registrado no cérebro.
• As pesquisas recentes apontam para dois fatos
simultâneos:
O português popular indo em direção ao português
culto, absorvendo algumas de suas características –
provavelmente pelo aumento da escolaridade e como
resultado de pressões das próprias relações sociais no
contexto urbano, como no trabalho;
O português culto, especialmente na fala, incorporando
certas características do português popular. Por
exemplo, é muito comum que apareçam sentenças,
como Saiu as notas, sem a concordância, quando o
sujeito é posposto ao verbo.
A variação contextual
Vocês falam da mesma forma quando estão entre
amigos e quando estão com pessoas desconhecidas?
Em uma situação familiar ou para um grande público?
Numa entrevista de emprego ou numa conversa com
um vizinho?
• Costumamos adaptar nosso modo de falar ao ambiente
em que estamos:
Informalidade: fala mais coloquial, menos policiada;
Formalidade: fala mais cuidada, mais tensa, mais
policiada.
Ex.: [-r] final do infinitivo; [s] no final das formas verbais
de nós; gíria.
Questões:
top related