a importância da leitura para o ensino- aprendizagem do ... · rubem alves . a importância da...
TRANSCRIPT
UNIVERSIDADE DA BEIRA INTERIOR Artes e Letras
A importância da leitura para o ensino-
aprendizagem do espanhol língua estrangeira
Catarina Isabel Conceição dos Santos
Relatório de Estágio para obtenção do Grau de Mestre em
Ensino do Português no 3º Ciclo do Ensino Básico e no Ensino Secundário e de Espanhol nos Ensinos Básico e Secundário
(2º ciclo de estudos)
Orientadora: Professora Doutora Carla Sofia Gomes Xavier Luís
Covilhã, outubro de 2015
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
ii
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
iii
Aos meus pais, o meu porto de abrigo,
Que sempre acreditaram em mim.
Ao Zé, meu marido, que sempre me apoiou
Em todas as minhas aventuras.
À Madalena, o ser mais perfeito da minha vida,
E que me ensinou a ser muito melhor.
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
iv
“Ensinar é um exercício de imortalidade.
De alguma forma continuamos a viver
Naqueles cujos olhos aprenderam a ver
O mundo pela magia da nossa palavra.
O professor, assim, não morre jamais…”
Rubem Alves
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
v
Agradecimentos
Este relatório, que representa mais uma etapa da minha vida pessoal e profissional,
não teria sido possível sem o apoio e ajuda de algumas pessoas que passo a referir. A eles o
meu bem-haja.
À Dr.ª Carla Luís, pela constante disponibilidade, apoio e orientação no trabalho.
À professora Irene Amado e à Dr.ª Noemí Perez pelas orientações dadas no sentido de
aperfeiçoar a prática pedagógica.
Às minhas colegas de estágio, Tânia e Florbela pelo companheirismo, partilha e ajuda
que prestaram em todos os momentos.
À minha família pelo apoio incondicional, compreensão e incentivo.
À minha equipa do Estudarte, em especial à Luciana, por segurarem as “pontas”
enquanto não estive presente e pelo encorajamento.
A todos os meus amigos por compreenderem as minhas ausências e pelo ânimo que
sempre me incutiram.
A todos os professores e colegas da UBI que fizeram parte deste percurso de
aprendizagem e descobertas.
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
vi
Resumo
O presente relatório procura descrever e refletir sobre as várias atividades, letivas e
não letivas, desenvolvidas no âmbito do Estágio Pedagógico realizado, em 2014/2015, na
Escola Secundária Afonso de Albuquerque, concretamente nas turmas de 7º E, 10º F/G e
11ºF/G. Tentando sempre inovar e acompanhar os tempos, e tendo em conta a relevância
estratégica da leitura para o incremento da proficiência linguística e cultural do aluno,
procurámos perceber melhor, pela leitura de obras de referência, quais os problemas mais
prementes que levam os discentes a rejeitar a leitura e, após uma breve reflexão sobre os
documentos oficiais, programas e manuais, tentámos propor algumas estratégias de
remediação, naturalmente, focalizadas nas turmas com as quais colaborámos.
Palavras-chave
Prática-pedagógica, leitura, compreensão, aulas de língua, escola, ensino-aprendizagem
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
vii
Resumen
El informe que se presenta intenta describir y reflejar sobre las varias actividades,
lectivas y no lectivas, desarrolladas en el ámbito de la Práctica Pedagógica realizada en
2014/ 2015, en la Escola Secundaria Afonso de Albuquerque, concretamente en las clases del
7ºE, 10ºF/G y 11ºF/G. Intentando siempre innovar y acompañar los tiempos, y teniendo en
cuenta la relevancia estratégica de la lectura para el incremento de la competencia
lingüística y cultural del alumno, intentamos percibir mejor, a través de la lectura de obras
literarias de referencia, cuales los problemas más urgentes que llevan los discentes a
rechazar la lectura y, después de una breve reflexión sobre los documentos oficiales,
programas y manuales, intentamos proponer algunas estrategias de remediación,
naturalmente, focalizadas en las clases con las cuales colaboramos.
Palabras – clave
Práctica Pedagógica, lectura, comprensión, clases de lengua, escuela, enseñanza aprendizaje
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
viii
Índice
Agradecimentos ................................................................................................ v
Resumo ......................................................................................................... vi
Resumen ....................................................................................................... vii
Lista de Figuras ............................................................................................... ix
Lista de Tabelas ................................................................................................ x
Lista de Acrónimos ........................................................................................... xi
Lista de Anexos............................................................................................... xii
Introdução ...................................................................................................... 1
Capítulo I – Enquadramento teórico........................................................................ 3
1.1. A Leitura: evolução ao longo dos tempos ............................................................ 3
1.1.1. Leitura ou ato de ler .............................................................................. 3
1.1.2. Compreensão leitora na aquisição de línguas ................................................. 4
1.2.1.1. Algumas estratégias de compreensão leitora ........................................... 8
1.2. A Leitura e o papel do professor ................................................................. 10
1.3. Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas ..................................... 13
1.4. Programa de Espanhol Língua Estrangeira – 3º Ciclo ......................................... 19
1.4.1.Compreensão leitora/ escrita ............................................................... 21
1.5. Programa de Espanhol Língua Estrangeira - Secundário ..................................... 25
1.6. Os manuais de língua estrangeira usados durante o estágio ................................ 27
1.6.1. Objetivo de estudo ........................................................................... 27
1.6.2. Pasapalabra .................................................................................... 29
1.6.3. Endirecto.com 4 e Endirecto.com 5 ....................................................... 33
1.6.4. Conclusões da análise ........................................................................ 36
1.7. A importância dos materiais autênticos e dos realia no ensino de línguas .............. 38
1.8. Propostas de atividades em sala de aula ....................................................... 40
1.8.1. Atividades de leitura ......................................................................... 42
1.8.2. Reflexões das atividades letivas ........................................................... 45
Capítulo II – Envolvimento na escola ..................................................................... 56
2.1. Objetivo do estágio ................................................................................ 56
2.2. Enquadramento geográfico da cidade .......................................................... 56
2.3. Caraterização da escola - Escola Secundária Afonso de Albuquerque .................... 58
2.4. Breve caraterização das turmas ................................................................. 62
2.5. Atividades extracurriculares realizadas ........................................................ 63
2.5.1. I Encontro Luso-Espanhol de Bibliotecas Itinerantes ................................... 65
2.5.2. Encontro Pedagógico: Areal Editores – apresentação de manual .................... 65
Conclusão ..................................................................................................... 66
Referências bibliográficas .................................................................................. 68
Webgrafia ..................................................................................................... 70
Anexos ......................................................................................................... 72
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
ix
Lista de Figuras
Figura 1: Modelo contemporâneo da compreensão na leitura 7
Figura 2: Manual Pasapalabra 7º ano 29
Figura 3: Manual Endirecto.com 4 33
Figura 4: Manual Endirecto.com 5 34
Figura 5: Exercício de pré-leitura – fotografia retirada do manual En Línea Plus 7º ano 42
Figura 6: Exercício de compreensão leitora retirado do manual En Línea Plus 7º ano 43
Figura 7: Exercício de pós-leitura retirado do manual En Línea Plus 7º ano 43
Figura 8: Exercício de pré-leitura 44
Figura 9: Sé Catedral da Guarda 57
Figura 10: Entrada escola Secundária Afonso de Albuquerque 58
Figura 11: Postal Día de la Hispanidad 64
Figura 12: Banca Día de la Hispanidad 64
Figura 13: Decoração Día de la Hispanidad 64
Figura 14: Amostra de comida típica de Espanha 64
Figura15: Alunos que participaram no Día de la Hispanidad 65
Figura 16: Professoras e professoras estagiárias de Espanhol 65
Figura 17: Certificado I Encontro Luso-Espanhol de Bibliotecas Itinerantes 65
Figura 18: Certificado Encontro Pedagógico 65
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
x
Lista de Tabelas
Tabela 1 – Utilizadores e níveis de proficiência 14
Tabela 2 – Tabela para a autoavaliação de compreensão da leitura 15
Tabela 3 – Compreensão da leitura em geral 16
Tabela 4 – Leitura de correspondência 17
Tabela 5 – Leitura para orientação 17
Tabela 6 – Leitura para obter informações e argumentos 18
Tabela 7 - Leitura de instruções 18
Tabela 8 – Compreensão escrita – Programa de Espanhol 3º Ciclo 21
Tabela 9 – Dados do manual Pasapalabra 7º ano, Porto Editora 29
Tabela 10 – Organização das unidades didáticas do manual Pasapalabra 7º ano,
Porto Editora
29
Tabela 11 - Classificação dos textos do manual Pasapalabra 7º ano, Porto Editora
segundo o Programa de Espanhol 3º Ciclo
31
Tabela 12 – Dados do Manual Endirecto.com 4 - 10º ano, Areal Editores 33
Tabela 13 - Dados do Manual Endirecto.com 5 - 11º ano, Areal Editores 33
Tabela 14 – Unidades didáticas do manual Endirecto.com 4 - 10º ano, Areal
Editores
33
Tabela 15 – Unidades didáticas do Manual Endirecto.com 5 - 11º ano, Areal
Editores
35
Tabela 16 – Estabelecimentos escolares do Agrupamento de Escolas Afonso de
Albuquerque
61
Tabela 17 – Órgãos de gestão do Agrupamento de Escolas Afonso de Albuquerque 61
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
xi
Lista de Acrónimos
ELE – Espanhol língua estrangeira
QECR – Quadro Europeu Comum de Referência
ME – Ministério da Educação
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
xii
Lista de Anexos Anexo I – Planificações e recursos utilizados nas aulas supervisionadas*
Anexo II – Planificações totais*
Anexo III – Recursos para a aula 1 da unidade “Mis compañeros” 7º ano nível de iniciação 73
Anexo IV – Recursos para a aula 0 “Ciudadanos Europeos” 11º ano nível de continuação 77
Anexo V – Recursos para aula 1 “Practicando Deporte” 10º ano nível de continuação 82
*Para visualizar estes anexos, consulte-se CD que acompanha o relatório.
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
1
Introdução
“El hombre es tantas veces hombre
Cuanto es el número de
Lenguas que ha aprendido.”
Carlos I de España
O presente relatório de estágio, elaborado no âmbito do Mestrado em Ensino do
Português no 3º Ciclo do Ensino Básico e Ensino Secundário e de Espanhol nos Ensinos Básico e
Secundário, para além de apresentar o trabalho desenvolvido no Agrupamento de Escolas
Afonso de Albuquerque – Guarda, mais concretamente na Escola Secundária Afonso de
Albuquerque, durante o ano letivo 2014-2015, integra igualmente uma reflexão sobre a
importância da valência leitura no ensino-aprendizagem do espanhol como língua estrangeira.
Como é sobejamente conhecido, um trabalho desta natureza, relatório de estágio,
além das naturais e óbvias descrições, tem de obrigatoriamente apresentar uma forte
componente reflexiva, pois, só assim, se consegue um trabalho que tenha consequências
imediatas na vida dos alunos, contribuindo para a melhoria do ensino. Estamos, por
conseguinte, cientes de que, como nos explica Coutinho et al (2009: 358), “Prática e reflexão
assumem no âmbito educacional uma interdependência muito relevante, na medida em que a
prática educativa traz à luz inúmeros problemas para resolver, inúmeras questões para
responder, inúmeras incertezas, ou seja, inúmeras oportunidades para refletir”.
Diagnosticado, logo no início do ano, o problema, de resto, quase crónico; a falta de
tempo, de motivação para a leitura, propusemos algumas terapias para os nossos alunos em
concreto, por via das propostas de atividades realizadas em contexto sala de aula, que
tiveram por base a literatura averbada sobre estas matérias e a análise aos documentos
oficiais, programas e manuais. De resto, esta preocupação não é exclusiva na escola e nas
turmas com as quais laborámos, pelo contrário, é comungada por outros docentes um pouco
por todo o país. Vivemos num mundo demasiado focado na tecnologia e na informação, mas
cada vez menos os seus utilizadores fazem um uso proveitoso da mesma. Acaba por ser tudo
muito superficial, muito efémero, filosofia, aliás, expressa em alguns planos curriculares que,
em vez verem robustecidas as leituras obrigatórias de autores clássicos, figuras incontornáveis
da nossa cultura, refletem a apologia ao texto utilitário. Estamos a formar alunos incultos, ou
com uma visão muito parcial da realidade e desprovidos das ferramentas básicas para uma
compressão o mais cabal possível daquilo que leem, ou seja, com uma deficitária
compreensão leitora em termos gerais. Como refere Sim Sim (1995: 9), “Por compreensão da
leitura entende-se a atribuição de significado ao que se lê, quer se trate de palavras, de
frases ou de um texto. Tal como na compreensão do oral, o importante na leitura é a
apreensão do significado da mensagem, resultando o nível de compreensão da interação do
leitor com o texto.” Ora, se não há tradição de leitura, não há uma fácil e hábil compreensão
do texto. Daí a importância do robustecimento de atividades de leitura nas aulas de línguas, e
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
2
também como trabalho para casa, isto para que os nossos alunos possam aprender como
(preenchendo fichas de leitura que auxiliam, que os guiem na interpretação da mensagem) e
o que devem ler (nem todas as leituras são boas leituras; há que direcionar a atenção para
algo que, após o consumo imediato, deixe consequências benéficas no reportório linguístico e
cultural do leitor). O professor de línguas tem o papel de dinamizar, de ativar, de despoletar
todo este processo: ajudá-los a adquirir hábitos de leitura, a reter informação, tendo em
mente que os conhecimentos prévios interferem necessariamente na descodificação da
mensagem.
Dito isto, tendo em mente que a leitura constitui uma fonte de conhecimentos
facilitadora do desenvolvimento da imaginação e da criatividade, além de contribuir
significativamente para a melhor proficiência linguística, o favorecimento da autonomia e do
enriquecimento pessoal e profissional, procurámos ajudar os nossos discentes a sentirem o
apelo e a determinação de se tornarem leitores fluentes e competentes. Deste modo, o
presente relatório, além do resumo, introdução, conclusão, bibliografia, anexos, foi
estruturado segundo dois grandes eixos: um teórico e um prático. A componente teórica está
composta por uma apresentação inicial dos conceitos operativos com os quais trabalhamos,
de “leitura” e “ler”, sua evolução ao longo dos tempos, mas também procurámos aferir a
importância do papel do professor na compreensão leitora e na aquisição de línguas e algumas
estratégias de compreensão leitora. No âmbito desta empreitada, fizemos ainda uma
abordagem aos Programas de Espanhol, 3º Ciclo e Secundário continuação para percebermos
como tratam deste assunto e uma análise aos manuais utilizados ao longo da prática letiva,
procurando inferir o modo como esta questão é tratada. Naturalmente, e como já seria de
esperar num trabalho desta natureza que procura pautar-se, de alguma forma, pela
metodologia da investigação-ação, a reflexão teórica conduz-nos às ações desenvolvidas na
prática pedagógica. Com efeito, este trabalho contém também uma parte de reflexão sobre a
prática pedagógica, que se iniciou com uma fase de observação direta das aulas das turmas
de Espanhol, o que possibilitou a recolha de informação sobre o contexto de intervenção por
via da caraterização da escola e das turmas que foram atribuídas. A recolha destes dados,
bem como a leitura dos documentos oficiais e da literatura sobre o tema “leitura” forma
determinantes para o delinear dos objetivos do presente trabalho, assim como também para a
implementação das estratégias e atividades que realizámos.
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
3
Capítulo I – Enquadramento teórico
“Creio que uma forma de felicidade
É a leitura”
José Luís Borges
1.1. A Leitura: evolução ao longo dos tempos
1.1.1. Leitura ou ato de ler
O rápido desenvolvimento da sociedade a nível científico e tecnológico, a
competitividade profissional, a constante necessidade de atualização em diversas áreas do
conhecimento, a ideia de que todo o Homem tem o direito ao saber e à cultura levaram a que
o conceito de leitura sofresse algumas reformulações e atualizações sendo extremamente
difícil estabelecer uma única definição.
O verbo ler deriva do verbo latino legere, que significa “colher”. Possivelmente, os
romanos cedo perceberam que a partir da leitura se poderia colher, reter algo. De facto, a
leitura permite ter acesso ao conhecimento, ao saber, que permitirá maior participação na
sociedade em que nos inserimos. Permite, entre outros aspetos, uma transmissão de saberes
dado que enriquece a mente, intensificando as emoções, alargando e “alimentando” a
criatividade. Portanto, ler é indispensável, tanto a nível pessoal, social como cultural. A
leitura acaba por poder ter vários rostos e múltiplas motivações, umas mais pragmáticas,
outras mais utópicas. Porém, a essência da leitura é o facto de o texto só existir quando
alguém que mais ou menos interessado se debruça sobre ele para o descobrir e para nele se
encontrar ou reencontrar.
Daí, e dadas as diversas definições existentes sobre a leitura, podermos encontrar em
Manguel (1998: 304-305) algumas das finalidades da leitura:
Sabemos que estamos a ler mesmo quando suspendemos a descrença na verdade do que lemos; sabemos porque lemos, mesmo quando não sabemos como, albergando na mente o texto ilusório e o acto da leitura ao mesmo tempo. Lemos para descobrir o final da história. Lemos para não descobrir o final, pelo próprio acto de leitura. Lemos à descoberta, como exploradores, esquecidos do que nos rodeia. Lemos distraidamente, saltando páginas. Lemos com desprezo, admiração, negligência, ira, paixão, inveja, desejo. Lemos em vagas de prazer súbito, sem sabermos o que provocou o prazer. […] lemos com ignorância. Lemos em movimentos lentos e longos, como se andássemos à deriva no espaço, sem peso. Lemos cheios de preconceito e malevolência. Lemos com generosidade, procurando desculpas para o texto, preenchendo lacunas, remediando erros. E, por vezes, quando temos sorte, lemos com a respiração sustida, com um estremecimento, como uma assombração, como se de súbito a memória tivesse sido resgatada de um lugar fundo dentro de nós – o reconhecimento de algo que não sabíamos existir em nós ou de algo que vagamente sentíramos como uma chama
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
4
bruxuleante ou uma sombra, cuja forma fantasmagórica se configura e regressa a nós antes de podermos ver do que se trata, deixando-nos mais velhos e mais sábios.
Torna-se, por isso, pertinente estabelecermos a relação entre o texto e o leitor. Este
último, para além de dever sentir-se motivado, com interesse e criar o hábito de ler, deve
também possuir outras condições ou ferramentas específicas. Como refere Sardinha, “A forma
como interage com o texto depende do desenvolvimento das suas estruturas linguísticas,
cognitivas e culturais” (Sardinha, 2005). E por isso cabe a todos, em particular aos
professores, promover a leitura e verificar a eficácia da utilização de um conjunto de
estratégias, até que a leitura surja com vontade, fluidez, espontaneidade e se verifique uma
boa compreensão por parte dos alunos.
Sem dúvida, há que ter em conta uma multiplicidade de competências que exigem
uma atitude de constante exploração. Ninguém se tornará leitor se não souber construir um
sentido, “il faut former l’enfant à être un chercheur de sens, un explorateur de texte, ce
que selon moi, est la définition du lecteur” (Chauveau, 1993 citado por Sardinha, 2007).
Mas nem sempre se pensou desta forma no que toca ao papel do leitor. A fim de
explicar estas alterações, Machado (2011:91) aponta quatro fases relativamente ao leitor.
Assim, numa primeira fase “o leitor era encarado como um receptor passivo da mensagem”,
centrava-se na identificação da ideia central do texto. Na fase seguinte, o leitor cingia-se à
“transposição da informação textual para a memória […] sem atender à sua experiência
prévia ou à intenção do autor” (Pimenta, 2005: 20 citada por Machado, 2011). Na terceira
fase, destacam-se as experiências e conhecimentos prévios do leitor o que conduzia diversas
vezes a “construções de sentido algo subjectivas”. Por último, é o leitor que “activa o texto,
impregnando-o de sentido num processo em que ele se serve de si, dos seus conhecimentos
pessoais e da sua intenção de leitura”. (Pimenta, 2005: 20 citada por Machado, 2011) E
terminamos esta introdutória com uma citação que nos parece bem pertinente e acertada:
“Ninguém nasce a saber ler. Aprende-se a ler à medida que se vive. O mundo da leitura e a
leitura do mundo são trajetos circulares e infinitos.” (Lajolo, 1994, citado por Sardinha,
2007)
1.1.2. Compreensão leitora na aquisição de línguas
A leitura é um dos principais pilares de acesso ao conhecimento e ser alfabetizado é
imprescindível para uma melhor integração na sociedade em que se está inserido, ser
elemento ativo e interventivo na construção do seu futuro.
Como é sabido, o ser humano inicia na infância o contacto com a leitura, pois os
textos vão emergindo de uma forma natural. Como afirma Cassany, “Mucho antes de un niño
empezar a leer, ya se ha formado algunas actitudes respecto a la cultura escrita: a leer, a
las letras, a los libros y a todo a lo que está impreso. Todo depende de cómo haya vivido los
primeiros años de vida, de si en su entorno hay muchos libros o ninguno, de si ve a menudo a
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
5
personas (padres y hermanos) que leen, o de si ya empieza a mirar y observar libros”
(Cassany, 2008: 208).
A família é o primeiro agente incitador e motivador da leitura, como tal, é
fundamental que os pais estimulem os seus filhos, que lhes incutam hábitos de leitura, que
lhes proporcionem o contacto com os livros, com o mundo do imaginário e das histórias
encantadas. Ao criarem esse contacto, os pais estão a “abrir” a mente das crianças para a
criatividade, para o desenvolvimento do pensamento, do espírito crítico e reflexivo. Porém,
quando chegam à escola, muitas vezes, a realidade muda substancialmente e deparamo-nos
com o problema da desmotivação perante atividades de leitura. A avidez por aprender a ler
desvanece, dando lugar ao desinteresse, à quebra de hábitos de leitura. E isto acontece
desde logo quando a leitura começa a assumir um papel de carácter obrigatório,
desvinculando-se do prazer. E quando o aluno chega à fase da adolescência, a leitura
restringe-se muitas vezes, apenas à sala de aula, à leitura de textos de manuais; resumindo-
se ao cumprimento, à obrigatoriedade. Assim, fica claro que o professor detém um papel de
extrema importância no âmbito da criação do interesse junto dos alunos. Cabe-nos a nós
professores promover a leitura, motivar o aluno a ser um leitor interessado e a aferir a
eficácia do uso de um conjunto de estratégias, até que a leitura seja bem compreendida e se
realize com vontade. Como refere Amor (2006: 91):
A leitura constitui um processo dinâmico e uma actividade do indivíduo, sem limites entre si e na rede de relações que estabelece com outros modos de comunicação, compreendê-lo e valorizá-lo implicará tanto promover a sua aprendizagem sistemática como reconhecer o papel das aprendizagens assistemáticas extra-escolares, de base vivencial, funcional que o próprio meio sociocultural determina. Dado que este confere à leitura estatutos distintos e distribui discriminadamente a capacidade de ler, cabe à escola uma função insubstituível no sentido de combater esses desequilíbrios.”
Torna-se, pois, imperioso, que o ensino siga programas ricos e diversificados de
maneira a facultar aos alunos conhecimentos mais vastos, interesse e hábitos de leitura.
A compreensão da leitura depende dos conhecimentos prévios do leitor e do modo
como este os relaciona com a nova informação, pois como afirma Giasson (1993: 20) “há
várias maneiras de interpretar um texto: esta interpretação depende dos conhecimentos do
leitor, da sua intenção e dos outros elementos do contexto”.
Quantos mais conhecimentos prévios o aluno/ leitor tiver, maior é a sua capacidade
de formular inferências e, assim, alcançar uma compreensão eficaz e alargar horizontes,
aumentando esses mesmos conhecimentos e a sua variedade de léxico.
E, se ler implica compreender, torna-se imprescindível compreender todo esse
processo, dado que a compreensão leitora é uma das destrezas linguísticas bastante
importante e está diretamente relacionada com a capacidade de interpretação do discurso
escrito. Além dos componentes linguísticos, intervêm também, fatores cognitivos, percetivos
e sociológicos. Enfim, é uma capacidade que vai para além do plano meramente linguístico e
abarca o processo de compreensão.
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
6
Este processo complexo tem sido objeto de estudo, principalmente a partir dos anos
70, existem imensas reflexões teóricas sobre a compreensão leitora, tanto na língua materna
como na língua meta. Até hoje, todas elas respondem a um destes três modelos de leitura:
“bottom-up” (ascendente), “top-down” (descendente) e interativo. Estes modelos
caraterizam-se de acordo com a relação entre o leitor e o texto.
O modelo “bottom-up” sustenta a ideia de que quando lemos, processamos
hierarquicamente diferentes unidades que vão sendo integradas até que a descodificação seja
completa e possamos entender o texto. O leitor começa por se centrar nos signos gráficos e
por identificar as letras, seguindo-se, por ordem ascendente, a associação grafema-fonema, a
combinação de letras para proceder ao reconhecimento de sílabas; a combinação de sílabas
para o reconhecimento das palavras; a ativação do sentido da palavra, a associação de
palavras, a associação gramatical e sintática e, assim sucessivamente, até se chegar ao
processamento semântico do texto e ao seu significado completo. Este modelo concebe a
leitura como um processo preciso e detalhado da perceção sequencial, com a identificação de
letras e palavras que formam frases. Deste modo, o papel do texto impõe-se ao papel do
leitor que funciona somente como descodificador.
No modelo “top-down”, a leitura é controlada pelos conhecimentos do leitor e está
dependente dos esquemas que o mesmo atualiza. Parte-se da mente do leitor para o texto,
ou seja, das estruturas de conhecimento pré-existentes na memória do leitor que são
determinantes para a interpretação cabal da mensagem. Enfim, dá-se prioridade à
capacidade interpretativa do leitor a tal ponto que ler implica o uso parcial de pistas mínimas
da língua, convertendo-se num “jogo de adivinhas”, como refere Goodman, o criador deste
modelo.
Em suma, segundo esta perspetiva, o leitor antecipa o conteúdo do texto através dos
seus conhecimentos prévios, passando a ser mais importante o conhecimento do leitor do que
propriamente o reconhecimento de palavras.
Ambos os modelos (“bottom-up” e “top-down”) aportam conhecimentos importantes,
mas que por si só não são suficientes para esclarecer o que se passa durante o processo de
leitura. Por isso, mais tarde surge um outro modelo de compreensão leitora, que tenta
integrar os aspetos mais importantes dos dois modelos anteriores, de forma a construir uma
teoria que explique devidamente o processo de leitura. A este novo modelo deu-se o nome de
“interativo”.
O modelo “interativo” permite-nos uma nova visão em torno da leitura, uma visão
mais ampla e inovadora, onde se envolvem vários setores de investigação que vão desde a
educação, à psicologia e à linguística, deixando, assim, de haver uma linearidade do processo
de compreensão. O que significa que, na obtenção da compreensão, os conhecimentos prévios
do leitor e os dados dos textos encontram-se num nível paralelo, intervindo ao mesmo tempo
e potenciando-se mutuamente. O leitor deve usar as suas capacidades cognitivas e, ao mesmo
tempo, deve ser capaz de manipular processos, estratégias e habilidades de leitura. A
importância do contexto também é uma variante a considerar que, embora não fazendo parte
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
7
do texto influi na sua compreensão. Assim, o contexto psicológico, social e físico influenciam
obrigatoriamente a compreensão do material escrito.
Como já tinha sido aqui referido este processamento opera paralelamente nos
diferentes níveis que intervêm na leitura, como refere Solé (2000:19): «Asi, el lector utiliza
simultaneamente su conocimiento del mundo y su conocimiento del texto para construir una
interpretación acerca de aquél.»
O modelo de Giasson (1993: 21) caracteriza a importância das componentes que
intervêm na compreensão da leitura: o leitor, o texto e o contexto:
Figura 1 - Modelo contemporâneo da compreensão na leitura.
Esta interação entre o texto e o leitor e entre os modos de processar – “bottom-up” e
“top down” – dá-nos a entender que é tão importante o texto como o conhecimento prévio
que possui o leitor. O texto é definido como dependente da intenção do autor e que se pode
manifestar quer através da forma (estrutura e géneros textuais escolhidos), quer nos
conteúdos (conceitos, conhecimentos e vocabulário selecionados pelo autor). Por sua vez, o
leitor ao receber a informação, utilizando as suas estruturas cognitivas, linguísticas, afetivas
e sociais e levando a cabo determinados processos que lhe permitem retirar significado de um
texto, contribui para a compreensão leitora.
Como refere Luís (2011: 89): “o leitor desempenha um papel altamente dinâmico no
processo comunicativo, uma vez que tem o poder de dialogar com o texto, sendo-lhe
conferida a possibilidade de o acabar”. Existe pois, uma grande liberdade que envolve toda
esta dinâmica interpretativa do leitor. Trata-se, no fundo, de colocar à prova o seu próprio
universo hermenêutico:
“A hermenêutica, tal como deriva de Schleiermacher e Dilthey, tendeu a identificar a interpretação com a categoria de compreensão e a definir a compreensão como o reconhecimento da intenção de um autor do ponto de vista dos endereçados primitivos, na situação original do discurso.” (Ricoeur, 1996 citado por Luís, 2011)
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
8
Umberto Eco na sua obra Leitura do Texto Literário dedica um capítulo ao papel do
“Leitor-Modelo” e nele aponta-se para uma teoria da “cooperação/ interpretação” dos
textos, já que considera o “Leitor-Modelo” como parte integrante do mecanismo/ estratégia
do texto. Para o mencionado estudioso, o texto está “entretecido de elementos não-ditos”,
explicando que:
“[…] não-dito significa não manifesto em superfície, a nível da expressão; mas precisamente são estes elementos não-ditos que devem ser actualizados a nível da actualização do conteúdo. E a este propósito, um texto, mais decisivamente que qualquer outra mensagem, requer movimentos cooperativos activos e conscientes por parte do leitor”. (Eco, 1993)
Quer com isto dizer que o texto contém imensos espaços em branco, deixados por
quem o criou, passíveis de serem preenchidos por quem o lê. Umberto Eco entende ainda que
um texto é como:
“[…] mecanismo preguiçoso (ou económico) que vive da mais-valia de sentido que o destinatário lhe introduz, e só em casos de extrema pedanteria, de extrema preocupação didascálica ou de extrema repressão, o texto se complica com redundâncias e especificações ulteriores – ao ponto de violar as regras normais de conversação”. (Eco, 1993)
Relativamente à componente interpretativa, o mesmo autor depreende que o texto
permite ao leitor gozar de uma liberdade interpretativa, um texto quer que alguém o ajude a
funcionar. Este conceituado estudioso, vai ainda mais longe, ao referir que o autor ao
escrever um texto prevê o “Leitor-Modelo”. Não quer com isto dizer que “espera” que ele
exista mas sim que consiga “conduzir o texto de forma a construí-lo”. Assim sendo, Eco
afirma que o texto é “uma máquina preguiçosa que descarrega grande parte do seu trabalho
sobre o leitor”, tendo este que atualizar “uma cadeia de artifícios expressivos” do texto de
maneira a que consiga completar o seu sentido.
Fica claro, na opinião de Eco que, existe uma estreita ligação entre o autor do texto e
o leitor, tendo este um papel relevante ao longo de todo o processo criativo-interpretativo,
escrita-leitura.
1.2.1.1. Algumas estratégias de compreensão leitora
A compreensão da leitura depende muito das estratégias que cada leitor utiliza
para entender o sentido do texto. O leitor, tendo em conta o seu interesse, motivação e
objetivos de leitura, desencadeia procedimentos que lhe permitem aceder ao sentido do
texto, outras vezes, esses procedimentos são desencadeados de forma automática e
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
9
mecânica, ao iniciar o processo de leitura. Desta forma, apresentam-se várias estratégias de
leitura. As estratégias de leitura são tarefas cognitivas que o leitor realiza, como por exemplo
a clarificação das palavras polissémicas, a análise das anáforas, a descoberta de passagens
implícitas e a análise dos referentes (cf. Cassany 2005). De entre o conjunto de estratégias
cognitivas, apontamos aquela que é mais usada por todos os leitores: o dicionário. Numa
leitura estratégica aconselha-se o uso de dicionários monolingues porque além de não afastar
o leitor do contacto com a língua alvo, ainda lhe proporciona o estabelecimento de ligações
com outras palavras. Muitos leitores recorrem à estratégia da inferência após a leitura, esta
por sua vez, centra-se nos conhecimentos que os alunos possuem. Acquaroni (2004:954-955)
adota a proposta de Wenden e Rubin, distinguindo três tipos de inferências, a saber:
“Inferência “interlingual”, quando há semelhança entre a língua materna e a segunda
língua, aqui o leitor usa os seus conhecimentos e transpõe-nos para a segunda língua,
podendo assim ser susceptível de interpretações erróneas e de resultados equívocos;”
“Inferência “extralingual”, é ativada durante a pré-leitura, a leitura ou a pós-leitura,
através de esquemas de conteúdo baseados nos conhecimentos, experiências que o
leitor tem sobre segunda língua e contribuem para construir, de forma integrada, no
sentido do texto;”
“Inferência “intralingual” baseia-se no próprio conhecimento que o aluno tem da
língua alvo.”
Há outras estratégias que se baseiam no conhecimento que o leitor possui sobre o
processo de leitura, ou seja, utiliza-as quando falha qualquer pormenor na compreensão, num
exercício de monitorização da sua compreensão. São chamadas as estratégias metacognitivas
e consistem na releitura e formulação de hipóteses de significação a partir de elementos do
contexto. A compreensão de qualquer texto passa por muitas fases dependendo do leitor. Em
contexto de sala de aula, cabe ao professor incitar os alunos/leitores a seguirem estratégias
de leitura escolares, de modo a que a prática regular da leitura se torne num hábito. O
contexto educativo no que se refere à aprendizagem específica das línguas contempla duas
variáveis: as variáveis pedagógicas associadas ao professor e a variável aluno. Algumas podem
ser manipuladas desde cedo, assim que o professor tenha consciência das motivações
necessárias para a aprendizagem da língua e podem variar de aluno para aluno. Assim, o
professor deve fazer uma análise inicial das motivações dos alunos e garantir que a motivação
se mantenha elevada durante o processo de ensino-aprendizagem. Para se atingir esse
objetivo é fundamental manter um ambiente agradável e de apoio na sala de aula; animar a
leitura, dando-lhe um carácter simples, eliminando passagens complicadas; produzir
materiais pedagógicos influentes e motivadores; averiguar informações relevantes, de modo a
assegurar-se que o leitor compreendeu o texto; entender as ideias principais do texto, o
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
10
professor deve fazer com que os alunos leiam o texto e entendam as ideias principais, para
que o interpretem sem dificuldades; estabelecer metas específicas para o aluno e fazer com
que haja cooperação entre eles; ensinar técnicas de reconstrução de textos, quando o
professor se apercebe de que os alunos entenderam as ideias globais, passa a trabalhar o
texto mais a fundo nomeadamente ao nível do léxico e da sintaxe; fase da avaliação do texto,
este tipo de estratégia requer o uso de habilidades cognitivas superiores porque pressupõe a
compreensão do léxico e o entendimento da estrutura sintática.
Durante o estágio, após verificarmos as caraterísticas de cada turma e de forma a
promovermos a leitura com eficácia, tivemos a atenção de recorrer sempre a estratégias de
pré-leitura, leitura e pós-leitura, como poderemos comprovar no ponto 1.8.. As atividades de
pré-leitura foram sempre selecionadas de maneira a captar a motivação e interesse do aluno,
com exercícios aliciantes e atrativos de acordo com a faixa etária a que se destinavam,
potenciando momentos de reflexão crítica, ativando, sempre que foi possível, os
conhecimentos prévios dos alunos. Os textos utilizados na prática pedagógica também foram
sempre criteriosamente escolhidos, pois sabemos o quão é importante utilizar materiais
autênticos como aliás referimos no ponto 1.7.. As aulas foram construídas como um todo,
tendo sempre a preocupação de desenvolver para além da compreensão leitora, as outras
destrezas comunicativas. Ou seja, consideramos que as aulas foram produtivas e bem
sucedidas, desenvolvidas por etapas, tentando sempre respeitar a capacidade de
compreensão do aluno.
1.2. A Leitura e o papel do professor
Atualmente, a escola e os professores enfrentam novos desafios e a necessidade de se
reajustarem e se adaptarem a uma realidade em constante mutação e desenvolvimento, que
de resto, evoluiu de uma forma mais rápida do que a própria escola e que esta precisa de
acompanhar, é imperiosa. Com efeito, a função da escola é ensinar, mas também educar,
formar cidadãos ativos, responsáveis, com sentido crítico, comprometidos e civicamente
empenhados, integrados na sociedade do seu tempo; cidadãos interculturais. As escolas das
regiões do interior, como é o caso da escola onde se realizou a nossa prática pedagógica, têm
ainda a missão acrescida de ser um veículo de combate às disparidades profundas que existem
entre essas regiões e as grandes cidades. O professor terá de sensibilizar os alunos para a
importância da construção do conhecimento, por via da leitura, isto sem deixar de lado as
competências proporcionadoras do desenvolvimento linguístico cognitivo, afetivo, social e
cultural dos seus alunos. Aos professores é-lhes solicitado que desenvolvam nos seus alunos
novas competências, até recentemente alheadas dos principais objetivos norteadores de um
ensino de excelência. Segundo Perrenoud (1999:70, citado em Machado (2011):
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
11
Quando a autoridade, não contente em pôr no papel os blocos de competências almejados, exige dos docentes que transformem, nesse sentido, seu modo de trabalhar em aula, fica rapidamente claro que apenas uma minoria adere hoje a essa nova abordagem e está disposta a arcar com custos em termos de mudança de identidade, de formação contínua e de novos começos.
E foram vários os autores que tentaram definir o conceito de competência, desde
Chmosky (1965: 4 citado em Machado) que definiu competência linguística como “O
conhecimento que o falante/ ouvinte ideal tem da sua língua”, ou seja, o conhecimento das
estruturas e regras da língua não havendo preocupação com a função social, a Canal e Swain
(1980: 1 citado em Machado) que contribuíram para uma certa evolução do conceito, ao
realizarem um esquema teórico onde pretenderam descrever os diferentes tipos de
competência e distinguem quatro tipos de competências:
- Competência gramatical: que implica o domínio do código linguístico, a habilidade em reconhecer as características linguísticas da língua e saber usá-las para formar palavras e frases; - Competência sociolinguística: inclui o conhecimento das regras sociais que orientam o uso da língua, a compreensão do contexto social no qual a língua é usada; - Competência discursiva: refere-se à ligação de uma série de orações e frases com o objetivo de formar um todo significativo. Este conhecimento tem de ser partilhado pelo falante / escritor e ouvinte / leitor; - Competência estratégica: constatando que a competência comunicativa é relativa, é necessário o uso de estratégias de «improvisação» para reparar qualquer falha no conhecimento de regras.
Porém, Canal e Swain opinam que a competência comunicativa só é adquirida se os
alunos ficarem expostos a estas quatro formas de competência. Já Perrenoud (1999) define
competência como a faculdade de mobilizar um conjunto de recursos cognitivos capazes de
proporcionarem uma série de situações. No que respeita ao contexto pedagógico, o mesmo
autor aponta estas competências fundamentais a serem adquiridas pelos alunos, até à saída
da escola:
“- Saber identificar, avaliar e valorizar suas possibilidades, seus direitos, seus limites e suas necessidades; -Saber formar e conduzir projetos e desenvolver estratégias, individualmente ou em grupo; -saber analisar situações, relações e campos de força de forma sistêmica; - Saber cooperar, agir em sinergia, participar de uma atividade coletiva e partilhar liderança; - Saber construir e estimular organizações e sistemas de ação coletiva do tipo democrático; - Saber gerenciar e superar conflitos; - Saber conviver com regras, servir-se delas e elaborá-las; - Saber construir normas negociadas de convivência que superem diferenças culturais.”
No entanto, estas só serão adquiridas se os próprios professores possuírem
determinadas competências, que Perrenoud (1999) acima mencionado organizou da seguinte
forma:
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
12
“1. Organizar e dirigir situações de aprendizagem
2. Administrar a progressão das aprendizagens
3. Conhecer e fazer evoluir os dispositivos de diferenciação
4. Envolver os alunos em suas aprendizagens e em seu trabalho
5. Trabalhar em equipa
6. Participar da administração da escola
7. Informar e envolver os pais
8. Utilizar novas tecnologias
9. Enfrentar os deveres e os dilemas éticos da profissão
10. Administrar sua própria formação contínua”
Por conseguinte, as competências acima citadas são transversais aos “Quatro Pilares
da Educação” expostos no Relatório para a UNESCO da Comissão Internacional sobre Educação
para o século XXI, de Jacques Delors et al. (1996:88):
“- aprender a conhecer, através da combinação de uma grande cultura geral com a possibilidade de trabalhar um pequeno número de matérias, de modo a conseguir aprender fazendo ao longo de toda a vida; - aprender a fazer, não só para ser capaz de se afirmar profissionalmente, mas também a trabalhar em equipa e enfrentar desafios e novas experiências; - aprender a viver juntos/ a viver com os outros, através da compreensão do outro, valorizando o pluralismo, a compreensão mútua e a paz, de modo a promover a realização de projetos comuns e a preparar-se para gerir conflitos; - aprender a ser, ter capacidade de autonomia, discernimento e responsabilidade pessoal, através do desenvolvimento da personalidade, investindo na educação e em todas as suas potencialidades (memória, sentido estético, raciocínio, capacidades físicas, aptidões para comunicar,…).”
A competência comunicativa é, sem dúvida, um dos termos importantes na hora de
aprender uma segunda língua. Ela é a chave para ajudar a responder a questões como: Qual o
objetivo do ensino das línguas? Em que consiste adquirir uma língua? Ou que conhecimentos,
capacidades ou destrezas se necessitam para falar uma língua?
Nesta perspetiva, o ensino das línguas e o seu domínio é pois “[…] decisivo no
desenvolvimento individual, no acesso ao conhecimento, no relacionamento social, no
sucesso escolar e profissional e no exercício pleno da cidadania” (CNEB, 2001: 31).
Por isso não restam dúvidas no que concerne à importância do papel da escola
relativamente à aquisição e desenvolvimento da compreensão leitora. Aliás, é, inclusive, um
dos seus maiores desafios, no entanto, não acreditamos que haja apenas um método que se
aplique a todos os casos: cada aluno é um ser individual, distinto que deve ser trabalhado de
acordo com as suas características. É à escola, e mais concretamente ao professor que se
exige a tarefa de ensinar e motivar o aluno para compreensão da leitura, já que ao contrário
da língua oral, exige um ensino explícito e sistematizado.
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
13
Ao professor cabe a responsabilidade de estimular o aluno para a leitura, “Ensinar a
ler, motivar para a leitura terá de ser algo em que se acredite. Nenhuma estratégia terá o
resultado se não houver crença no seu valor. Ora, a leitura é como o amor. Assim sendo,
teremos mesmo de estar apaixonados.” (Sardinha, 2007:6). Pennac (2000:53) declara que um
aluno:
“É um público impiedoso e excelente. Ele continuará a ser um bom leitor se os adultos que o cercam alimentarem o seu entusiasmo em vez de tentarem provar a sua competência, se estimularem o desejo de aprender em lugar de lhe imporem a obrigação de recitar, se o acompanharem no seu esforço sem contrapartidas (…) se se recusarem a transformar em trabalho forçado o que era um prazer, se mantiverem esse prazer até se transformar em rotina, se edificarem essa rotina sobre a gratuitidade da aprendizagem cultural, e se ele próprio descobrir o prazer dessa gratuitidade.”
Enfim, é importante que o professor também seja um leitor assíduo, pois um
professor que lê, que gosta de livros, que sente prazer na leitura e a incentiva, conseguirá
mais facilmente transmitir esse gosto, estimular os seus alunos a entrarem numa aventura
que cada texto possibilita. Um professor- leitor aumenta as possibilidades de impulsionar os
alunos a também serem bons leitores. Essa constatação salienta o valor do papel do professor
perante os alunos e o compromisso social que um docente tem nas suas mãos. Geri-lo da
melhor forma também é, ou deveria ser uma função exercida por estes profissionais.
Infelizmente, muitas vezes a realidade escolar vivenciada diariamente dificulta a
implementação de certas metodologias, existem pensamentos pré-concebidos e já
transformados em senso comum relativamente à importância da leitura, que acabam por
afetar negativamente o ensino de uma língua em sala de aula.
Em suma, o professor deve conduzir e orientar a sua aula no sentido de conseguir que
um aluno de línguas, seja ela materna ou uma segunda língua, seja proficiente num contexto
adequado, transmitindo e compreendendo intenções comunicativas, construindo e
entendendo textos orais e escritos e dispondo de recursos para superar dificuldades de
comunicação, sem nunca esquecer as suas próprias necessidades comunicativas. Como já
dissemos no ponto anterior, durante o estágio houve sempre o cuidado na seleção dos
materiais a desenvolver nas aulas, de forma a promovermos eficazmente a compreensão
leitora, desde os exercícios de pré-leitura, leitura e pós-leitura à seleção dos textos e
condução da aula, respeitando sempre o aluno.
1.3. Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas
Com o estabelecimento de um Mercado Comum Europeu, assente nas “famosas
"quatro liberdades" que são a livre circulação das pessoas, dos serviços, das mercadorias e
dos capitais”,1, o maior desafio a nível linguístico colocado ao Conselho da Europa foi, sem
1 Eur-Lex - Access to European Union law. Disponível em http://eur-lex.europa.eu/legal-content/PT/TXT/?uri=uriserv:xy0023 (acedido a 12 de agosto de 2015).
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
14
dúvida alguma, o de conquistar uma maior união entre os seus membros. Assim sendo,
constatamos que se têm desenvolvido políticas linguísticas que conduzem a uma maior
conciliação entre os povos da União Europeia e que tem como finalidade melhorar a
comunicação e a compreensão entre eles. De todos os esforços do Conselho da Europa
resultou um dos documentos de referência para o ensino-aprendizagem de línguas o Quadro
Comum Europeu de Referência para as Línguas editado em 2001.
O Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas (QECR) é um dos projetos
mais ambiciosos do Conselho da Europa e é o resultado de mais de dez anos de trabalhos e
investigações, constituindo, atualmente, um documento essencial para orientar o ensino,
aprendizagem e avaliação de segundas línguas na Europa.
No capítulo 1 pode ler-se:
O Quadro Europeu Comum de Referência (QECR) fornece uma base comum para a elaboração de programas de línguas, linhas de orientação curriculares, exames, manuais, etc., na Europa. Descreve exaustivamente aquilo que os aprendentes de uma língua têm de aprender para serem capazes de comunicar nessa língua e quais os conhecimentos e capacidades que têm de desenvolver para serem eficazes na sua actuação. A descrição abrange também o contexto cultural dessa mesma língua. O QECR define, ainda, os níveis de proficiência que permitem medir os progressos dos aprendentes em todas as etapas da aprendizagem e ao longo da vida. (2001:19)
O QECR identifica, assim, três tipos de utilizador (elementar, independente,
proficiente) e os respetivos seis níveis de proficiência (A1, A2, B1, B2, C1, C2), conforme
representado na tabela:
A B C
Utilizador elementar Utilizador independente Utilizador proficiente
A1
Iniciação
A2
Elementar
B1
Limiar
B2
Vantagem
C1
Autonomia
C2
Mestria
Tabela 1 – Utilizadores e níveis de proficiência (adaptado do QECR, 2001: 48)
Estes níveis permitem comparar a competência linguística de distintos falantes de
diferentes línguas estrangeiras e comparar e nivelar os certificados de aptidão em idiomas.
No nível A, descreve-se como ‘utilizador elementar’, que dispõe de um reportório limitado e
para situações do quotidiano; no B, o ‘utilizador independente’ já possui uma maior
independência e é capaz de enfrentar um maior leque de situações e, por último, em C, o
‘utilizador proficiente, está preparado para suportar tarefas complexas de trabalho e estudo.
No presente relatório, devido ao tema abordado, apresentaremos unicamente os descritores
de cada nível para a compreensão da leitura:
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
15
Nível Compreensão da leitura
A1
Sou capaz de compreender nomes conhecidos, palavras e frases muito simples, por
exemplo, em avisos, cartazes ou folhetos.
A2
Sou capaz de ler textos curtos e simples. Sou capaz de encontrar uma informação
previsível e concreta em textos simples de uso corrente, por exemplo, anúncios,
folhetos, ementas, horários. Sou capaz de compreender cartas pessoais curtas e
simples.
B1
Sou capaz de compreender textos em que predomine uma linguagem corrente do
dia-a-dia ou relacionada com o trabalho. Sou capaz de compreender descrições de
acontecimentos, sentimentos e desejos, em cartas pessoais.
B2
Sou capaz de ler artigos e reportagens sobre assuntos contemporâneos em relação
aos quais os autores adotam determinadas atitudes ou pontos de vista particulares.
Sou capaz de compreender textos literários contemporâneos em prosa.
C1
Sou capaz de compreender textos longos e complexos, literários e não literários, e
distinguir estilos. Sou capaz de compreender artigos especializados e instruções
técnicas longas, mesmo quando não se relacionam com a minha área de
conhecimento.
C2
Sou capaz de ler com facilidade praticamente todas as formas de texto escrito,
incluindo textos mais abstratos, linguística e estruturalmente complexos, tais como
manuais, artigos especializados e obras literárias.
Tabela 2 – Tabela para a autoavaliação de compreensão da leitura (adaptado do QECR, 2001: 53)
O documento não tem um caráter normativo ou prescritivo, mas pretende orientar e
servir de ajuda para muitos usuários: programadores de cursos, autoridades educativas,
examinadores, professores, autores de materiais, entre outros. Segundo o próprio documento,
a elaboração de um quadro de referência, integrador e transparente, não supõe a imposição
de um único sistema uniforme, mas deve ser aberto e flexível para que possa ser aplicado
com as adaptações necessárias a situações concretas. De acordo com este documento, um dos
objetivos do ensino - aprendizagem de línguas, é proporcionar o entendimento, a tolerância e
o respeito frente às identidades e à diversidade cultural, isto por meio de uma comunicação
internacional mais eficaz.
O QECR, no capítulo 4, ponto 4.4.2.2., enuncia pormenorizadamente, mas não
exaustivamente ou definitivo, algumas atividades de compreensão escrita (leitura) em que o
utilizador como leitor recebe e processa como informação (input) textos escritos produzidos
por um ou mais escritores. Algumas das atividades de leitura são (QECR, 2001:106):
“- ler para orientação geral;
- ler para obter informações, p. ex.: utilização de obras de referência;
- ler seguir instruções;
- ler por prazer.
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
16
O utilizador da língua poderá ler:
- para compreender o essencial;
- para obter informações específicas;
- para compreender pormenores;
- para compreender as questões implícitas, etc.
As escalas fornecem exemplos para:
- a compreensão escrita geral;
- a leitura de correspondência;
- a leitura para obter informações e argumentos;
- a leitura de instruções.”
Compreensão na leitura geral
C2
É capaz de ler e de interpretar criticamente praticamente todas as formas de
língua escrita, incluindo uma escrita abstrata, estruturalmente complexa, cheia
de coloquialismos, literária ou não literária.
É capaz de entender um vasto leque de textos longos e complexos, apreciando
distinções de estilo subtis, significados implícitos e explícitos.
C1
É capaz de entender em pormenor textos longos e complexos relacionados ou
não com a sua área de especialidade, desde que possa voltar a ler as secções
difíceis.
B2
É capaz de ler com um elevado grau de independência, adaptando o estilo e a
velocidade de leitura a diferentes textos e fins e utilizando de forma seletiva
fontes de referência adequadas. Possui um amplo vocabulário de leitura, mas
pode sentir alguma dificuldade com expressões idiomáticas pouco frequentes.
B1 É capaz de ler textos objetivos simples acerca de assuntos relacionados com a
sua área de interesse, com um grau satisfatório de compreensão.
A2
É capaz de entender textos simples e curtos acerca de assuntos que lhe são
familiares de um tipo concreto, compostos numa linguagem muito frequente,
quotidiana ou relacionada com o trabalho.
É capaz de entender textos simples e curtos que contenham vocabulário muito
frequente, incluindo uma certa proporção de vocábulos internacionais.
A1
É capaz de entender textos muito curtos e muito simples, uma expressão de
cada vez, retirando nomes familiares, palavras e expressões básicas e relendo-as
se necessário.
Tabela 3: Compreensão na leitura em geral (adaptado do QECR, 2001: 107)
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
17
Leitura de Correspondência
C2 Como C1.
C1 É capaz de entender qualquer correspondência, utilizando pontualmente o
dicionário.
B2 É capaz de ler correspondência relacionada com a sua área de interesse e
rapidamente compreender o essencial.
B1
É capaz de entender suficientemente bem a descrição de acontecimentos,
sentimentos e desejos em cartas pessoais para se corresponder regularmente
com alguém.
A2
É capaz de entender tipos elementares de cartas e de faxes rotineiros (pedidos
de informação, encomendas, confirmações, etc.) acerca de assuntos que lhe são
familiares.
É capaz de entender cartas pessoais, simples e breves.
A1 É capaz de entender mensagens simples e breves em postais.
Tabela 4: Leitura de correspondência (adaptado do QECR, 2001: 107)
Leitura para orientação
C2 Como B2.
C1 Como B2.
B2
É capaz de percorrer rapidamente um texto longo e complexo, localizando
pormenores relevantes.
É capaz de identificar rapidamente o conteúdo e a relevância de novas questões,
artigos e relatórios acerca de um vasto leque de assuntos profissionais, decidindo
se vale a pena um estudo mais aprofundado.
B1
É capaz de percorrer textos longos de forma a localizar a informação desejada e
de reunir informações de diferentes partes de um texto ou de diferentes textos
de modo a cumprir uma dada tarefa.
É capaz de procurar e de entender informações relevantes em materiais do dia-
a-dia, tais como cartas, brochuras e documentos oficiais breves.
A2
É capaz de procurar informações específicas e previsíveis em materiais simples
do dia-a-dia, tais como publicidade, prospetos, ementas, inventários e horários.
É capaz de localizar informações específicas em listas e isolar a informação
pretendida (p. ex.: utilizar as Páginas Amarelas para encontrar um serviço ou um
comerciante).
É capaz de entender sinais e avisos: em lugares públicos, tais como ruas,
restaurantes, estações de caminho-de-ferro; em locais de trabalho, tais como
orientações, instruções, avisos de segurança.
A1 É capaz de reconhecer nomes, palavras e expressões muito elementares que lhe
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
18
sejam familiares, nas situações comuns do quotidiano.
Tabela 5: Leitura para orientação (adaptado do QECR, 2001: 108)
Leitura para obter informações e argumentos
C2 Como C1.
C1
É capaz de entender em pormenor um vasto leque de textos longos e complexos,
passíveis de ocorrerem na vida social, profissional ou académica, identificando
pequenos pormenores que incluem atitudes e opiniões implícitas ou abertamente
expressas.
B2
É capaz de obter informações, ideias e opiniões de fontes altamente
especializadas no âmbito da sua área.
É capaz de entender artigos especializados fora do âmbito da sua área, desde
que possa utilizar eventualmente um dicionário para confirmar a sua
interpretação da terminologia.
É capaz de entender artigos e relatórios relacionados com problemas atuais nos
quais o escritor adota uma posição ou um ponto de vista próprios.
B1
É capaz de identificar as conclusões principais de textos argumentativos
claramente articulados.
É capaz de reconhecer uma linha de argumentação no tratamento das questões
apresentadas, embora não necessariamente em pormenor.
É capaz de reconhecer questões significativas em artigos de jornal simples sobre
assuntos que lhe são familiares.
A2
É capaz de identificar informações específicas em material escrito muito simples
que encontra, como cartas, brochuras e artigos breves de jornal que narrem
acontecimentos.
A1 É capaz de ficar com uma ideia do conteúdo de material informativo muito
simples e de descrições breves e simples, especialmente se houver ajuda visual.
Tabela 6: Leitura para obter informações e argumentos (adaptado do QECR, 2001: 109)
Leitura de instruções
C2 Como C1.
C1
É capaz de entender em pormenor instruções longas e complexas acerca de uma
nova máquina ou de um novo procedimento, quer essas instruções se relacionem
com a sua área de especialização quer não, desde que possa voltar a ler as
secções mais difíceis.
B2
É capaz de entender instruções longas e complexas no âmbito da sua área,
incluindo pormenores sobre condições e avisos, desde que possa voltar a ler as
secções mais difíceis.
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
19
B1 É capaz de entender instruções escritas de forma clara e direta sobre uma parte
de um equipamento.
A2
É capaz de entender regulamentos, por exemplo, de segurança, quando
expressos em linguagem simples.
É capaz de entender instruções simples sobre equipamentos encontrados no
quotidiano – tais como o telefone público.
A1 É capaz de seguir orientações escritas, curtas e simples (p. ex.: ir de X para Y).
Tabela 7: Leitura de instruções (adaptado do QECR, 2001: 109)
No capítulo 5, o QECR expõe as competências gerais e as competências comunicativas
da língua. Com o termo de ‘competências gerais’ descreve os saberes que os utilizadores e os
aprendentes já adquiriram ao longo da sua experiência de vida e combinam-nas com uma
‘competência comunicativa’ mais especificamente relacionada com a língua (competências
linguísticas, competências sociolinguísticas e competências pragmáticas). O documento põe
ainda em relevo, no capítulo 7, ponto 7.3.2.2., as condições e limitações que afetam a
dificuldade das tarefas de compreensão: a ajuda exterior, as caraterísticas do texto (neste
caso o texto escrito) e os tipos de resposta esperados.
Relativamente à ajuda exterior, esta:
Pode reduzir a eventual dificuldade dos textos, p. ex.: uma fase preparatória pode fornecer orientações e ativar o conhecimento prévio, a clarificação das instruções pode ajudar a evitar possíveis confusões, e a organização do trabalho em subgrupos oferece aos aprendentes possibilidades de cooperação e de assistência mútua.” (QECR, 2001: 227).
Quanto às caraterísticas do texto, é fundamental considerar fatores como a
“complexidade linguística, o tipo de texto, a estrutura do discurso, as condições materiais, a
extensão do texto e a sua relevância para o(s) aprendente(s).” (QECR, 2001: 228)
Por último, o tipo de resposta esperado, que pode variar de acordo com as
competências e caraterísticas do aprendente, ou seja, pode ser manipulado, dependendo da
sua finalidade, “que pode ser o desenvolvimento de capacidades ou a verificação da
compreensão.” (QECR, 2001: 229) Pelo exposto, poderemos concluir que o QECR constitui,
sem dúvida, um instrumento fundamental no ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras,
uma vez que dá orientações valiosas sobre quais os aspetos a considerar e a trabalhar numa
aula de língua estrangeira, que de resto, nós utilizámos durante esta prática pedagógica (cf.
capítulo II)
1.4. Programa de Espanhol Língua Estrangeira – 3º Ciclo
O Programa de Língua Estrangeira – Espanhol 3º Ciclo, datado de março de 1997 pelo
Departamento de Educação Básica do Ministério da Educação (ME), tem como referência a Lei
de Bases do Sistema Educativo e o Decreto de Lei nº 286/89. O programa assenta em três
premissas fundamentais a saber, “o desenvolvimento de aptidões, a aquisição de
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
20
conhecimentos e a apropriação de atitudes e valores”. (Programa de Espanhol, 1997: 5)
Quanto à questão da língua, esta surge como instrumento privilegiado de comunicação,
devido à sua capacidade de representar a realidade. Ao aprender uma língua não se obtém
unicamente um sistema de signos mas também o modo de interpretar a realidade desse
sistema. Neste sentido, há que proceder igualmente a uma reflexão ao nível da língua
materna através de uma análise contrastiva com a língua estrangeira. Aliás, esta metodologia
revelou-se bastante produtiva durante esta prática pedagógica. Outro aspeto de extrema
relevância consiste no paradigma metodológico, pois este:
privilegia um crescimento holístico do indivíduo, em que o aluno é o centro da aprendizagem, sendo que a competência comunicativa surge como uma macro competência, que integra um conjunto de cinco competências – linguística, discursiva, estratégica sociocultural e sociolinguística – que interagem entre si.” (Programa de Espanhol, 1997: 5).
Esta orientação coloca o aluno como principal núcleo de interesse na elaboração do
programa de línguas estrangeiras, na medida em que destaca a importância da prática “dizer
algo e utilizar a língua para algo” (Programa de Espanhol, 1997: 5) Assim sendo, e tratando-
se de uma língua estrangeira, o seu processo de aquisição carateriza-se por “uma construção
criativa em que o aluno, apoiando-se num conjunto de estratégias a partir do input
linguístico recebido, formula hipóteses para elaborar regras que configuram a representação
interna do novo sistema.” (Programa de Espanhol, 1997: 5)
A fim de o aluno produzir mensagens, nas mais variadas situações de comunicação, há
que ter em conta não só o que se aprende mas também como se aprende e ainda o seu
conhecimento prévio que o auxiliará a descodificar com mais ou menos dificuldade as novas
mensagens trazidas por novas leituras.
O QECR, o Programa de Espanhol – 3º Ciclo é bastante flexível e aberto de forma a
corresponder às necessidades de cada utilizador, funcionando como um instrumento regulador
da prática educativa. Daí que, os objetivos deste programa consistam em propiciar aos alunos
os meios que os levem a adquirir as competências básicas de comunicação na língua
espanhola, a utilizar estratégias adequadas às suas necessidades, a valorizar a língua
espanhola, a conhecer a diversidade linguística de Espanha, a confrontar os aspetos culturais
da sua língua com a espanhola e assim aprofundar o conhecimento da sua realidade
sociocultural, a desenvolver as suas capacidades, tanto de responsabilidade como autonomia,
e a progredir na sua construção do “eu”, desenvolvendo o espírito crítico, autoconfiança,
atitudes e valores. A organização dos conteúdos foi feita de modo a assegurar o
desenvolvimento integral do aluno, tendo também em conta as capacidades, as atitudes e os
valores. Nesta lógica, os conteúdos estabelecidos para cada domínio são: compreensão oral,
expressão oral, compreensão escrita, expressão escrita, reflexão sobre a língua e sua
aprendizagem e aspetos socioculturais.
Assim, considerando os conteúdos acima referidos juntamente com o objetivo
principal que é a comunicação, o professor deve “levar os alunos a comunicar na língua
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
21
estrangeira, criando situações de comunicação tão autênticas quanto possível, que recubram
os aspetos socioculturais a que estão associadas” (Programa de Espanhol 3º Ciclo, 1997:29). O
papel do professor neste processo deve ser o de organizador e gestor na aula, atuando como
fonte de informação linguística, ao mesmo tempo que adquire o papel de facilitador da
aprendizagem, facultando experiências aos alunos que auxiliem o seu processo de ensino
aprendizagem, para que estes tracem o seu próprio saber. Isto é, é desejável que os alunos
“construam a sua própria aprendizagem, participando na tomada de decisões, com o fim de
evitar conflitos entre a diversidade da turma e a tendência para estandardizar o ensino e os
processos, esperando resultados uniformes” (Programa de Espanhol 3º Ciclo, 1997:31). O
aluno surge então como a peça fundamental do processo de ensino-aprendizagem, sendo que
o professor, por seu turno, não deve deter o protagonismo. É privilegiada uma abordagem
metodológica por tarefas, onde se destaca, em última análise, uma avaliação que se pretende
sistemática e contínua, privilegiando a sua dimensão formativa, “que ultrapassa a mera
função de classificação e de certificação académica” (Programa de Espanhol, 1997: 33) sendo
que o aluno deve ter a possibilidade de refletir e participar.
1.4.1.Compreensão leitora/ escrita
Visto que a leitura, objeto de estudo no presente relatório, não pode ser desgarrada
da escrita, e ainda fazendo uma abordagem ao mencionado programa, focalizamos um pouco
a nossa atenção na competência escrita. Deste modo, vejamos, em seguida, a forma como o
ME organiza a compreensão escrita:
Conteúdos Procedimentos Atitudes
- Atos de fala de uso
mais frequente na
interação quotidiana
- Compreensão de textos com as
atividades propostas na sala de
aula.
- Compreender, globalmente,
textos escritos: notas, anúncios
publicitários, guias, programações,
cartazes de espetáculos, mapas de
cidades, cartas, artigos de revista
ou de jornais, textos humorísticos
ou literários…
-Compreender,
pormenorizadamente, as
informações mais relevantes dos
textos acima aduzidos.
- Reconhecer a importância
de ser capaz de exprimir-se
por escrito, na Língua
Espanhola, como forma de
satisfazer necessidades
imediatas e concretas de
comunicação.
- Revelar interesse em
comunicar, por escrito, com
falantes de espanhol.
- Reconhecer o erro como
parte integrante do processo.
- Ultrapassar as limitações
próprias, tirando o máximo
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
22
- Interpretar textos com a
finalidade de solucionar situações
- Utilizar diversas estratégias de
leitura
partido dos recursos
linguísticos e socioculturais
disponíveis.
- Elementos que
configuram a situação
de comunicação:
número e tipo de
interlocutores,
momento e lugar de
comunicação, tema…
- Inferir o contexto da mensagem a
partir da informação fornecida.
- Utilizar os elementos gráficos
(fotografias, desenhos…) e de
outros tipos, para formular
hipóteses sobre o significado do
texto.
- Identificar diferentes tipos de
textos.
- Reconhecer a capacidade
para compreender
globalmente textos escritos,
sem necessidade de
compreender cada um dos
elementos do mesmo.
- O discurso escrito:
informações
relevantes, elementos
de coesão e
marcadores,
pressuposições…
- Extrair informações específicas.
- Identificar a ideia principal do
texto.
- Distinguir a ideia principal das
secundárias.
- Extrair informações que nem
sempre aparecem, nos textos, de
forma explícita.
- Formular hipóteses sobre
diversos significados do texto.
- Identificar marcas de coesão
textual.
- Revelar interesse pela
leitura, de forma autónoma,
de textos escritos em
espanhol, a fim de aceder a
informação.
- Reconhecer a utilidade de
transferência entre línguas,
de conceitos e
procedimentos caraterísticos
da língua escrita.
- Estrutura da frase… - Identificar convenções
linguísticas e sociais nos textos
escritos.
- Reconhecer as aspetos formais do
discurso.
- Identificar regularidades do
sistema linguístico.
- Identificar e distinguir
caraterísticas dos textos
descritivos e narrativos.
- Identificar e contrastar a
ortografia das palavras da língua
materna, da língua estrangeira,
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
23
isto é, com o espanhol.
- Vocabulário relativo
aos temas mais comuns
- Inferir, através do contexto, o
significado dos termos
desconhecidos.
- Identificar palavras semelhantes,
comparando a língua materna com
a língua estrangeira, isto é, com o
espanhol.
- Contrastar, comparando a língua
materna e o espanhol, palavras
formalmente semelhantes mas
semanticamente diversas.
- Utilizar o dicionário de uma
forma seletiva.
Tabela 8 – Compreensão escrita (Programa de Espanhol 3º Ciclo, 1997: 15-16)
Assim, o ME, relativamente aos conteúdos, parte de um conceito mais geral, “atos de
fala de uso mais frequente na interação quotidiana”, para um mais específico, “vocabulário
relativo aos temas mais comuns”. Quanto aos procedimentos, evidencia a compreensão, tanto
global como pormenorizadamente, de textos escritos, assim como a identificação desde os
diferentes tipos de textos a palavras semelhantes. Também a inferência tem lugar de
destaque na compreensão escrita deste programa: importa, pois, inferir tanto o contexto
como o significado de palavras a partir de elementos paratextuais.
Por último, nas atitudes consagra-se a importância do aluno exprimir-se na língua
estrangeira por escrito, a autonomia na comunicação e reconhecimento da língua materna
para a aprendizagem de uma língua estrangeira.
A comunicação é a palavra-chave no Programa de Espanhol – 3º Ciclo, visto que essa
deverá ser a meta final tanto para o aluno como para o professor, “Não se pode dedicar a
aula a tratar aspectos descritivos sobre a língua ou apresentar actividades
pseudocomunicativas e a negligenciar a comunicação real imposta pelo mundo exterior.”
(Programa de Espanhol, 1997: 30) Sendo claramente importante criar atividades de simulação
de comunicação, estas têm naturalmente que seguir o processo que tem o seu princípio na
compreensão, não de uma frase isolada mas sim por textos ou discursos completos, “Uma
abordagem comunicativa do texto escrito, leva-nos a considerá-lo com todos os elementos
que configuram uma situação de comunicação: alguém escreve algo para alguém com um
objectivo definido, isto é, com uma intenção.” (Programa de Espanhol, 1997: 30). E,
naturalmente, a compreensão só é bem-sucedida se existir um processo de interação entre o
leitor e o texto, isto é, o leitor tem de recorrer aos seus conhecimentos prévios e à
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
24
compreensão dos elementos linguísticos do texto, reconstituindo o significado do mesmo e
formulando hipóteses de sentido.
Quanto ao tipo de textos, os autores do Programa de Espanhol 3º Ciclo têm presente
que a leitura deve decorrer de uma motivação com um determinado objetivo, daí a variedade
de textos (Programa de Espanhol, 1997: 30):
- Narrativos: reportagens, memórias, romances, …
- Descritivos: extratos de romances, manuais, relatórios sobre experiências, …
- Expressivos: poesias, obras de teatro, banda desenhada, cartas pessoais, …
- Lógico-argumentativos: comunicações científicas, editoriais, ensaios, relatórios, …
- Prescritivos: documentos administrativos, instruções de utilização, circulares, …
Estes devem ser trabalhados de acordo com o conhecimento do aluno, devendo o
professor optar inicialmente por textos que tratam de assuntos que o aluno já conhece na sua
língua, de forma, a que possa inferir a partir da experiência formulando assim hipóteses sobre
o conteúdo. Tanto mais que também prepara o discente para as diversas situações de leitura
(leitura rápida, leitura para a informação específica, leitura expressiva, …).
Para melhorar a compreensão escrita, o aluno pode também recorrer a diversas
estratégias, tais como ignorar palavras desnecessárias para a compreensão, conhecer
caraterísticas básicas de formação de palavras, interpretar o contexto visual e verbal, ativar
os conhecimentos prévios do mundo, deduzir o significado por analogia ou contexto ou utilizar
os marcadores e categorias gramaticais, uma vez que o conhecimento de alguns aspetos
básicos gramaticais facilita uma melhor compreensão dos textos.
Tendo em conta os objetivos e os conteúdos programados para a compreensão escrita
foram elaborados instrumentos específicos e variados que permitem uma avaliação
fundamentada em critérios previamente definidos pelos intervenientes (Programa de
Espanhol, 1997: 35):
1. Questionários:
1.1. Pergunta- resposta.
1.2. Verdadeiro/ falso.
1.3. De escolha múltipla.
2. Fichas, formulários, tabelas, diagramas, mapas, gráficos.
3. Testes de interpretação não verbal do verbal (mímica, desenho, …).
4. Ordenação de gravuras, de frases…
5. Articulação de frases/ partes de frases.
6. Completamento de frases, de textos.
7. Reconstituição de textos.
8. Resumo.
9. Contextualização de formas gramaticais.
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
25
A tipologia de exercícios recomendados pelo Programa para avaliar os alunos ao nível
da compreensão escrita é bastante diversificada, abrangendo inclusive outras destrezas
comunicativas, como, por exemplo, a escrita.
Porém, remetendo para a análise feita no ponto 1.6.1. sobre o manual do ensino
básico Pasapalabra 7º ano podemos constatar que os exercícios mais utilizados pelo manual e
de acordo com o Programa para avaliar os alunos foram sempre bastante repetitivos,
cingindo-se sobretudo aos mencionados nos pontos: 1 (exercícios de verdadeiro/ falso e
Pergunta-resposta), 2 (preenchimento de tabelas) e 6 (completamento de frases, textos).
1.5. Programa de Espanhol Língua Estrangeira - Secundário
No nível secundário, os Programas de Espanhol com que tivemos de trabalhar foram
os do 10º e 11º Anos, níveis de continuação, no âmbito da formação geral do curso de
Humanidades. São programas que decorrem da reflexão sobre as opções pedagógicas da
Revisão Curricular no Ensino Secundário (2000) e de Les Langues Vivantes: apprendre,
enseigner, évaluer. Un Cadre Européen Commun de Référence, do Comité de Educação do
Conselho da Europa (1996). Tal como o Programa anteriormente analisado, como paradigma
metodológico seguem o modelo comunicativo, isto pelo destaque que confere ao crescimento
holístico do indivíduo, sendo que o aluno é o centro da aprendizagem. É ainda de destacar, de
acordo com as orientações do QECR, a “metodologia orientada para a acção, estimulando
professores e alunos para a realização de tarefas significativas que conduzam à utilização de
uma língua autêntica, ou seja, não laboratorial.” (Programa de Espanhol, nível de
continuação 10º ano, 2002: 3)
Os programas de espanhol do secundário instituem como principais inovações os
aspetos que se seguem:
“valorizar os processos e as atitudes, contemplar a negociação de processos e produtos, conduzir à construção de aprendizagens significativas tanto no desempenho da competência comunicativa como na apropriação dos recursos linguísticos, além de atribuírem um papel central à avaliação formativa e à autoavaliação, integradas no processo de aprendizagem.” (Programa de Espanhol, nível de continuação 10º ano, 2002: 4)
Outro destaque deste programa vai para a colaboração na formação dos alunos para
a cidadania democrática, quer através dos objetivos da disciplina, quer através dos
conteúdos, responsabilizando o aluno para a sua própria aprendizagem.
No Programa de Espanhol do 10º ano, embora sirva igualmente para o do 11º ano,
assinala-se, para cada ano, a correspondência com os níveis definidos pelo Conselho da
Europa no QERC: A – Utilizador elementar (A1 introdutório, A2 médio), B – Utilizador
independente (B1 inicial, B2 avançado), C – Utilizador experimentado (C1, C2). Tendo em
conta as caraterísticas dos alunos luso falantes no Ensino Secundário, estes níveis foram
subdivididos da seguinte maneira: A1, A2.1, A2.2; B1.1, B2.1, B2.2; C1 e C2. No 10º ano de
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
26
continuação, dependendo das competências comunicativas, os alunos deverão atingir os níveis
B1.1 e B1.2. Para o final do secundário está previsto que seja atingido o nível B2.2.
Como o português e o espanhol são línguas próximas, pode ser visto como um fator
de facilitação na aprendizagem da língua estrangeira, porém é necessário trabalhar e refletir
sobre as diferenças e semelhanças, de forma a superar as inevitáveis interferências,
especialmente na produção. Importa ainda mencionar que, tal como o QERC e o Programa de
Espanhol – 3º Ciclo, o Programa de Espanhol do Secundário é igualmente flexível, aberto de
forma a servir como instrumento regulador da prática educativa e que permita corresponder
às necessidades dos alunos. Os conteúdos deste programa desenvolvem-se em quatro alíneas:
competências comunicativas orais e escritas, autonomia na aprendizagem, aspetos
socioculturais e conteúdos linguísticos.
Naturalmente, a compreensão escrita no programa surge aliada à compreensão oral.
Relativamente a esta competência, o grau de desempenho que se espera no 10º e 11º anos é o
que seguidamente se apresenta (Programa de Espanhol, nível de continuação 10º ano, 2002:
8-9):
10º Ano
“- Compreender e interpretar o essencial de enunciados claros e correntes sobre
temas habituais relacionados com a escola, com o lazer e com os temas do programa.
- Extrair a informação essencial de programas de rádio e TV sobre temas da
atualidade ou de interesse pessoal, sempre que forem articulados de forma clara e
pausada.
- Compreender textos escritos sobre temas da vida quotidiana, de interesse pessoal
ou temas do programa.
- Compreender a narração de acontecimentos, a expressão de sentimentos e de
desejos. Seguir instruções.”
11º Ano
“- Extrair uma grande parte da informação daquilo que é dito, sempre que o
discurso seja claro e não se utilize uma linguagem demasiado idiomática.
- Compreender a maior parte de programas de TV e rádio sobre temas da atualidade
ou sobre temas familiares.
- Compreender textos escritos de extensão limitada sobre temas do seu interesse.
- Ler artigos da imprensa sobre temas atuais.
- Apreciar textos literários atuais adequados ao seu nível de interesse.”
Partindo do princípio que a comunicação é a meta final, importa implementar
atividades de comunicação real, aspeto que, de resto, o programa contempla, dando como
exemplo, o intercâmbio entre alunos ou escolas de países estrangeiros. Isto porque, para
compreender, o aluno deve ser exposto à língua de uma forma tão ampla e variada quanto
possível.
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
27
Em sala de aula, a leitura deve ser entendida como um processo de comunicação e
de interação entre o leitor e o texto, daí ser importante que os textos a utilizar sejam,
sempre que possível, autênticos. A título de exemplo, os textos sugeridos são: notícias,
anúncios, programas, guias, etiquetas, instruções, reportagens, contos, histórias, narrativas
breves, folhetos turísticos, banda desenhada, cartas, poesias… Quanto ao papel do professor,
este surge como: “fonte de informação linguística, ao falar essa língua, ao selecioná-la e
organizá-la; e como organizador e gestor das atividades lectivas, não podendo, em caso
algum, monopolizar a aula.” (Programa de Espanhol, nível de continuação 10º ano, 2002: 26)
Ao passo que o papel do aluno passa por ter uma “postura ativa na aprendizagem: não
ficando passivamente à espera que o professor ou o livro levantem as questões e dêem as
respostas” (Programa de Espanhol, nível de continuação 10º ano, 2002: 26)
O Programa, no ponto referente às estratégias mais eficazes na aprendizagem de
línguas, recorre a vários autores para as enumerar, desde Rubin (1975) a Wiling (1989). Eis
algumas dessas estratégias: “possuir uma razão consistente para aprender a língua
estrangeira (que reflicta uma motivação instrumental ou de integração) e desenvolver, para
além disso, a motivação para realizar as tarefas de aprendizagem ou acreditar que se é capaz
de aprender uma nova língua”. (Programa de Espanhol, nível de continuação 10º ano, 2002:
27)
Por último, a avaliação em destaque neste programa é a contínua devido, à
natureza dos aspetos a ter em conta, relacionados com a capacidade de interagir de forma
adequada nas diferentes situações de comunicação. Contudo os critérios de avaliação devem
ser negociados com os alunos e aplicados de forma coerente.
1.6. Os manuais de língua estrangeira usados durante o estágio
1.6.1. Objetivo de estudo
“(…)Los manuales deben concebirse como instrumentos “flexibles y maleables”,
como “cajas de herramientas” y no como “moldes”; “como mapas orientadores
y sugerentes” y no como recetas “prescriptivas y directivas”, de modo que
permitan activar los muy diversos mecanismos que actúan en el aprendizaje.”
Garmenida, A. (2007) (Adaptado de M. Peris, 1996)
Focalizamos a nossa atenção, nas próximas páginas, na análise aos manuais de
espanhol que utilizámos durante a prática pedagógica, incidindo sobretudo na compreensão
leitora dos mesmos. Sabendo que a disciplina de espanhol passou a estar disponível não há
muitos anos nas escolas portuguesas, a panóplia de manuais disponíveis é ainda algo, e
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
28
compreensivelmente, incipiente. Como é sabido, perante a ausência de materiais didáticos
em espanhol, as editoras portuguesas recorriam a empréstimos das editoras espanholas que,
situando-se longe das necessidades pragmáticas dos alunos portugueses, sugeriam atividades
pouco ajustadas às reais necessidades deste grupo de alunos. Felizmente, já começamos a
encontrar manuais e até materiais didáticos na internet menos incipientes e um pouco mais
ajustados à nossa realidade. Mas ainda antes de entrarmos na análise dos manuais
propriamente dita, relembramos que o MCER descreve da seguinte forma o processo de uso e
aprendizagem de línguas a partir de um enfoque baseado na ação2:
El uso de la lengua – que incluye el aprendizaje – comprende las acciones que realizan las personas que, como individuos y como agentes sociales, desarrollan una serie de competencias, tanto generales como competencias comunicativas lingüísticas, en particular. Las personas utilizan las competencias que se encuentran a su disposición en distintos contextos y bajo distintas condiciones y restricciones, con el fin de realizar actividades de la lengua que conllevan procesos para producir y recibir textos relacionados con temas en ámbitos específicos, poniendo en juego las estrategias que parecen más apropiadas para llevar a cabo las tareas que han de realizar. El control que de estas acciones tienen los participantes produce el refuerzo o la modificación de sus competencias (Ministerio de Educación, Cultura y Deporte 2002:9)
Sabendo que o processo de aprendizagem é progressivo, realizando-se ao longo de
toda a vida, e que uma das funções dos professores de línguas consiste em selecionar e
organizar o material linguístico que os seus alunos vão utilizar, tendo em conta, sobretudo, as
competências, os conteúdos e os objetivos que se vão trabalhar, o manual de ELE é, sem
dúvida, um instrumento de extrema importância para o ensino-aprendizagem da língua, pois
os exercícios aparecem de acordo com o seu nível linguístico e são classificados nas diferentes
categorias em que se dividem as atividades comunicativas da língua (expressão, compreensão,
interação ou mediação). Deste modo, e com o intuito que já apresentámos anteriormente,
definimos antes de mais alguns fatores que devem ser analisados no momento da apreciação
dos manuais. Assim, todos os professores, aquando da eleição de um manual como recurso
pedagógico, devem ter em mente que um bom material de aula tem que satisfazer alguns
requisitos, a saber: apresentar a língua em contexto; apresentar amostras reais de língua;
fomentar a interação comunicativa em aula; permitir trabalhar conjuntamente a forma e o
significado; trabalhar de forma coerente e integrada as cinco destrezas; desenvolver a
autonomia da aprendizagem; fomentar o desenvolvimento de estratégias; ser motivador;
estar próximo da faixa etária dos alunos; apresentar realidades sociais aproximadas às dos
alunos.
Com efeito, ao considerarmos o manual escolar como um recurso orientador
essencial, e dada a sua utilização em sala de aula, tanto por parte do professor como do
aluno, parece-nos uma boa prática a análise dos manuais de espanhol adotados pela Escola
2 Actas del XXXVII Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística (SEL), editadas por Inés Olza Moreno, Manuel Casado Velarde y Ramón González Ruiz, Departamento de Lingüística hispánica y Lenguas modernas. Pamplona, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra, 2008. Disponível em http://www.unav.es/linguis/simposiosel/actas/ (acedido em 12 de agosto de 2015).
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
29
nos anos que exercemos a prática pedagógica. Atente-nos então, de seguida, nos manuais em
causa:
1.6.2. Pasapalabra
O manual Pasapalabra, avaliado pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa
em 2012 e certificado de acordo com a Lei nº 47/2006 e o Decreto-Lei nº 261/ 2007, destina-
se a alunos que se encontrem a frequentar o 7º ano de escolaridade e que estão a iniciar o
estudo da língua espanhola. É portanto, adequado a alunos com idades compreendidas entre
os doze e treze anos, que iniciam o primeiro contacto com a língua e cultura espanholas.
Enfim, o novo conhecimento a adquirir será orientado pelo professor, mas, em larga medida
ou supostamente com a ajuda do manual adotado pela escola. O manual é, no fundo, a “porta
de abertura” para um mundo novo, apesar da proximidade com o nosso país, posto que o
espanhol é língua do nosso país vizinho, e de tantas similitudes.
Encontra-se organizado em três grandes partes, num total de 10 unidades didáticas,
que, em termos temáticos, estão de acordo com as orientações do Programa de Espanhol para
o Ensino Básico (cf. Programa de Espanhol 3º Ciclo, Ministério da Educação), conforme se
poderá comprovar pela tabela que se segue3:
Unidad 0 – Primeras Impresiones
Parte 1 – Yo con los demás
Unidad 1 – Me presento
Unidad 2 – En clase
Unidad 3 – Mis compañeros
3 Pasapalabra, páginas iniciais não numeradas
Titulo – Pasapalabra
Ano de Escolaridade – 7º ano
Nível – A1.2
Materiais - Impresso – caderno de
exercícios; Sonoro – Ficheiros áudio;
Multimédia – e-manual do aluno
Autoria – Luíza Moreira, Suzana Meira
e Manual del Pino Morgádez
Revisão Linguística – Manuel del Pino
Morgádez
Editora – Porto Editora, 2012
Figura 2 : Manual Pasapalabra 7º ano Tabela 9: Dados do manual Pasapalabra
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
30
Parte 2 - Rutinas
Unidad 1 – En familia
Unidad 2 – En casa
Unidad 3 – Mis rutinas
Parte 3 - Entornos
Unidad 1 – De ocio
Unidad 2 – De compras
Unidad 3 – En la ciudad
Tabela 10: Organização das unidades didáticas do manual Pasapalabra 7º ano
Cada unidade didática é constituída pelas seguintes rúbricas:
- Pasapalabras: atividades de vocabulário e contextualização temática, privilegiando a
a expressão oral;
- Pasalecturas: atividades de leitura e de compreensão escrita em que se trabalha o
tema. Os textos também estão disponíveis em suporte áudio para o professor. É trabalhado
sobretudo, a compreensão escrita, a expressão escrita e a compreensão oral;
- Pasalengua: atividades de língua, com recurso frequente a canções, onde os alunos
trabalham regras gramaticais. Nesta rúbrica é trabalhada a compreensão oral e faz-se uma
reflexão sobre a língua e sua aprendizagem;
- PásateloBien: textos e atividades lúdicas com informações culturais sobre o mundo
hispânico em contraste com o país da língua materna. Trabalham-se os aspetos socioculturais;
- PasaTareas: atividades para a concretização de uma tarefa final. A expressão escrita
e a expressão são os domínios que se destacam nesta rubrica;
- Autoevaluación: no final de cada unidade o aluno preenche uma ficha de
autoavaliação em que terá de avaliar a sua prestação no domínio dos diferentes
conhecimentos. Esta ficha permite ao aluno conferir a sua evolução, assim como melhorar as
suas competências.
No final do manual, encontramos uma peça de teatro El cuento loco, um dicionário
espanhol/ português e quadros de conjugação verbal.
A análise do manual centrar-se-á na rúbrica Pasalecturas, nas atividades de
compreensão escrita, tendo em conta o QECR e o Programa de Espanhol – 3º Ciclo. Em quase
todas as unidades didáticas do manual, a compreensão leitora é introduzida com um exercício
de pré-leitura que incita à expressão oral – hablar ou à compreensão auditiva – escuchar. Ou
seja, são atividades que iniciam com o verbo no infinitivo, desafiando o aluno ao
desenvolvimento de uma ação. Apenas na terceira parte, na unidade três En la ciudad (Del
Pino, Moreira e Meira, 2012: 122), a atividade de pré-leitura é de compreensão escrita – Leer
e compreensão auditiva – escuchar.
As atividades de pré-leitura servem para introduzir o tema e fixam os objetivos que se
pretendem com a leitura do texto, ao mesmo tempo que se tenta perceber os conhecimentos
prévios que têm os alunos, procurando também despertar o interesse para o tema a
trabalhar. Existem dois grandes tipos de atividades de pré-leitura, que, muitas vezes
aparecem conjuntamente: as que se baseiam nos elementos que possui o texto linguístico e
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
31
não linguístico, que permitem predizer muita informação que vai surgir no texto, e as
atividades que contextualizam o texto antes de o apresentar, criando um estado de opinião e
de interesse sobre o tema. As primeiras, desenvolvem a habilidade de ler com rapidez, tanto
para procurar informação geral, como para identificar informação concreta, predizendo e
prevendo o conteúdo do documento escrito. As segundas, podem desenvolver outras
destrezas, seja escutar opiniões de outras pessoas ou fazer com que os alunos opinem e
discutam sobre o tema. As atividades de pré-leitura da primeira e segunda partes enquadram-
se no segundo tipo de atividades, enquanto que, na terceira parte, a unidade três adequa-se
ao primeiro tipo de atividades de pré-leitura.
Dito isto, destacamos, em seguida, o exercício de pré-leitura da unidade zero porque
propõe aos alunos um primeiro contacto com os textos na língua meta, apresentamos uma
forma dinâmica de cotejar a compreensão escrita. Este exercício inclui-se no primeiro nível
de utilizador elementar iniciação A1, porque o aluno:
É capaz de compreender e usar expressões familiares e quotidianas, assim como enunciados muito simples, que visam satisfazer necessidades concretas. Pode apresentar-se e apresentar outros e é capaz de fazer perguntas e dar respostas sobre aspetos pessoais como, por exemplo, o local onde vive, as pessoas que conhece e as coisas que tem. Pode comunicar de modo simples, se o interlocutor falar lenta e distintamente e se mostrar cooperante. (MECR, 2001: 49)
Relativamente aos textos, o manual apresenta onze hipóteses distribuídas pelas
tipologias narrativo e descritivo, e que podem ser classificadas de acordo com o Programa de
Espanhol – 3º Ciclo da seguinte forma:
Texto Fonte Tipo de texto
La primera impresión (adaptado),
página 10
Suplemento de El País Narrativo
De vuelta al cole (adaptado), página 24 Diario de un Pardillo de Jordi
Sierra i Fabra
Narrativo
El insti. ¡Diviértete a tope! (adaptado),
página 38
Bravo nº 351 Narrativo
Carlos Baza, Calabaza (adaptado),
página 50-51
Carlos Baza, Calabaza de Emilio
Sanjuán
Descritivo
Otra historia sobre el Titanic
(adaptado), página 66
Cuentos para contar en un
minuto de Victoria Bermejo e
Miguel Gallardo
Narrativo
Una casa abarrotada, página 78 ¡Hermanos hasta en la sopa! De
Teresa Broseta
Descritivo
El niño más sucio del mundo
(adaptado), página 88-89
Cuentos para contar en un
minuto de Victoria Bermejo e
Miguel Gallardo
Narrativo
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
32
A carcajada limpia (adaptado), página
102-103
Renata juega al príngate, al
balón y etcétera, etcétera,
etcétera de Ramón G.
Domínguez
Descritivo
Los zapatos rojos (o locos), página 112-
113
Cuentos para contar en 1
minuto y ½ de Victoria Bermejo
Narrativo
12 de mayo (adaptado), página 122 Diario de un pardillo de Jordi
Sierra i Fabra
Narrativo
Tabela 11: Classificação dos textos do manual Pasapalabra 7º ano segundo o Programa de Espanhol 3º
Ciclo
São textos maioritariamente narrativos, com suporte áudio, ou seja, para além da
leitura do texto, o professor pode ainda optar pela compreensão auditiva, e estão
acompanhados de diversos exercícios. Os exercícios de compreensão leitora, em cada texto,
são normalmente em número entre dois e três e variam entre:
- Eleger a opção correta;
- Perguntas de verdadeiro ou falso;
- Completar frases com palavras ou expressões dadas;
- Sublinhar palavras ou expressões no texto;
- Procurar informação no texto (expressões ou palavras sinónimas);
- Organizar informação numa tabela de acordo com o texto;
- Responder as questões sobre o texto e justificar.
Neste momento, o manual utiliza a atividade de compreensão leitora para introduzir
outra atividade, a que podemos chamar, atividade de pós-leitura. Num total de sete
atividades de pós-leitura, só numa se pede para escrever (expressão escrita). As restantes
atividades são realizadas, por norma, em grupo ou pares e consistem em responder, opinar ou
referir algo oralmente relacionado com o tema (expressão oral). Parece-nos, enfim, que os
exercícios que implicam a leitura mais aprofundada não são suficientes. Como tal, durante a
prática pedagógica, recorremos a material que colmatasse essa falha como podemos
confrontar no ponto 1.8. em que as atividades que acompanham os textos foram criadas
sempre com a máxima de se enquadrarem à faixa etária que se destinavam e de satisfazer as
necessidades para os discentes do nível A1.
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
33
1.6.3 Endirecto.com 4 e Endirecto.com 5
Titulo – Endirecto.com 4
Ano de Escolaridade – 10º ano
Nível – de continuação – B1
Materiais - Impresso – caderno de
atividades; Sonoro – Ficheiros MP3;
Multimédia – e-manual do aluno
Autoria – Luísa Pacheco, Delfina Sá
Revisão Científica e Linguística –
Teresa Corredoira
Editora – Areal Editores, 2013
Figura 3: Manual Endirecto.com 4 Tabela 12: Dados do manual Endirecto.com 4
Os manuais Endirecto.com 4 e Endirecto.com 5 foram concebidos para os alunos que
frequentam a disciplina de Espanhol no 10º e 11ºanos, do Ensino Secundário, nível de
continuação. Estes manuais foram desenvolvidos a partir do Programa Oficial da disciplina e
do QECR para as línguas estrangeiras, nível B1 (cf. Programa de Espanhol – ensino secundário).
Todos os materiais didáticos refletem uma metodologia acional e comunicativa, sendo de
destacar a aprendizagem por tarefas e as atividades significativas. O manual Endirecto.com 4
está dividido em onze unidades didáticas, uma inicial e dez temáticas.
Unidad 0 ¡Bienvenidos de nuevo!
Unidad 1 Amigos en la red
Unidad 2 Biografías
Titulo – Endirecto.com 5
Ano de Escolaridade – 11º ano
Nível – de continuação – B1
Materiais - Impresso – caderno de
atividades; Sonoro – Ficheiros MP3;
Multimédia – e-manual do aluno
Autoria – Luísa Pacheco, Delfina Sá
Revisão Científica e Linguística –
Teresa Corredoira
Editora – Areal Editores, 2014
Figura 4: Manual Endirecto.com 5 Tabela 13: Dados do manual Endirecto.com 5
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
34
Unidad 3 Por tu salud
Unidad 4 ¿Qué hacer en el futuro?
Unidad 5 Personajes hispanos
Unidad 6 Sabores hispanos
Unidad 7 Practicando deporte
Unidad 8 De viaje
Unidad 9 De fiesta
Unidad 10 Cruzando mares
Tabela 14 – Unidades didáticas do manual Endirecto.com 4 - 10º ano
Cada unidade contempla, de forma integrada, as diferentes competências
comunicativas, propõe uma tarefa final conduzindo o discente à sua realização e é constituída
por sete secções que se apresentam da seguinte forma:
- apúntate: atividades de vocabulário, atividades de compreensão oral e
atividades de expressão oral.
- en el clavo: textos sobre o tema, atividades de pré-leitura e atividades de
compreensão escrita.
- al grano: esquemas gramaticais e exercícios de consolidação dos conteúdos
gramaticais.
- en vivo: atividades de compreensão oral e canções.
- en directo: tarefa final e atividades de expressão escrita orientada a partir
de tópicos.
- a todo vapor: ficha de avaliação formativa e autoavaliação da unidade.
- en color: atividades de descoberta cultural e civilizacional.
No final das onze unidades didáticas, o manual do 10º ano contém ainda uma secção
denominada lecturas, onde apresenta a sinopse de quatro obras literárias e informação sobre
quem as escreveu, de maneira a incitar os alunos a escolherem uma delas para lerem de
forma integral, e ainda, uma secção descubre la gramática com diversos esquemas
gramaticais. A secção que nos compete analisar neste relatório é denominada “en el clavo”,
pois é onde podemos encontrar as atividades relacionadas com a compreensão escrita. No
manual de espanhol de 10º ano, a unidade zero serve de revisão de conteúdos socioculturais,
não existindo exercícios de compreensão escrita. Nas restantes unidades didáticas, a
compreensão leitora inicia sempre com atividades de pré-leitura, sendo que as unidades um e
três (Pacheco e Sá, 2013: 26 e 58) têm como exercício de pré-leitura, ler o título do texto e
dar opinião sobre ele.
Nas unidades quatro, cinco, seis, sete e oito as atividades de pré-leitura são de
observação e comentário sobre imagens relacionadas com o tema a tratar, são atividades de
expressão oral, onde é importante os alunos interpretarem corretamente a imagem que têm
que observar para assim se enquadrarem corretamente no tema a estudar. Nas unidades dois,
nove e dez as atividades de pré-leitura também são de expressão oral mas incitam aos
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
35
conhecimentos prévios do aluno, na dois pede-se que digam o que conhecem sobre a escritora
Isabel Allende; na nove, dado que o tema é Tiempo de fiesta, solicita-se que apresentem uma
tradição da sua localidade e na dez que refiram o que sabem sobre o povo Inca.
Os textos deste manual são maioritariamente retirados da internet e são sobretudo
textos informativos relacionados com o tema a tratar, havendo também três entrevistas (a
Isabel Allende, a Penélope Cruz e a Andrea Fuentes - nadadora de natação sincronizada), um
texto retirado do livro literário Stevenson, tú y yo de Carmen Gómez Ojea e um texto
retirado do livro de lendas latino-americanas Hijos de la primavera.
Os exercícios de compreensão leitora ao longo das unidades são sobretudo de
verdadeiro ou falso, procurar palavras ou expressões no texto, escolher a opção correta de
acordo com a informação dada e responder a perguntas sobre o texto. As atividades que
podemos considerar de pós-leitura apenas surgem nas unidades um, três, seis e sete. Na
unidade um pede-se ao aluno que comente o final da história, na três, que enumere
vantagens e desvantagens das tatuagens ou piercings, na seis, que invente um “taco” e diga
quais os ingredientes utilizados e, por último, na sete que desenvolva a seguinte questão ¿Es
innato el arte?
Relativamente ao manual Endirecto.com 5, este está organizado em dez unidades
didáticas, uma inicial e nove temáticas, onde também são contempladas as diferentes
competências comunicativas, tarefas finais e dividem-se, igualmente, em sete secções com a
mesma denominação que as do manual acima referido. No final das dez unidades didáticas, o
manual suprime a secção lecturas existente no manual do 10º ano, permanecendo a secção
descubre la gramática com esquemas gramaticais e quadros de conjugação verbal.
Unidad 0 Buen regresso
Unidad 1 Los jóvenes
Unidad 2 àmbito laboral
Unidad 3 Personjes célebres
Unidad 4 Ciudadanos europeos
Unidad 5 Infecciones
Unidad 6 Música
Unidad 7 Ciudad
Unidad 8 Medio ambiente
Unidad 9 De fiesta en fiesta
Tabela 15 – Unidades didáticas do manual Endirecto.com 5 - 11º ano
Tal como no manual de espanhol do 10º ano, a secção que nos interessa analisar é a
“en el clavo”, que surge a partir da unidade um.
Neste manual, talvez por se tratar de outro nível de ensino, as atividades de pré-
leitura continuam a ter por base a expressão oral mas são atividades mais de opinião,
ativando ainda mais o sentido crítico dos alunos e os seus conhecimentos prévios em relação
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
36
aos temas a estudar. Ao longo de todas as unidades, apenas uma não tem atividade de pré-
leitura, que é a unidade quatro Ciudadanos europeos.
Os textos do manual de 11º ano, ao contrário dos do 10º ano, são retirados de livros
narrativos ou literários, como por exemplo, na unidade dois, excerto de La mano invisible de
Isaac Rosa, na unidade três, excerto de Cien años de Soledad de Gabriel Garcia Marquez, na
unidade quatro excerto de Juan Salvador Gaviota de Richard Bach e na unidade nove, excerto
retirado de La ciudad de las Bestias de Isabel Allende. Os restantes textos, três, são
adaptados da internet, as unidades um, cinco e oito, e dois são retirados e adaptados de
textos informativos do El Mundo, unidade seis e do El País, unidade nove.
Quanto aos exercícios de compreensão escrita que acompanham os textos das
diferentes unidades didáticas, podemos afirmar que são bastante variados, que vão ao
encontro à tipologia de exercícios do manual de espanhol 10º ano, ou seja, exercícios de
procurar expressões ou palavras no texto que comprovem as afirmações ou sinónimos,
completar frases ou responder a perguntas sobre o texto. No entanto, surgem exercícios mais
complexos que exigem consolidação e alargamento da competência comunicativa adquirida
nos anos anteriores, como, por exemplo, explicar frases, justificar afirmações, identificar
figuras retóricas, explicar processos de formação de algumas palavras, passar o discurso
direto para o indireto. São tipos de exercícios que, para além de serem de compreensão
escrita, também abrangem os conteúdos linguísticos lexicais, implicando que o aluno
descubra o funcionamento da língua e saiba contrastá-lo com o da sua língua materna, o
português.
Por último, ao nível de exercícios de pós-leitura, surgem em quatro unidades
didáticas, na unidade três onde em grupo é pedido aos alunos que descrevam uma expedição,
na unidade quatro é-lhes solicitado que respondam a dois correios eletrónicos de acordo com
a informação que lhes é dada. Na unidade seis, os alunos têm de referir se estão de acordo ou
não com a frase “Donde hay música no puede haber cosa mala” e discutir com os colegas e na
unidade sete os alunos terão de imaginar uma situação, descrevê-la e contar aos colegas.
1.6.4. Conclusões da análise
Após a análise feita dos três manuais, e relembrando o objeto de estudo deste
relatório, podemos referir que existe, por parte dos autores dos manuais, uma preocupação
cada vez maior em cumprir com os objetivos dos Programas de Línguas. E isso passa pela
inclusão de tarefas que permitem desenvolver com os alunos um trabalho mais reflexivo, mais
ativo tentando que o manual não sirva simplesmente para a transmissão de conhecimentos do
aluno mas que desenvolva primeiramente novas competências.
O QECR prevê a possibilidade de se conceberem manuais norteados por uma
abordagem orientada para a ação, alegando que:
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
37
Os organizadores de cursos, os autores de manuais, os professores e os examinadores terão de tomar decisões muito concretas sobre os conteúdos dos textos, os exercícios, as atividades, os testes, etc. este processo não pode nunca ser reduzido a uma simples escolha a partir de um menu predeterminado. Este nível de decisão está e deve estar nas mãos dos professores e demais responsáveis envolvidos, que para tal utilizarão o seu juízo crítico e a sua criatividade. Todavia, deverão estar aqui representados todos os aspetos fundamentais do uso da língua e da competência necessários a essa reflexão. (QECR, 2001:74)
Tendo em conta a afirmação acima referida e centrando-nos na compreensão escrita
consideramos que o manual Pasapalabra do 7º ano poderia ter investido mais na escolha dos
textos de compreensão escrita, devia ter optado por um leque mais variado não se limitando
a textos narrativos e descritivos. Para além de que os textos selecionados não se adequam à
faixa etária, pois são maioritariamente textos adaptados de obras para crianças entre os nove
e os doze anos, quando a faixa etária referente ao manual em questão é entre os doze e os
treze anos. Também as imagens que os acompanham, e que poderiam ativar o interesse do
aluno relativamente à leitura do texto, pois a compreensão escrita não se trabalha
desvinculada de outra atividade comunicativa, não são apelativas, posto que são quase todas
imagens desenhadas e demasiado infantis. Os exercícios que acompanham os textos poderiam
também ser mais variados e que incitassem à utilização de outros recursos importantes numa
aula de línguas, inclusive quando se trabalha a compreensão escrita, como, por exemplo, o
uso do dicionário que foi praticamente descurado.
Relativamente ao manual Endirecto.com 4 denota-se uma preocupação em selecionar
textos autênticos, embora todos eles sejam retirados da internet e nem sempre com
identificação da fonte, erro grave, pois não permite a exploração do texto na íntegra, caso
haja essa intenção. A variedade de textos também é um ponto fraco do manual, embora o
Programa refira que é conveniente o aluno ler diferentes tipos de texto adaptados à sua
idade, o manual na secção relativa à compreensão escrita, utiliza essencialmente textos
informativos. O único texto retirado de um livro literário surge na unidade um e destina-se a
idades compreendidas entre os nove e os doze anos, estando longe da faixa etária que os
alunos do décimo ano têm, posto que se situam entre os catorze e dezasseis anos.
E tendo presente que a leitura é um processo de comunicação e de interação entre o
leitor e o texto, em que o leitor deve recorrer aos seus conhecimentos prévios e à
compreensão dos elementos linguísticos do texto, formulando sempre que possível hipóteses
de sentido e verificando-as no processo de leitura, consideramos que as atividades de pré-
leitura deveriam ser mais diversificadas, não se limitando à leitura do título e opinar sobre o
que poderá querer dizer e à descrição das imagens que acompanham o texto. Também os
exercícios de compreensão escrita poderiam ser mais sortidos e nalgumas unidades didáticas
mais exaustivos, não se limitando unicamente à execução de dois exercícios de compreensão
escrita. Dado tratar-se de um manual de nível B1, as atividades de pós-leitura deveriam ainda
estar presentes em todas as unidades didáticas.
Por último, na análise realizada ao manual Endirecto.com 5 constatamos que há uma
maior variedade de textos e exercícios mais diversificados, principalmente quando se trata da
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
38
análise de textos retirados de obras literárias, como sucede nas unidades três, quatro e sete.
Consideramos que os exercícios de pós-leitura são escassos, os textos adaptados da internet
não fazem qualquer referência à fonte, impossibilitando o professor ou mesmo o aluno de
efetuar uma leitura mais aprofundada e completa sobre o tema. Porém, a maior lacuna surge
na unidade quatro, Ciudadanos Europeos, em que a atividade de compreensão escrita não
tem qualquer atividade de pré-leitura, ainda por cima quando o texto a analisar é de uma
obra de referência, Juan Salvador Gaviota (Fernão Capelo Gaivota) de Richard Bach, mas
desconhecida para a maioria dos alunos, senão para todos. Ou seja, os discentes não têm
qualquer conhecimento sobre o texto, além de que as imagens que o acompanham não são
apropriadas e não facilitam a abordagem, a aproximação ao conteúdo, logo muito
dificilmente os alunos conseguem relacionar o texto com o tema da unidade didática. No
ponto 1.9.1., apresentar-se-á uma sugestão de pré-leitura para o texto em questão, onde se
poderá testemunhar que uma boa contextualização e uma boa seleção de materiais, neste
caso de pré-leitura, podem fazer toda a diferença na compreensão da leitura.
1.7. A importância dos materiais autênticos e dos realia no ensino de
línguas
Relembrando o MCER (MCER, 2002: 204), aquando da contemplação sobre o papel dos
textos na ensino-aprendizagem de línguas, defende que os textos escritos e orais propostos
aos alunos devem ser “autênticos”, ou seja:
“produzidos para fins comunicativos e não para o ensino da língua, como por exemplo, textos autênticos não modificados que o aprendente encontra no decurso da sua experiência direta de uso da língua (jornais diários, revistas, emissões de rádio, etc.); textos autênticos selecionados, classificados por grau de dificuldade e/ou parcialmente modificados, de modo a ter em conta a experiência, os interesses e as características do aprendente.”
Podemos, então, lidar com materiais didáticos, os realia e os autênticos. À partida
estes termos parecem sinónimos mas, depois de alguma análise, facilmente se percebe que
apresentam diferenças, apesar de terem o mesmo intuito: a motivação dos discentes. Os
textos autênticos são produzidos especificamente para fins comunicativos, sem nenhuma
intenção de ensinar, como, por exemplo, os textos referidos acima pelo MCER (jornais,
revistas, …), que apesar de não serem criados com a intenção de ensinar, podem ser
extremamente ricos e interessantes, além do confronto direto com a língua meta. Deste
modo, os materiais autênticos consistem em documentos que são produzidos sem um fim
pedagógico e com os quais podemos desenvolver atividades comunicativas. Na nossa prática
letiva esta utilização foi uma constante, como podemos comprovar nos anexos I e II. De facto,
a compreensão da língua resulta da capacidade de aprender mensagens orais e escritas,
enquanto a produção se manifesta através da capacidade de as emitir. O recurso a materiais
autênticos permite realizar uma série de atividades que não só facilitam a compreensão dos
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
39
conteúdos linguísticos, mas também se caraterizam pelo seu grande contributo cultural,
conseguindo, assim, que as aulas de línguas se aproximem mais da realidade dos países que a
têm como oficial, que haja a tal imersão linguística de que tanto se fala. Desta forma, os
materiais autênticos funcionam e permitem uma aproximação e atualização da realidade
cultural da língua em estudo, de quebrarem a monotonia e desmotivação quase crónica dos
alunos. Enquanto que, os materiais reais ou realia referem-se aos objetos da cultura material
como: as roupas, a comida, os bonecos, entre outros. A caraterística fundamental dos realia é
o seu modo de apresentação dado que estes se entregam ao aluno como nascem, sem
modificações por parte do professor, são materiais que não podemos transformar e, se o
fizéssemos, alteraríamos a sua identidade. O conceito realia possibilita a compreensão e
apreensão de léxico sem ter de recorrer à língua materna. E no caso do espanhol é tão fácil
recorrer a objetos que facilmente podemos adquirir no país vizinho. Por exemplo, no âmbito
da comemoração do Día de la Hispanidad fazemos uso dos realia, com uma degustação de
comida típica espanhola. Também na prática em sala de aula, realizámos a propósito de
alguns pontos mal explorados nos manuais, algumas atividades alternativas que se adequavam
melhor às turmas com as quais trabalhámos como foi o caso da unidade “Practicando
deporte” do 10º ano em que a atividade de pré-leitura consistiu em mostrar um fato de piloto
e seus acessórios para introduzir o texto sobre o piloto espanhol de fórmula 1, Fernando
Alonso. Como é óbvio, foi uma aula que jamais os alunos esquecerão. Já os materiais
didáticos remetem-nos para os materiais curriculares, porque são uma componente curricular
e, por isso, requerem manutenção e coerência com o resto dos elementos curriculares, com
os objetivos, a metodologia e a avaliação do processo ensino-aprendizagem. Recursos como
livros, vídeos, CD’s, exercícios realizados pelo professor são exemplos de material didático.
Estes são utilizados como elo de ligação e união entre o docente, o discente e a realidade.
Contudo, como tudo na vida, existem vantagens e desvantagens na utilização destes
materiais. As vantagens consistem sobretudo na exposição ao discurso real como as canções,
os filmes, as curtas-metragens, entrevistas, onde os intermediários captam uma ideia geral,
mantendo os alunos informados sobre o que está a acontecer no mundo. Estes materiais
garantem que os alunos e os professores permaneçam a par das mudanças linguísticas e
léxicas da língua. Outra vantagem passa pela motivação, que desperta no aluno, sendo essa
uma arma poderosa na aquisição de conhecimentos e integração do aluno na comunidade
linguística que começa a estudar. Os materiais autênticos são uma forma altamente eficaz de
trazer a cultura-alvo para dentro da sala de aula.
Quanto às desvantagens ou inconvenientes, estas prendem-se com a densidade de
referências culturais e situacionais que os documentos podem ter, isto claro está,
dependendo do local e forma como são utilizados. A efemeridade também pode ser
considerada uma desvantagem, na medida em que se estivermos perante um artigo
jornalístico ou um anúncio televisivo corre-se o risco de passado um tempo já não ter sentido
ou a contextualização e por, isso, em vez de motivar faça extremamente o oposto. Outro
problema reside no tipo de vocabulário utilizado nestes materiais posto que poderá ser
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
40
artificial ou de baixa frequência, fazendo com que o aluno se depare com situações
linguísticas pertencentes a uma dada zona geográfica, o que, por sua vez, pode confundi-lo
ou atrasar o processo de aprendizagem.
Resumindo, o importante é que as normas de seleção e o uso dos materiais autênticos
sigam o percurso curricular definido pelo Ministério da Educação e que os objetivos
pretendidos e as competências a desenvolver vão ao encontro dos interesses e à motivação
dos alunos e estejam estabelecidos de acordo com o nível, idades e maturidades dos mesmos
que pretendem adquirir as competências linguísticas em causa.
Mais uma vez tendo em mente que os alunos são a pedra angular do processo ensino-
aprendizagem, não há estratégia melhor do que planificarmos as aulas para a turma
específica com a qual estamos a trabalhar. E foi exatamente o que fizemos. Como nos
apercebemos da falta de interesse perante manuais pouco apelativos, procurámos usar
materiais autênticos nas nossas aulas, o que se revelou uma mais-valia em todos os níveis nos
quais laborámos. Também, não podemos deixar de destacar as maravilhas que operou
concretamente na turma de 7º ano, que era efetivamente a mais complicada, pois muito
barulhenta e irrequieta. No caso do 10º e 11º ano, tendo em conta que nos deparámos com
alunos desmotivados, devemos dizer que a utilização destes materiais foi uma mais-valia. O
desinteresse pela língua espanhola, bem como pela quase totalidade de conteúdos
apresentados na sala de aula era quase cabal em alguns alunos, demonstrando uma vincada
resistência quer no âmbito da elaboração de exercícios simples ou mesmo em grupo. Era
portanto um grupo difícil de conquistar, de motivar, e, acima de tudo, de manter motivado
para o processo de ensino-aprendizagem. Enfim, ficámos convencidos de que o uso de
materiais autênticos no contexto de sala de aula é imprescindível quer pelo potencial enorme
que possuem quer pela motivação intrínseca que despertam nos discentes.
De resto, a escola é vista como um cenário de instrução formal onde a motivação dos
alunos e as metodologias utilizadas são os ingredientes principais para uma boa aquisição do
conhecimento de línguas, por isso, é extremamente importante desenvolver políticas
linguísticas com práticas pedagógicas inovadoras. Há que proporcionar a todos a prática do
processo, para que o produto final seja pautado pela excelência. As experiências de ensino e
aprendizagem que os alunos têm podem vir a privilegiar o gosto pelas línguas e pela leitura.
Assim, parece-nos óbvio que a utilização de materiais autênticos pode aumentar a motivação
dos alunos e melhorar a sua produtividade em contexto real.
1.8. Propostas de atividades em sala de aula
As atividades que a seguir se apresentam foram algumas das que se colocaram em
prática no decorrer do estágio, a seleção tem a ver com o tema proposto neste relatório, “A
importância da leitura para o ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira”. Foram
atividades desenvolvidas nos três períodos letivos, salientando que, sendo o grupo de estágio
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
41
constituído por três elementos, ficou decidido pela professora supervisora, que cada
estagiária lecionaria em três níveis de ensino - 7º, 10º e 11º anos. No primeiro período
lecionei no 7º ano, no segundo período lecionei no 11º ano e no terceiro e último período
desenvolvi o meu trabalho na turma do 10º ano.
Sendo este um trabalho baseado na descrição mas também na reflexão, o processo de
observação é vantajoso para desenvolvermos estratégias mais adequadas em sala de aula. O
professor deve problematizar sempre as situações e desenvolver as suas práticas duma forma
ativa, questionando as práticas vigentes com que não se identifica. É precisamente como
resposta a este processo de questionamento que emerge da investigação-ação que, tentámos,
de alguma forma, realizar ao longo deste relatório.
A investigação-ação no contexto da formação de professores de língua estrangeira
“surge como referencial teórico e instrumental essencial à articulação homológica entre os
pressupostos e princípios da supervisão e ensino/aprendizagem” (Moreira, 2005:350). Isso
significa, segundo a mesma autora, que os esforços de promoção da autonomia do aluno unem
pedagogia, supervisão e investigação num empreendimento comum que seja transformador
para as partes envolvidas. Ao envolvermos a recolha e análise de informação relacionada com
um determinado aspeto da prática pedagógica que se quer melhorar, a investigação-ação
processa-se numa espiral reflexiva e pró-ativa, em ciclos contínuos e reflexivos: planificação-
ação-observação-reflexão.
De acordo com Moreira (2005: 40), o momento da planificação é prospetivo à ação
que é “guiada retrospetivamente pela planificação, dado que encontra a sua fundamentação
nesta”. O momento da observação tem como objetivo fundamentar os efeitos da ação que
também é prospetiva, na medida em que proporciona os elementos para a reflexão crítica.
Moreira esclarece ainda que:
A reflexão é retrospectiva, na medida em que se olha para o que foi feito de modo a localizar problemas na estratégia de ação utilizada, procurando dela retirar algum significado. Através do discurso entre os participantes, a reflexão conduz à reconstrução da situação, constituindo base de reformulação da planificação inicial.” Deste modo, estes quatro momentos não são momentos isolados nem completos, mas sim quatro momentos da “espiral reflexiva”.
Posto isto, as aulas que se seguem são apenas exemplos de aulas por separado e não
unidades completas que promoveram o desenvolvimento da compreensão leitora, parecendo-
nos muito extensivo descrever todas as atividades constante dos planos de aula. Assim, a
informação pertinente para as nossas conclusões torna-se muito mais transparente, além de
que se continua a ter acesso a todas as atividades, consultando o anexo II, com a descrição
pormenorizada de todas as planificações.
As unidades e níveis lecionados foram:
“Mis compañeros”, sétimo ano nível de iniciação;
“Ciudadanos europeos”, décimo primeiro ano nível de continuação;
“Practicando deporte”, décimo ano nível de continuação;
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
42
1.8.1. Atividades de leitura
“Mis compañeros” sétimo ano nível de iniciação
No âmbito do estudo da unidade didática “Mis compañeros”, planificámos 4 aulas, 2
de 45 minutos e 2 de 90 minutos. Após várias pesquisas de maneira a ampliar o leque de
estratégias a adotar, selecionámos os materiais que considerámos mais adequados.
Selecionámos um texto que recaiu sobre um retirado do manual En línea Plus do 7º ano, ou
seja, um texto didático adaptado ao tema. Embora tenhamos feito uma pesquisa exaustiva
relativamente à utilização de materiais autênticos, considerámos que este material se
adaptaria melhor ao objetivo da aula, pois outros textos autênticos analisados tinham
vocabulário de difícil compreensão para um nível tão inicial de aprendizagem. Para além de
todas as atividades utilizadas na aula, que favoreceram o desenvolvimento das diferentes
destrezas de comunicação, no que se refere à compreensão escrita, criámos exercícios de
pré-leitura e de pós-leitura. Como atividade de pré-leitura, utilizámos uma imagem com
jovens estudantes retirada do manual En Línea Plus – Espanhol 7º ano. O nosso objetivo era,
através da imagem aproveitar para fazermos diversas perguntas orais, de forma a conduzir os
alunos ao pretendido – descrição física.
Seguidamente, após a exploração oral da imagem, foi-lhes pedido que ouvissem com
atenção uma audição correspondente à imagem. Depois de a escutarem uma vez, passámos a
audição uma segunda vez, para que os alunos conseguissem escrever o nome de cada
personagem descrita e identificar quem estava a fazer essas descrições. Posteriormente,
sabendo quais os alunos que tinham compreendido a audição, distribuiu-se uma ficha de
trabalho, cujo primeiro exercício correspondia à leitura do texto referente, tanto à imagem
como à audição (retirado do manual En Línea Plus – Espanhol 7º ano). A leitura do texto fez-
se primeiramente em voz alta, porque consideramos que, numa fase inicial de aprendizagem,
a leitura em voz alta produz mais benefícios, tanto a nível da pronúncia como da
expressividade oral. O facto de a imagem de pré-leitura acompanhar o texto e de os alunos
anteriormente terem escutado a audição do mesmo, levou a que não houvesse dificuldades de
Figura 5: Exercício de pré-leitura – fotografia retirada do manual En Línea Plus 7º ano
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
43
compreensão por parte dos alunos. Depois de explorarmos o texto, procedemos à atividade de
pós-leitura, que consistiu no preenchimento de uma tabela (exercício 2). Os alunos, no geral,
demonstraram vontade em participar e responder sempre que solicitados. Consideramos, por
isso, que a abordagem do tema e a interpretação do texto foi feita com sucesso.
Figura 6 – Exercício de compreensão leitora retirado do manual En Línea Plus 7º ano
“Ciudadanos Europeos” décimo primeiro ano nível de continuação
No segundo período, a unidade “Ciudadanos Europeos” do 11º ano foi planificada para
3 aulas de 90 minutos. Depois de analisar o manual Endirecto.com 5 do 11 º ano, recorremos
Figura 7 – Exercício de pós-leitura retirado do manual En Línea Plus 7º ano
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
44
ao mesmo para explorar um fragmento da obra de Richard Bach “Juan Salvador Gaviota”,
aula que serviu de apresentação à turma. O objetivo da unidade “Ciudadanos Europeos” é
sensibilizar os alunos para conceitos como “ciudadanía”, “derechos y deberes de los
ciudadanos europeos” e “personajes y lucha por la paz”. As atividades tiveram como objetivo
dotar os alunos de ferramentas necessárias de forma a levá-los a desenvolver a língua
estrangeira, mais especificamente a compreensão escrita, fazendo com que, através de uma
boa seleção de materiais exprimissem e colocassem em evidência o seu espírito crítico em
torno do tema. A aula 0, como referimos, foi de apresentação à turma e, por isso, resolvemos
aproveitar uma notícia atual e com relação direta com os direitos dos cidadãos - o atentado
contra o jornal francês “Charlie”. Apresentámos, como atividade de pré-leitura, um power
point feito por nós com imagens simbólicas do atentado e uma frase marcante também sobre
o atentado. Sentimos que os alunos estavam motivados e com vontade de partilhar a sua
opinião.
Figura 8: Exercício de pré-leitura
Esta atividade ambicionava que os alunos através de uma notícia da atualidade
antecipassem o conteúdo do texto, que, de resto, não os poderia deixar indiferentes. Quanto
à leitura, apresentámos primeiramente o texto “Juan Salvador Gaviota” de Richard Bach,
situando-o no tempo e relatando alguns aspetos importantes da obra. Só depois se procedeu à
leitura do texto e exploração do mesmo (anexo IV). Os exercícios de compreensão escrita do
manual estavam bem elaborados e daí terem sido aproveitados para se trabalharem. Como
atividade de pós-leitura (anexo IV), os alunos tiveram que escrever dois correios eletrónicos
de acordo com informações dadas.
Para terminar, devemos referir que a seleção deste texto não foi ao acaso, por um
lado porque se trata de um fragmento retirado de uma obra de referência e considerado
como material autêntico, e por outro, porque a terceira e última aula incidia sobre
personagens célebres que lutam pela paz, pelos seus ideais. Pessoas que se destacam das
restantes pela sua persistência e carisma, pessoas que poderiam ser chamadas de “Juan
Salvador Gaviota”. E sendo a planificação de uma unidade vista como um todo, optámos por
fazer esta escolha.
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
45
“Practicando Deporte” décimo ano nível de continuação
No terceiro período, a aula 1 serviu de apresentação à turma e continuação da
exploração do tema “Practicando Deporte” que foi iniciado pela professora orientadora. Foi
uma aula em que, como atividade de pré-leitura, utilizámos umas frases que haviam sido
trabalhadas pelos alunos numa atividade de expressão escrita. Porém, dado o seu significado
achámos pertinente reutilizá-las. Eis as frases em questão:
“El único sitio donde el éxito viene antes que el trabajo e sen el diccionario”
“El deporte no construye el carácter. Lo revela.”
Aproveitámos então estas palavras para indagar a opinião dos alunos e perceber o
quão desenvolvido estava o seu espírito crítico e até que ponto se conseguiam expressar
fluentemente na língua espanhola. Seguidamente, perguntámos-lhes se conheciam alguns
desportistas famosos que através da sua persistência, tivessem alcançado o êxito. Após
mencionarem alguns nomes como Cristiano Ronaldo, Messi e Dani Pedrosa, apresentámos
outra atividade de pré-leitura, um power point elaborado por nós, baseado no jogo “Quem é
quem?” (anexo V) sobre desportistas famosos espanhóis. Este jogo motivou bastante os alunos
para o tema e despertou curiosidade em saber mais da cultura espanhola. Depois do jogo,
fizemos várias questões orais aos alunos, entre as quais se praticavam algum desporto e se
gostariam de ser desportistas profissionais. Se sim, porque sim e se não, porque não.
No desenrolar do diálogo, pedimos-lhes a sua opinião sobre os hábitos desportivos dos
portugueses: se praticavam muito ou pouco desporto e apresentámos então uma terceira
atividade de pré-leitura, que consistiu na visualização de um vídeo sobre os hábitos
desportivos dos espanhóis (anexo V). Após o visionamento do vídeo, explorámo-lo oralmente e
distribuímos uma ficha de trabalho também sobre a prática desportiva dos espanhóis. Depois
de se fazer a leitura do texto, partimos para a exploração do mesmo. A atividade de pós-
leitura serviu para apresentar o conteúdo gramatical, revisão do imperativo afirmativo e
negativo a partir de uma canção da cantora americana Beyoncé, cujo tema incidia na luta
contra a obesidade infanto-juvenil. Logo, a escolha da canção não foi feita ao acaso.
Sentimos que os alunos estiveram sempre motivados e com vontade de demonstrar a sua
opinião. Para terminar, devemos referir que a escolha desta aula não foi feita ao acaso mas
sim conscientemente elaborada, de forma a trabalhar a unidade como um todo, com temas
interligados e associados às diferentes aulas.
1.8.2. Reflexões das atividades letivas
Justificação das atividades e dos materiais – 1º Período
A unidade que a Professora Orientadora nos indicou para trabalhar, no 1º período, foi
a unidade 3 “Mis compañeros” do 7º ano. A Professora Orientadora concedeu-nos total
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
46
autonomia para a exploração do tema. No entanto, os conteúdos presentes na unidade
deviam ser obrigatoriamente trabalhados. Depois de analisarmos o manual “Pasapalabra” do 7
º ano, recorremos apenas a ele para a realização de exercícios da aula 0 de 90 minutos
relativa à unidade anterior “En Clase”, aula que serviu de apresentação à turma. Na unidade
3, optámos por nos dedicar à realização de materiais próprios, adaptando também alguns de
outros manuais. A unidade 3 foi planificada para 4 aulas, 2 de 45 minutos e 2 de 90 minutos.
O objetivo da unidade “Mis compañeros” era introduzir aos alunos a caraterização física e o
corpo humano, tentando inserir também algumas caraterísticas psicológicas. As atividades
tiveram como objetivo dotar os alunos de ferramentas de forma a capacitá-los a desenvolver
a língua estrangeira, neste caso o espanhol. Com as atividades que planeámos e
desenvolvemos procurámos trabalhar as diferentes destrezas, desde a compreensão
audiovisual e de leitura à expressão e interação oral. As aulas foram planificadas de modo em
que cada uma delas se obtivessem conceitos essenciais da unidade proposta a trabalhar.
Aula 0 – 90 minutos
A aula 0, como referimos anteriormente, correspondeu à unidade anterior,
denominada “En clase”, mais precisamente as horas, as disciplinas, os artigos definidos,
indefinidos e contraídos – al y del”. Tentámos então ligar a nossa aula com as aulas que
observámos e as que foram lecionadas pela professora supervisora. Começámos por aproveitar
para perguntar aos alunos que horas eram e a que horas terminava a aula, que disciplina
teriam a seguir, se tinham tarde livre ou não. Conforme os alunos iam respondendo, fomos
registando alguns dados fundamentais para o desenrolar do tema, isto com a pergunta que se
faz para saber as horas em espanhol com a respetiva resposta e o nome de algumas
disciplinas. A seguir, alertámo-los para a diferença existente entre o português e o espanhol:
“Que horas são? São… – plural, “¿Qué hora es? Son las…” – singular na pergunta e plural na
resposta, exceto quando “Es la una.”. Posteriormente, para praticar as horas, pedimos aos
alunos que abrissem o manual na página 40 e que resolvessem os exercícios 1.1. e 1.2.. A
correção do exercício 1.1. foi feita oralmente por um aluno, porém o exercício 1.2. foi
corrigido no quadro. Depois, solicitámos aos discentes que observassem o horário de um aluno
espanhol e pedimos-lhes que comparassem com o deles, que me referissem as semelhanças e
diferenças existentes. Neste exercício, aproveitámos para lhes explicar que a denominação
utilizada em Espanha e em Portugal, relativamente, ao ensino é diferente. Por exemplo, o 7º
ano português, corresponde ao 1º de ESO espanhol. De seguida, apresentámos uma BD do
Gaturro (personagem espanhola bastante conhecida) e do seu estado de ânimo nos diferentes
dias da semana. Com esta BD tivemos a oportunidade de recordar os dias da semana,
ensinados nesta unidade pela professora Irene, de utilizar adjetivos da descrição física e
psicológica que seriam estudados na unidade 3 e de introduzir o estudo dos artigos definidos,
indefinidos e contraídos. Para que houvesse uma melhor compreensão dos artigos definidos,
indefinidos e contraídos, escrevemo-los no quadro, desenhando uma tabela e pedimos aos
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
47
alunos que a escrevessem no caderno. Depois de identificados e explicados os artigos,
pedimos aos alunos que observassem na página 41 do manual o exercício 2.1. e resolvessem o
exercício 2.2., que foi corrigido oralmente. Nesta aula, conseguimos cumprir com o plano, no
entanto, consideramos que estivemos bastantes nervosas, talvez por ser a primeira aula e da
turma ser numerosa e bastante conversadora.
Aula 1 – 45 minutos
Relativamente à unidade didática 3 “Mis compañeros”, esta foi planificada como
referimos para 4 aulas, 2 de 45 minutos e 2 de 90 minutos. Nesta aula introduzimos o tema
“Mis compañeros” através de uma imagem com jovens estudantes (retirada do manual En
Línea Plus – Espanhol 7º ano). Esta serviu não só para introdução do tema, como também para
fazer a ponte com a aula anterior. Através da imagem aproveitámos para fazer diversas
perguntas orais, de forma, a conduzir os alunos ao pretendido – como são fisicamente.
Seguidamente, após a exploração oral da imagem, pedimos-lhes que ouvissem com atenção
uma audição correspondente à imagem. Depois de escutarem uma vez, passámos a audição
uma segunda vez para que os alunos conseguissem escrever o nome de cada personagem
descrita e identificar quem estava a fazer essas descrições. Posteriormente, depois de
verificar que os alunos tinham compreendido a audição, distribuímos uma ficha de trabalho,
cujo primeiro exercício correspondia à leitura do texto referente, tanto à imagem como à
audição (retirado do manual En Línea Plus – Espanhol 7º ano). A leitura do texto foi feita por
um aluno e depois de perguntarmos se não existiam dúvidas, pedimos-lhes que preenchessem
a tabela do exercício 2. Os alunos, no geral, demonstraram vontade em participar e
responder sempre que solicitados, consideramos por isso que a abordagem do tema e a
interpretação do texto foi feita com sucesso. Depois de procedermos à correção do exercício
2 oralmente, apresentámos um power point (realizado por nós) sobre a descrição física. Dado
que a professora orientadora Irene, tem uma personagem inventada para a apresentação de
alguns conteúdos, “Ramón”; criámos também uma personagem “Ramona”, supostamente
prima de “Ramón” para apresentar o vocabulário da descrição física. A análise do power
point decorreu bastante bem, com a identificação dos diferentes aspetos a ter em conta para
se fazer uma boa descrição física (estatura, cabelo, olhos, …) e que verbos utilizar
dependendo do que nos estamos a referir, isto é, verbo ser, por exemplo, para a estatura,
verbo tener para a cor dos olhos e o verbo llevar para acessórios. Após apresentarmos o
power point, pedimos a dois alunos, um rapaz e uma rapariga, que em frente ao quadro se
descrevessem fisicamente com a ajuda dos colegas de turma. Dado que a aula era de 45
minutos, não conseguimos cumprir o plano, ficando a ficha de trabalho por fazer. No entanto,
sentimos que já não estávamos tão nervosas e houve uma evolução gradual na dinâmica com a
turma.
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
48
Aula 2 – 90 minutos
Na segunda aula, não cumprimos com o plano de aula, pois, após reunião com a
professora orientadora Irene, decidimos criar um efeito surpresa na turma e iniciar a aula
com uma música conhecida da maioria “La Bomba”, do King África. Depois de ouvida a
música, pedimos-lhes que adivinhassem o tema a trabalhar na aula e o respetivo sumário. E
assim foi: os alunos com perspicácia e cativados pela encenação, acertaram no tema a
desenvolver: o corpo humano. No entanto, como a aula 1 não ficou concluída, depois de
escrito o sumário, pedimos-lhes que retomassem a ficha da aula anterior. Para relembrarem
descrição física, pedimos um aluno que descrevesse uma colega e escrevesse no quadro a
respetiva descrição. Posteriormente, pedimos-lhes que resolvessem o exercício 3 da ficha de
trabalho (feito por nós) de maneira a que descrevessem Michael Jackson antes e depois de
várias cirurgias plásticas. A correção foi feita por uma aluna no quadro. Depois de corrigido o
exercício, perguntámos-lhes que partes da cara tinham sofrido alterações com as diversas
cirurgias. Este tipo de perguntas serviu para introduzir a partes da cara e conduzi-los à
resolução do exercício 4 e aquisição de novo vocabulário. O exercício 4 serviu de ponte para o
tema a abordar nesta aula – o corpo humano, explicando-lhes que, além de certas pessoas
fazerem operações plásticas à cara, havia outras que não gostavam do corpo e que também o
alteravam, através de operações ou de outras formas, como por exemplo, a ida ao ginásio.
Este tipo de discurso serviu para apresentar uma imagem no videoprojector retirada da
internet (http://es.123rf.com/photo_27535781_la-transformacion-del-cuerpo-la-
transformacion-del-cuerpo--grasa-para-musculoso.html). Conforme o diálogo se foi
entabulando com os alunos, fomos perguntando as diferentes partes do corpo e, por fim,
apresentámos-lhes uma imagem das diferentes partes do corpo (feito por nós). Para
consolidação do vocabulário do corpo humano e verificar se os conteúdos estavam a ser
aprendidos pelos alunos distribuímos uma ficha de trabalho com exercícios retirados na
internet (https://www.pinterest.com/search/pins/?q=partes%20del%20cuerpo%20humano).
Para a correção da ficha, projetámos as imagens correspondentes aos exercícios e os alunos
nos devidos espaços lacunares fizeram a correção. Se, até então, os conteúdos lecionados
foram sobretudo lexicais, neste momento da aula aproveitámos novamente a imagem em que
apresentámos o corpo humano para ensinar os comparativos: más …que, menos … que e tan
…como. Através do diálogo com os alunos, conduzimo-los a fazer diversas comparações, como
por exemplo, “El chico está tan musculoso como Mike Tyson o como Hulk”. Aproveitámos para
escrever no quadro os comparativos e fomos estabelecendo comparações, agora com alguns
elementos da turma. Depois dos alunos, escreverem no caderno os comparativos, com os
respetivos exemplos dados, apresentámos uma imagem com 5 raparigas e 5 frases. Através
dos comparativos presentes nas frases, os alunos tiveram que adivinhar quem era quem
(exercício retirado do manual ¡Ahora español! 7). Por último, distribuímos uma ficha de
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
49
trabalho sobre os comparativos com duas personagens bastante conhecidas dos alunos,
Shakira e Piqué, de maneira a verificar se estavam compreendidos ou não (ficha adaptada do
site http://www.ehispanismo.com/comparacionshakirapique.htm). Esta foi feita
individualmente e não em grupo de dois, pela simples razão de ser uma turma barulhenta e
existir uma grande probabilidade de dispersarem e não trabalharem o que lhes fora proposto.
Também de forma a relembrar e rever os artigos definidos, indefinidos e contraídos,
colocámos na ficha um exercício elaborado por nós sobre os mesmos, que, de resto, não
houve tempo de resolver, mas ficou como trabalho de casa. No geral, a aula correu bem, a
escolha dos materiais pareceu-nos interessante para o tema e adequado ao nível dos alunos.
Tanto o vocabulário como a gramática consideramos que foi bem explicado, pois não notámos
dúvidas por parte dos alunos na resolução dos diferentes exercícios. No final da aula,
sentimos que tinha sido produtiva e que tínhamos conseguido alcançar o pretendido.
Aula 3 – 45 minutos
Esta aula iniciámo-la com a correção dos trabalhos de casa sobre os artigos e para
fazer a ponte com o pretendido, perguntámos-lhes em que tempo verbal estava o texto com
os artigos. Os alunos souberam identificar bem o Presente do indicativo e como tal,
apresentámos um power point com os verbos regulares no Presente do indicativo (feito por
nós). Lemos o power point em voz alta e os alunos passaram a informação para os cadernos.
De seguida, distribuímos uma ficha para preencherem com o Presente do Indicativo sobre três
raparigas fãs de Shakira. A ficha foi feita totalmente por nós, pois para ter uma ligação com a
aula anterior, achámos que o melhor seria criar a ficha. A lição terminou com a correção da
mesma. Foi uma sessão sobretudo com conteúdos gramaticais onde não foram descuradas as
diferentes destrezas e onde pudemos verificar que a turma participou de forma dinâmica e
ativa. Pensamos que o trabalho realizado teve boa qualidade.
Aula 4 – 90 minutos
A lição 4 foi observada pela professora supervisora e como tal não me expandimos nos
pormenores. Relativamente ao material, no entanto devemos mencionar que o texto que
serviu para o exercício de leitura foi da nossa autoria, tal como os exercícios que
complementavam a ficha, exceto o exercício 4 retirado do manual ¡Ahora español! 7. O
power point apresentado aos alunos sobre o verbo gustar também foi elaborado por nós, tal
como, os exercícios de gramática. O vídeo apresentado foi retirado do site
https://www.youtube.com/watch?v=SJ0LC4RxbCA.
Reflexão final
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
50
Consideramos que ao longo destas 5 aulas, a aula 0 e as 4 da unidade didática
proposta “Mis compañeros” houve uma evolução notória no nosso desempenho. Tentámos
sempre manter uma sequência lógica de encadeamento entre as aulas, realizando as
diferentes planificações como se de um todos se tratassem. Embora o tema a desenvolver
fosse relativamente fácil, a turma foi sempre bastante conversadora. No entanto, estamos
certas de que conseguimos ensinar os conteúdos propostos, e que até, conseguimos manter
uma relação de respeito mas também de proximidade com os alunos. Penso que conseguimos
transmitir-lhes o gosto pela língua espanhola, quer através da diversidade dos materiais
explorados (materiais autênticos, adaptados e realizados por nós), quer pelas estratégias
utilizadas para conseguirmos persuadi-los. Tentámos ser sempre mediadoras interculturais
entre as duas culturas, portuguesa e espanhola.
A abordagem para com os alunos foi evoluindo de modo bastante positiva, fazendo
com que também a motivação e interação professor/ alunos fosse cada vez mais evidente ao
longo desta unidade.
Justificação das atividades e dos materiais – 2º Período
A unidade que a Professora Orientadora nos indicou para trabalhar no 2º período, foi a
unidade 4, “Ciudadanos Europeos” do 11º ano. A Professora Orientadora concedeu-nos total
autonomia para a exploração do tema. No entanto, os conteúdos presentes na unidade
deviam ser obrigatoriamente trabalhados. Depois de analisarmos o manual Endirecto.com 5
do 11º ano, recorremos apenas a ele para a exploração de um texto “Juan Salvador Gaviota”
da aula 0 de 90 minutos, aula que serviu de apresentação à turma. Nas restantes aulas
optámos por nos dedicar à realização de materiais próprios, adaptando também alguns de
outros manuais. A unidade 4 foi planificada para 3 aulas de 90 minutos. O objetivo da unidade
“Ciudadanos Europeos” era sensibilizar os alunos para conceitos como “ciudadanía”,
“derechos y deberes de los ciudadanos europeos” e “personajes y lucha por la paz”. O tema
em si não foi fácil para elaboração e procura de material mas visto tratar-se de um tema
atual e interessante, deu-nos especial gozo apresentá-lo aos alunos. As atividades tiveram
como objetivo dotar os alunos de ferramentas de forma a capacitá-los a desenvolver a língua
estrangeira, neste caso o espanhol, fazendo com que se exprimissem e colocassem em
evidência o seu espírito crítico relativamente ao tema. Com as atividades que planeámos e
desenvolvemos, procurámos trabalhar as diferentes destrezas, desde a compreensão
audiovisual e de leitura à expressão e interação oral. As aulas foram planificadas de modo em
que cada uma delas se obtivessem conceitos essenciais da unidade proposta a trabalhar.
Aula 0 – 90 minutos
Na aula 0, como referimos anteriormente, fez-se a apresentação à turma e
continuação da exploração do tema “Ciudadanos Europeos”, que foi iniciado pela professora
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
51
orientadora Irene. Devemos dizer de antemão que tivemos o cuidado de fazer o elo com a
aula observada da professora orientadora, recordando alguns aspetos como os direitos e
deveres dos cidadãos. E, embora tivéssemos um plano inicial para a aula, resolvemos alterá-
lo, pois sendo um tema atual, aproveitámos uma notícia que na altura passava em todos os
meios de comunicação e tinha relação direta com os diretos dos cidadãos. Ou seja, o
atentado contra o jornal francês “Charlie”.
Apresentámos então um power point feito por nós com imagens simbólicas do
atentado e uma frase marcante, também sobre o atentado “La libertad no se regala, se
conquista. Y cuesta tanto alcanzarla como protegerla. Cuesta incluso la vida.” Sentimos que
os alunos estavam motivados e com vontade de demonstrar a sua opinião. A seguir,
apresentámos-lhes o texto “Juan Salvador Gaviota” de Richard Bach, situando-o no tempo e
relatando alguns aspetos importantes da obra. Depois de se fazer a leitura do texto, partimos
para a exploração do mesmo. Como conteúdo gramatical foi feita uma revisão dos tempos do
passado através de exercícios do manual da página 70. Para terminar, devemos mencionar
que a escolha deste texto não foi ao acaso, pois a nossa terceira e última aula incidia sobre
personagens célebres que lutam pela paz, pelos seus ideais. Pessoas que se destacam das
restantes pela sua persistência e carisma, pessoas que poderiam ser chamadas de “Juan
Salvador Gaviota”. E sendo a planificação de uma unidade vista como um todo, optámos por
fazer esta escolha.
Aula 1 – 90 minutos
Nesta aula, após ter sido feita uma recapitulação da aula anterior, incidimos mais
sobre a Europa e o significado de sermos cidadãos europeus. Por isso, achámos pertinente
começar com a “Ode da Alegria” composta por Beethoven, hino oficial da Europa desde 1985.
Explorámos o seu significado e colocámos algumas perguntas sobre a Europa de forma a
enquadrar o tema e verificar os seus conhecimentos. Posteriormente, apresentámos um
power point feito por nós sobre a Europa, baseado em informação retirada da internet
(http://europa.eu/teachers-corner/pdf/europe_nutshell_es.pdf). Explorado o power point,
transpusemos alguns conceitos para a sua universalidade no mundo, como o desemprego, o
racismo, a exploração infantil… Esta ponte fez-se de forma a analisarmos uma ficha que
distribuímos pelos alunos. Interpretámos primeiramente umas vinhetas da Mafalda de Quino,
que embora sejam dos anos 60 e do século passado, ainda se mantêm bastante atuais.
De seguida, os alunos resolveram os restantes exercícios sobre a mesma temática. A
parte final da ficha foi de revisão sobre os tempos do passado e os seus usos. A ficha foi
retirada do manual “Curso de Español para Extranjeros, ELE Actual B2” e adaptada por nós
tendo em conta o nível da turma. A aula, no geral, correu bem, os materiais foram
adequados, tal como as estratégias. Os alunos mantiveram-se participativos e com vontade de
trabalhar.
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
52
Aula 2 – 90 minutos
Na segunda aula cumprimos o plano de aula na íntegra e, desde já, podemos afirmar
que foi uma aula dinâmica, interessante onde os alunos participaram ativamente.
Depois de fazer a ligação com a aula anterior, introduzimos o tema com dois vídeos
sobre o Programa Erasmus (vídeo 1 https://www.youtube.com/watch?v=GgIL0mxXKnU, vídeo
2https://www.youtube.com/watch?v=-sdUHa19Vfc). Primeiro, fizemos uma análise mais geral
do Programa, como nasceu e o porquê de ter sido criado, e depois, analisámos as vantagens
de se fazer um Programa deste género. Posteriormente, distribuímos uma ficha adaptada
(http://www.rutaele.es/wp-content/uploads/2012/11/R2_COMECOCOS_Perifrasis_Me-voy-
de-Erasmus_ER_B2.pdf) com um texto sobre o Programa Erasmus, depois de lido, os alunos
resolveram as perguntas de interpretação. A correção foi feita no quadro por vários alunos
que foram sendo solicitados ao longo da correção. No exercício 2 da ficha colocámos uns
textos com opiniões de pessoas que foram “becários” de Erasmus. Nesses textos sublinhámos
algumas conjunções que depois de explorados, pedimos que as identificassem. Como os
conteúdos gramaticais não são novos, houve alunos que souberam identificar as conjunções
como temporais. Apresentámos um power point feito por nós com a explicação das orações
temporais e no final resolveram um exercício de preenchimento de espaços. Continuámos
com a resolução da ficha que terminou com exercícios gramaticais de consolidação das
orações temporais.
Aula 3 – 90 minutos
A aula 3 foi observada pela professora supervisora e, como tal, não nos expandimos
nos pormenores. Relativamente ao material, no entanto devo mencionar que a interpretação
da ficha foi retirada do manual Curso de Español para Extranjeros, ELE Actual B2, Albert
Einstein: Mi visión de mundo, no entanto, toda a parte gramatical foi feita por nós.
O power point apresentado aos alunos sobre as personagens célebres que lutam pela
paz também foi elaborado por nós, com informação retirada da internet. Os vídeos
apresentados foram retirados dos seguintes sites
https://www.youtube.com/watch?v=H8OZThV-NJY e
http://www.elmundo.es/internacional/2014/10/10/5437a12a22601df8668b4572.html.
Reflexão final
Ao longo desta unidade, consideramos que houve, sem dúvida, uma evolução no
cumprimento das nossas tarefas, desde a aula 0 até à aula observada. Tentámos sempre fazer
um encadeamento lógico entre as temáticas abordadas nas aulas, realizando a planificação da
unidade como um todo. Devemos referir que, embora o tema não fosse fácil, estamos certas
de que conseguimos transmitir-lhes informação importante e interessante ao ponto de lhes
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
53
incutir vontade de conhecer melhor o tema e até curiosidade em explorá-lo. Isto deveu-se, a
meu ver, à diversidade dos materiais explorados (materiais autênticos, adaptados e realizados
por mim) assim como às estratégias utilizadas para conseguir aliciar os alunos.
Não limitámos os conteúdos lecionados aos da unidade, ampliámos o leque temático
aos eventos da atualidade e estabelecemos um paralelismo com as notícias dos meios de
comunicação, porque é sempre importante refletir sobre o que se passa à nossa volta, seja no
nosso país, em Espanha, na Europa ou no mundo. Verificou-se aprendizagem dos conteúdos
tanto lexicais como gramaticais e a colaboração dos alunos ao longo das atividades
desenvolvidas foi uma constante o que indicia que as aulas lecionadas foram positivas.
Justificação das atividades e dos materiais – 3º Período
A unidade que a Professora Orientadora nos indicou para trabalhar, no 3º e último
período, foi a unidade 7 “Practicando Deporte” do 10º ano. Tal como nas regências
anteriores, a Professora Orientadora concedeu-nos total liberdade para a exploração do tema.
Conquanto, os conteúdos presentes na unidade deviam ser obrigatoriamente trabalhados.
Depois de analisarmos o manual “Endirecto.com 4” do 10 º ano, decidimos explorar outros
materiais e dedicarmo-nos à realização de materiais próprios, adaptando também alguns de
outros manuais. A unidade 7 foi planificada para 3 aulas de 90 minutos.
O objetivo da unidade “Practicando Deporte” era explorar sobretudo desportos
radicais e de aventura, tal como, objetos ou equipamentos relacionados com os mesmos. O
tema em si não foi fácil para elaboração e procura de material. Mas visto que, a Professora
Orientadora já tinha iniciado o tema e trabalhado alguns aspetos, decidimos direcionar a
nossa pesquisa para a importância do desporto, a origem de alguns eventos desportivos e
personalidades desportivas famosas, e sem dúvida, que nos deu especial gozo apresentar o
nosso trabalho aos alunos. As atividades tiveram como objetivo dotar os alunos de
ferramentas de forma a capacitá-los a desenvolver a língua estrangeira, neste caso o
espanhol, fazendo com que se exprimissem e colocassem em evidência o seu espírito crítico
relativamente ao tema. Com as atividades que planeámos e desenvolvemos procurámos
trabalhar as diferentes destrezas, desde a compreensão audiovisual e de leitura, a expressão
e interação oral e conteúdos gramaticais, que serviram de revisão. As aulas foram
planificadas de modo em que cada uma delas se obtivessem conceitos essenciais da unidade
proposta a trabalhar.
Aula 1 – 90 minutos
A aula 1 serviu de aula de apresentação à turma e continuação da exploração do tema
“Practicando Deporte” que foi iniciado como referimos anteriormente pela Professora
Orientadora Irene. Foi uma aula em que, primeiramente, tivemos o cuidado de fazer o elo
com a aula observada da professora orientadora, recordando algumas frases que serviram
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
54
para a expressão escrita da aula anterior que os alunos tiveram de fazer, como “El único sitio
donde el éxito viene antes que el trabajo e sen el diccionario” e “El deporte no construye el
carácter. Lo revela.”
Aproveitámos as frases para saber a opinião deles sobre as mesmas e perceber o quão
desenvolvido estava o seu espírito crítico e até que ponto se conseguiam expressar
fluentemente na língua espanhola. Seguidamente, perguntámos se conheciam alguns
desportistas famosos que através da sua persistência tivessem alcançado o êxito. Após nos
revelarem alguns nomes como Cristiano Ronaldo, Messi e Dani Pedrosa, apresentámos um
powerpoint elaborado por nós baseado no jogo “Quem é quem?” sobre desportistas famosos
espanhóis. Este jogo motivou bastante os alunos para o tema e curiosidade em conhecer mais
da cultura espanhola. Depois do jogo, perguntámos se praticavam algum desporto e se
gostariam de ser desportistas profissionais. Se sim, porque sim e se não, porque não. No
desenrolar do diálogo, perguntámos se achavam que os portugueses praticavam muito ou
pouco desporto e, mostrámos-lhes um vídeo sobre os hábitos desportivos dos espanhóis. Após
a visualização do vídeo, explorámo-lo oralmente e distribuímos uma ficha de trabalho
também sobre a prática desportiva dos espanhóis. Depois de se fazer a leitura do texto,
partimos para a exploração do mesmo. Como conteúdo gramatical foi feita uma revisão do
imperativo afirmativo e negativo a partir de uma canção da cantora americana Beyoncé, cujo
tema incidia na luta contra a obesidade infanto-juvenil. Logo a escolha da canção não foi
feita ao acaso. Sentimos que os alunos estiveram sempre motivados e com vontade de
demonstrar a sua opinião. Para terminar devemos dizer que a escolha desta aula não foi feita
ao acaso mas sim conscientemente elaborada, de forma a trabalhar a unidade como um todo,
com temas interligados e associados às diferentes aulas.
Aula 2 – 90 minutos
Nesta aula, após ter sido feita uma súmula da aula anterior, incidimos sobre a
gramática da aula anterior dado que não conseguimos mostrar um power point elaborado por
nós sobre o imperativo afirmativo e negativo. Depois de o fazermos e verificarmos que os
alunos tinham compreendido, avançámos para o plano da segunda aula. Começámos por lhes
mostrar uma coroa de louro e perguntar-lhes se sabiam o que era e qual o seu significado.
Maioritariamente, os alunos souberam responder e explicar o seu significado. A partir, da
coroa de louro, conduzimo-los até aos Jogos Olímpicos – origem, símbolos, desportos
praticados, cidades onde se realizaram, como Cidade do México e Barcelona. Neste momento
da aula, conseguimos estabelecer um debate bastante interessante entre eles, de tal forma
que conseguimos a participação de toda a turma. De seguida, os alunos resolveram uma ficha
de trabalho sobre os Jogos Olímpicos de Barcelona e recapitulámos uma vez mais, o
imperativo. Mas nesta aula, a revisão do imperativo incidiu sobretudo na colocação dos
pronomes com o imperativo. Mostrámos-lhes um power point e consolidámos a matéria com
exercícios. A ficha foi retirada da internet, mas adaptada por nós tendo em conta o nível da
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
55
turma. A aula, no geral, correu bastante bem, os materiais foram adequados, tal como as
estratégias. Os alunos mantiveram-se participativos e com vontade de trabalhar.
Aula 3 – 90 minutos
A aula 3 foi observada pela professora supervisora e como tal não nos expandimos nos
pormenores. Cumprimos o plano de aula na íntegra, e desde já podemos afirmar, que foi uma
aula dinâmica, interessante onde os alunos participaram ativamente. Depois de fazer a
ligação com a aula anterior, introduzimos o tema com materiais autênticos – fato e acessórios
de um piloto de automobilismo – explicámos para que servia cada um dos acessórios e criámos
algum suspense até os alunos decifrarem a modalidade e o desportista que iria ser trabalhado
na aula. Relativamente ao material, devemos mencionar que a primeira parte da ficha foi
retirada da internet, ou seja, o texto e sua interpretação e a parte gramatical foi feita por
nós com supervisão da Professora Orientadora Irene. O power point apresentado aos alunos
sobre o discurso indireto também foi elaborado por nós, com informação retirada de manuais
e gramáticas. Consideramos que, no decorrer desta unidade, houve uma evolução visível no
cumprimento das nossas tarefas, desde a aula 1 até à aula observada pela Professora
Supervisora Noémi. Tentámos sempre apresentar aulas com encadeamento lógico entre as
temáticas abordadas nas lições anteriores, elaborando a planificação da unidade como um
todo. Embora inicialmente não considerássemos o tema fácil, ao longo da procura e
elaboração dos materiais sentimo-nos bastante motivadas e empenhadas e, estamos certas,
de que conseguimos transmitir aos alunos esse empenho, pois também eles se comportaram
de forma empenhada e participativa no decorrer das três aulas. Isto deveu-se, a nosso ver, à
diversidade dos materiais explorados (materiais autênticos, adaptados e realizados por nós)
assim como às estratégias utilizadas para conseguir aliciar os alunos. Não limitámos os
conteúdos lecionados aos da unidade e ampliámos o leque temático aos eventos do passado e
da atualidade, tentando incutir-lhes bons valores e esperança no futuro. Verificou-se
compreensão dos conteúdos, tanto lexicais como gramaticais, e a colaboração dos alunos ao
longo das atividades desenvolvidas foi uma constante o que indicia que as aulas lecionadas
foram positivas.
No final deste ciclo, sentimos que cumprimos com os nossos objetivos, pois tentámos
sempre ser o máximo profissionais, cumpridoras das obrigações e ser a prova de que um
professor, para além de ensinar, motiva, alicia os alunos a irem sempre mais além, a
acreditarem nas suas capacidades e em si próprios. Embora, a nossa experiência profissional
não seja lecionar com turmas de cerca de vinte alunos, tentámos transmitir a matéria da
melhor forma, tendo presente que podemos sempre melhorar. Este estágio permitiu-nos
acreditar que estamos no caminho certo, que queremos ser professoras hoje e sempre.
Permitiu-nos também conhecer boas pessoas, profissionais e amigas como foram – a
professora orientadora, a professora supervisora e as minhas colegas – que através dos seus
ensinamentos, críticas e conselhos, nos tornaram melhor profissionais e melhores pessoas.
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
56
Capítulo II – Envolvimento na escola
2.1. Objetivo do estágio
“A escola da experiencia é a mais educativa” Jean Molieré
Segundo o Dicionário de Língua Portuguesa, um estágio consiste em algo que ocorre
num determinado espaço de tempo em que uma pessoa ou grupo exerce uma atividade
temporária, com vista à sua formação ou aperfeiçoamento profissional. De entre outros
aspetos, não menos importantes, o estágio tem a função de fornecer ao professor, hábitos
profissionais e permitir-lhe aplicar conhecimentos adquiridos ao longo do curso, assim como
em jeito já auto-reflexivo. Durante este período, o professor deve ter a capacidade de
transmitir os conhecimentos teóricos e de poder observar diretamente, em sala, quais as
reações inerentes ao processo de ensino/aprendizagem, conhecendo, desta forma, a
realidade vivida no mundo escolar e, ao mesmo tempo, ganhando competências e
participando em atividades, que lhe serão úteis durante o seu percurso. À luz do que Jean
Molieré explica a “escola da experiencia é a mais educativa”, o estágio nada mais é do que
um contato real com a experiência, que permite ao professor perceber, desde logo, que
jamais cessará de se atualizar e de estudar, que ser professor é um processo que se
prolonga ao longo de toda a vida, atravessando múltiplos contextos e diferentes
problemáticas, construindo conhecimento em vários domínios, de forma a contribuir para a
melhoria da qualidade da educação e do ensino.
2.2. Enquadramento geográfico da cidade
A Guarda é uma cidade, sede de município e capital de distrito, situada na Beira Alta
mais propriamente no último contraforte Nordeste da Serra da Estrela, a 1056 metros de
altitude, sendo a cidade mais alta de Portugal. Contempla mais de 800 anos de história e
curiosidades confinados nas suas muralhas. A carta de foral foi-lhe atribuída a 27 de
Novembro de 1199 por D. Sancho I, marcando um período novo e reconhecido da história
guardense, pois através da carta de foral os habitantes recebiam diversos privilégios o que
incentivava o povoamento da zona, desejado pelo monarca.
É também conhecida como a «A cidade dos 5 F's» que significam Forte, Farta, Fria,
Fiel e Formosa, 1- Forte: a torre do castelo, as muralhas e a posição geográfica demonstram a
sua força. Do imponente sistema defensivo que outrora se ergueu, destaca-se no ponto mais
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
57
alto da cidade Torre de Menagem (in folheto publicitário da cidade da guarda); 2- Farta:
devido à riqueza do vale do Mondego; 3- Fria: a proximidade à Serra da Estrela e o facto de
estar situada a uma grande altitude explicam este F; 4- Fiel: porque Álvaro Gil Cabral – que
foi Alcaide-Mor do Castelo da Guarda e trisavô de Pedro Álvares Cabral – recusou entregar as
chaves da cidade ao Rei de Castela durante a crise de 1383-85. Teve ainda Fôlego para
combater na batalha de Aljubarrota e tomar assento nas Cortes de 1385 onde elegeu o Mestre
de Avis (D. João I) como Rei; 5- Formosa: pela sua natural beleza.
A Guarda tem uma beleza arquitetónica e um património cultural vastíssimo e único.
Um exemplo disso é a Sé Catedral, construída nos finais do século XIV no reinado de D. João I
e terminada no século XVI no reinado de D. João III, atualmente é considerada um ícone da
cidade e da história da arquitetura portuguesa4. Para além deste monumento existem as
diversas igrejas, judiaria, cruzeiros, entre outros monumentos.
Figura 9: Sé Catedral da Guarda
Continuando a descrever a cidade seria impossível não falar do seu ar, historicamente
reconhecido pela salubridade e pureza, foi distinguido pela Federação Europeia de
Bioclimatismo em 2002, que atribuiu à Guarda o título de primeira "Cidade Bioclimática
Ibérica". Esta característica da cidade já é reconhecida há muitos anos, tendo sido mesmo
construído um sanatório dedicado à cura de doenças como a tuberculose. O facto de ser a
cidade mais alta de Portugal confere-lhe um clima privilegiado e a pureza do ar. A guarda é
também uma cidade de montanha e de eleição para a prática de desportos de aventura, como
é o exemplo do parapente.
Ao nível dos acessos, a cidade encontra-se estrategicamente situada. Possui várias
vias de comunicação, importantes para o seu desenvolvimento e reconhecimento. A A25 que
liga Aveiro ao Porto e que dá ligação direta a Madrid, é um exemplo disso, assim como a A23
que liga a a Guarda a Lisboa e ao sul de Portugal, bem como o IP2 que faz a ligação entre a
Beira Alta e Trás-os-Montes e Alto Douro.
A Cidade da Guarda possui também uma rede ferroviária que inclui a Linha da Beira
Baixa e a linha da Beira alta, encontrando-se esta completamente eletrificada e permitindo a
circulação de comboios regionais, nacionais e internacionais, constituindo desta forma "o
4 As informações usadas para proceder a esta caraterização sumária encontram-se no folheto da cidade, consultado a
10 de Agosto de 2015, assim como estão disponíveis em https://pt.wikipedia.org/wiki/Guarda (acedido em 12 de Agosto de 2015).
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
58
principal eixo ferroviário para o transporte de passageiros e mercadorias para o centro da
Europa" com ligação a Hendaye (França, via Salamanca-Valladolid-Burgos).
A nível económico, a cidade contempla empresas de grande envergadura e
representação nacional, associadas a diversos setores profissionais. Empregando grande parte
da população e contribuindo desta forma para o fomento da economia. Para isto contribuem
as vias de comunicação que possuímos que permitem estabelecer ligações privilegiadas com
as cidades do litoral e ao mesmo tempo com o resto da Europa desempenhando desta forma
um papel fundamental no desenvolvimento da cidade e da sua economia.
Concluindo, podemos dizer que a Guarda com o seu legado histórico, a pureza do seu ar, as
características hospitaleiras das suas gentes, as suas vias de comunicação, as suas tradições e
as suas festas reúne todas as condições para um bom desenvolvimento, social, intelectual e
profissional de quem a escolheu, assim como para quem a quer visitar.
2.3. Caraterização da escola - Escola Secundária Afonso de Albuquerque
Figura 10: Entrada escola Secundária Afonso de Albuquerque 5
A história da Escola Afonso de Albuquerque6 ficou marcada pelas seguintes fases: no
dia 3 de Agosto de 1855 foi lavrado o auto de instalação do Liceu Nacional da Guarda, dando
assim cumprimento à Portaria do Conselho Superior de Instrução Pública de 4 de Julho de
1855. À semelhança de qualquer organização que dá os primeiros passos, também a escola
passou por uma fase de crescimento tendo ocupado sucessivos edifícios à medida que ia
aumentando o número de alunos até se fixar, em Março de 1927, no edifício atualmente
ocupado pela Escola EB 2,3 de Santa Clara. Em Junho de 1969 abre as portas ao Liceu
Nacional da Guarda o edifício onde atualmente se encontra instalada a Escola Secundária com
3.º Ciclo de Afonso de Albuquerque.
A diáspora vivida quanto ao espaço físico da Escola/Liceu é extensiva à sua
designação oficial, sujeita às sucessivas reformas educativas e mudanças políticas. Assim, até
chegar à atual designação Escola Secundária com 3.º Ciclo de Afonso de Albuquerque ¬ são
5O Interior. Disponível em http://www.ointerior.pt/noticia.asp?idEdicao=635&id=33550&idSeccao=7957&Action=noticia (acedido em 10 de Agosto de 2015). 6Informação disponível em (http://wikimapia.org/3652088/pt/Escola-Secund%C3%A1ria-de-Afonso-de-Albuquerque (acedido em 10 de Agosto 2015).
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
59
conhecidas as seguintes: Liceu Nacional da Guarda; Liceu Central da Guarda; Liceu Central de
Afonso de Albuquerque; Liceu Semi-Central da Guarda; Liceu Nacional de Afonso de
Albuquerque e Escola Secundária de Afonso de Albuquerque. É, pois, com justificado orgulho
que a Escola Secundária com 3.º Ciclo de Afonso de Albuquerque se considera a legítima
herdeira do Liceu Nacional da Guarda e que comemora atualmente os 160 anos de existência.
Herdeira do antigo Liceu Nacional da Guarda, é, ainda hoje, conhecida como o
“Liceu”. Construída há quarenta e seis anos, na Avenida Dr. Afonso Costa, 6300 Guarda, é
considerada uma referência educativa da cidade. Não só pelas condições físicas e humanas
que possui, mas também pela qualidade dos conhecimentos científicos, pelos valores humanos
e profissionais dos professores e dos alunos, pelos valores éticos, solidários e de cidadania que
aí se praticam. Esta escola é frequentada por alunos da cidade e por alunos residentes nos
concelhos e freguesias da cidade, oferecendo um leque de cursos que não existem nessas
localidades. No presente ano letivo, a escola tem 2487. Foi remodelada recentemente, possui
um ginásio interior com balneários, um salão de festas e atividades escolares, bar,
laboratórios diversos para as áreas da Biologia, Química, Física, salas equipadas para a prática
das novas tecnologias da informação e da comunicação – Informática, ludoteca, mediateca,
biblioteca, centro de recursos, auditório e salas específicas para algumas disciplinas, entre
outros. A diversidade de espaços existentes responde às exigências e necessidades da escola,
do meio envolvente e das pessoas/alunos que a frequentam. A sua localização, para além de
ser central, encontra-se próxima de outros espaços importantes e de cooperação com a
escola, como são exemplo: o estádio municipal, o pavilhão desportivo do Inatel e o Instituto
de emprego e formação profissional – IEFP. Mais de 90% do pessoal docente tem um vínculo
estável à Escola. Também a experiência profissional é elevada, tendo cerca de 60% dos
docentes mais de 15 anos de serviço. É uma escola antiga, restaurada e ao mesmo tempo
inovadora e moderna.
Missão
Todas a empresas, instituições e organizações, independentemente da origem,
segmento ou orientação têm uma missão, e o Agrupamento de Escolas Afonso de Albuquerque
não foge à regra. Com base no Decreto-Lei nº 78/2008, de 12 de Abril, republicado no
decreto-Lei nº 137/2012, de 2 de Julho que defende o seguinte: missão de serviço publico,
que consiste em dota todos e cada um dos cidadãos das competências e conhecimentos que
lhes permitam explorar plenamente as suas capacidades, em integrar-se ativamente na
sociedade e em dar um contributo para a vida económica, social e cultural do país. Perante
isto, o agrupamento de Escolas Afonso de Albuquerque deverá ter como princípio
fundamental/principal prestar à comunidade um serviço de qualidade, garantindo um
ambiente participativo, aberto e integrador, numa escola reconhecida pelo seu humanismo e
pelos elevados padrões de exigência e responsabilidade, valorizando o prosseguimento de
estudos e a integração no mundo do trabalho.
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
60
A missão é concretizada através de três eixos estratégicos:
1. “O primeiro foca-se nos resultados, promove o sucesso do aluno, a qualidade do
ensino/aprendizagem, a educação para a cidadania e a criação de oportunidades para
todos, sendo o processo avaliativo uma preocupação constante para a melhoria
qualitativa e quantitativa dos resultados escolares do aluno, da escola e dos valores.
2. O segundo aplica-se na prestação do serviço educativo fomentando a eficiência da
prestação dos serviços educativos, numa perspetiva de melhoria contínua e
sustentável dos desempenhos, através de processos de monitorização e
autoavaliação.
3. O terceiro prende-se com a liderança e gestão e terá de garantir que o Agrupamento
realize a sua missão contribuindo ativamente para que se constitua como um local de
educação, desenvolvimento de conhecimentos, capacidades e formação de valores.”
Visão
Para além da missão, é fundamental que o Agrupamento tenha também visão e que
esta seja definida em função de um projeto assente em pressupostos concetuais e práticas
educativas decorrentes de uma diferente conceção de relação que cada um estabelece com o
mundo que o rodeia, valorizando a transformação e o enriquecimento de perspetivas e
conexões individuais, de modo a dar resposta às exigências da sociedade global em que
vivemos.
As linhas orientadoras da visão também se centram em três princípios:
1. O do resultados que possibilita uma formação integral dos alunos, adequando a
oferta formativa às necessidade da oferta envolvente, respondendo às necessidades
das pessoas/grupos, através da intensificação da ligação à comunidade educativa.
2. A prestação de serviços educativos que deve aprofundar e difundir as práticas de
avaliação, controlo e monitorização, diagnosticando os seus pontos fracos e fortes,
constrangimentos e oportunidades de melhoria, numa perspetiva formativa com vista
ao aperfeiçoamento da prestação de serviço educativo.
3. A liderança e gestão promove uma gestão pró-ativa, responsável e rigorosa dos
recursos materiais e humanos, com base em critérios de economia, eficácia e
eficiência, incrementando o potencial de participação da comunidade escolar e da
sociedade nos mais diversos domínios.7
O agrupamento de Escolas Afonso de Albuquerque nasce como resultado da
reorganização da rede escolar congrega quinze estabelecimento de ensino, localizados na
7 Informação retirada do Projeto Educativo do Agrupamento de Escolas de Albuquerque (acedido em 10 de Agosto de 2015).
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
61
área urbana e também alguns localizados no meio rural, com menor número de população
escolar.
A seguinte tabela representa os estabelecimentos escolares que fazem parte do
Agrupamento de Escolas Afonso de Albuquerque:
Estabelecimentos Tipologia
Escola Secundária Afonso de Albuquerque Secundária com 3º ciclo
Escola Básica de Santa Clara Básica com 2º ciclo
Escola Básica de Adães Bermudes 1º Ciclo
Escola Básica de Augusto Gil 1º Ciclo
Escola Básica de Espírito Santo 1º Ciclo
Escola Básica de Bonfim 1º Ciclo
Escola Básica de Santa Zita 1º Ciclo
Escola Básica de Trinta 1º Ciclo
Escola Básica com Jardim-de-infância de
Famalicão
Básico do 1º ciclo e
Jardim-de-infância
Escola Básica com Jardim-de-infância de
Gonçalo
Básico do 1º ciclo e
Jardim-de-infância
Escola Básica com Jardim-de-infância de
Lameirinhas
Básico do 1º ciclo e
Jardim-de-infância
Escola Básica com Jardim-de-infância de
Maçainhas
Básico do 1º ciclo e
Jardim-de-infância
Escola Básica com Jardim-de-infância de
Videmonte
Básico do 1º ciclo e
Jardim-de-infância
Jardim-de-Infância de Sé Educação pré-escolar
Jardim-de-Infância de Trinta Educação pré-escolar
Tabela 16 – Estabelecimentos escolares do Agrupamento de Escolas Afonso de Albuquerque
A direção, administração e gestão do agrupamento escolas Afonso de Albuquerque são
asseguradas por órgãos próprios que se orientam segundo os princípios do regulamento.
Órgãos Funções
Conselho Geral Dirige, orienta e fiscaliza; Realça a importância do
cumprimento dos Objetivos da escola
Diretor
Órgão de administração e gestão pedagógica, cultural,
financeira e patrimonial; promotor do desenvolvimento
sustentável da escola.
Conselho Pedagógico É o órgão de coordenação e supervisão pedagógica e orientação
educativa do agrupamento de escolas.
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
62
Tabela 17 – Órgãos de gestão do Agrupamento de Escolas Afonso de Albuquerque
Quanto aos recursos humanos, manter um corpo docente motivado e estável é fator
essencial para o bom funcionamento e sucesso da ação formativa e educativa e para alcançar
o seu sucesso. O agrupamento de escolas Afonso de Albuquerque aposta em proporcionar boas
condições de trabalho e em promover um bom ambiente e uma boa relação interpessoal para
alcançar este objetivos.
“Face aos múltiplos desafios do futuro, a educação surge como um trunfo
indispensável à humanidade na sua construção dos ideais de paz, da liberdade e da justiça
social… como uma via que conduza ao desenvolvimento humano mais harmonioso, mais
autêntico, de modo a fazer recuar a pobreza, a exclusão social, as incompreensões…”8
2.4. Breve caraterização das Turmas
Consoante decidido em reunião preliminar, foi-me concedida a oportunidade de
estagiar e desenvolver as competências adquiridas em três turmas, uma do 3º ciclo, o 7º E, e
duas do secundário, o 10º F/G e o 11ºF/G.
Começamos por assistir às aulas de espanhol, lecionadas pela Professora Irene Amado,
de modo a nos integrar e conhecermos in loco a turma, os diferentes tipos de atividades, a
participação, para posteriormente podermos planificar as aulas de acordo com as
necessidades e caraterísticas dos alunos. Tive também a oportunidade de assistir às reuniões
do conselho de turma, o que contribuiu largamente para que percebesse quais as dificuldades
da turma e assim pudesse preparar-me para eventuais dificuldades.
Passo, de seguida, a fazer uma breve descrição geral sobre as turmas. A de 7º ano é o
7º E, esta turma é composta por 28 alunos sendo que dez são rapazes e dezoito são raparigas,
com uma média de idades situada entre os doze e os treze anos. As de secundário foram o
10ºF/G, turma mista da área de Línguas e Humanidades e o 11º F/G, também turma mista e,
também da área de Línguas e Humanidades, todas com uma média de 18 alunos.
A maior parte dos discentes das turmas referidas reside na cidade, e os restantes na
periferia, o meio de transporte mais utilizado de casa para a escola é o automóvel, pelos
alunos que residem na cidade, os que residem nas periferias da cidade utilizam o autocarro.
8 Relatório para a UNESCO da Comissão Internacional sobre educação para o século XXI, educação um tesouro a descobrir. Disponível em http://ftp.infoeuropa.eurocid.pt/database/000046001-000047000/000046258.pdf (acedido em 11 de agosto de 2015).
Conselho Administrativo
É o órgão de administração e gestão com competência
deliberativa em matéria administrativo-financeira do
agrupamento.
Coordenador de
estabelecimento
Representante do diretor no estabelecimento, deve cumprir e
fazer cumprir as determinações e orientações do diretor.
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
63
No que diz respeito aos Encarregados de Educação, o seu nível de habilitações
encontra-se entre o 1º ciclo de escolaridade e a licenciatura, sendo a maioria possuidores de
licenciatura ou curso médio superior. Verifica-se também uma maior participação dos pais na
vida escolar dos educandos, acompanhando-os em casa, e mostrando interesse pelo
desenvolvimento social e escolar dos seus filhos.
Verifica-se que há um reduzido número de alunos por turma com necessidades
educativas especiais e planos de acompanhamento pedagógico. As dificuldades escolares dos
alunos analisados estão mais presentes nas disciplinas de Português e Matemática. Em todas
as turmas há pelo menos 2 a 4 alunos que detêm pelo menos uma retenção no seu percurso
escolar.
Segundo informações facultadas pela diretora de turma no que se refere ao plano
socioeconómico, há vários estudantes com carências económicas e alguns institucionalizados.
Quanto a problemas de saúde dos alunos que frequentam estas turmas, os mais
salientes são a nível da visão, posto que, em todas as turmas, há uma grande percentagem de
alunos que usa óculos ou lentes.
Pude ainda constatar que as três turmas onde realizei o meu estágio pedagógico,
eram bastante homogéneas, desde as condições socioeconómicas, às habilitações dos
encarregados de educação, aos pontos de residência, todas elas têm bastantes aspetos em
comum, exceto o número de alunos na turma do 7º ano, isto em relação às turmas do 10º e
11º anos.
2.5. Atividades extracurriculares realizadas
Com intuito de dar a conhecer o grupo de estágio ao grupo do Departamento de
Línguas da Escola Secundária Afonso de Albuquerque, a professora Irene Amado solicitou a
presença do grupo na reunião do departamento que se realizou no dia 9 de setembro. Na
reunião, para além de vários assuntos relacionados com departamento em geral, síntese do
primeiro conselho pedagógico, constituição da SAD, coordenação das atividades letivas,
critérios gerais e específicos de avaliação, regulamento interno do departamento de línguas,
foram também apresentadas as atividades do plano anual do departamento: As destinadas a
desenvolver pelo grupo de espanhol foram:
- Dia da Hispanidade – 12 de outubro;
- Dia da Europa – 9 de maio;
- Visita a Badajoz (com duas turmas do 7º ano – data a definir);
- Visita a Santiago de Compostela (3º Período, 2 dias);
- Visita a Barcelona (de 29 de abril a 2 de maio).
Das atividades acima referidas, só uma foi desenvolvida pelo grupo de espanhol, as
restantes foram canceladas, devido segundo a professora Irene Amado, a falta de verbas.
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
64
“Día de la Hispanidad”
No dia 12 de Outubro, celebra-se o “Día de la Hispanidad” e na Escola Secundária
Afonso de Albuquerque esta data também foi celebrada, mostrando um pouco a cultura de
Espanha e dos países hispanos a toda a comunidade escolar. As comemorações deste dia
foram realizadas no dia 13 de outubro de 2014 através de uma mostra gastronómica
tipicamente espanhola, servido no salão da escola, com a colaboração dos alunos do curso
profissional de cozinha, de uma exposição de cartazes elaborados pelas professoras do núcleo
de estágio de espanhol, os quais foram afixados em diversos espaços da escola e música
espanhola. Os alunos manifestaram grande interesse nesta atividade, visível na adesão à
mesma. Esta atividade teve como principais objetivos: divulgar aspetos referentes à língua
espanhola e à cultura dos países “hispanohablantes”; sensibilizar a comunidade escolar para a
importância da aprendizagem da língua espanhola; promover o uso da língua espanhola e
estimular a participação e curiosidade dos alunos.
Figura 11: Postal Día de la Hispanidad
Figura 12: Banca Día de la Hispanidad
Figura 13: Decoração Día de la Hispanidad Figura 14: Amostra de comida típica de Espanha
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
65
Figura 17: Certificado I Encontro
Luso-Espanhol de Bibliotecas
Itinerantes
2.5.1. I Encontro Luso-Espanhol de Bibliotecas Itinerantes
A Câmara Municipal da Guarda, através da Biblioteca Municipal Eduardo Lourenço, o
Centro de Estudos Ibéricos e a ACLEBIM (Asociación de Profesionales
de Bibliotecas Móbiles), promoveram no dia 24 de outubro de 2014,
o I Encontro Luso-Espanhol de Bibliotecas Itinerantes. Esta
coorganização teve como intuito fomentar o encontro entre
profissionais de bibliotecas de Portugal e Espanha, para o
intercâmbio de experiências, projetos, ideias, saberes e possíveis
cooperações entre os dois países. Por outro lado, foi o primeiro
passo para o diálogo em torno do valor deste serviço junto das
populações, dando maior visibilidade e conhecimento sobre as
Bibliotecas Itinerantes. A iniciativa, cuja sessão de abertura teve
início pelas 9h30, na Sala Tempo e Poesia da BMEL, contou com
a participação de vários oradores portugueses e espanhóis, que
expuseram diversos temas relacionados com as Bibliotecas Itinerantes.
2.5.2. Encontro Pedagógico: Areal Editores – apresentação de manual
No dia 22 de abril, no Hotel Lusitânia, a editorial Areal
Editores apresentou o seu novo projeto Ahora Español 3 para a
disciplina de Espanhol e que poderá ser adotado pelas escolas
para o ano letivo 2015/ 2016.
Figura15: Alunos que participaram no Día de la
Hispanidad
Figura 16: Professoras e professoras estagiárias de Espanhol
Figura 18: Certificado
Encontro Pedagógico
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
66
Conclusão A prática pedagógica na Escola Secundária Afonso de Albuquerque chegou ao fim e,
com ela, o presente relatório. Chegados a este momento, impõe-se, portanto, a apresentação
de algumas ideias-chave, de alguns resultados obtidos. Como já foi mencionado, neste texto
científico não espelhamos apenas a prática pedagógica mas também refletimos sobre aspetos
como a importância da leitura no ensino do espanhol, tendo por base alguma literatura
relevante, a análise dos documentos oficiais, mais concretamente o QECR, os Programas e os
manuais de Espanhol e os manuais utilizados durante o estágio. No que se refere à reflexão
sobre a importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol, torna-se urgente e
necessário um trabalho constante, continuado e coerente. Se, por um lado, os Programas
estão de acordo com a importância da leitura no ensino das línguas, por outro lado, há ainda
um longo trajeto a percorrer no que aos manuais diz respeito. Apesar de terem vindo já a
registar melhorias significativas ao longo dos anos, os manuais que utilizámos este ano
careciam de exercícios adequados aos níveis e às situações comunicacionais a desenvolver no
espaço sala de aula. Naturalmente, todas as estagiárias, num trabalho colaborativo e
empenhado, foram produzindo materiais e traçando estratégias que procuraram ultrapassar
as limitações dos manuais.
Concluímos, por conseguinte, que ainda podemos fazer muito na e pela Escola,
posto que há uma panóplia de atividades de ideias que podemos aplicar e que fazem
efetivamente a diferença. A implementação de bibliotecas de turma, as atividades
desenvolvidas com o Professor-bibliotecário da escola, o hábito de frequentar as bibliotecas
(municipal, escolar), a existência do cartão de leitor (alguns alunos ainda desconhecem esta
realidade), a criação de espaços, cantinhos confortáveis e tranquilos para a fruição da
leitura, a dinamização de encontros com especialistas, escritores, a leitura orientada (guiões
de leitura), etc., a leitura expressiva, a dramatização decorrente de algum livro de leitura
obrigatória ou não, são apenas algumas ideias que podem efetivamente fazer a diferença e
romper com estereótipos e ideias pré-concebidas por parte dos discentes sobre o ato de ler.
Aliás, podem inclusivamente ser a tal alavanca, o tal empurrão de que os nossos alunos
necessitam.
Mas voltando ao papel do Professor-bibliotecário, sendo uma das suas funções apoiar
as atividades curriculares e favorecer o desenvolvimento dos hábitos e competências de
leitura, da literacia da informação e das competências digitais, trabalhando em colaboração
com outros professores, teria sido pertinente a existência de um elo maior entre o professor
de línguas e o professor bibliotecário. Contudo, por incompatibilidade de horários, pela
obrigação do docente de cumprir os programas, mas também devido às tarefas burocráticas
que diariamente diminuem o tempo de preparação das aulas, já para não falarmos do tempo
que o professor gasta nas deslocações entre escolas do mesmo agrupamento ou a escola onde
está colocado e a sua casa, enfim, estes e outros fatores fizeram com que infelizmente não
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
67
fizéssemos uso desta preciosa ajuda pelo menos da forma que desejaríamos e que tínhamos
projetado no início do ano letivo.
Embora não se trate do primeiro contacto com a docência, posto que já realizámos
outro estágio, e já tivemos a possibilidade de lecionar outras disciplinas, neste e noutros
ciclos de ensino, o presente estágio representa o renovar de conhecimentos profissionais e
pessoais, o contacto com uma nova realidade, pois o meio escolar é agora bem diferente do
passado, o papel do professor e do aluno no processo ensino aprendizagem são agora bem
diferentes. Hoje em dia, deparamo-nos com a figura do docente muito mais fragilizada, com
pouca margem de manobra em relação a tantos e tão importantes assuntos, como a questão
da indisciplina, como a questão da gestão das classificações e do sistema de faltas, etc.
Estamos imiscuídos num clima de facilitismo; os nossos alunos crescem numa espécie de
redoma de vidro e, quando, mais tarde, batem de frente com a realidade, há um choque
brutal, posto que não estão minimamente preparados para a enfrentar.
Enfim, com uma classe docente desvalorizada e maltratada, longe vão os tempos em
que os professores "brilhavam" e em que a escola era considerada uma "fonte sagrada" de
conhecimento. Questionamo-nos inclusive sobre se ainda vale a pena ser professor? Mesmo
para quem gosta muito da profissão (como é o nosso caso), vai sendo cada vez mais difícil
conseguir encontrar argumentos positivos para colocar o "sim" no prato da balança em
contraponto aos sucessivos e rudes golpes que a profissão tem vindo a sofrer e que a fazem
inclinar para o prato do "não". Nós, professores estagiários com experiência na docência, a
terminar um segundo curso via ensino, ainda conseguimos incliná-la para o "sim", mas por
quanto tempo? Na profissão de docente “acreditar” é uma palavra fundamental, pois se não
acreditarmos não conseguiremos desenvolver um bom trabalho junto da comunidade escolar e
mais concretamente na sala de aula junto dos nossos alunos. Não obstante, as condições de
trabalho têm-se vindo a degradar sucessivamente.
Apesar de algumas mágoas, registamos esta experiência com carinho e encaramo-la
como algo que, indiscutivelmente, define o próprio docente: a formação contínua, o
constante trabalho de atualização, de reflexão, de querer, apesar dos reveses, fazer sempre
mais e melhor. E é assim que nos vemos e revemos nesta profissão. Sabendo que a escola
detém um papel essencial no futuro das sociedades, como, de resto, sempre teve, os
professores imbuídos de uma fé às vezes irracional, de uma boa vontade imensa,
protagonizam uma luta diária para darem continuidade ao seu trabalho, para contribuírem
para a aprendizagem dos seus alunos, para os formarem não só do ponto de vista científico,
mas também cívico e humano.
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
68
Referências bibliográficas
ALARCÃO, M. L. (1995), Motivar para a Leitura. Estratégias de abordagem do Texto
Narrativo, Lisboa, Texto Editora.
ALONSO, Encima (2012), Soy professor/a. Aprender a enseñar. Los componentes y las
actividades de la lengua 2, Madrid, Edelsa Grupo Didascalia.
AMADO, I. e SARDINHA, M. G. (2013), “Ler, um ato com sentido… Reflexões sobre a
importância da leitura em sala de aula”, In Azevedo, F. e Sardinha, M. G. (orgs.), Didática e
Práticas. A Língua e a Educação Literária, Guimarães, Opera Omnia (pp. 33-64).
AMOR, Emília (2006), Didáctica do Português. Fundamentos e Metodologias, Lisboa, 6ª
Edição, Textos Editores Lda.
CABRAL, Maria L. (2004), Para o Ensino da Leitura e da Escrita do Básico ao Superior,
Faculdade de Ciências Humanas e Sociais, CELL.
CASSANY, Daniel et al. (2008), Enseñar lengua, 13ª edição, Barcelona, GRAÓ.
CASSANY, D. (2010), “Sobre las inferencias en ELE y L2”, In Revista Nebrija de Lingüística
Aplicada a la Enseñanza de las Lenguas, 7 (4) (pp. 32-43).
ECO, Umberto (1993), Leitura do Texto Literário. Lector in Fabula: a Cooperação
Interpretativa nos Textos Literários, trad. Mário Brito, 2ª edição, Lisboa, Editorial Presença.
FERNÁNDEZ, Sonsoles. (2004), “Las estrategias de aprendizaje”, in J. Sánchez Lobato e I.
Santos (eds.), Vademécum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda
lengua (L2)/ lengua extranjera (LE), Madrid, SGEL.
FERNÁNDEZ, Sonsoles. (2003), Propuesta Curricular y Marco Común Europeo de Referencia,
desarrollo por tareas, Español Lengua Extranjera, Colección Enseñanza.
GIASSON, J. (1993), A Compreensão na leitura, Porto, Edições Asa.
LUÍS, Carla S. G. X. (2011), Língua e Estilo: Um Estudo da Obra Narrativa de Mário Cláudio,
Braga, Centro de Estudos em Letras, Universidade de Trás-Os-Montes e Alto Douro.
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
69
MACHADO, João (2011), De uma Competência de Leitura a uma Competência de Cultura:
Níveis de Literacia na Escola Portuguesa, Covilhã, Universidade da Beira Interior.
MOREIRA, M. A. (2005), A investigação-acção na formação em supervisão no ensino do Inglês –
processos de co-construção de conhecimento profissional, Braga, Universidade do Minho, CIEd
MOREIRA, Luísa, MEIRA, Suzana, MORGÀDEZ, Manuel del Pino (2012), Pasapalabra – Espanhol
7º ano nível 1 A1.2, Porto, Porto Editora.
PACHECO, Luísa e SÁ, Delfina (2013), Endirecto.com 4 – Espanhol 10º ano nível de
continuação, Porto, Areal Editores.
PACHECO, Luísa e SÁ, Delfina (2014), Endirecto.com 5 – Espanhol 11º ano nível de
continuação, Porto, Areal Editores.
PENNAC, D. (2000), Como um romance, Porto, Asa Editores.
REI, J. E. (2013), Faça-se ouvir. Domine o discurso em qualquer situação, Porto, Porto
Editora.
SARDINHA, Mª da Graça (2007), “Literacia em leitura – identidade e construção da
cidadania”, Bibliotecas e Arquivos – informação para a cidadania, o desenvolvimento e a
inovação, n.º 9, Ponta Delgada.
SARDINHA, Mª da Graça (2005), As Estruturas Linguísticas, Cognitivas e Culturais e a
Compreensão Leitora, Covilhã, Universidade da Beira Interior.
SIM SIM, Inês (1995), O Ensino da Leitura: A compreensão de Textos, Lisboa, Ministério da
Educação.
SOLÉ, I. (2001), Estrategias de lectura, Barcelona, ICE, Universidad de Barcelona y Graó.
SOLÉ, i. (1997), “De la lectura al aprendizaje”, in Signos. Teoría y Práctica de la Educación,
20.
VIANA, A. M. (1998), Da Linguagem Oral à Leitura. Construção e Validação do Teste de
Identificação de Competências Linguísticas, Braga, Universidade do Minho.
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
70
Webgrafia
Actas del XXXVII Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística (SEL), editadas
por Inés Olza Moreno, Manuel Casado Velarde y Ramón González Ruiz, Departamento de
Lingüística hispánica y Lenguas modernas. Pamplona, Servicio de Publicaciones de la
Universidad de Navarra, 2008. ISBN: 84-8081-53-X. Disponível em
http://www.unav.es/linguis/simposiosel/actas/, [acedido a 15 de julho de 2015].
Agrupamento de Escolas Afonso de Albuquerque, “Projeto Educativo”. Disponível em
http://www.aeaag.pt/index.php/agrupamento/documentos/projeto-educativo, [acedido a 22
de julho de 2015].
ALARCÃO, Isabel, Professor-investigador: Que sentido? Que formação? Universidade de Aveiro.
Disponível em http://www.educ.fc.ul.pt/docentes/jponte/sd/textos/alarcao01.pdf, [acedido
a 29 de julho 2015].
Conselho da Europa (2001): Quadro Comum Europeu de Referência para as Línguas. Edições
Asa. Disponível em http://area.dge.mec.pt/gramatica/Quadro_Europeu_total.pdf, [acedido a
5 de agosto de 2015].
FERNANDEZ, S. INEZ GONÇALVES (s.d.), “De la apropiación afectiva hacia una comprensión
lectora efectiva del texto” in Revista electrónica de didáctica/ español lengua extranjera, nº
2. Disponível em http://www.mecd.gob.es/dctm/redele/Material-
RedEle/Revista/2004_02/2004_redELE_2_08Goncalvez.pdf?documentId=0901e72b80e06736,
[acedido a 2 de julho de 2015].
FERNANDEZ, Sonsoles (s.d.), “Competencia lectora. O la capacidad de hacerse con el mensaje
de un texto” in Revista electrónica de didáctica/ español lengua extranjera, nº 3. Disponível
em http://www.mecd.gob.es/dctm/redele/Material-
RedEle/Revista/2005_03/2005_redELE_3_08Fernandez.pdf?documentId=0901e72b80e063f3
[acedido a 4 de julho de 2015].
FILLOLA, A. M. (1994), Las Estrategias de Lectura: su función autoevaluadora en el
aprendizaje del español lengua extranjera. Disponível em
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
71
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/04/04_0313.pdf [acedido a 13
de julho de 2015].
HERNANDEZ, María José (2007), “Del pretexto al texto. La lectura en la enseñanza/
aprendizaje de idiomas y su tratamiento en español como lengua extranjera”, in Revista de
Didáctica. Disponível em http://www.marcoele.com/descargas/5/hernandez-
delpretextoaltexto.pdf, [acedido a 12 de julho de 2015].
Investigação-Acção : Metodologia Preferencial nas Práticas Educativas (2009). Disponível em
http://repositorium.sdum.uminho.pt/handle/1822/10148, [acedido a 3 de agosto de 2015].
OLIVEIRA, Isolina e SERRAZINA, Lurdes, A reflexão e o professor como investigador. Disponível
em http://www.educ.fc.ul.pt/, [acedido a 20 de julho de 2015].
Programa de Espanhol, nível de continuação, 10º ano. Disponível em http://www.dgidc.min-
edu.pt/ensinosecundario/index.php?s=directorio&pid=2&letra=E, [acedido a 2 de agosto de
2015].
Programa de Espanhol - Programa e Organização Curricular, (Nível de Iniciação). Disponível
em http://www.dgidc.min-edu.pt/ensinobasico/index.php?s=directorio&pid=143&ppid=3,
[acedido 30 de julho de 2015].
VAN ESCH, Kees (2010), La Comprensión Lectora del Español como lengua extranjera:
necesidades comunicativas, objectivos y métodos de enseñanza – aprendizaje. Disponível em
http://marcoele.com/descargas/navas/13.van-esch.pdf, [acedido a 10 de julo de 2015].
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
72
Anexos
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
73
Anexo III – Recursos para a aula 1 da unidade “Mis compañeros” 7º ano, nível de iniciação
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
74
1. Lee con atención el texto. ¡Hola a todos! Me llamo Ricardo, tengo 13 años y estos son mis amigos. Estudiamos en primero de Educación Secundaria, en el instituto Tirso de Molina. Bueno, a ver cómo os explico quién es cada uno: Rafa y Natalia son rubios, tienen los ojos verdes y el pelo liso. Son unos hermanos muy simpáticos y amables. El que está detrás de Natalia es José; es moreno, tiene el pelo corto y rizado. Es muy inteligente y estudioso. En su tiempo libre lee muchos cómics de superhéroes. A mi derecha está Yolanda, es negra (como yo), alta y delgada. Es muy divertida y le gusta mucho hacer deporte. Y Lourdes es morena, tiene los ojos oscuros, el pelo corto y liso. Es una chica muy agradable. Y por fin yo: llevo gafas, soy un poco gordito y muy hablador. Siempre que podemos, en nuestro tiempo libre, salimos para hacer algo.
In En Línea Plus 2. Completa la tabla.
Ricardo Rafa y Natalia José Yolanda Lourdes
Estatura
Alta
Peso
____________
____________
Piel
____________
Moreno Negra ____________
Pelo ___________, liso
Corto, ___________
Corto, liso
Ojos
verdes
____________
Carácter ____________
Simpáticos, ___________
Inteligente, ____________
____________
____________
Ficha de Trabajo Español 7º Curso – nivel 1 12 de
noviembre de 2014
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
75
3. Fíjate en cada foto y descríbela. Tus compañeros/as verificarán tu respuesta.
Michael Jackson
Antes
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
Después
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
4. Completa com las diferentes partes de la cara.
______
___ ______
___ ______
___
______
___
______
___
______
___ ______
___
______
___ ______
___
_____
____
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
76
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
77
Anexo IV – Recursos para a aula 0 da unidade “Ciudadanos europeos” 11º ano, nível de
continuação
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
78
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
79
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
80
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
81
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
82
Anexo V – Recursos para a aula 1 da unidade “Practicando deporte” 10º ano, nível de
continuação
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
83
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
84
Muchos más deportistas
La práctica del deporte ha ido aumentando de forma regular en los últimos años en
España
Según los resultados de una encuesta sobre los hábitos deportivos de los españoles, realizada en 2010, la práctica del deporte ha ido aumentando de forma regular en los últimos años: el 45% de los encuestados afirma hacer algún deporte, con un porcentaje mayor en el caso de personas más jóvenes. El aumento ha sido proporcionalmente mayor para las mujeres, aunque el porcentaje de estas que hace deporte es aún inferior al de los varones. En su gran mayoría, los españoles y españolas hacen deporte por su cuenta, al margen de clubes o asociaciones y casi tres cuartas partes de ellos, además, sin ánimo competitivo. No es de extrañar, por ello, que el deporte más practicado sea la gimnasia de mantenimiento, seguida a bastante distancia por el fútbol, la natación y el ciclismo. Un aspecto importante para la difusión popular del deporte es la superación del obstáculo que constituía la escasez de instalaciones, algo que se ha venido logrando a raíz de la transferencia de las competencias deportivas a los gobiernos autonómicos y a los ayuntamientos. El estudio que analizaba los resultados de la encuesta mencionada, preveía que en 2010 se superaran las 85.000 instalaciones, a juzgar por el ritmo de crecimiento de las dos últimas décadas. Los resultados de la encuesta confirman la mejora progresiva de los equipamientos deportivos: el incremento de los polideportivos cubiertos, cuyo número casi se duplica entre 1990 y 2010, es un buen indicador de esa mejora, ya que estos equipamientos se pueden utilizar a lo largo de todo el año, con horarios muy amplios y flexibles.
Ficha de Trabajo Español 10º Curso – nivel 4
23 de abril de
2015
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
85
La encuesta abarca otros aspectos de la cuestión, entre los que se cuenta la valoración muy positiva que merecen para un elevado porcentaje de encuestados los resultados de España en las competiciones deportivas internacionales: 75% de las respuestas consideran que la posición de España en los deportes de alta competición es buena o muy buena en relación con otros países. A la creación de esta imagen positiva contribuyen probablemente los crecientes
rendimientos económicos obtenidos por deportistas españoles: según la revista Forbes,
en 2011 tres deportistas españoles se encontraban entre los cincuenta mejor pagados del
mundo: el piloto de Fórmula 1 Fernando Alonso, el tenista Rafael Nadal y el jugador de
baloncesto Pau Gasol. Fuente: http://www.mecd.gob.es/dms/consejerias-exteriores/reino-unido/tecla/2012/04-12B.pdf
1. ¿Cuáles de los deportes que aparecen en las fotos se mencionan en el texto? ¿Qué
otros deportes mencionados en el texto no están representados en las fotos?
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
2. Localiza las siguientes expresiones en el texto. Teniendo en cuenta a qué se refieren,
formula preguntas para ellas.
2.1. ___________________________________________________________________
El 45% de los encuestados afirman que hacen algún deporte. 2.2.___________________________________________________________________
Los españoles hacen deporte por su cuenta. 2.3. ___________________________________________________________
El deporte más practicado es la gimnasia.
2.4. ___________________________________________________________________
En 2010, se preveía que existieran más de 85 000 instalaciones deportivas.
2.5. ___________________________________________________________________
El 75% de las personas consideran que la posición de España internacionalmente es
buena o muy buena.
2.6. ___________________________________________________________________
Los deportistas españoles que se encuentran entre los 50 mejor pagados son Fernando
Alonso, Rafael Nadal y Pau Gasol.
3. ¿Verdadero o falso? Justifica tus respuestas.
3.1. El porcentaje de jóvenes españoles que hace deporte es mayor que el del resto de
las personas que lo practican, según la encuesta de 2010. _______________________
______________________________________________________________________ 3.2. El porcentaje de mujeres que hace deporte es mayor que el de hombres. _______
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
86
______________________________________________________________________
3.3. El número de personas que hace gimnasia es muy similar al de los que juegan al
fútbol. _________________________________________________________________
3.4. En España, los ayuntamientos y las comunidades autónomas son responsables de
las instalaciones deportivas. _______________________________________________
______________________________________________________________________
3.5. En los últimos veinte años se ha construido un número reducido de polideportivos.
_______________________________________________________________________
3.6. La opinión de los encuestados sobre el éxito o fracaso internacional del deporte
español se relaciona con el dinero que ganan los deportistas. _____________________
_______________________________________________________________________
4. Las frases siguientes recogen las ideas contenidas en los párrafos 1, 2 y 4. Numéralas
de modo que reflejen el orden en que se exponen en el texto.
4.1. Opinión de los resultados de España en competiciones internacionales. ___
4.2. Deporte practicado. ___
4.3. Participación en competiciones. ___
4.4. Regularidad en la práctica del deporte. ___
4.5. Participación en asociaciones deportivas. ___
5. Relaciona las expresiones de la columna de la izquierda con los significados de la
derecha. Ten en cuenta que sobra un significado.
Expresiones Significados 1. Al margen de (Párr. 2) a. (Inmediatamente) después de 2. A raíz de (Párr. 3) b. Sin detenerse ante los obstáculos 3. A juzgar por (Párr. 3) c. Sin relación con; apartado de
d. Teniendo en cuenta 6. Clasifica en la tabla todos los deportes que aparecen en el texto y en la estadística anterior.
Deportes con pelota Deportes individuales Deportes en equipo
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
87
7. Escucha con atención la canción de Beyoncé “Mueve tu cuerpo” que podrá servir de motivación para hacer deporte. Seguidamente, rellena los huecos.
Mueve tu cuerpo – Beyoncé Five, three, two thousand… eleven Let’s move… Paso uno – _____ a trotar… ___, _____ tus rodillas, ______ a empezar… Hey, hey Paso dos – segunda misión… ______ lado a lado, la fiesta _______… Hey, hey Paso tres – paso “dougie” así Que este ritmo te _____ a ti… Hey, hey Paso cuatro – ____ conmigo a saltar, la cuerda juntos… así sin parar… Hey, hey Una larga vida ______, ejercicio es el gran secreto Nunca ______ el control… _______ y ______ el cuerpo ¡______ el cuerpo! ¡______ el cuerpo! ¡______ el cuerpo! ¡______ el cuerpo! ¡______ y _____ así tu cuerpo! ¡______ y _____ así tu cuerpo! De ahora en adelante tu vida la ______ cambiar De ahora en adelante , si _____ lo ______ lograr No _____ quien te _____, si te ______ a ganar
Sí se _____, ya ____… ____ conmigo a bailar. Paso cinco – Cumbia ya _____ A mover las cinturas ¡______, _______! Hey, hey Paso seis – ______ atrás a bailar A menear, a girar otra vez … Hey, hey Paso siete – tiempo de sentir Este baile se_____ así… Hey, hey Paso ocho – celebración… ____ tus dedos en tus pies y _____ tu corazón… Hey, hey Una larga vida ______, ejercicio es el gran secreto Nunca _____ el control…. ______ y ______ el cuerpo ¡______ el cuerpo! ¡______ el cuerpo! ¡______ el cuerpo! ¡______ el cuerpo! ¡_____ y _____ así tu cuerpo! ¡_____ y _____ así tu cuerpo! De ahora en adelante tu vida la ______ cambiar De ahora en adelante , si _____lo ______ lograr No ______ quien te ______, si te _______ a ganar Sí se ____, ya ____… ____ conmigo a bailar
Todos a bailar, ya la fiesta ___ a empezar ______ el cuerpo ¡Tú _____! ¡Qué ______ ya! _____ con pasión, por tu corazón Nunca ______ no… _____ a transpirar Es muy fácil, te _____ ¡____ junto a mí! ________ así… ¡Nunca ______! A la izquierda ¡_____ otra vez, otra vez! A la izquierda ¡_____ otra vez! ______ a la derecha, por una vez más… _____ todos conmigo a bailar. A la izquierda ¡_____ otra vez, otra vez! A la izquierda ¡_____ otra vez! _____ a la derecha, por una vez más… _____todos conmigo a bailar. ¡___ tu bandera volar! ¡___ tu bandera volar! ¡___ tu bandera volar! ¡___ tu bandera volar!
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
88
8. ¿En qué tiempo está la mayoría de los verbos de la canción? ¿Cuáles son las funciones de este tiempo verbal? ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
9. La canción fue hecha para una campaña contra la obesidad infantil y para que alguien haga deporte es necesario que siga algunos consejos antes de hacerlo. Completa las siguientes frases con el imperativo. Consejos antes de practicar un deporte. _______________ (pedir) la opinión de tu médico antes de empezar. _______________ (practicar) el deporte elegido de forma regular. _______________ (hacer) precalentamiento antes de empezar. _______________ (no querer) sobrepasar tus límites. _______________ (escuchar) tu cuerpo. _______________ (no forzar) tus músculos más de la cuenta. _______________ (no ir) demasiado rápido. _______________ (no volverse) obsesivo con el deporte. _______________ (realizar) ejercicios de estiramiento después de cada sesión. _______________ (tener) una buena calidad del sueño; es imprescindible. _______________ (dormir) por lo menos siete horas. _______________ (hidratarse) bien. _______________ (beber) agua sin gas dos horas antes del esfuerzo. _______________ (evitar) el alcohol y el tabaco. _______________ (alimentarse) bien.
A importância da leitura no ensino-aprendizagem do espanhol língua estrangeira
89