16° festival - catálogo

263

Upload: festival-internacional-de-cine-de-mar-del-plata

Post on 23-Jul-2016

419 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

LII

PRESIDENCIA. NACtON ARGENTINA

PRESIDENTE DE LA NACION ARGENTINA

Fernando De La Rila

SECRETARIO DE CULTURA Y COMUNICACION

DarIo Lopérfido

SECRETARIO DE TURISMO

Hernán Lombardi

DIRECTOR DEL INSTITUTO NACIONAL

DE CINE Y ARIES VISUALES

José Miguel Onaindia

^7 ni r F] F-]

LII16° Festival Internacional de Cine de Mar del Plata I,

Organ izan

INCAA

Instituto Nacionalde Cine y Artes AudiovisualesJosé Miguel OnaindiaDirector

^SOCIAI 161FES1 IVALES

AsociaciOn de Festivales de Mar del PlataFlorencio Aldrey IglesiasPresidente

Mario Gustavo LarriuSecretario

Carlos Alberto PatraniTe sore ro

Gregorio AnchouMariana BarassiLorena BianchiniLuis GutmannMacarena Ibáñez DiazDaniel LopezFrancisco Perez LagunaVioleta WeinschelbaumProductores

Mauro AndrizziMáximo GurianColaboradores

Produccón EjecutivaSantiago BontáNatacha CerviSebastian RotsteinCoordinadores Genera/es

1

11Marcelo LavintmanVictor Tend ler 1

Claudio España Coordinación TécnicaDirector Art Istico

Fernando ArcaCarolina Konstantinovsky Coordinación de ProgramaciOnProductora Ejecutiva

Marcelo AldereteGonzalo Aguilar Coordinación de Transporte de Copias

Ana AmadoGustavo Castagna Luciana Lattes

Moira Soto Coordinación Gráfica

Comité de Se/ecciOnGustavo Chantada

Maria Rosa Grandinetti Coordinación de AtenciOn a/ PUblico

Coordinación Operativa Federica Suárez Santiago

Francisco Cerdán Imagen y Comunicación

Jefe de Prensa Patricia MoroCoordinación de Becarios

Prod uccón ArtIstca Oficina de VentasAtahualpa LichyPeter Marai Juan Cruz GuillénDelegados en el Exterior Coordinación de Eventos y Ceremonias

,--7 1 F-1 n F 1 F]

El El UAna Bonet Javier ReyLaura Bruno Analia SangiaoCoordinación de Prensa Barbara Segovia

Sosa GabrielaErnesto Medela Gisela ToledoMarian Novaro Valeria VentriciHerman Rodriguez Fudickar AsistentesRelaciones PUblicas y Comerciales

Virginia AzzaraCecilia Laratro Alejandro 011ivierPresentadora Oficial

Asistencia en Mar del Plata

Gabriel BoschiFilipe FrancisquiniAgustin Garcia AramburuDiego LermanBruno MaccanCarina MeleNatacha Melina MéndezAgustin MirandaLorena MusaluppiMarcelo PloruttiDiego PoleriMariana Rodriguez FonsecaSilvia SchwarzbockEzequiel SteinmanSilvina SzperlingYael TujsnaiderProductores

Luz Maria AigrantiBarilatti PabloSolange BottegoniDiego CaramésJimena CorbelleMaria GalarzaSantiago GarridoJosé Maria GómezJuliana GonzalezMartina GuzmánLeandro ListortiAlex LossadaOctavio LovisoloMarcela LuznikCecilia PalmeiroDiego PareraFederico PazDiego Puccia

La Mujer y el CineMarta BianchiDirectora

Pastora CamposCoordinadora

Annamaria MuchnickGraciela MaglieClara ZappettiniAsesoras

Susana CasaisPrensa

Guillermo AlamoViviana DevotoColaboradores

F] F]. F] F] F-I F

LIII

JURADOS I JURIES

PREMIOS I AWARDS

SECCION OFICIAL I OFFICIAL SECTIONEn Concurso I In CompetitionFuera de Concurso / Out of Competition

PUNTO DE VISTA I POINT OF VIEW

AMERICA LATINA XXI I LATIN AMERICA XXI

LA MUJER Y EL CINE I WOMAN AND FILM

RETROSPECTIVAS / RETROSPECTIVESOlivier AssayasClint EastwoodBenoIt Jacquot

HOMENAJES I HOMAGESFernando AyalaBarbara MujicaLos Cinco Grandes del Buen Humor

PELICU LAS DE COLECCION I FILMS OUT FROM THE PAST

AL AIRE LIBRE I OPEN AIR

PRELUDIOS / PRELUDES

ABREVIATURAS / ABREVIATIONS

INDICE DE PELICULAS I INDEX OF FILMS

LIIEste 16to Festival Internacional de Cine de Mar del Plata inaugura un nuevomodo de entender las polIticas culturales püblicas: asume el deber detransformar las relaciones entre el cine, los artistas y la sociedad, generando unámbito de cálido encuentro que priorice y garantice asimismo la estricta calidadde las manifestaciones artIsticas.La calidad estética y la calidez humana no resultarIan posibles sin la esforzada ycomprometida labor de un equipo organizativo que cree en la posibilidad debrindar a la sociedad argentina un festival internacional como emblema de unaforma de entender la cultura con un fuerte acento en su capacidadtransformadora. V fundamentalmente, respetando a la gente, a través de unimportante control presupuestario y de una decidida defensa del pluralismo y ladiversidad. Desde este lugar y con la intenciOn de repetirlo, este 16to FestivalInternacional de Cine de Mar del Plata inicia una nueva etapa apostando al cine,a la cultura, a los artistas: apostando a la dignidad.

DarIo LopérfidoSecretario de Cultura y Comunicación de la Nación

The 16th Mar del Plata International Film Festival inaugurates a new, differentway of thinking public cultural policy: it assumes the duty to transform therelations between cinematography, artists and society by generating a warmplace of encounter that also prioritizes and guarantees the strict quality of theworks of art.The artistic quality and the human warmth wouldn't be possible without the effortand the commitment of a team of organizers who believe in the possibility ofproviding the Argentine society an international festival as a symbol of a way ofthinking culture that emphasizes its transforming capacity. And most of all,respecting people through a considerable budgetary control and a convinceddefense of pluralism and difference. From this place and intending to repeat it,this 16th Mar del Plata International Film Festival is the beginning of a new step,endorsing filmmaking, culture and artists.

Dario LopérfidoSecretarlo de Cultura y Comunicación de la Nación

I LIILa implementación del Programa de Turismo Cultural, en conjunto con laSecretaria de Cultura y Comunicación de la Nación, ha permitido el desarrollo delturismo apelando a nuevas formas de comprender la relación directa que existeentre los recursos turIsticos tradicionales y [as expresiones culturales del pals.Mar del Plata constituye para el imaginario argentino una pieza cave en elpotencial turistico, que en esta ocasión se ye complementado con la produccióndel Festival Internacional de Cine, con un claro objetivo de promoción de una delas expresiones culturales más significativas de los iiltimos tiempos. Lacomunidad de ambos objetivos no es casual; consiste en la excelente oportunidadde brindar al turista y al habitante de la ciudad un evento cultural de altarepresentatividad en el mundo del cine. Y constituye, indudablemente, Unfundamento más para demostrar que el Estado puede trabajar desde perspectivasno encasilladas y lograr con ello mayor eficiencia, un mejor aprovechamiento delos recursos, y una oferta para la gente con mucha riqueza en sus contenidos.

Hernán LombardiSecretarlo de Turismo de Ia Nación

The implementation of the Cultural Tourism Program, in collaboration with theCulture and Communication Government Office, has granted the development oftourism appealing to new ways of thinking the direct relation between traditionaltourism resources and cultural expressions of the country. Mar del Plata means tothe Argentines a key component of the tourist industry, which is nowcomplemented by the production of the International Film Festival, with the aimof promoting one of the most significant cultural expressions at present. Thiscommunity of interests is not a casual meeting: it means a great opportunity tooffer tourists and the city's inhabitants a cultural event which is deeplyrepresentative in the motion picture universe. And it certainly means one morereason which proves that the State can work from different perspectives which arenot a commonplace, increasing its efficiency, making a better use of resourcesand generating an interesting offer to people.

Hernán LombardiSecretario de Turismo de la Nación

LILILIIIEn ml carácter de director del Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales espara ml un honor dirigir un cordial saludo a las delegaciones extranjeras yasistentes al 16° Festival Internacional de Cine de Mar del Plata.Concebimos el Festival como un lugar de encuentro entre las más diversasexpresiones de Ia cinematografia internacional, un espacio para el diálogoenriquecedor entre el pUblico y los creadores de diferentes origenes yformaciones culturales.También intentamos que este acontecimiento sea una via idónea para la difusiónde nuestro cine en los circuitos mundiales de distribución.Acercar a nuestro pUblico una selección de peliculas que expresen la pluralidadtemática, estética e industrial de la cinematografia mundial constituye elprincipal objetivo de esta muestra.

Dr. José Miguel Onaindia

In my position of director of the National Instituted of Film and Audiovisual Arts,it is an honour for me to direct a cordial greeting to the foreign delegations andassistants to the 16th Edition of the Mar del Plata International Film Festival. Weconceive the Festival as a gathering place between diverse expressions, an openspace for dialogue between the audience and filmmakers of different origins andcultural legacy.We also try to make this event a valid way to publicize our films in internationaldistribution circuits.To Bring to our audience a selection of films that expresses subject, aesthetics,and industrial plurality from the international cinematography, constitutes themain objective of this showcase.

Dr. José Miguel Onaindia

LIILas estrellas más brillantes de este 16° Festival Internacional de Cine de Mar delPlata, 2001, son las peliculas y el pUblico que [as elige y concurre a verlas.Presentamos este año una programación que incluye, además de la cuidada ynecesaria selección de films en competencia, un vasto mosaico abarcador de Iamás reciente cinematografia mundial, que hemos denominado Punto de Vista,como un modo de señalar la posición inicial de quien, desde la platea o a partirde la mirada orientacla por los realizadores, busca el lugar audiovisual máscertero para distinguir el discurso que conlieva la pelicula.La Mujer y el Cine, una de [as muestras consagradas desde hace años en el pals,retorna a la lid marplatense para subrayar la acción con que las mujerestransmiten las ideas que rigen sus films desde la representación.Con la creación de la estructura y de los contenidos de esta 16 a muestramarplatense hemos enfatizado la necesidad de articular un vasto y casi completomuestrario de la creación cinematográfica latinoamericana más reciente. EnAmerica Latina XXI se vuelca la producción iberoamericana de estas latitudes conIa generosidad de quien elabora un cañamazo acogedor y expresivo de lasculturas propias de los paises que nos rodean. Es nuestro sueño que, un dia, loscineastas de nuestra America apuren la realización de sus obras para que quepanen la selección que se hará y que nos convertirã en el mayor receptáculo filmicorepresentativo de la regiOn.En todos los casos se invita a los responsables de las peliculas para queconversen sobre ellas con los espectadores. No habrá visitas de adorno. Cuandoel director del Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales, José MiguelOnaindia, recibió nuestro proyecto inicial, le propusimos que la actualidad delcine internacional de estos dIas estuviera mechada por algunas büsquedas en elpasado inmediato o lejano del cine internacional y argentino. Se nos ocurrió queel Festival serla un buen argumento para la restauración y preservaciOn de unclãsico nacional, Rosaura a las 10, de Mario Soffici, por ejemplo; o para quementadas comparaciones entre obras tales como Por un puflado de dOlares, deSergio Leone, y Yojimbo, de Kurosawa, se volvieran la realidad de un programadoble. Otro tanto debla ocurrir con Cazador blanco, corazOn negro, de ClintEastwood, y La Reina Africana, del venerado John Huston. Una muestranoctámbula al aire libre y con vista al mar cumple el sueño de que la gente deMar del Plata, consecuente siempre con el Festival, encontrara la oportunidad deintegrarse a la totalidad del universo cinematográfico.Casi ciento setenta peliculas integran el 16° Festival: una cifra que confIa en laadhesion de quienes quieren acercarse libremente a una totalidad filmicaseleccionada con cuidado y sutileza, en busca del gran cine industrial y de lasexpresiones que procuran un sitio de reconocimiento en todas [as pantallas.Cuando se apagan las luces, las pelIculas tienen Ia palabra.

Claudio EspañaDirector Artistico del 16° Festival Internacional de Cine de Mar del Plata

LIIThe brightest stars at this 16th Mar del Plata International Film Festival, 2001,are the films and the public who chooses them and comes to watch them. Thisyear, we feature a programme which includes, besides the concerned andnecessary selection of films in competence, a vast panorama of the most recentworld-wide filmmaking. We named this section Punto de Vista (Point of View), asa way to indicate the initial position of those who, from the stalls or from theview guided by the directors, look for the most certain audio-visual place todistinguish the films specific speech.La Mujer y el Cine (Women and Film), one of the long-standing renowned showsin the country, comes back to underline and emphasize the specific way ofrepresentation in which women articulate the ideas that rule their films.With the creation of the structure and the contents of this 16th Festival, we haveemphasized the necessity of articulating a huge and almost complete show ofLatin American most recent filmmaking. America Latina XXI (Latin America XXI)includes the productions of these latitudes in order to embrace and express ourdifferent cultures. It is our dream that, one day, Latin American filmmakers willhurry the making of their works so as they can fit in the selection to be made,which will turn us into the biggest film representative showcase of the region.Allthe responsible for the movies are invited to talk about them with thespectators. There wont be ornamental guests. When the director of the Film andAudio-visual Arts National Institute, José Miguel Onaindia, received our initialproject, we proposed him that the present time of the international filmmakingshould be interposed by some works from the recent or former past of theArgentine and foreign motion picture industry. It came to our minds that theFestival would be a good reason for the restoration and preservation of nationalclassic films, like Mario Sofficis Rosaura a las 10; or for the spoken-ofcomparisons between works like Sergio Leone's A Fistful of Dollars andKurosawas Yojimbo to turn into reality in a double programme.The same thing should happen with Clint Eastwoods White Hunter, Black Heartand John Hustons The African Queen. A noctambuluos show in the open air bythe sea makes a dream come true: to give people from Mar del Plata, alwaysconsequent to the Festival, the opportunity to integrate into the whole filmuniverse.The 16th Festival includes almost 170 movies -a number which trusts in theadhesion of those who freely approach to a whole filmic, carefully selectedlooking for the great motion picture industry and the expressions that gainrecognition on every screen.When lights are off, films have the floor to speak.

Claudio EspañaArtistic Director of the 16th Mar del Plata International Film Festival

ri

JURADO OFICIAL I OFFICIAL JURY

José Luis BorauPresidente / President

David BordwellDaniel BurmanJulie DelpyCipe LincovskyFanta NacroHumberto Solás

FEDERATION INTERNATIONAL DELA PRESS CINEMATOGRAPHIQUE(FIPRESCI)

Jorge CarnevaleRadovan HolubPieter van LieropFrank PadrónOscar Peyrou

ORGAN IZACION CATOLICA INTERNACIONALDEL CINE Y DEL AUDIOVISUAL(OCIC)

Maritza CeballosJuan Carlos ManegliaDaniel J. McLaughlinJosé Maria PoirierRicardo Randazzo

ASOCIACION ARGENTINA DE AUTORESDE FOTOGRAFIA CINEMATOGRAFICAARGENTINIAN FILM PHOTOGRAPHER ASSOCIATION

Vilmos ZsigmondPresidente / President

Ricardo de AngelisAlejandro Giuliani

AGRUPACION MUSICOS DE CINEFILM MUSICIANS ASSOCIATONRómulo BerrutiAna Lucia FregaEdith OviedoAlberto Quercia Lagos

I -

IOF

JOSÉ LUIS BORAU

Director, guionista, productor y actor espanol, nacido en Zaragoza el 8 de agosto de 1929.Obtuvo una licenciatura en Derecho, ejerciO la critica cinematografica y cursO estudios decine graduandose como Director en 1961. Posteriormente tue profesor de Guión en la Es-cuela Oficial de CinematografIa madrileña y de Dirección en la Cátedra de Cine de la Uni-versidad de Valladolid. Dirigio cortos y publicitarios para su propia empresa, la productoraEl lmán, que también financió films de otros directores (Jaime de Armiñán, Ivan Zulueta yManuel Gutiérrez AragOn, entre varios más).Generacionalmente ligado al Nuevo Cine Español de los '60, Borau realizó sus dos prime-ros largos por encargo, dentro de la industria tradicional: Brandy (1963) y Crimen de doblefib (1964), ambos pertenecientes al cine de géneros. Inmerso luego en la realización defilms publicitarios, retoma la realización de largos ya en un tono más personal. As[, realizaHay que matar a B. (1974), Furtivos (1975, un gran éxito de crItica y pCiblico), La Sabina(1979), RIo abajo (1984), Tata mia (1986, que permitió el retorno de una diva de los '30,lmperio Argentina) y Niño nadie (1996).Su film más reciente, Leo (2000), se exhibe fuera de concurso en la muestra paralela Pun-to de Vista de esta edición del Festival marplatense. Además obtuvo el premio Goya a la me-jor dirección. Borau tue director de la Academia de las Artes y las Ciencias Cinematografi-cas española.

Spanish Director, scriptwriter, producer and actor, born in Zaragoza, august 8th 1929. Hegot a Law degree, work as a film critic and studied filmmaking and obtaining his directordegree in 1961. Then he taught Script at the Official School of Cinematography andDirection at the Valladolid University. He directed short films and publicity for his own com-pany El lmán Productions, which also financed other directors (Jaime de Armiñán, IvanZulueta and Manuel Gutiérrez Aragón, among others).As comtemporary, he is associated to the New Spanish Cinema of the '60, Borau made hisfirst two feature films on assignment, inside the traditional industry: Brandy (1963) andDouble Edge Crime (1964), both belonging to film genre. Inmerse in the realization of pub-licity films he takes over again the realization of features films but in a more personal way.In that way he made: Hay que matar a B. (B. Must be killed, 1974), Furtivos (Furtives,1975, a great audience and critic success), La Sabina (1979), RIo abajo (River down,1984), Tata mIa (1986, that allows the comecack of a thirties diva, lmperio Argentina) yNiño nadie (Nobody boy, 1996).His most recent feature, Leo (2000), it will be exhibit out of contest in the parallel show-case Punto de vista of this edition of the Mar del Plata International Film Festival.

DANIEL BURMAN

Directory productor argentino, nacido en 1973. Estudió Producción de Medios Audiovisua-les en el Instituto de TecnologIa ORT II y Ciencias JurIdicas en la Universidad de Buenos Ai-res. En 1992 comenzó a desempeñarse como productor para cine, television y films publi-citarios, y en 1993 dirigiO su primer cortometraje, LEn qué estación estamos ... ?, un docu-mental cuyo guiOn también le pertenecla y que obtuvo una mención de honor de la UNES-CO. En 1994 ganO un premio del Concurso Anual de Cortometrajes organizado por el Insti-tuto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales, que le posibilitO realizar Niños envueltos, so-bre guiOn propio: ese corto tue luego incluido en la recopilación Historias breves.También en 1994 conformO, con Diego Dubcovsky, una pequeña empresa productora, la BDCine, que con asociados franceses, españoles y brasileños concretO su primer largometrajecomo director, Un crisantemo estalla en Cincoesquinas (1996). La BD Cine produjo ademásPlaza de almas (1997), opera prima de Fernando DIaz, y, con asociados italianos y trance-ses, Garage Olimpo (1999), film dirigido por Marco Bechis.Asimismo en 1999, Burman dirigio su segundo film, Esperando al MesIas, una coproduc-ción con España e Italia cuyo guiOn desarrollO en el Sundance Institute y recibiO una sub-venciOn del Fonds Sud Cinema frances. Burman continua ejerciendo su cargo de docenteen la Universidad del Cine y está dando los toques finales al guiOn del que será su tercerlargo, titulado Ushuaia.

Argentine director and producer, born in 1973. He studied Production of Audiovisual Mediaat the ORT II Technology University and Juridical Sciences at the Buenos Aires University.In 1992, he started to work as a film, television and publicity shorts producer, and in 1993he directed his first short film In What Station are we...?, a documentary which script healso wrote and that obtained a honnor mention afron the UNESCO. In 1994 he won anAward on the Anual Short Film Competition organized by the National Institute of Film andAudiovisual Arts, which allowed him to produced Wrap Kids, on a script from its own: thatshirt film was then included in the compilation Short Stories.He also took part, with Diego Dubcovsky, in a little production company, BD Film, that withFrench, Spanish and Brazilian associates make his first feature film as a director, AChrysanthemun Splodes in Fivecorners (1996). BD Film also produced Souls Square(1997), Fernando Diaz opus, and with Italian and French associates, Olimpo Garage(1999), film directed by Marco Bechis.Also in 1999, Burman directed his second film, Waiting for the Mesias, an Italian annSpanish co-production which script was develop by the Sundance Institute and receivedgrand from the French Fonds Sud Cinema. Burman continuos to exercise his proffesordegree at the Film University and he is giving the final touch to a script that will becomehis third feature film, intitled Ushuaia.

t

JULIE DELPY

Actriz y directora francesa, nacida en Paris el 21 de diciembre de 1969. Su debut comaactriz se registra en el episodio La semaine sanglante del largo Guerres civiles en France(1976), y luego obtuvo personajes pequenos en films como Detective (Jean-Luc Godard,1985) y Mauvais sang (Léos Carax, 1986). Su carrera fue rápidamente en ascenso, al pun-to que su siguiente trabajo fue directamente como protagonista de La passion Beatrice(1987).Delpy obtuvo reconocimiento internacional al protagonizar el rol de Dominique en los dosprimeros titulos de la trilogia encarada en Francia por el prestigioso realizador polacoKrszystof Kieslowski, Trois coleurs: Blanc (1994) y Trois couleurs: Rouge (1994).En una extensa filmografla que suma treinta y dos films y paulatinamente se extendió al ci-ne de Hollywood, pueden destacarse sus trabajos para Europa Europa (Agnieszka Holland,1990), una divertida composición de Constance en la version dirigida par Stephan Herekdel clásico de aventuras The Three Musketeers (1993), el fascinante papel protagOnico enel thriller Killing Zoe (Roger Avary, 1994) y Before Sunrise (Antes del amanecer, RichardLinklater, 1995).En 1995, Julie Delpy accedió a la realizaciOn con Blah Blah Blah, y reincidiO tres años mástarde con Looking for Jimmy, film este Oltimo en el que no intervino coma actriz. En 2000dirigio su tercer y hasta ahora Ultimo largometraje, Tell Me. Su tItulo más reciente en cali-dad de actriz Ileva coma titulo Investigating Sex.

French actress and director, barn in Paris, december 21st in 1969. Her debut as an actresswas in an episode of La semaine sanglante from the feature Guerres civiles en France(1976), and then got small parts in films such as Detective (Jean-Luc Godard, 1985) andMauvais sang (Léos Carax, 1986). Her career grew fast, and her next work was as leadingactress in La passion Beatrice (1987).Delpy gain interna international recognition when she took the chief role as Dominique inthe first two titles of the trilogy film in France by the prestigious polish director KrszystofKieslowski, Trois coleurs: Blanc (Three colours: whitw, 1994) y Trois couleurs: Rouge (Threecolours: red, 1994).In an extense filmography (32 films) that slowly extended to Hollywood; some of her mostoutstanding films are: Europa Europa (Agnieszka Holland, 1990), a funny composition ofConstance in the version directed by Stephan Herek from the adventure classic The ThreeMusketeers (1993), the fascinating leading role in the thriller Killing Zoe (Roger Avary,1994) and Before Sunrise (Richard Linklater, 1995).In 1995, Julie Delpy agreed to make Blah Blah Blah, and three years later she madeLooking for Jimmy, in which she did not acted. In 2000 she directed her third and untilnow her last feature, Tell Me. Her most recent totle as an actress is Investigating Sex.

Lem U 1110161&b1t'

Actriz argentina de extensa y prestigiosa trayectoria, en el ámbito teatral ha interpretado per-sonajes principales en Madre Coraje, Las brujas de Salem, Las tres hermanas, Delicadoequilibrio, La vuelta al hogar, Casa de muñecas, ZQui6n le teme a Virginia Wolf?, Salomé yFilomena Marturano.Ha actuado en los teatros de las principales capitales del mundo junto a figuras como MauriceBéjart, Lindsay Kemp y Jorge Donn entre otros; ha sido premiada, en su pals y en el extranjero.La carrera cinematográfica de Lincovskys se inició a mediados de los '60 con un personaje me-nor en el film de Leopoldo Torre Nilsson El ojo que espIa (1964), pero en 1969 fue elegida porel alemán Dieter Kautzner para el protagonico de Tomasa, que se rodó en Chile y representó ala RFA en el 100 Festival de Mar del Plata (marzo 1970). En la década de los '70 interpretó per-sonajes episódicos, pero de gran carnadura, en films como Quebracho (Ricardo Wulicher,1973), Boquitas pintadas (Torre Nilsson, 1974) y La tregua (Sergio Renán, 1974). En 1975asumió su segundo rol protagónico en Una mujer... (Juan José Stagnaro), y en su exilio europeoactuó en el film español Luto riguroso (José Ramón Larraz, 1977).A su regreso a la Argentina democrática filmO, entre otros titulos, El juguete rabioso (José Ma-ria Paolantonio, 1984), Pobre mariposa (Raül de la Torre, 1986) y, compartiendo la cabeza delelenco con Liv Ullmann, La amiga (Jeanine Meeraptel, 1987), film por el que ambas actricesobtuvieron ex aecquo el premio a la mejor interpretación femenina en el Festival de San Sebas-tián 1988. A finales de los '80 intervino en dos producciones extranjeras filmadas en BuenosAires: la británica Apartment Zero (Martin Donovan, 1988) y la estadounidense Naked Tango(Leonard Schrader, 1989). Su ültima aparición hasta el momento se registra en Caballos salva-jes (Marcelo Piñeyro, 1995).

Argentine actress of a prestigious and long career, particulary singly in the theatre, in which shebegan to work being very young during the fifties. She interpretated main characters in somemasterpieces of contemporary theatre such as: Mother Courage, The Witches of Salem, TheThree Sisters, Delicate Balance, Come Back to Home, Doll's House, LWho's Afraid of VirginiaWolf?, Salomé and Filomena Marturano. She acted in the most important cities in the world withMaurice Béjart, Lindsay Kemp, Jorge Donn. And has been awarded many times, in her countryand abroad, for many of this works.Lincovsky's cinematographic career started in the mid-sixtieswith with a minor role in LeopoldoTorre Nilsson film, The Eavesdroper (1964), but in 1969 she was selected by the German DieterKautzner for the leading role of Tomasa, which was filmed in Chile and represented the RFA inthe 100 Edition of the Mar del Plata International Film Festival (march, 1970). During the sev-enties she played a few roles, but strong ones, in films sucha as Quebracho (Ricardo Wulicher,1973), Boquitas pintadas (Torre Nilsson, 1974) and The Truce (Sergio Renán, 1974). In 1975she take over her second leading role in A Woman... (Juan José Stagnaro), and during herEuropean exile she acted in the Spanish film Rigorous Mourning (José Ramón Larraz, 1977).When she came back to democratic Argentina she acted, among other titles, The Angry Toy (JoséMaria Paolantonio, 1984), Poor butterfly (Raül de la Torre, 1986) and, sharing the main rolewith Liv Ullmann, The Friend (Jeanine Meerapfel, 1987), film which each actress got an ex aec-quo award to the Best Female Interpretation in the San Sebastian Festival in 1988. Reachingthe nineties she work in two foreign productions filmed in Buenos Aires: the British ApartmentZero (Martin Donovan, 1988) and the American Naked Tango (Leonard Schrader, 1989). Herlast appearance till now is Wild Horses (Marcelo Piñeyro, 1995).

¼

fi' i

U

FANTA NACRO

Realizadora nacida en Burkina Faso y actualmente residente en Francia. Es licenciada enEstudios Cinematograficos y Audiovisuales (1987) y en Cine Universitario en la Sorbonne(1988); obtuvo una maestria en Estudios Cinematograficos y Audiovisuales de la Universi-dad de Paris (1989), un master en Estética, Ciencias y Tecnologias Artisticas de la Univer-sidad de Paris (1990) y un doctorado en Aproximaciones Multirreferenciales de las Situa-ciones de las Prácticas y de los Sistemas Educativos en Ciencia de la Educación de la Uni-versidad de Paris (1991 y en curso).Supo ser fugazmente actriz, trabajó en montaje y fue guionista antes de acceder a la direc-ciOn de diversos cortometrajes, los siguientes: Un certain matin (1992, premiado en Car-tago, Amiens, Milan, Canada y Friburgo), L'école au coeur de la vie (1993), Puk Nini(1995, galardonado en San Francisco), La tortue du monde (1998), Femmes capables(1998), Le truc de Konate (1998, premiado en ParIs, Clermont Ferrand, Angers, Cannes,Milan, Canada, Cartago, Balafon y por la FESPACO), Florence Barrigha, la fantomas de Na-na Benz (1999) y Relou, le racisme au quotidien (2000).

Director born in Burkina Faso, but now a resident in France. She is a graduate inCinematographic and Audiovisual Studies (1987) and in College Filmmaking at theSorbonne (1988); she got a master in Cinematographic and Audiovisual Studies at the ParisUniversity (1989), a master in Aesthetics, Sciences and Artistic Thecnologies at the ParisUniversity (1990) and a doctorate in Multireferencial Approaches of the Practice Situacionsand the Educative Systems in Educational Sciences at the Paris University (1991 incourse).She knew was what like to act, she worked in edition was a script writer before she beganto direct several short films: Un certain matin (1992, awarded in Cartago, Amiens, Milan,Canada and Friburgo), L'école au coeur de la vie (1993), Puk Nini (1995, awarded in SanFrancisco), La tortue du monde (1998), Femmes capables (1998), Le truc de Konate(1998, awarded in Paris, Clermont Ferrand, Angers, Cannes, Milan, Canada, Cartago,Balafon and by the FESPACO), Florence Barrigha, la fantomas de Nana Benz (1999) yRelou, le racisme au quotidien (2000).

i1

IHUMBERTO SOLAS

Directory guionista cubano nacido en La Habana el 14 de diciembre de 1941, HumbertoSolás es sin duda el realizador emblemático de la Cuba revolucionaria. Realizó su primercortometraje, La huida (1959), cuando apenas contaba 18 años, al que siguieron Casablan-ca (1961), Minerva traduce el mar (1962), Variaciones (1963), El retrato (1963), El aco-so (1965) y Pequeña crónica (1966).Interin, cursó estudios en el prestigioso Centro Sperimentale di Cinematografia, en Roma,y obtuvo notoriedad con el med ometraje Manuela (1966), el primero de varios trabajos de-dicados a la mujer cubana. Su primer largometraje, Lucia (1969), está considerado comouna obra maestra local y le significó ser mundialmente reconocido.En la década de los '70 sólo realizó cortos: Crear 1, 2, 3... (1970), Un dIa de noviembre(1972), Simparelé (1974), La cantata de Chile (1975), Nacer en Leningrado (1977) y Wil-fredo Lam (1979). Su siguiente largo, Cecilia (1982), coproducido con España, obtuvo unenorme suceso de pblico y de critica provocando, además, una gran controversia debidoal tono de su adaptaciOn de la que los cubanos consideran su "novela nacional'. Amada(1983), que dirigió con Nelson Rodriguez, Un hombre de éxito (1985) y El siglo de las lu-ces (1992, versión de la gran novela de Alejo Carpentier) fueron sus siguientes films.Solás acaba de terminar, en febrero de 2001, su nuevo largo, titulado Miel para ochun.

Cuban born director and scritp writer (1941), Humberto Solás is wothout a doubt theemblematic filmmaker of the revolucionary Cuba. He made his first short film The Run(1959) when he was only eighteen years, which was followed by Casablanca (1961),Minerva translate the sea (1962), Variations (1963), The portrait (1963), The harassement(1965) y Little cronic (1966).He studied at the prestogious Centro Sperimentale di Cinematografia, in Rome, and gainedfame with the media film Manuela (1966), the first of several works dedicated to the cubanwoman. His first feature film, Lucia (1969), is considerated to be a local masterpiece andmeant international recognition.During the seventies he only made short films: Create 1, 2, 3... (1970), A day in november(1972), Simparelé (1974), The Chile cantata (1975), To be born in Leningrado (1977) andWilfredo Lam (1979). His next feature Cecilia (1982), coproduced with Spain, got hugeaudience and critic success, causing, a great controversy because of the tone of the adap-tation of what the Cubans called national novel". Beloved (1983), which he co-directed withNelson Rodriguez, A man of success (1985) and The light century (1992, a version on thegreat Alejo Carpentier novel) were his next films.Solás has just ended, in february 2001, his new feature, intitled Honey for ochun.

or

DAVID BORDWELL

Desde 1970 ha impartido clases y escrito sobre cine. Es profesor de Estudios Cinematogra-ficos en la Universidad de Winsconsin. Ha escrito numeros libros de estética e historia delcine, entre ellos La narración en el cine de ficción, El significado del film, El cine de Em-sestein, El arte cinematográfico (con su mujer Kristin Thompson) y El cine clásico de Holly-wood (con Kristin Thompson y Janet Staiger).Sus publicaciones más recientes son On the History of Film Style (Harvard University Press,1997) y Planet Hong Kong: Popular Cinema and the Art of Entertainment (Harvard Univer-sity Press, 2000).

Since 1970 he's been teaching and writing about movies. He was a CinematographicStudies proffesor at the Wisconsin University. He wrote many aesthetics and movie historybooks, among them Narration in the science fiction cinema, The meaning of the film,Einsestein's cinematography, The cinematographic art (with Kristin Thompson) andHollywood's classic movies (with Kristin Thompson and Janet Staiger).His most recent publications are: On the History of Film Style (Harvard University Press,1997) y Planet Hong Kong: Popular Cinema and the Art of Entertainment (HarvardUniversity Press, 2000).

1[16iJURADO DE LA FEDERATION INTERNATIONALDE LA PRESS CINEMATOGRAPHIQUE (FRIPRESCI)

JORGE CARNEVALECrItico cinematografico y novelista argentino. Actualmente escribe en el semanarioNot/c/as.

Argentine f//rn critic and writer. He writes in the weekly pub//cat/on Not/c/as

RADOVAN HOLUBPeriodista y crItico cinematografico checo, especializado en el cine de la America latina.Actualmente firma sus articulos en los medios periodIsticos L/dove Nov/nyy Reflex.

Czechoslovakian journalist and f//rn critic, special/zed in Latin America's films. He sign hisarticles for Lidove Nov/ny and Reflex publications.

PIETER VAN LIEROPPeriodista holandés, antiguo y experimentado miembro de la FIPRESCI. Visitó la Americalatina en numerosas oportunidades y actualmente escribe para una agencia internacionalde noticias.

Dutch journalist, old and experience FIPRESCI member. He visited Latin Amer/ca in sever-al occasions, he writes for an international news agency.

FRANK PADRONPeriod ista cubano, escribe para La Gaceta de Cuba, Temas y Revoluc/ón y cultura ademásde incursionar en la radio CMBF y en la Television Cubana.

Cuban journalist, he writes for La Gaceta de Cuba, Temas and Revolución y cultura, he alsoworked for CMBF radio and Cuban TelevisiOn.

OSCAR PEYROUPeriodista argentino radicado en españa, es corresponsal de la agencia de noticias EFE.

Spanish journalist, correspondent for EFE news Agency.

iiI'll,I'll

JURADO DE LA ORGANIZACION CATOLICA INTERNACIONALDEL CINE Y DEL AUDIOVISUAL (OCIC)

MAR ITZA CEBALLOSProfesora universitaria colombiana, entre sus créditos más importantes se cuentan un titu-lo de Comunicadora de la Universidad Javeriana de Bogota, un magister en ComunicaciónAudiovisual (y candidata al Doctorado) de la Universidad Autónoma de Barcelona (España);es profesora universitaria de Análisis de la Imagen.

Colombian College pro ffesor, among her most important credits are a degree inCommunication from the Javeriana University in Bogota, a magister in AudiovisualCommunication (and candidate for a doctorate) from the Barcelona Autonomous University(Spain); she is a college pro ffesor of Image Analysis.

JUAN CARLOS MANEGLIADirector, guionista y docente paraguayo, realizador de más de cuarenta cortometrajes y guionis-ta de los largometrajes La Garganta del Diablo y El peregrino. Sus trabajos pueden encontrar-se en los archivos de la New York Film Academy y del Museum of Modern Art de Nueva York.

Director, script writer and pro ffesor from Paraguay, he made more than forty short films andscriot writer of the films: The Devil's Throat and The Pilgrim. His work con be found in thefiles of the New York Film Academy and the Museum of Modern Art de Nueva York.

DANIEL J. MCLOUGHLINSacerdote e investigador cinematografico escocés, cursó estudios en su pals y también en Ir-landa, España y los Estados Unidos. Obtuvo un Master en ComunicaciOn otorgado por la Uni-versidad de Loyola (Nueva Orleans) y ha realizado trabajos en radio y television para la Bri-tish Broadcasting Company y para la radio y la television de Escocia. En la edición 2000 delFestival Internacional del Cine de San Sebastian detentó la presidencia del jurado de la 0010.

Scotish priest and cinematographic researcher, he studied in his country, also in Ireland,Spain and the United States. He got a Master degree in Communication, granted by theLoyola University (New Orleans) and he has carried out works for scotish radio and televi-sion. In the 2000 Edition of the San Sebastian International Film Festival he held the pres-idency of the DC/C jury.

JOSÉ MARIA POIRIERDocente, crItico Iiterario y cinematografico y ensayista argentino, fue director de la revistaCriterio y director del Museo del Cine Pablo C. DucrOs Hicken. Es miembro fundador de lafilial argentina de la 0010.

Argentine pro ffesor, literary and film critic and essayist, he was the director of Criterio mag-azine and director of the Pablo C. Ducrós Hicken Film Museum. He is a funding memberof the OCIC Argentine branch

RICARDO RANDAZZOInvestigador y crItico cinematografico argentino, es miembro fundador de la filial local dela 0010 y miembro de la AsociaciOn de Cronistas Cinematográficos de la Argentina. Fuecreador, productor y conductor del programa radial Noches de cine, ganador en 1999 delpremio Martin Fierro.

Argentine researcher and film critic, he is a funding member of the OCIC Argentine branchand a member of the Argentine Film Columnists Association. He was the creator, producerand conductor of the radio show Film nights, awarded in 1999 with a Martin Fierro.

Mejor Largometraje I Best Film

Mejor Director I Best Director

Mejor Actor I Best Actor

Mejor Guión / Best Script

Mejor Largometraje de Iberoamérica I Best Latin American Film

Mejor PelIcula en Concurso / Best Film in Competition

Mejor Pelicula de America Latina I Best Latin American Film

Mejor Pelicula I Best Film

Mejor Fotografla I Best PhotographyMejor Fotografia Pelicula del Festival en Concurso IBest Competition Film Photography

Mejor Leit Motiv / Best Leit Motiv

CMoperador de cámara I camera operator

cPcompañIa productora / production company

CPAcompañIa productora asociada I associate production company

Ddirector

DAdirector de arte I art director

DPdiseñador de producción / production designer

escenografo I art director

Fdirector de fotografla / cinematographer

Cguionista I screenwriter

intérpretes / cast

MmLsico, compositor I music composer

Mumontajista, editor I film editor

Pprod uctor / producer

PAproductor asociado I associate producer

FEproductor ejecutivo I executive producer

Csonidista / sound director

ta

P.r

,!r F

Un mundo 6h güerra. Un joven que pierde la inc

Una mujer que carnbiará su vida para sieml

EllDfi1:EDo ¶L 1AN( IIEEJOAIOE 1DIcA Ell[[ RIN 4, 11 4ICELII[f1P[ 'DAllED'JICECO iEAI

ENDII1P[jiTI1J OHCD1F' FIIIRPAMlil10 10 1 CTOOLi C Ph

- [;P J}ft

iUN SOLO FOTOCRAMA DE PELICULA CONTIENE MAS DE 12 MILLONES DE PIXELS DE INFORMACIUN AA 1

A I,-11

Y UNA ENORME VARIERAD DE EMOCIONES HUMANAS

. •1

I

S

I

CI)c

(L)"E"06-'CCtl

C) (1) 0 4-

co

co

>— C --•

E.0CE

..d)> Wco

C.Co Cl).E j• 3a- CoO

C .o....cc 0

D E .4 .2 E.c U)

CO co

ca

Cg

CCo* 0D

-o c 0=•0 Ct 0-

0.)jo .wCo j1Sj ___

co .5 4w

co' —co t(' - Fl- " >C.) C

C 0 E .:

co

\LiAU) 0.°DE.:=.;E

0 Cl) — C .?Q) • 0)E a 0 0C'0 00

0. _______Cl) :> 0 cCl)

cu E-CU Cl)

U) Q 4P!woo .2 Q.c • co

-o

0C6 .2

cr-D C C)C= C.W 0.0) =.. 0

X (l)cU •O•0 0.o 0.) 0. —1 0

)

fi-

If:

F-a0-

Izi 0st rib u Id orde Pe lic u las Kodak de 16v3 5

[1

KODAK VISION FILMS EASTMAN EXR FILMS PELICULAS B y NPositivos Color200T 7274/527450D 7245/524564T/80D 7231/5231Positivo B y N250D 7246/5246lOOT 7248/5248200T/2501) 7222/5222 Intermedio320T 7277/5277 Alto Contraste500T 7279/5279 Negativo de Sonido800T 7289/5289

Kodak

;I

ROOSEVELT 19911428 BOA Buenos Aires - ArgentinaTel/Fax (54 11) 4788-8917/ uStock permanente(54 11) 4781-9359 / •EntregainmediataE-mail: [email protected]/ .AtenciOn personal

I La Sección Oficial en Concurso presenta las dieciocho pelIculas elegidas por elComité de SelecciOn producidas durante el año 2000 y sin estreno mundialprevio.Cada una de ellas representa el valor y la vivaz imaginación de una profunda ypersonal vision del mundo. Colectivamente, estas obras ofrecen una ijnicaperspectiva en historias, temas e ideas apelando a un significado universal,cruzando con ello las fronteras entre etnias y palses, jugando un importante rolcomo puente de entendimiento cultural mutuo de Ia humanidad.Historias de aventuras, de familias atomizadas, de apasionadas relaciones, viajesde descubrimiento personal, que transcurren en el pasado, en un futuro 0simplemente historias contemporáneas que reflejan la innegable realidad.

Mariana Barassi

I4

3 NOCHES

En algUn lugar de Latinoamérica, en el centro de una ex-traña ciudad que parece salida de un comic apocalIpti-co, aparece el cadaver de un conocido mafioso, Miguel"el Chino" Sanabria. Los indicios sugieren que se trata deun escabroso crimen pasional y todos parecen satisfe-chos con esta explicaciOn. Todos, menos Ferrán, un de-tective torvo y marginal, quien sospecha que detrás deeste asunto hay algo más.

FERNANDO VENTURINIJoven director y productor vene-zolano, ha realizado documenta-les (el premiado Zoológico) y vi-deo clips. En 1993 recibe elPremio Nacional de Artista co-mo "Revelacion del año", 3 no-ches es su primer largometrajede ficciôn.

A young Venezuelan award win-ning director and producer, hehas made a number of docu-mentaries (the recognized Zoo-Iógico) and video musicals. 3noches is his first feature film.

CP: Casablanca Producciones (Caracas)P: Carmen Helena NouelPE: Carmen Helena NouelD: Fernando VenturiniG: Fernando VenturiniDF: Hernán ToroCM: Hernán ToroDA: Oscar SempereMTJ:Miguel Angel GarciaM: Miguel Angel NoyaI: Victor Mayo, Juan Carlos Vellido, AdrianaVelasquez, Frank Spano, Daniel Lopez,Gonzalo Cubero, Jenny Noguera, Basilio Al-varez, Jean Carlos LOpez, Juan Carlos Pa-ban, Gregorio Milano, Yugui LOpez, Mariade Jesus Sanchez y Soledad Centenera

2000, 105 m, 35mm, Color,1:1.85, Dolby Digital

Somewhere in Latin America, in the center of a strangecity that seems to come from an apocalyptic comic, thedead body of a well-known gangster, Miguel el chinoSanabria, is found. The clues suggest that this is a roughcrime of passion, and everybody seems to be contentedby this explanation. Everyone but Ferrán, a grim, margi-nal detective, who suspects there is something else be-hind this incident.

Contacto: Av. PpaI. de Sta. Sofia Torre Alfa. Piso 8. Ofic. 8-a Caracas, 1061. VenezuelaTel: (582) 9854041/(5814) 3316739/ Fax: (582) 9851180/ Email: [email protected]

ANITA NO PERD EL TREN

I

Anita ye hundirse, literalmente las más de tres décadascL que ha estado trabajando de taquillera en un cine de ba-

rrio: derriban el local para dar paso a unas multisalas yla prejubilan porque no da con la nueva imagen de la em-presa. lncapaz de remontar el choque continua yendo,por inercia, cada dIa al descampado donde antes estabael cine y ahora una constructora está levantando las flue-vas salas. Por una jugada del azar, acaba enamorada delhombre que maneja la excavadora de la obra.

VENTURA PONSUno de los directores más cono-cidos de Cataluña, ha dirigido tre-ce largometrajes, entre ellos Oca-ña, retrato intermitente (1978),SPuta miseria! (1989), Elpor quéde las cosas (1994), Caricias(1987) y Amigo/A mado (1998).

He is one of the most importantdirectors of Catalonia. He hasdirected thirteen films, such asOcafla, retrato intermitente(1978), SPuta miseria! (1989),El por qué de las cosas (1994),Caricies (1987) and AmiclA mat(1998).

. Anita sees how the thirty years she has been working asa a ticket seller in a small, old fashioned movie theater, Ii-2 terally sink: they demolish the locale to make place for acn cinema complex, and retire her because she doesn't

meet the enterprise's new image. Unable to recover her-self from the shock, she keeps going every day to the pla-ce where the old cinema used to be and where the newone is being built now. By chance, she falls in love withthe man who drives the excavator at the construction.

cP: Els Films de La Rambla, S.A.CPA: canal Plus, TelevisiOn Espanola y Te-levisiá de catalunyaP: Ventura PonsD: Ventura PonsG: Ventura Pons, Lluis Anton BaulenasF: Mario MonteroDA: Bel.Lo TorrasS: Boris ZapataMTJ: Pere AbadalM: caries casesI: Rosa Maria Sardá, José Coronado, MariaBarranco, Jordi Dauder, Roger Coma, Al-bert Forner.

2000, 90 m, 35 mm, Color,1:1.85, Dolby Digital

Contacto: Kevin Willians Associates. Estrecho de Mesina 12 (28043) Madrid, España.Tel.: 349 3885355 / 3491 3002202 / E-mail: [email protected]

ANNA WUNDER

ULLA WAGNER Una pequena ciudad en Alemania a principios de la dé-cada de los 60. Un verano Ileno de sorpresas. Anna,una chica de once años, tiene todo menos una crianzacontenedora. Con su siempre disconforme hermano Ro-lb a cuestas, Anna tiene que hacerse cargo de su madre,Sophie, una mujer sensible pero fragil, que tiende aahogar sus penas en alcohol. Mientras Sophie usa suspoderes de seducciOn para enloquecer a todos los hom-bres de los bares que frecuenta, lo ünico que Anna qui-siera tener es un verdadero padre.

CP: Pandora FilmCPA: C-Films, WDR, arte, DRSP: Karl Baumgartner, Christoph FriedelPA: Peter ReichenbachPE: Raimond GoebelD: Ulla WagnerG: Ulla WagnerF: Jolanta DylewskaMTJ: Lilo GerberM: Thomas OsterhofI: Alice Deekeling, Renée Soutendijk,Stephan Dellgrunn, Götz Schubert, Hans-Peter Muller, Marion Kittel, Imogen Kogge,Filip Peeters.

90 m, 35 mm, Color, 1:1.66, Dolby SR

A small town in Germany, in the early 60s, a summer fullof surprises. The eleven-year-old Anna has everything buta sheltered upbringing. Her whining brother Rolli alwaysin tow, she increasingly has to take care of her motherSophie. Sophie is a sensitive but frail woman who tendsto drown her sorrows in alcohol. While SoDhie uses herseductive powers to turn every man's head in the barsshe goes to, Anna has no bigger wish than a real father.

Contacto: Bavaria Film International. Bavaria Media GmbH Geiselgasteig. Tel.: +49 89 64 99 26 86Fax: +49 89 64 99 37 20 / E-mail: [email protected] I www.bavaria-film-international.de

BUFO & SPALLANZANI

Ivan Canabrava es uno de los detectives de la compañade seguros Pan-American y se encuentra investigando elcaso de un propietario que falleciO poco después de ha-ber sacado una poliza por un millón de dálares. Sospe-chando que la compañIa está siendo vIctima de fraude,Ivan comienza por investigar a la viuda y descubre en elapartamento de la pareja una rana muerta y una plantaexótica. Con la ayuda de Minolta y el cientIfico Ceresso,Ivan descubre que la combinación del veneno de la ranajunto a las sustancias que emanan de la planta puedeprovocar un estado cataléptico. Ivan le presenta el ha-llazgo al director de la compañIa Dr. Eugenio, quien lepresta poca atención a los resultados de la investigación.Su persistencia en probar lo sucedido Ia Ileva a develarlos detalles de un fraude que también involucra a Eugé-nio. Pero cuando el profesor Ceresso es encontrado sinvida, Ivan es despedido y obligado a desaparecer.

FLAVIO R. TAMBELLININacido en San Pablo en 1952,hijo del crItico, productor y direc-tor Flávio Tambellini. Es gradua-do en Economia y SociologIa. Fueasistente de director en Gabrielay El Beso de ía Mujer Ara ha. Pro-dujo entre otras peilculas Ele yOrfeu de Cacá Diegues.

Born in São Pablo in 1952, sonof the critic, producer and direc-tor Flávio Tambelline. Graduatedin Economics and Sociology. Wasassistant of director in Gabriela,and 0 Beijo da Mu/her Aranha.Has produced among others: Eleand Cacá Diegues 's Orfeu.

Ivan Canabrava is a detective in a Pan-American insuran-ce company and is investigating the case of a landownerwho dies shortly after taking a one million dollar insuran-ce policy. Suspecting that Pan-American is the victims offraud, Ivan starts to investigate the widow and discoversin the couple aparment a dead frog and an exotic plant.With the help of Minolta and the scientist Ceresso, Ivandiscovers that the combination of the poison from thefrog with the substances from the plant can provoke a ca-taleptic state. Ivan submits his findings to the company'sdirector, Dr. Eugenio, who pay little heed to his investi-gations. His persistence in proving what happened leadshim to unravel the details of the fraud which involves Eu-gênio. Prof. Ceresso is found dead, Ivan is fired and for-ced to disappear.

P: Flávio R. Tambellini y AndruchaWaddinetonD: Flávio R. TambelliniG: Rubem Fonseca, Patricia Melo y Flãvio R.TambelliniF: Breno SilveiraMTJ: Sergio MekierM: Dada Vila-LobosI: José Mayer, Toni Ramos, Isabel Gueron,Zezé Polessa, Juca De Oliveira, Maitê Proen-ça, Matheus Nachtergaele.

2000, 96 m, 35mm, Color, 1:2.35,Dolby Digital

1^ FlI

CONFORT MODERNEConfoill, roa

DOMINIQUE CHOISYNació en 1959 y vive actualmen-te en Amiens. Ha dirigido variosfilms: Les Cafards (1987),L'Albarin (1988), Et Z commeMouette (1990) y Figure Humai-ne (1992).

Born in 1959, at present he li-ves in Amiens. He has directedseveral films, such as Les Ca-fards (1987), L'A!barin (1988),Et Z comme Mouette (1990)and Figure Humaine (1992).

Irene, cuarentona, Casada, dos hijos: una Vida insulsa Cnentre el banco y su casa en los suburbios. Una noche, ala vuelta de la esquina, la agresión. Luego de tres dIas encoma y un despertar doloroso sin recuerdos, el dIa si-guiente le depara un nuevo shock: Irene descubre en Unsórdido parque otra vIctima de su agresor, una joven mu-jer masacrada por veinticuatro puñaladas.EI asunto laobsesiona: la Vida de Irene da un vuelco.

CP: Key Light (Paris)CPA: Centre National de la Cinematograp-hie, Canal +P: Jean Claude JeanD: Dominique ChoisyG: Dominique ChoisyF: Isabelle CzajkaS: Richard Gellée, Laurent BaillyMTJ: Laure BlancherieM: Philippe Le BaraillecI: Nathalie Richard, Valerie Mairesse, Jean-Jacques Vanier, Jean Michel Noirey, Step-hen Lara, Sabrina Leurquin, Julia Bonté, Ar-naud Mock, Diane Valsonne, Jean-Jean, Ni-ni Crépon, Karine Dedeurwaerder, FrancineBerger, Bernard Douzenel, Fabienne Mai.

2000, 35 mm, Color, 1:1.85,Dolby Digital-DTS

Irene, a married woman in her forties, mother of two chil-dren, leads a dreary life. One night, round the corner, shehappens to be the victim of an aggression. After a three-days' coma, she comes to in pain, with her memory in ablank. The following day keeps a new shock in store forher: in a sordid park she discovers another of her aggres-sor's victims, a young woman slain by 24 stabs. After theincident, Irene develops an obsession which gives her li-fe a completely unexpected twist.

Cr,0

n.

Contacto: Key Light 12, rue Lamartine 75009 Paris. Tel.: 01 44 53 02 67 / Fax: 01 40 82 98 73

CONTRALUZ(Back - Lighted)

Celina aparenta tener una vida feliz. Está casada, tieneCL mellizos y estrena su casa reciclada en un buen barrio de

la ciudad. Hasta que un dIa descubre que su marido latraiciona... Su vecina le pide ayuda para Ilevar al hospi-tal a su desgarbado hijo adolescente, afectado por con-vulsiones. Celina se incorpora al circulo de amigos y ami-gas del muchacho, retoma sus estudios de abogacIa ycon una de ellas comparte el humor, la emoción y lasdesventuras de una mujer sola que tiene que enfrentarlas exigencias de su entorno. Celina está en camino deentender, con mucho esfuerzo, que en su experiencia semezclan amor, violencia, crueldad, la belleza, la vida y lamuerte...

Celina appears to hace a happy life. She is married, hastwins and inagurates her recycled home in a good part oftown. Until one day she discovers that her husbandcheats on her... Her neighbor ask her help to take herson, an uncouth teenager suffering convulsions, to hos-pital. Celina joins the youth's circle of male and femalefriends takes up her law studies again and with a friendshares the humor, the emotions and adventures of a wo-man who, on her own, must face the demands of her en-viroment. Celina is on her way to understanding, withmuch effort, that her experiences include a mix of love,violence, cruelty, beauty, life and death...

BEBE KAMINSe inicia como técnico de soni-do en 1968. Debuta como reali-zador en 1974 con El büho. En1975 dirige Adios Sui Generis.En 1984 realiza Los chicos deía guerra. 1986 es el año deChechechela, una chica de ba-rrio, comedia costumbrista. Vivirmata es realizada en 1991. Harealizado diversos programas detelevision.

He is a renowned Argentine di-rector. He has made a numberof films, such as El bUho(1974), Adios Sui Generis(1975), Los chicos de la guerra(1984), Chechechela, una chi-ca de barrio (1986), and Vivirmata (1991).

CP: Otrocine ProduccionesPE: Adriana ManD: Bebe KaminG: Adriana Man & Bebe KaminF: Lucas SchiaffiDIP: Jorge RoccaDA: Aldo GuglielmoneS: Nerlo Barberis & Bebe KaminMTJ: cesar D' AngiolilloI: Silvia Segundo, Mariano Torre, LeonorManso, Cristina Banegas, Mario Pasik, Ve-rOnica Llinás, Vanesa Weinberg, EduardoTato' Pavlosky

100 m, 35 mm, Color, 1:1.85,Dolby Digital

Rodriguez Peña 736 2do. C (1020) Ciudad Atónoma de Buenos Aires Argentina.(5411)4811-3224 4784-6208 I E- mail: [email protected]

Abandoned Houses is a story mainly about women andchildren in the shadow of what happens in Karelia, EasternFinland during the last month of the war between Finlandand Russia in the Summer of 1944. Martta, teacher byprofession, is pregnant by her fiancé Aarne, Captain inthe Finnish Army. They arrange a quick wedding at thesame time as the Russians are starting a major offensive.

C/)=0

(n

HYLATYT TALOT, AUTIOT PIHAT,as s abandona r as (Abandoned I ouses)

Es la historia de las mujeres y los niños que vivieron a lasombra de lo sucedido en Karelia, al este de Finlandia, du-rante el iltimo mes de la guerra con Rusia, en el veranode 1944. Martta es maestra y está embarazada de su pro-metido Aarne, capitán del ejército finlandés. Ells se lasarreglan para celebrar una rápida boda, al mismo tiempoen que los rusos comienzan una importante ofensiva.

LAURI TORHONENProfesor de cine y television enla Universidad de Helsinki. En-tre disertaciones y charlas se lasingenió para dirigir más deveinte pelIculas. Su ültimo es-fuerzo, en conjunto con su espo-sa, la productora Sthna Laakso yel icono cultural finlandés JörnDonner es Casas abandonadas.

Professor in films and televisionin the Helsinki University. Bet-ween lectures and classes hemanaged to direct more than 20films. His last effort, along withhis wife, producer Stiina Laaksoand cultural finnish icon JamDonner is Abandoned Houses.

CP: Jörn Donner ProductionsP: Jörn DonnerPE: Stiina LaaksoD: Lauri TörhonenF: Robert NordstromDA: Risto KarhulaMTJ: Tuuia MehtonenM: Tuomas KantelinenI: Jonna Jarnefelt, Mats Lngbacka, SariPuumalainen, Carl-Kristian Rundman, Vi-lie Keskiiä, Nora Nygrd, EiIa-Elina Berg-holm, Kristo Salminen.

2000, 104 m, 35 mm, Color,1:1.85, Dolby Digital

Contacto: Charlotta Bjuvman. Telepicture Marketing Ltd. 16 Gun Wharf 124 WappingHigh Street. London E 1W 2 N . England. Tel: +44 (0) 20 7265 1644

IL MANOSCRITTO DEL PRINCIPE

(The Manuscript of the Prince)

I

Transcurren los años 50 en Palermo. El prIncipe Giusep-pe Tomasi di Lampedusa está par comenzar a escribir sunavela El Gatopardo. La peilcula nos muestra el mágicoencuentra entre el prIncipe y los muy jóvenes Marco yGuido. Marco, perteneciente a la burguesla, tiene muchotalento y quiere ser escritor. Guido, seguro de si mismo yIleno de vitalidad, es uno de los ültimos refinados miem-bros de la aristocracia. Las lecciones de literatura que elprIncipe da a Marco, su ünico alumna, son el corazán dela pelIcula.

ROBERTO ANDOEs un nuevo directory guionistaitaliano. Antes de El manuscritodel prIncipe ha dirigido Ritrattodi Harold Pinter (1998) para te-Ievisón, y For Webern (1996).

Is a new Italian script writer anddirector. Before The Manuscriptof the Prince, he has directedRitratto di Harold Pinter (1998)for television, and For Webern(1996).

It is the 50's, Palermo. Prince Giuseppe Tomasi di Lampe-dusa is about to start writing his novel II Gattopardo (theleopard). The film shows us the magical encounter of thePrince with the very young Marco and Guido. Marco, fromthe bourgeoisie, has a lot of talent and is an aspiring wri-ter. Guido, sure of himself and full of vitality, is one ofthe last refined members of the aristocracy. The lessonsin literature that the Prince gives Marco, his only pupil,are the heart of the film.

CP: SciarloF: Franceso TornatoreD: Roberto AndOG: Roberto AndO, Salvatore MarcarelliF: Enrico LucidiDA: Giancarlo MuselliMTJ: Massimo CuagliaM: Marco BettaI: Michel Bouquet, Jeanne Moreau, PaoloBriguglia, Giorgio Lupano, Laurent Terzieff.

2000, 90 m, 35 mm, Color,1:2.35, Dolby SR

Contacto:INTRAFILMS:00197Rome.ViaE.Manfredi,15.Tel. 39-068077252 I Fax: 39-068076156 I E-mail: [email protected]

I.T. (IMMATRICULATION TEMPORAIRE)

Matias naciO en Fria, Guinea, en la década de los '70.Sus padres, los Lenault, eran una de las tantas jóvenesparejas expatriadas de Francia. Junto con su madre, Ma-tias abandonó Guinea siete dias después de nacer. El esm cAitad africano, aunque sus padres sean blancos. 1.1 esuna historia acerca de aquellos dIas en la vida de Mat-hias Lenault en los que busca a su desconocido padre enun pals donde es totalmente extraño.

GAH hE FOFANAHa dirigido varios documentalescoma Thnun (1994) y Mathias, leProcès des Gangs (1997) ade-más del cortometraje Tèmèdy(1995), que le han valido variospremios internacionales. I.T. essu primer largo de ficción.

Has directed a number of docu-mentaries, such as Tanun(1994) and Mathias, le Procèsdes Gangs (1997), which havebeen awarded prizes at interna-tional festivals as well as Tèmèdy(1995), his first short. LT. is hisfirst feature.

Mathias was born in Fria, Guinea, in 1970's. The Lenault,his parents, were one of the many young expatriate couplesfrom France. Mathias had left Guinea 7 days after he wasborn, accompanied by his mother. He is half Africanalthough his parents are white. I.T is a story about severaldays in the life of Mathias Lenault, the period when helooks for his unknown father in the country where he is atotal stranger.

CP: Leo & CompagnieP: Guy MarignanePE: Nova PlusD: Gahité FofanaG: Gahité FofanaF: Peter ChappellDIP: Catherine JulienDA: Isabelle SoyerS: Pascal Maziere, Eric Ferret, MaguetteSala, Jerome Ayasse, Olivier BussonMu: Yannick KergoatI: Fatoumata Kante, Gahité Fofana, YvesGuichard Traore, Ibrahima Sano, MohamedDinah Sampli, Aihassane Bah, Alsény Bah,Houraye Bah, Mamadou Dian Diallo, Taye,Fatoumata, Kadiatou, Ibrahima B. Soumah,Moussa Kémoko Diakite, So Bailo.

2000, 78 m, 35 mm, Color,1:1.66, Dolby SR

Contacto: Gahité Fofana 29, Boulevard Jules Ferry 75011 Paris. Tel. 33 01 48 07 01 74Fax: 33 01 48 07 15 11 / B.P 5784 Conakry, Rep. de Guinée / E-mail: [email protected]

IlLS "ULES BLESSURES ASSASSINES

Maid

Es la historia de las hermanas Christine y Lea Papin, em-pleadas domésticas que asesinaron brutalmente a la seño-ra Lancelin y a su hija Genevieve en Le Mans, en febrerode 1933. Christine y Lea Papin se crian en un internadode monjas; a una corta edad son enviadas a trabajar paraganar su sustento y el de su madre. Cuando Christine esempleada como mucama por los Lancelin, éste es su cuar-to puesto. Los Lancelin la tratan bien lo cual no ha ocurri-do siempre en sus trabajos anteriores. Luego de un tiem-p0, Christine pide a los Lancelin que tomen también a suhermana, a lo cual ellos acceden, y de alL en adelante,as chicas comparten un cuarto en el ático. La relación

entre la mayor y dominante Christine y su mucho menor ysencilla hermana Lea deviene incestuosa.

.It s the story of the sisters Christine and Lea Papin, twoEL housemaids who, in Le Mans in February 1933, brutally

murdered Madame Lancelin and her daughter' Genevieve. Christine and Lea Papin are raised at a con-

vent school; they are sent out to work at an early age inorder to earn a living for themselves and their mother.When Christine is employed as a maid by the Lancelins,it is her fourth position in service. The Lancelins treat herwell -something which has not always been the case ather other positions. After a while, Christine asks theLancelins to also take on her sister; they agree and, fromnow on, the girls share an attic room. The relationshipbetween the older and domineering Christine and hermuch younger and rather more simple-minded sister Leaturns into a sexual one.

JEAN-PIERRE DENISDordogne, 1946. Abogado, ins-pector de aduanas y cineasta,ha dirigido varias pellculas: His-toire d' Adrien (1980), La Pa-lombiere (1982), Champ d'Hon-neur (1987) y la pelicula paratelevision Les Yeux de Cecile(1993).

Dordogne, 1946. Customs ins-pector and filmmaker, he has di-rected the following films: His-toire d' Adrien (1980), La Pa-lombiere (1982), Champ d'Hon-neur (1987) and the TV movieLes Yeux de Cecile (1993).

CP: ARP SelectionP: Michèle Pétin, Laurent PétinD: Jean-Pierre Denis0: Jean-Pierre Denis, Michèle Halberstadt,basado en la novela L'Affaire Pap/n dePaulette HoudyerF: Jean-Marc FabreE: Bernard VezatS: Jean-Pierre DuretMTJ: Marie-Hélène DozoI: Sylvie Testud, Julie-Marie Parmentier,Isabelle Renauld, Dominique Labourier,Jean-Gabriel Nordmann, Marie Donnio,François Levantal.

2000, 90 m, 35 mm, Color,1:2.35, Dolby Digital

Contacto:ArtBox1,boul.VictorF-75215Paris.Tel.: 1 44 25 01 49 / Fax: 1 44 25 01 95 / [email protected]

LOST AND DELIRIOUS

LEA POOLGinebra, 1950. Ha realizado,además de cortos, videos, seriesy documentales para television,varios largometrajes como Lafemme de Photel (1984), AnneTrister (1986) y Lost and Deli-rious, su primera producciOn eninglés.

Geneva, 1950. She has madeshort films, videos, TV seriesand documentaries, and a num-ber of feature films, such as: Lafemme de I'hotel (1984), AnnaTrister (1986) and Lost and De-lirious, his first English-langua-ge production.

Mary Mouse" Bradford es la chica nueva en un interna-do Ilamado Perkins. Mary viene de un pueblo donde haestado viviendo COfl su padre y su madrastra. Las doschicas que comparten el dormitorio Con ella la toman ba-jo su protecciOn. Paulie es impactante y aguda, mientrasque Tory es exquisitamente atractiva y enCantadora.Mouse no se ha recuperado de la muerte de su madre;los padres de Paulie la dieron en adopción y a Tory apa-rentemente le cuesta vivir segUn las expectativas pater-nas. Aunque las dos chicas se convierten en las mejoresamigas que Mouse ha tenido, la intensa relación entreambas le resulta abrumadora y desconcertante. Un dfadescubren a Pau lie y a Tory en una situación comprome-tida, desatándose asI un pandemonium. Ante la imposi-bilidad de justificar sus acciones frente a sus padres,Tory se deja Ilevar por éstos y se distancia de Paulie -yde sus propios sentimientos. Sin embargo Paulie se nie-ga a tomar asI las cosas y decide luchar por Tory.

CP: Cite AmeriqueCPA: Dummett Films, TorontoP: Lorraine Richard, Louis-Philippe Ro-chon, Greg DummettD: Lea PoolG: Judith Thompson, basado en el libroThe Wives of Bath de Susan SwannF: Pierre GillDIP: Serge BureauS: Yvon BenoitMTJ: Gaétan HuotM: Yves ChamberlandI: Piper Perabo, Jessica Pare, Mischa Bar-ton, Jackie Burroughs, Mimi Kuzyk, Gra-ham Greene, Noel Burton

2000, 100 m, 35 mm, Color,1:1.85, Dolby Digital

Mary "Mouse" Bradford is the new girl at a boardingschool. She comes from a small town where she has livedwith her father and her step-mother. The two girls whoshare a room with Mouse take her under their wing.Paulie is striking and sharp-witted, and Tory is exquisite-ly attractive and charming. Mouse has not really got overher mother's death; Paulie's parents put her up for adop-tion and Tory, it seems, has a hard time trying to live upto her parents expectations. Although these two girlssoon become the best friends that Mouse has ever had,she nevertheless finds the intense relationship betweenPaulie and Tory somewhat overpowering and disconcert-ing. One day, Paulie and Tory are caught in a compro-mising situation and all hell breaks loose. Finding itimpossible to justify her actions to her parents, Tory sim-ply gives in to them and distances herself from Paulie -and her own feelings. Paulie, however, refuses to takethings lying down and decides to fight for Tory.

C,)

0

Contacto: TEl International 125, rue Jean-Jacques Rousseau F-92138 Issy-les-MolineauxTel.:14 4 1 04/Fax:14 3 3 4

ROSARIGASINOSRoa:

:

Después de pasar treinta años en prisiôn, juntos en lamisma celda, Tito y Castor salen en libertad. Afuera los

2 esperan los amigos de juventud, las minas, el tango, lasFn noches de borrachera y también una valija Ilena de gui-

ta. Aprovecharán el tiempo y vivirán cada segundo tra-tando de recuperar treinta años. Y cuando las cosas secompliquen se cubrirán mutuamente, como lo han hechosiempre.

.After thirty years in prison sharing a cell, both Tito andV) Castor are set free. Waiting for them outside, old friends,2 chicks, tango, wild nights and a suitcase full of bucks.ci They will seize the day trying to get thirty years back. And

when things get difficult, they will cover each other asthey have always done.

RODRIGO GRANDERodrigo Grande nació en la ciu-dad de Rosario. A la edad de 18años comenzó sus estudios cine-matográficos en la Universidaddel Cine. Dirigió los cortos La pa-red y la lluvia (1994), El negritoBenItez(1995). En 1996 su pro-yecto gana el concurso de corto-metrajes del INCAA. Juntos, inany way (1995), Unica seleccio-nada para representar al pals enla Competencia Oficial del Festi-val de Clermont Ferrand (Fran-cia) Estrenado dentro de las His-torias breves II.

Born in Rosario. He has directeda number of short films, such asJuntos, in any way, only film se-lected to represent the country atthe Clermont Ferrand Festival(France), premiered within Histo-rias Breves II.

P: José Martinez SuárezD: Rodrigo GrandeG: Rodrigo GrandeF: Felix MontiE: Miguel Angel LumaldoMu: Miguel PerezM: Ruy FolgueraI: Federico Luppi, Ulises Dumont, MariaJosé Demare y Francisco Puente.

1999, 90 m, 35 mm, Color,1:2.35, Dolby Digital

Contacto: Pje. de la Carcova 3510 6° A - C.P.: (1172) Buenos Aires - Argentina.Tel: 5411 4963 4386 I Email: [email protected]

r

SHAHR-E ZANANLjere

(City Women)

ATAOLLAH HAYATYKermanshah, 1948. Comenzótrabajando en 1975 para la Te-levisión Nacional de Iran. Cono-cido como director de fotogra-fIa, ha dirigido varios cortos des-de entonces. Su primer largo-metraje es Children of Waterand Dust (1991).

Kermanshah, 1948. He startedcollaborating in 1975 with Na-tional Television of Iran. Betterknown as a director of photo-graphy, he has directed severalshorts. His first feature is Chil-dren of Water and Dust (1991).

Khan Jan lega su residencia y sus tierras de la region deAbe-Ask conjuntamente a las dos tribus de Shwan yKeshtgar. Su testamento estipula que la propiedad ha depermanecer en posesiOn de ambas tribus siempre ycuando los jOvenes de los dos clanes se casen entreellos. De lo contrario, la familia Shwan habrá de ser lainica dueña de los bienes. Mahta, la hija de MirzaHossein Keshtgar, una estudiante universitaria, infringela regla después de siete generaciones.

CP: PakhshirariD: Ataollah Hayaty0: Ataollah HayatyF: Reza RaziS: Hassan Zahedi, Massud BenhamI: Chakame Chaman-Mah, Ramin Rastad,Herigame Farazmand, Manuchehr Azar,Pari Amir-Hamze, Ahmad Kazemi.

90m, 35 mm, Color, 1:1.66, Mono

Khan Jan has bequeathed his orchard and residentialmansion in the Abe-Ask region jointly to the two tribes ofShwan and Keshtgar. Khan Jan's will stipulates that theproperty will remain in the possession of both tribes aslong as the children of the two clans marry one another.Otherwise the Shwan family will be the sole owner of theorchard and the mansion. Mahta, Mirza Hossein Kesht-gars daughter, who is a university student, violates thisrule after seven generations.

Contacto: Farabi Cinema Foundation. 55, Sio-Tir Ave, Tehran 11358, Iran. Tel.: +98 21 6701010 I6708156 / Fax: + 98 21 6708155 - E-mail: [email protected] I p. o. Box 11365/1445

'aOw

& -

SU ALTEZA SERENISIMAHiigl

Antonio Lopez de Santa Ana marco con su vida 82 añosde la historia de Mexico. Quién era en realidad este ge-CLneral valeroso y tan admirado? Por qué han sido exclui-

Fn das sus hazanas de la historia oficial? Es un héroe na-cional o el más grande traidor a la patria?. La nueva pe-Ilcula de Felipe Cazals acompaña a este controvertidopersonaje, once veces presidente mexicano, abandonadopor todos, olvidado para siempre por sus amigos, duran-te los tres Oltimos dIas de su vida. En el ocaso, lejos delpoder, el anciano dictador no se resigna a su suerte. Ca-zals lo sigue paso a paso, en tanto que su espacio histO-rico se cierra inexorablemente sobre su figura irrisoria ysobre el final del siglo XIX mexicano.

FELIPE CAZALSNació en 1937. Es uno de losdirectores mexicanos más apre-ciados en los ültimos años. Hadirigido 24 films, entre ellos Fa-miliaridades (1969), Rigo esamor (1980) y Kino: la leyendadel padre negro (1993).

Born in 1937. He is one of thebest-known Mexican directors.He has made 24 films, such asFamiliaridades (1969), Rigo esamor (1980) y Kino: la Ieyendadel padre negro (1993).

u, Antonio Lopez de Santa Ana left his mark on 82 years ofthe history of Mexico. Who was in fact this brave and soadmired General? Why have his deeds been excluded

' from the official history? Is he a national hero or thebiggest traitor to the country?. Felipe Cazals new filmfollows this controversial character -president of Mexicoeleven times, abandoned by everyone, forgotten by hisfriends- during the last three days of his life. At the end,far away from the power, the old dictator doesn't resignhimself to his chance. Cazals follows him every move,meanwhile his historical place inexorably comes to aclose over his figure and the end of Mexican 19thCentury.

CP: Serenisima Films, Instituto Mexicanode cinematograffa (IMCINE)P: Hugo SchererPE: Gerardo BarreraD: Felipe cazalsG: Felipe cazaisF: Lorena CampbellDA: Eduardo LOpezS: Juan Carlos Prieto, Juan Carlos AguilarMTJ: Javier Bourges, Carlos PuenteM: Zbigniew PaletaI: Alejandro Parodi, Ana Berta EspIn, Ho-dolfo Arias, Blanca Guerra, José CarlosRuiz, Pedro Armendáriz.

2000, 112 m, 35 mm, Color,1:1.85, Dolby Digital DTS

Contacto:IMCINE.TepicN°40Col.RomaSur.MexicoD. F.,C.P.06760Tel.: 55744057 1 Fax: 55644 187 I E-mail: [email protected]

0TE JA, ZLODZIEJ

:' Tiflefl

JACEK BROMSKIDirector, guionista y productor.Estudió Artes Plásticas, Lengua,Literatura Polaca y Dirección deCine. Preside la Asociación deCineastas polacos.Dirigió entre otros, Con fesiOn deun presentador de categorla S(1978), La cocina polaca(1990), 1968, Feliz aflo nuevo(1992), Tan bien como en elpa-raIso (1998).

Director, script writer and produ-cer, he has made a number offilms.

CP: [studio Cinematografico OkoCPA: CPAP: Jacek BromskiPA: Television Polaca S.A., Canal + Polo-nia, Vision Film Production, M-Net (Repu-blica de Africa del Sur)D: Jacek BromskiG: Jacek BromskiDF: Witold AdamekM: Henri Seroka, Conjunto DzemI: Jan Urbanski, Zbigniew Dunin, Kozicki,Janusz Gajos, Daniel Olbrychski, Anna Ro-mantowska, Krystyna Feldman, Jan Frycz,Krzysztof Globisz

2000, 100 m, 35 mm, Color,1:1.66, Dolby SR

Huevo, un adolecente de dieciséis años, vive en una granciudad COfl su madre y su padrastro, en una casa en la Cluelos conflictos familiares, las borracheras y las fiestas sonun elemento constante de la vida cotidiana. Huevo quiereromper con semejante vida. Para conseguirlo decide traba-jar para Max, el jefe de una banda de ladrones que se de-dican a robar automOviles de lujo. El mayor sueño de Hue-vo es convertirse en miembro de la mafia.

Huevo, a sixteen-year-old teenage, lives in a big city withhis mother and his stepfather at a home where trouble,drunkenness and parties are a part of every day life. Hue-vo wants to break free from that life. In order to achievethat, he decides to work for Max, the chief of a gang thatsteals luxury cars. Huevos greatest dream is to becomea member of the mob.

C,,

0

Contacto: Film Poiski. Andrzej Purzycki. 00-048 Warsaw. 6/8 Mazowiecka Str., PolandPhone: 4 (22) 8 2 6 86 30, phone/fax: 826- 4 5

- I1)

THE INVISIBLE CIRCUS

Phoebe rastrea los pasos de Faith, su querida hermanamayor que viajó por Europa con su novio Wolf en 1970.Ambos viajes comienzan en San Francisco, pero el deFaith termina tragicamente con su misteriosa muerte enun precipicio en Portugal, mientras que Phoebe logra re-gresar. Durante su viaje, Faith fue enviando postales a sufamilia. Luego de su muerte, Phoebe se aferra a ellas, le-yéndolas y releyendolas, buscando pistas que le ayudena resolver el misterio.

Phoebe retraces the steps of Faith, her beloved older sis-ter who traveled through Europe in 1970 with her boy-friend Wolf. Both journeys begin in San Francisco, butFaith's ends tragically with her mysterious death on adramatic cliff top in Portugal, whereas Phoebe is able toreturn home. On her trip, Faith sent postcards home toher family. After her death, Phoebe holds onto them, rea-ding and re-reading them, searching for clues to her sis-ter's death, hoping they will solve the mystery.

ADAM BROOKSDirector y guionista canadiense.Entre sus guiones se destacanlos Ultimos -Beloved, dirigidapor Jonathan Demme, y Practi-cal Magic, dirigida por GriffinDunne- asi como el de la come-dia romántica French Kiss deLawrence Kasdan.

Is a Canadian director andscreenwriter. His most recentwriting credits are Beloved, di-rected by Jonathan Demme, andPractical Magic, directed byGriffin Dunne. And his otherscreenwriting credits includeFrench Kiss.

cP: Fine Line FeaturesP: Julia chasman, Nick WechslerPE: Tim van RellimD: Adam BrooksG: Adam Brooks (basado en el libro de Jen-nifer Egan)F: Henry BrahamCM: Kate RobinsonDIP: Dinette Meiinsky, Marie McFerranDA: Stephen AleschS: Jean-Paul MugelMTJ: Elizabeth KlingM: Nick Laird-ClowesI: Jordana Brewster, Christopher Eccleston,Cameron Diaz, Blythe Danner, Patrick Ber-gin, Camilla Belle, Isabelle Pasco, MoritzBleibtreu, Ricky Koole, Nicola Obermann.

2000, 98 m, 35 mm, Color,1:1.85, Dolby Digital

Contacto: www.invisible-circus.com / Tracy Lone / New Line International (310) 967-6424 [email protected]

jV I

HITHE WOMAN EVERY MAN WANTS

GABRIELA TAGLIAVINIEs una premiada directora y es-critora argentina. Ha escrito pa-ra CNN y USA Network y ha di-rigido cuatro public idades y cm-co cortometrajes. Su novela Losco/ores de la memoria fue ada-mada por la crItica y traducidaal inglés.

Is an award winning Argentinewriter and director. She workedfor both CNN and USA Networkand directed four commercialsand five short films. Her novelThe co/ors of Memory receivedcritical acclaim and was transla-ted to English.

CP: Tonic FilmsP: Lauren MoewsPA: Robbin Renee WoodD: Gabriela TagliaviniG: Gabriela TagliaviniF: Scott KevanDIP: Mariano DiazMTJ: Andrea ZondlerM: Ivan WyszogrodI: Ryan Hurst, Daniela Lunkewitz,Michelle Anne Johnson, Justin Walker,Ken Lerner, Nina Minton, Pat CrawfordBrown, Alexis Arquette

1999, 92 m, 35 mm, Color, 1:185,Dolby Digital

Esta farsa futurista transcurre en el año 2030. Ahora las Cn

mujeres mandan, y los hombres son sus subordinados.Guy es un inseguro diseñador plástico en un tiempo enque el plástico está pasado de moda. Su inseguridad em-peora gracias a su novia, que insiste en cambiarlo solo pa-ra dejarlo. En un intento de encontrar a alguien diferente,Guy se compra una humanoide y la programa para emulara una mujer que una vez conociO y perdiO en Paris.

This future farce takes place in the year 2030. WomenU,

now run the show and men are designated to secretarial0or janitorial duties. Guy is an insecure plastics designerU)at a time when plastic is out of fashion. His insecurities(I,

are made worse by his girlfriend who insists on changinghim, only to dump him. In an attempt to find someonedifferent, Gut buys a humanoid and programs her toemulate a woman he once met and lost in Paris.

Contacto: Prensa: Mickey Cottrell. Cottrell-Lindeman 323.936.667 / Productora: Lauren Moews. TonicFilms: 323 .652 . 1897 / www.thewomaneverymanwants.com

PISCES

lip r

El amor puede ser una obsesion. Uno es libre al amor,pero si el objeto deseado no nos corresponde, ese amorpuede perder su curso y term mar vagabundeando.A traves de este film, al cruzar las luces y sombras delamor, KIM hyung-tae quiso desnudar el corazon escondi-do, amargo y solitario de todos los que viven en una ciu-dad.

.Love can be kind of an obsession. One is free to love buttn. if the object of affection doesn't return it, that love canlose its course and ends up wandering. Through this film,

c' by crossing the light and shadows of love, I wanted tobare the inner flesh of hidden, bitter loneliness to all wholive in the city.

KIM HYUNGTAEGraduado de la Escuela de laArtes de Seul, con especializa-don en Teatro. Empezo su car-rera cinematografica con el cor-tometraje Our Story en 1986.Pisces es su primer film, el cuallo preparo durante siete años.

Graduate of the Seoul ArtsInstitute, Theatre Major. Hestarted his film career with hisshort Our Story in 1986. Piscesis his debut feature, which heprepared for seven years.

I: Lee Mi-yeon como Ae-ryuncHOl Woo-jae como CHOI Woojae

2000

Contact: World Sales Mirovision Inc.7 Fl, 45-18 Youido-dong Youngdeungpo-gu - Seoul, 150-010, Korea182 2 737 1185 - F 82 2 737 1184 [email protected] - mailto: [email protected] - www.mirovision.com

IN THE MOOD FOR LOVECon 'Ma-

P: Wong Kar-WaiD: Wong Kar-WaiG: Wong Kar-WaiF: Christopher DoyleMTJ: William Chang & Suk-PingI: Maggie Cheung, Man-Yuk, Tony Leung,Chiu-Wai, Rebecca Pan, Lai Chen

2000, 90 m, 35mm, Color, 1:1.66,Dolby Digital

Chow y su esposa acaban de mudarse. El pronto conocea Li-zhen, una joven mujer que también se ha mudadorecientemente Con SU esposo. El trabaja en una compa-ñIa japonesa, lo que significa que debe viajar continua-mente por negocios. Como su esposa también se ausen-ta frecuentemente, Chow pasa mucho tiempo en compa-ñIa de Li-zhen. Se hacen amigos, pero un dIa, se yen for-zados a encarar la realidad: sus respectivos compañerostienen una aventura amorosa.

Chow and his wife move into new accomodation. He soonmeets Li-zhen, a young woman who also just moved inwith her husband. He works for a japanese company,wich means that he is often away on busines trips. As hisown wife is often away from home too, Chow spendsmuch time in Li-zhen's company. They become friendsbut, one day, they are force to face facts: their respecti-yes partners are having an affair.

WONG KAR-WAINacido en Shangai en 1958. Segraduó en artes gráficas en elInstituto Politécnico de HongKong. Recibió el premio al me-jor director en Cannes en 1997.Entre sus peilculas se encuen-tran Happy Together, 1997, Fa-llen Angels, 1995, y ChungkingExpress, 1994.

Born in Shangai in 1958. Wonggraduated in graphic arts by thePolithecnic Intitute of HongKong. Awarded for best directorin Cannes in 1997. Among hisfilms are: Happy Together,1997, Fallen Angels, 1995,and Chungking Express, 1994.

(I)

=0

Cd,

LA CIENAGA

Esta historia no trata de ciénagas, sino de la ciudad deInCL La Cienaga. Cerca de ahI se encuentra la finca La Man-

drágora, donde pasa un verano Mecha, una mujer cm-5 cuentona que tiene cuatro hijos y un marido. Tali es la

prima de Mecha. También tiene cuatro hijos y un marl-do. Dos accidentes reunirán a estas dos familias en elcampo, donde tratarán de sobrevivir a un verano del de-monio. Pero no todos lo Iograran.

Premio especial Alfred Bauer a la mejor Opera Prima eInnovacion Artist/ca en el 510 Festival Internacional deC/ne de Berlin (2001).

This story is not about swamps, but of the town TheSwamp. Near, is the property La Mandragora, whereMecha, a woman in her middle fifties, four sons and onehusband, spends a summer. Tali is Mecha's cousin. Shealso has four sons and a husband. Two accidents willbring together this two families in the field where theytry to survive a summer from hell. But not everybody willmake it.

Won the Alfred Bauer Special Award for best First Filmmade by a director and for artistic innovations at the51st Berlin International Film Festival (2001).

2000, 102 m, 35mm, Color, 1:1.85. Dolby SR

LUCRECIA MARTELNacida en Salts en 1966. Reali-za algunos cortos, como ReyMuerto (1995), premiado en nu-merosos festivales internaciona-les. Para television realiza algu-nos documentales y un progra-ma infantil. En 1999 recibe elSundance/NHK Filmaker Awardpor su guiOn de La Ciénaga.

Born in Salta, in 1966. She di-rects some short films, likeDeath King (1995) winner in se-veral international festivals. Fortelevision she directs many docu-mentaries and one kid's show. In1999 she receives the Sundan-ce/NHK Filmaker Award for herscript The swamp.CP: Lita Stantic - cuatro Cabezas FilmsP: Lita StanticPA: Diego Guebel, Ana Aizenberg & MarioPergolini; José Maria MoralesD: Lucrecia MartelG: Lucrecia MartelF: Hugo Colace (ADF)CM: Hugo ColaceDA: Graciela OderigoE: cristina NigroS: Herve Guyader, Emmanuel croset, GuidoBeremblun & Adrian de MicheleMu: Santiago RicciI: Graciela Borges, Mercedes Moran, JuanCruz Bordeu, Martin Ajdemián, Daniel Valen-zuela, Diego Baenas, Leonora Balcarce, Sil-via Bayle, Sofia Bertolotto, Noélia Bravo He-rrera, Maria Micol Ellero, Andrea Lopez, Se-bastián Montagna, Franco Veneranda, FabioVillafane.

Contacto: Lita Stantic. Av. Santa Fe 3205, 2° Piso Of. 31, Buenos Aires, ArgentinaTel./Fax.: (54 11) 4821-0316/ (54 11) 4823-7245 / e-mail; [email protected]

LES DESTINEES SENTIMENTALESStllflCc. c s

I11

[I] IIYAI

D: Olivier AssayasF; Eric GautierI: Emmanuelle Béart, Charles Berling,Isabelle H uppert, Olivier Perrier,Dominique Raymond, André Marcon,Alexandra London

2000, 180 m, 35 mm, Color,1:1.85, Dolby SR

El idealismo de Jean Barnery, heredero de una dinastlaamericana de la porcelana, Ia Ileva a convertirse en unministro protestante. La escandalosa conducta de su es-posa Nathalie, las obvias discordias de la pareja, y suconsiguiente separación, molestan a la pequeña comuni-dad protestante de Barbazac y perturban la concienciadel joven ministro. AlII está Pauline, una joven de dieci-siete años recientemente adoptada par su tb, PhilippePommerel, un comerciante de cognac y miembro influ-yente de la sociedad protestante. Pauline, a quien Jeanse prohIbe amar, es una de las razones del tormento queél experimenta.

The idealism of Jean Barnery, heir to an American porce-lain dynasty in Limoges, has led him to became aProtestant minister. The scandalous behaviour of his wifeNathalie, the Couple's obvious discord and their subse-quent separation trouble the small Protestant communi-ty in Barbazac and the young ministers mind. Thenthere's Pauline, a young seventeen-year-old recentlytaken in by his uncle, Philippe Pommerel, a cognac deal-er and influential member of Protestant society. Paulinewhom Jean forbids himself to love and who is one of thereasons for the torment he experiences...

Ar

ION I

MALE NA

Castelcuto es un pequeño pueblo de la costa siciliana.La Segunda Guerra Mundial está por estallar. Malena esla belleza del pueblo, y los ojos de todos los de alil la si-

cn adonde vaya. Cada uno de sus pasos es un espec-táculo seguido por las rencorosas lenguas de las mujerescelosas. Renato, un chico de trece años, también ha cal-do ante los encantos de Malena y siente una pasión ado-lescente por ella. Es incapaz de quitarle los ojos de en-dma ni siquiera por un momento y observa, oculto, todolo que hace. Malena vive sola desde que su marido se tuea la guerra. No mucho después de su partida, ella recibea noticia de que él está desaparecido y se lo cree muer-

to. Con lo cual, finalmente, todos los hombres de la ciu-dad tienen via libre para acercarse a la mujer que handeseado por tanto tiempo...

GIUSEPPE TORNATORESicilia, 1956. Ha dirigido unaserie de peilculas reconocidas in-ternacionalmente, entre ellas IICamorrista (1985), Cinema Pa-radiso (1988), Stanno tutti bene(1990) y La leggenda deipianis-ta sull'oceano (1998).

Sicily, 1956. He has directed anumber of recognized featuressuch as II Camorrista (1985),Cinema Paradiso (1988), Stan-no tutti bene (1990) and La leg-genda del pianista sull'oceano(1998).

.Castelcuto is a sleepy little town on the Sicilian coast... The Second World War is about to break out. Malèna is

the towns beauty. The eyes of all the men in town followv her wherever she goes. Every step she takes is a specta-

cle, followed by the spiteful wagging of jealous wivestongues. Thirteen-year-old Renato has also fallen forMalènas charms and has an adolescent crush on her. Heis incapable of taking his eyes off her, even for a momentand secretly watches everything she does. Malèna liveson her own since her husband went off to fight in thewar. Not long after his departure she receives news thathe is missing and is believed to be dead. Now at last thepath is clear for all the men of the town to make a playfor the woman they have lusted after for so long...

cP: Medusa FilmCPA: Miramax FilmsP: Harvey Weinstein, Carlo BernasconiFE: Bob Weinstein, Teresa Moneo, FabrizioLombardo, Mario SpedalettiD: Giuseppe TornatoreG: Giuseppe Tornatore, basado en un cuen-to de Luciano VincenzoniF: Lajos KoltaiDIP: Francesco FrigeriDA: Bruno CesariS: Gaetano CantoMu: Massimo QuagliaM: Ennio MorriconeI: Monica Bellucci, Giuseppe Sulfaro,Luciano Federico, Matilde Piana, PietroNotarianni. Gaetano Aronica.

2000, 94 m, 35 mm, Color, 1:2.35,Dolby Digital

Contacto: Miramax International 99 Hudson St. 5th Floor. New York NY 10013Tel.:2 1 29 4 13 9 9 5IFax:2 1 29 4 13 8 3 6

Perversity is one of the main themes of the film, pushingthose who make use of it (or those who are its victims) toa certain kind of solipsism in all its versions. Chabrolstries to show this idea through the gradual crumbling ofouw society's more solid certanties: children, and there-fore the family. Little by little all of these securities lite-rally dissolve as the story progresses.

=0

cn

MERCI POUR LE CHOCOLATYchurolate (

L\ i:'4

CLAUDE CHABROLNació en Paris en 1930. En ladécada del los '50 fue crItico deCahiers du Cinema y en la de los'60, uno de los representantesde la Nouvelle Vague. Desde en-tonces, dirigió más de 50 fil-mes, entre ellos Le beau Serge(1958), Les cousins (1959) yLe boucher (1969).

Born in Paris in 1930. Duringthe fifties he was a film critic forthe Cahiers du cinema and du-ring the sixties, he was one ofthe Nouvelle Vague representa-tives. Since then, he directedmore than 50 films, betweenthen: Le beau Serge (1958),Les cousins (1959) y Le bou-cher (1969).CP: MK2 ProductionsCPA: Cab Productions! France 2 Cinema!TSRP: Mann KarmitzPE: Jean-Louis PorchetD: Claude ChabrolG: Claude Chabrol & Caroline Eliacheff (dellibro The chocolate Cobweb de CharlotteArmstrongF: Renato BertaE: Yvan Niclass5: Jean-Pierre DuretMTJ: Monique FardoulisM: Matthieu ChabrolI: Isabelle Huppert, Jacques Dutronc, AnnaMouglalis, Rodolphe Pauly, Brigitte Cati-Ion, Michel Robin

2000, 100 m, 35mm, Color,1:1.66, Dolby Digital

La pervesidad es uno de los principales temas del film,induciendo a aquellos clue haCen uso de ella (a a aque-lbs clue la padecen) a un cierto tipo de encubrimientoque se percibe en cada una de sus versiones. Chabrol in-tenta mostrar estas ideas a través del desmenuzamientogradual de las certezas más sólidas de la sociedad: losniños y, por ende, la familia. Poco a poco estas segurida-des se disuelven, literalmente, a medida clue avanza lapelIcula.

PROOF OF LIFEPraueba a..

PqaIDA

Lo Peter Browman, ingeniero estadounidense en un pals deCL America Latina, es raptado, y sus captores piden par éI

un rescate de tres millones de dólares. Abandonada parel empleador de su esposo y par la compañia de seguros,su esposa Alicia rehusa dejarlo a su suerte y emprendela tarea de traerlo a casa, pero muy pronto se da cuentade que no puede lograrlo sin ayuda. Un experto en 'S &R" (Secuestro y Rescate), Terry Thorne, es la mejor y üni-ca esperanza que tiene Alicia de salvar a Peter. Se encar-ga del proyecto, pero casi al momenta se da cuenta deque la cosa es más difIcil de Ia que se esperaba.

.Peter Browman, an American engineer in a Latin. American country, is kidnapped, and a three million dol-

lars ransom is demanded.Abandoned by her husband employer and the insurancecompany, his wife, Alicia, refuses to leave him and setsto bring him back home. But soon she realizes that shecan't make it by herself.An expert on kidnapping and ransom, Terry Thorne, is thebest and only hope she has of saving Peter. He takescharge of the project, but in no time he notices that theaffaire is more difficult than it was expected to be.

TAYLOR HACKFORDDirigió su primer largometrajeen 1980, The Idolmaker. El se-gundo, An Officer and a Gentle-man (1982), fue aclamado porel pUblico y la critica. Desde en-tonces, dirige y produce sus pe-Ilculas, resultando exitosas ensu mayorIa.

He directed his first feature in1980, The Idolmaker, winningrecognition and success with hissecond film: An Officer and aGentleman (1982). Since then,he has directed and producedhis movies, being most of themsuccessful.

CP: Castle Rock EntertainmentCPA: Bel-Air EntertainmentP: Taylor Hackford, Charles MulvehillFE: Steven Reuther, Tony GilroyD: Taylor HackfordC: Tony GilroyF: Slawomir ldziakDIP: Bruno RubeoMTJ: John Smith, Sheldon KahnM: Danny ElfmanI: Meg Ryan, Russell Crowe, David Morse,Pamela Reed, David Caruso

135 m, 35 mm, Color, 1:2.35,Dolby Digital

C o n t a c t o : www.proofoflife.com I www.castle-rock.com

THE BLUE DINERLa fonda azu

JAN EGLESONComenzó a escribir y dirigir pelI-culas independientes en 1980 yen 1984 habIa completado unatrilogla ganadora de premios acer-ca de adolescentes de la clase tra-bajadora en Boston, Billy In TheLowland, The Dark End Of TheStreet y The Tender Age. Mas tar-de dirigió series piloto para televi-sión y pelIculas, incluyendo Gangof Four y Against The Law. En1991 dirigió a Michael Caine enA Shock To The System.

He has written and directed anumber of independent films,including the award winning tri-logy Billy in the Lowland, theDark End of the Street and TheTender Age, as well as A shockto the System (1991) with Mi-chael Caine.

CP: Blue Diner FilmsCPA: Goidheart Pictures, Latino Public Broad-canting, WBGH, PBS y CPBPr: Natatcha EstébanezPA: Lewis WheelerPE: Marcus Viscidi, Lemore Syvany Ron KastnerD: Jan EglesonG: Natatcha Estébanez y Jan EglesonMTJ: Jeannie JordanM: Claudio Ragazzi5: G. John Garrett, Elsie StarkI: Miriam Colon, Lisa Vidal, José Yenque,William Marquez.

Esta es una historia sabre la Vida de una madre puerto- C/)rriquena y su hija en Boston, y sobre las dificultades queenfrentan cuando Elena, la hija, pierde misteriosamentela facultad de hablar en español, su Iengua materna. To-dos tienen su teorla sobre el origen del problema de Ele-na, pero nadie sabe a ciencia cierta qué es lo que hacausado este hecho tragico y absurdo. Al mismo tiempoque Elena pierde su idioma, una pintura de su novia apa-rece inexplicablemente en el museo de arte donde sumadre trabaja.

Its the story of a Puerto Rican mother and her daughter, ,living together in Boston, and about their problems theyhave when Elena, the daughter, mysteriously can't speakSpanish, her native language, any more.Everyone has sometheory about the origin of her problem, but no one knowsfor sure what has caused this tragic and absurd incapacity.At the same time, at the Art Museum, where her motherworks, appears a painting by her boyfriend.

100 m, 35 mm, Color, 1:1.85, Dolby SR

Contacto:10MT.AuburnSt.Watertown,Ma02472.Tel:617923-2478Email: [email protected] I WEB: www.bluediner.com

•£HA:

BESOS PARA TODOSe)

Lejos de casa, en el Cádiz de 1965, Ramán, Alfonso yNicolás comparten un chalet alquilado con el compromi-so de aprobar el curso en la facultad de Medicina. Alfon-

Fn so y Nicolás rompen la disciplina cuando aparecen conVicky y con Marian, dos bailarinas que no tardan en aco-modarse en la casa para huir de su mIsera pensiOn. Conellas Ilega una rara sensaciOn de libertad y de fiesta. Ra-mOn, aturdido por la presencia femenina, busca refugioen el padre Esparza, que le presenta una chica de bue-na familia con la que intenta una relaciOn formal. PeroRamOn sOlo consigue que en su cabeza gane terreno laobsesión por Vicky, que también se siente atralda por ély encuentra el momento oportuno para seducirlo.

JAIME CHAVARRIMadrid, 1943. Actor, guionistay editor, ha dirigido, además deseries de television y obras deteatro, varios largometrajes, en-tre ellos A un Dios desconocido(1978) y Las bicicletas son pa-ra el verano (1983).

Madrid, 1943. An actor,screenwriter and editor, he hasdirected, besides TV series andtheater pieces, several features,like A un Dios desconocido(1978) y Las bicicletas son pa-ra el verano (1983).

.Far for home, in Cadiz in 1965, RamOn, Alfonso and Ni-. colas share a rented summer house being committed

themselves to passing the Medicine course at University.cn Alfonso and Nicolás break with discipline when they

show up with Vicky and Marian, two dancers who in notime move in so as to escape from their miserable hotel.A rare sensation of liberty and party comes with them.RamOn, bewildered by the feminine presence, takes re-fuge in Father Esparza, who introduces him to a familygirl with whom he intends to have a formal relationship.But RamOn only gets increasingly obsessed with Vicky,who also feels attracted to him and finds the right timeto seduce him.

cP: Sogecine, La Fiesta P.C.P: Gustavo FerradaPE: Manolo MatjiD: Jaime chavarriG: José Angel Esteban, Carlos LopezF: Hans BurmannDA: Fernando Sáenz, Ulia LoureiroS: Miguel Polo, James MunozMTJ: Guillermo RepresaM: caries casesI: Emma Suárez, [by Azormn, Roberto Ho-yas, Chusa Barbero, Pilar Lopez de Ayala,Maki Font, Josu Ormaetxe.

2000, 99m, 35 mm, Color,Dolby Digital

/ 7( ((d/,

Ct(Cti0fz aDesde $ 400-

más WA

por dja por persona con desayuno buffet en habitaciOn dobleIncluye una copa de Champagne en el Bar Temático

y los servicios del Club de Playa

Salon de convenciones

Salon VersaillesEl mãs elegante de Mar del Plata

Sala de exposiciones

Suites especialesEstacionamiento por hora, dIa y mes

BalnearioConfortables yamplios toldosSolarium

Club de PlayaPaseo Hermitage

Bar temáticoSaunaRestaurantBaños Turcos

JacuzziCómodos vestuarios

-rw

T TTS 0 Mft'-am-

EN PORTAL DEL MAR APART HOTELABRIMOS LAS PUERTAS DEL MAR PARk USTED

PORQE ESTAMOS ENEL LUGAR IDEAL...

Nuestra ubicaciónprivilegiada enel corazón de la "ciudadfeliz,

frente a las mds conocidasplayas,cerca de los casinos, paseosy

lugares de esparcimiento permite alturista desarrollar diversas

actividades donde desee con solosalir del Apart.

A la hora de descansarydisfrutar, en Portal del Mar

tenenios todo para que su estadlasea inolvidable.

•108 departamentos totalmenteequipados con capacidadpara 2, 466personas

• Sauna, hidroma.sajey sala de masajes

• Sala de estar

• Snack bar

• SalOn deftestas con capacidadpara100 personas

• Sala de convencionesylo conferencias

• Cocheras

• lvpor cable, teléfono, fax e internet

• Gimnasio

• Terraza solarium con asadoresyarenero para los máspequeños

imás informacion?- 4.

PORTAL DEL MARAPART HOTEL****

tAMill-At"4Ii4iAJEi11

SANCOR 000PERATIVA DE SEGUROS LIMITADA

JLJ

TI.

.!-V

• V V

•, j•—:: -- -:

e

I _

A

.uulVIBERMED A

--r

J I¶

T:11IIIII!!

I:j•

Punto de Vista es un muestrario internacional de pelIculas de producción 2000 y2001, aclamadas por la audiencia en grandes festivales de cine anteriores a estaedición del de Mar del Plata, la mayorIa de ellas acreedoras de premios ydistinciones.Paralelamente a la Sección Oficial, informará acerca de las nuevas corrientesestéticas que reformulan año a año la manera en que los principales cineastasentienden el cine: como una forma de conocimiento, ante todo.Luego de un minucioso rastreo en festivales, catálogos y revistas especializadas,y gracias a la colaboración de entidades, embajadas y consulados, productoras,distribuidoras, laboratorios y delegados en el exterior, hemos convocado alrededorde cuatrocientos films para su visualización y posterior selección.Veintinueve palses del mundo están representados por más de cincuentapelIculas que conforman la muestra, en un gran mosaico que abarca próximosestrenos de diferente tenor temático y genérico y films que tal vez nunca seanlanzados comercialmente en la Argentina, aunque es nuestro deseo que a travésde su presentación en esta 16 edición del Festival se active su difusión ycomercialización en el mercado cinematográfico local y de America latina.

Francisco Perez Laguna

°n [?IoIeL}( rJn ii h

Ihestniaic cine,

.1

ADANGGAMAN

ROGER GNOAN M'BALANacido en la Costa de Marfil,M'Bala se ha convertido en unade las figuras más importantesdel cine africano, avalado poruna carrera de 30 años. Se hizoconocido por su film En el nom-bre de Cristo (1993). Adangga-man es su quinta pelIcula.

Ivory-Coast-born M'BaIa, hasbecome one of African cinema'smost important figures througha career which has spanned so-me 30 years. M'Bala is perhapsbest known for film In the nameof Christ (1993). Adanggamanis his fifth feature film.

Siglo XVII, Africa Oeste. En una tfpica aldea en la llama- c,da Costa de los Esclavos, el anciano jefe N'Go insiste pa-ra que su hijo Ossei se case con la hija de una poderosafamilia. Imposibilitado de estar con la chica que real-mente ama, el rebelde Ossei decide marcharse. Esa no-che, la aldea es quemada y vandalizada. Muchos muerenmientras que otros son tomados prisioneros. La sangrien-ta masacre no tue ejecutada por traficantes de esclavoseuropeos, sino por amazonas guerreras de la lindante al-dea de Adanggaman. Cuando Ossei regresa a lo que que-dO de su hogar, descubre que su padre y su novia han si-do asesinados. Se apresura para recuperar a su madreMo Akassi, que ha sido tomada prisionera, y se encuen-tra en el difIcil camino hacia reino de Adanggaman, enuna caravana liderada por las crueles amazonas.

17th Century, West Africa. In a typical village on the so-called Slave Coast, the old chief N'Go insist that his sonOssei marry the daughter of a rich family. Unable to bewith the girl he truly loves, the rebellius Ossei decides toleave the village. That night, Ossei's village is burned andpillage. Many are killed, while others are taken prisoner.The bloody massacre is not executed by European slavetraders, but by amazon warriors of the neighboring tyrantAdanggaman. When Ossei returns to his destroyed vil-lage, he discovers that both his fathers and girlfriendhave been killed. He rushes to reach for his missingmother Mo Akassi. Ossei catches up with the capturedvillagers led by the cruel Amazons on the difficult voyagetoward Adanggaman's kingdom.

P: Tiziana SoudaniD: Roger Gnoan M'BaIaG: Roger Gnoan M'BaIa, Jean-Marie-Ad-laffi & Bertin AkaffouF: Mohammed SoudaniDA: Jean-Baptiste LerroS: Jean-Pierre FéniéMTJ: Monica GouxM: Lokua KanzaI: Rasmane Ouedraogo, Albertine N'Gues-san, Ziablé Honoré, Goore Bi, Bintou Ba-kayoko.

2000, 90 m, 35mm, Color,1:1.85, Dolby SR

Contacto:CelluloidDreams.24RueLamartine,75009ParisTel.: (33 1) 49 70 03 70 / Fax.: (33 1) 49 70 03 71 - E-mail: [email protected]

ALl ZAOUA

Au, Kouka, Omar y Boubker, de doce años, son chicos dela calle en Casablanca. La calle es su hogar y la genteque vive en ella, su famllia. Sin tener a dónde ir, ni don-de esconderse, la supervivencia es un problema cotidia-no y la amistad es su vInculo irreemplazable. Hasta queun dIa, All es asesinado; su corta vida, truncada por unacto de venganza de una pandilla enemiga. Sus amigospodrIan abandonarlo muerto, pero deciden enterrarlo co-mo éI se merece: coma un rey.

NAB IL AYOUCH

.Ln All, Kouka, Omar and Boubker, 12 years old, are street. kids in Casablanca.o The street is their home and the people that live in it,

c/ their family. With nowhere to go, and nowhere to hide,survival is an everyday problem and friendship is theirirreplaceable bond. Until one day, All is killed, his lifecut short by an act of vengeance from a rival gang. Hisfriends could either abandon him dead but they decideto give him to burial he deserves-like a king.

CP: PlaytimeCPA: Ali'N y Alexis FilmsD: Nabil AyouchG: Nabil Ayouch, Nathalie SaugeonI: Said Taghmaoui, chicos de la calle

Contacto: TF1 International. 125 rue Jean-Jacques Rousseau, 92138 Issy-les-MolineauxTel.: (33) (0) 1 41 41 15 04 / Fax: (33) (0) 1 41 41 42 96 / www.tflinternational.com

KATSUMI SAKAGUCHIKagoshima, 1955. Escritor y ci-neasta, ha dirigido cerca de 50documentales para televisionsabre cuestiones relacionadascon la familia y la adolescencia.Blue Tower es su primer largo-metraje de ficción.

Kagoshima, 1955. Writer andfilmmaker, he has directed about50 TV documentaries based onfamily and adolescent youth.Blue Tower is his first featurefilm as a director.

CP: ZettaiReido FilmF: Atzuko OchiaiD: Katsumi SakaguchiG: Katsumi SakaguchiCM: Takashi HasegawaMTJ: Katsumi SakaguchiM: Yusuke NakamuraI: Misa Maezawa, Yusuke Nakamura,Masako Sawa

2000, 146 m, 35 mm, Color, Dolby SR

it

AO NO TO

1

3

Toru, de 19 años, vive con su madre en una ciudad decanales e industrias qulmicas. De pequeño perdiO a suquerida hermana Sayoko en un accidente al caer de unprecipicio, y desde entonces se ha culpado por no haberpodido salvarla. Su madre no se da cuenta de que éltam bién está herido por la muerte de Sayoko, y Toru noresiste tal presión. Se encierra en su cuarto y rechaza to-do contacto con el mundo Ilevando una vida solitaria,durmiendo de dia y andando de noche. Su Unico entre-tenimiento es deambular solo por el fétido canal en me-dio de la noche, y su Unico consuelo es el recuerdo deaquellos dIas felices que paso con su hermana. Una no-che de invierno Toru oye el pedido de auxilio de una chi-ca en el canal desierto, y encuentra a una colegiala con-gelandose en el fondo de un bote. La chica le recuerda asu hermana y empieza a creer que ha vuelto a él bajo laforma de esta nina. Y no mucho después comienza aenamorarse de ella.

Toru, aged 19, lives with his mother in a town of canalsand chemical factories. As a young boy Toru lost hisbeloved sister, Sayoko, in an accident when she fell off acliff. Since then he has blamed himself for not beingable to save her. Torus mother doesn't realize that he wasalso hurt by the loss of his sister and he cannot bear thesilent pressure from his mother. Toru locks himself in hisroom and rejects all social contacts, leading a solitarylife, sleeping during the day and moving around at night.His sole consolation is to roam around the fetid canalalone in the middle of the night, and his only comfort isrecalling the happy days he spent with his dead sister.One winter night Toru hears a girls call for help in thedeserted canal. He finds a schoolgirl freezing cold in thebottom of a boat. The girl reminds Toru of his sister, andhe begins to believe that she has returned to him in theguise of the schoolgirl. And before too long he begins tofall in love with her.

Contacto:ZettaiReidoFilm.1-6-6,Irifune,Cho-ku,Tokyo,Japón104-0042.Tel.: +81-3-3551-4769 / Fax: +81-3-3327-8866/ E-mail: [email protected] / http://www.zrfilm.com

BEFORE NIGHT FALLS

I

. Antes que anochezca está basada en las memorias del. mismo nombre que Reinaldo Arenas escribió hacia el final

de su vida. Exiliado cubano, novelista y poeta, Arenas na-Cl) ció en 1943 en la provincia de Oriente, en la Cuba rural,

y murió en Nueva York en 1990. La peilcula contrasta susprimeros años, una infancia de absoluta pobreza aunquetambién de absoluta libertad, con las dificultades vividascomo escritor y homosexual censurado y perseguido en laCuba de Castro y, posteriormente, como exiliado en NuevaYork. Tres años después de su muerte, sus memorias fue-ron consideradas por el New York Times Book Review co-mo uno de los diez mejores libros de 1993.

JULIAN SCHNABELNueva York, 1951. Artista plás-tico de prestigio internacional,escribió y dirigiO su primer film,Basquiat, en 1996. Antes queanochezca ganó el Gran Premiodel Jurado y la Copa Volpi alMejor Actor en el Festival de Ve-necia.

New York, 1951. An artist of in-ternational prestige, he wroteand directed his first film, Bas-quiat, in 1996. Before theNight Falls was awarded theJury Grand Prix and the CopaVolpi for the best actor at theVenice Festival.

. Before Night Falls is based on the memoirs of the samename written by Reinaldo Arenas towards the end of hislife. An exiled Cuban, novelist and poet, Arenas was bornin 1943 in Oriente Province, rural Cuba, and died in NewYork City in 1990. The film contrasts his early years, achildhood of absolute poverty yet absolute freedom, withthe horrors and difficulties he encounters as a writer andhomosexual censored and persecuted in Castro's Cubaand then as an exiled in New York. Three years after hisdeath, his memoir was listed as one of the ten best booksof 1993 by the New York Times Book Review.

CP: El Mar Pictures I Grandview PicturesP: Jon KilikD: Julian SchnabelG: Cunningham O'Keefe, Lázaro GómezCarriles, Julian Schnabel (basado en Antesque anochezca de Reinaldo Arenas)F: Xavier Perez Grobet, Guillermo RosasMu: Michael BerenbaumM: Carter BurwellI: Javier Bardem, Olivier Martinez, AndreaDi Stefano, Johnny Depp.

2000, 125 m, 35 mm, Color,1:1.85, Dolby Digital

Contacto: Bart Walker - International Creative Management - 40 W57th St. New York, NY 10019Tel.12 1 25 5 65709/Fax12 1 25 5 65 6 3 4

CAPITAES DE ABRIL

En Portugal, la noche del 24 de abril de 1974, la radiopaso una canción prohibida, Gräridola Vita Morena. Erala esperada señal para que un grupo de militares cambiará el destino del pals. Con la voz del poeta José Alfonsosonando, las tropas marcharon sobre Lisboa, en oposi-ciOn al tragico intento realizado un año antes: la revolu-ción portuguesa triunfó como gran aventura, en büsque-da de la paz y la lirica.

MARIA DE MEDEIROSActriz portuguesa internacional-mente reeconocida, actuó envarios paIses y fue premiada co-mo Mejor Actriz en el Festivalde Venecia en 1994 por su pa-pel en Três Irmâos. Capitães deAbril es su debut como directo-ra de un largometraje.

Internationally acclaimed actress,has performed in many countriesand has been awarded as BestActress in the Venice Film Festi-val in 1994. Capitães de Abril, isher debut as director in a longfeature film.

P: Jacques BidouD: Maria de Medeiros0: Maria de Medeiros & Eve DeboiseF: Michel AbramowiczMu: Jacques WittaM: Antonio Victorino d'AlmeidaI: Stefano Accorsi, Joaquim de Almeida,Maria de Medeiros, Frédéric Pierrot

1999, 124 m, 35mm, Color,1:1.85, Dolby Digital, DTS

In Portugal, the night of abril 24th 1974, the radioplayed a forbidden song, Grândota Vita Morena. It wasthe awaited sign for the military group that would changethe country destination. With the poet José Alfonsovoice's sound, the troops walked in, marching inLisboa, in opposition to the tragic try of the year before,the portuguese revolution has succeeded as a greatadventure, in a search for peace and lirism.

C/)

0

LA.

- -'

i

COMEDIE DE L'INNOCENCE

t

Hay Camille tiene nueve años. Y juró clue en su novenaCL cumpleaños le mostrarla a su familia los videos que ha

estado filmando en sus ratos libres. Ese mismo dIa su5 madre se encuentra con él en el parque. El nina parece

enojado. Está recostado contra un árbol, y sus ojos miranhacia abajo. El dice clue desea volver a su verdadero ho-gar, con su verdadera madre".

.Today, Camille is nine years old. He has sworn that on his. ninth birthday he will show his parents the videos that he

has been shooting in his spare time. That same day hiscn mother meets up with him in the park. The boy appears

upset. He is leaning against a tree, eyes cast down. Hesays he wants to return to his real home, and to his realmother.

RACUL RUIZNacido en Chile en 1941,donde estudió Derecho y Teolo-gla. Realizó un curso de cine enArgentina. Después de la caidade Salvador Allende buscó asiloen Francia. En 1982 tuvo granéxito en el Festival de Cannescon su film Les Trois Couronnesdu Matelot.

Born in Chile, where he studiedLaw and Theology, He took a ci-nema course in Argentina. Afterthe fall of Salvador Allende, hesought exile in France. Enjoyedgreat succes in 1982 CannesFestival with Les Trois Couronnesdu Matelot.F: Martine De Clemont TonnerreD: Raoul RuizC: Raoul Ruiz & Françoise DumasF: Jacques BouquinI: Isabelle Huppert, Jeanne Balibar,Charles Berling, Nils Hugon, Edith Scob,Denis Podalydes

2000, 100 m, 35mm, Color,1:1.66, Dolby Digital

COMME UN AIMANT

KAMEL SALEH y AKHENATONKamel es una de esas personasanónimas que un buen dIa deci-den forjar su propio destino. Sinantecedentes y sin intencionesde algi:in dIa filmar, Kamel se hi-zo amigo de Akhenaton, conquien paso años concibiendo es-te proyecto. Ambos decidieronescribir todo Jo que se les ocu-rrIa, y quizás en otro momentohacer una pelIcula. El guión es-taba cobrando forma. Les llevóun total de diez años, desde ladiscusión inicial hasta la filma-ción en sí de la pelIcula.

Kamel, is one of those anony-mous people who one day kick-start their own fate. With nobackground and no thought ofever doing film, he made afriend, Akhenaton, with whom hewas to spend years conceivingand giving birth to this proyect.Both decided to write everythingdown and maybe later make amovie out of it. The screenplaywas really taking shape. It tookthem a total of ten years betweenthe first descussion and theshooting of the film.

El tItulo del film es originalmente el nombre de una can-ciOn del grupo lAM, perteneciente a su album Ombreest lumière, de 1993. Es la historia de an grupo de ami- -gos, todos alrededor de los 30 años, que viven en Le Pa-flier, cerca de Marsella. La vida que Ilevan no es mala,hecha de algunos negocios un tanto oscuros, salidas noc-turnas, sol, y simplemente matar el tiempo. Pero su ba-rrio es una presencia de la que no pueden escapar. En unperIodo de varios dias de verano, su despreocupada vidase vera envuelta en una impredescible tragedia.

Originally the emblematic title song by lAM in their al-bum Ombre est lumière, which appeared in 1993,Comme un aimant is the story of a group of friends allaround 30, who live in the Le Panier area of Marseille.It's not a bad life, made up of slighty shady dealings,nights out, sun, and just hanging out. But the neighbor-hood, the proyect, is an inescapable presence. Over a pe-riod of a few summer days, their carefree lives will plun-ge into an unpredictable tragedy.

cP: Why Not Productions 5: Laurent Lafren

CPA: Le Studio Canal + La Socie-MTJ: Fabrice Salliniété 361

M: Bruno Coulais - AkhenatonP: Richard Grandpierre

I: Kamel Saleh, Houari Djerir,D: Kamel Saleh y Akhenaton

Brahim Aimad, Sifiane MadjidC: Kamel Saleh y Akhenaton

Mammeri, Kamel Ferrad, Titoff,F: Denis Rouden Akhenaton, Malek Brahimi

=0VU,U,

2000, 100 m, 35 mm,1:1.66, Dolby Digital

Contacto: Mars Films. 95. bd. Haussman 75008. Paris. Tel.: (33 01) 44 94 95 00 / Fax.: (33 01) 44 94 95 01

CORONAC ION

Don Andrés, ültimo heredero de la acaudalada familiaAbalos, siente que sus 58 años de vida han sido nütil-mente dedicados a la lectura y a la biisqueda de una ra-zOn para la existencia. Al contratar a una campesina de17 años para que cuide a su demente abuela, don An-drés no puede evitar sentir con vergUenza los deseos másoscuros por la adolescente. Su derrumbe psicolOgico,junto con el deterioro de la gran mansion de los Abalos,será inevitable.

.The last surviving member of the wealthy Abalos family,. Don Andrés, feels that he has uselessly dedicated his 58

years of life to reading and searching for the meaning ofcn life. When he hires a 17-year old farm girl to care for his

senile grandmother, Don Andrés is unable to conceal thedark, shameful desires he feels for the girl. His psycho-logical breakdown is inevitable, as is the subsequent de-terioration of the Abalos mansion.

SILVIO CAIOZZINació en 1944. Ha trabajadocomo director de fotografIa ycomo realizador de musicales yminiseries en television. Ha din-gido, además de Coronación,otros dos largometrajes, Juliocomienza en Julio y La luna enel espejo.

Born in 1944. He has workedas a director of photographyand as a director of musicalsand mini-series for television.Besides Coronación, he has di-rected another two features:Julio comienza en Julio and Laluna en el espejo.

cP: Andrea Films, S.A. (Santiago)CPA: Arya Films (Santiago)D: Silvio CalozziG: Silvio Caiozzi (basado en una historiade José Donoso)F: David BravoMu: Fernando GuarinielloM: Luis AdvisI: Julio Jung, Maria Cánepa, Adela Secall,Gabriela Medina.

140 m, 35 mm, Color, 1:1.66,Dolby Digital

Contacto:AndreaFilms,S. A.-FedericoFroebel,1755-SantiagocleChile.Tel. 562 209 90 31 / Fax 562 204 89 88 / E-mail: [email protected]

CRONICAMENTE INVIAVEL

(CironcaHy Impossible)

SERGIO BIANCHINace en Brasil, en 1945. Esuno de los realizadores brasile-ños más interesantes del pre-sente. Dirigió Romana (1988),A causa secreta (1994) y Croni-camente inviável (2000).

Born in Brasil in 1945. He isone of the most interesting Bra-zilian filmmakers at present. Hedirected Romana (1988), Acausa secreta (1994) and Croni-camente inviável (2000).

Las relaciones entre clientes, empleados y propietarios deun prestigioso restaurante de San Pablo son los puntoscave de esta mirada ácida sobre la crisis brasilena. Re-curre a las situaciones más sorprendentes de aproxima-ción y conflicto entre diferentes razas y clases sociales devarias regiones del pals, revelando sin ninguna concesiOna imposibilidad de una cultura nacional homogenea. Al-

fredo viaja por Brasil, realizando investigaciones para suprOximo libro e intentando comprender los problemas dedominación y opresión social. Adam, descendiente de po-lacos, sufre la discriminación como otros inmigrantes eu-ropeos, en su ciudad del Paraná. Las historias de uno yotro convergen en el restaurante paulista, adonde Adamtrabaja como camarero y Alfredo se reUne con amigos.

Relationships between clients, employees and owners ofa prestigious restaurant in Sao Pablo are the key pointsof this acid look about the brasilian crisis. It appeals tothe most amazing situations of conflict and approachbetween races and social classes from different regionsof the country, revealing without exception the impossi-bility of achieving a homogeneous national culture. Alfre-do travels across Brazil, doing reasearch work for his nextbook and trying to understand the problems of domina-tion and social oppression. Adam, a pole descendant,suffers the discrimination like other European immi-grants in Paraná, his town. The histories of one and anot-her will converge in the Sao Pablo's restaurant whereAdam works as a waiter and Alfredo gathers with hisfriends.

CP: Agravo Producoes Cinematograficas Lt-da (San Pablo)PE: Sergio Bianchi, Gustavo Steimberg y Al-varina Souza e SilvaD: Sergio BianchiG: Sergio Bianchi y Gustavo SteimbergF: Marcelo Coutinho y Antonio PenidoDA: Pablo Vilar, Beatriz Blanco y Jean-LuisLblanc5: Heron AllencarMu: Paulo SacramentoI: Umberto Magnani, Cecil Thiré, Dira Paes,Betty Gofman, Daniel Dantas, Dan FilipStulbach, Zezeh Barbosa, Leonardo Viera,Cosme dos Santos. Zezé Motta.

1998, 101 m, 35mm, Color,1:1.66, Dolby Digital

Contacto: Sergio Bianchi. Tel./Fax.: (55 11) 256-253 I E-mail: [email protected]

DJOMEH

C

Djomeh es un joven de Afganistan que se ha ido a vivir aIran por problemas familiares. Trabajando coma lechero,CLse enfrenta a la discriminaciOn par parte de los habitan-

5 tes locales y al desdén par parte de Habib, un compañe-ro también de Afganistan. La ünica persona que le ha de-mostrado algün tipo de simpatia es su empleador, aquien Djomeh le ha solicitado que interceda en su nom-bre para pedir la mano de una javen mujer del pueblo.Este es un gesto atrevido de su parte, al cruzar las barre-ras culturales iranles y sus costumbres, que no permitenun cartejo abierto.

p

HASSAN YEKTAPANAHNacido en Iran en 1963. Traba-jó como primer asistente de di-rector de Abbas Kiarostami,quien lo ayudó a encontrar unproductor; Djomeh es su debutcoma director.

Born in Iran in 1963. He servedas First Assistant Director forAbbas Kiarostami, who help himto find a producer; Djomeh ishis feature film debut as a di-rector.

Djomeh is a young Afghan man who has came to live in. Iran because of family trouble. Working as a milk boy, he

encounters discrimination from the Iranian villagers anddisdain from Habib, a fellow Afghani. The only personwho shows any friendliness to him is his employer, whoDjomeh asks to intercede for him in asking a womanfrom the village for her hand in marriage. This is a baldgesture, since Djameh is crossing cultural boundariesstrict Iranian courtship customs do not allow for opencourtship.

CP: Behnegar (Iran),CPA: Lumen Films (France)P: Ahmad MusazadehPA: Hengameh PanahiD: Hassan Yektapanah0: Hassan YektapanahF: All LonghmaniDIP: Hassan YektapanahS: Yadollah NajafiMu: Hassan YektapanahI: Jalil Nazari, Mahmoud, Behraznia, Mah-bobeh, Khalili, Rashid Akbari, Ehsan Oar-yabari, VaIioIIah Beta

2000, 94 m, 35mm, Color,1:1.66, Mono

Contacto:CelluloidDreams.24RueLamartine,75009Paris.Tel.: (33 1) 49 70 03 70 I Fax.: (33 1) 49 70 03 71 I [email protected]

!

Lwic " Tko

Is.•

DORA-H EllA

Un guión fantástico del Comité de los Cuatro Caballeros, Cp

organizado por los cuatro mejores direCtores de JapOn(Akira Kurosawa, Keisuke Kinoshita, Kon Ichikawa y Ma- -csaki Kobayashi), puesto en escena por el director KonIchikawa. La administraciOn del territorio de un señormenor ha estado acéfala por un tiempo, desde que lostres oficiales anteriores desaparecieron misteriosamente.Los empleados de la magistratura rumorean sobre la lIe-gada del nuevo magistrado, quejandose porque el holga-zán ya Ileva diez dIas de retraso. Se trata de Koheita Mo-chizuki, más conocido como Dora - Heita, el magistradoatorrante, por su estilo de vida libertino. Esta fama hasido cuidadosamente cultivada por el propio Koheita através de una serie de rumores esparcidos por su amigoSennami, como parte del heterodoxo plan de Heita paralibrar el territorio de tres jefes yakuza, Nadahachi, Taju ySaibei, que dirigen el crimen organizado de Horisoto conel tácito acuerdo de los más altos oficiales del castillo.

A fantastic script of The Committee of Four Knights,)organized by the four greatest directors in Japan (AkiraKurosawa, Keisuke Kinoshita, Kon Ichikawa and Masaki

CA

Kobayashi) put onto the screen by the director KonIchikawa. The town magistrate's office in a minor lord'sdomain has been without a magistrate for a while, eversince the three previous officials mysteriously disap-peared. The magistrate's clerks swap rumors about thenew magistrate due from Edo, complaining that therogue is already 10 days late. The new magistrate's nameis Koheita Mochizuki, but he's better known as DoraHeita, the "Alley-cat Magistrate', on account of hisdebauched lifestyle. The notoriety has been carefully cul-tivated by Koheita himself through a series of rumorsspread by his friend Sennami. It's all part of Heita'sunorthodox plan to rid the domain of three yakuza boss-es, Nadahachi, Taju and Saibei, who run the high-crimearea of Horisoto with the tacit approval of the castle'shighest officials.

KON ICHIKAWAJapón, 1915. Es uno de los di-rectores japoneses más impor-tantes del siglo XX. Su primerapelIcula es The Flowers Bloom(1948). Dora-Heita es su filmnUmero 74.

Japan, 1915. He is one of themost important Japanese film-makers of the 20th Century. Hedirected his first film The Flo-wers Bloom in 1948. Dora-Hei-ta is his 74th film.

CP: MBS 50th Anniversary Film, Dora-Hei-ta Projects, Nikkatsu Corporation, YomikoAdvertising Inc., Manichi BroadcastingSystem, Inc.CPA: Eizo Kyoto Film Co.P: Yoshinobu NishiokaPA: Naoto Sarukawa, Minoru Sakai, KazuoTsu ru maPE: Masaya NakamuraD: Kon IchikawaG: Akira Kurosawa, Keisuke Kinoshita, KonIchikawa, Masaki KobayashiF: Yukio IsohataDA: Yoshinobu NishiokaS: lwao OhtaniMTJ: Chizuko OsadaM: Kensaku TanikawaI: Koji Yakusho, Yuko Asano, Ryudo Uzaki,Tsurutaro Kataoka, Saburo Ishikura, RenjiIshibashi, Tsuyoshi Ujiki, lsao Bito, Shige-ru Kohyama, Takeshi Kato, Noboru Mitani,Masane Tsukayama, Kyoko Kishida, Neko-hachi Edoya, Bunta Sugawara.

111 m, 35 mm, Color, 1:1.85,Dolby SR

Contacto: Nikkatsu Corporation. 3-28-12 Hongo, Bunkyo-ku, Tokyo, 113-0033 JapónTel.:81-3-5689-1018/Fax:81-3-5689-1044

I

FORE STORM ENen-

.Au El-Rashid, nacido en Oriente Media, vive en SueciaEL con su mujer sueca, Clara, y sus dos hijas adolescentes,

Sara y Jenny. De profesion taxista, Ali está corn pletamen-(1) te integrado en la sociedad sueca, olvidado de su origen

y de los problemas politicos que dejó en su pals. Leo Fre-driksson es un niño que está en la clase de Sara y al quelos alumnos mayores intimidan continuamente, en espe-cial Danne, un chico alto y bravucón. Ali anima a Leo ahacer frente a los que le intimidan, con un resultadoinesperado; pero la verdadera pesadilla del taxista co-mienza cuando las sombras del pasado se proyectan sa-bre él. Un dIa, una rnujer le entrega un mensaje de ungrupo guerrillero que cornbate contra el régirnen de supals de origen.

REZA PARSANació en Teheran, 1968. Vivedesde 1980 en Suecia. Estudiôcine en Dinamarca y ha realiza-do cortometrajes, peliculas ex-perimentales y anuncios publi-citarios premiados internacio-nalmente. Fore Stornen es suprimer largometraje.

Born in Teheran, 1968. He haslived in Sweden since 1980. Hestudied film directing in Den-mark, and has directed severalshorts, experimental films andcommercials. He won many in-ternational awards. Fore Stor-nen is his first feature.

v' Of Middle Eastern descent, Ali El-Rashid now lives in. Sweden with his Swedish wife and their two teenage

daughters, Sara and Jenny. He drives a taxi for a livingand has ajusted and blended into the Swedish society,forgetting his descent and political roots. Leo Fredriks-son is a kid in Sara's class constantly made fun of by hisschoolmates, and particularly by Danne, a tall braggart ofa boy. Ali encourages Leo to take a stand for himself oneway or the other, with unexpected results: but the taxi-driver's real nightmare starts when shadows form his pastcatch up with him. One day, a woman delivers a messa-ge from a guerrilla group in his native country still enga-ged in fighting the regime.

cP: Illusion Film AB (Estocolmo)CPA: Film i Vast I Felicia Film IPer Hoist Film / Norsk FilmP: Peter Hiltunen, Johan FalemarkD: Reza ParsaG: Mikael Bengtsson, Reza ParsaF: Eigil BryldMTJ: Louise BrattbergI: Per Graffman, Tintin Anderzon, MariaLundqvist, Emil Odepark

2000, 106 m, 35 mm, Color,1:1.66, Dolby Digital

Contacto: Nordisk Film International Sales: Halmtorvet 29 D -1700 Köbenhavn.Tel. 45 33 26 68 80 / Fax 45 33 26 68 89 - E-mail: [email protected]

.....

GEORGE WASHINGTON

DAVID GORDON GREENNació en Texas, 1975. Ha escri-to y dirigido varios cortos de fic-ción y documentales. GeorgeWashington es su primer largo-metraje.

Texas, 1975. He has writtenand directed several short fic-tion and documentary films.George Washington is his firstfeature-length film.

Retrato de un pequeño grupo de niños en una ciudad pa- c,,bre sureña. Durante un juego inocente en un parque dediversiones abandonadD uno de los chicos muere. Los ni-ños se yen entonces inmersos en un mundo de opcionesy consecuencias y se revelan a sí mismos como los ver-daderos heroes americanos de hDy

Portrait of a small group of kids in a poor, rural Southerntown. During an inocent game in an abandoned amuse-ment parkm one of the boys dies. The children are for-ced into a world of choices and consequences and revealthemselves as today's true American heroes.

CP: Blue Moon ProductionsP: David Gordon Green, Sacha W.Mueller, Lisa MuskatPA: Erin Aldridge, Craig ZobelPE: Sam FroelichD: David Gordon GreenG: David Gordon GreenF: Tim OrrDA: Richard WrightMTJ: Steven Gonzales, Zene BakerM: Michael Linnen, David Wingo, AndrewGillis, Brian McBride, Mazinga PhaserI: Candace Evanofski, Donald Holden,Curtis Cotton Ill, Eddie Rouse, PaulSchneider, Damian Jewan Lee, RachaelHandy, Jonathan Davidson, Janet Taylor,Scott Clackum, Jason Shirley, ChristianGustoitis.

2000, 89 m, 35 mm, Color,1:2.35, Dolby Digital

Contacto: Blue Moon Productions. Lisa Muskat, Sharan Sklar 12 E. 22nd Street, no 6A. New York, NY 10010Tel.: 001-212-505 02 95 / Fax: 001-212-529 00 29

I PISO PORTA

Atenas 1966: Grecia oscila entre la reforma y la autodes-trucción. Dimitris, de 13 años, pierde inesperadamentea so padre cuando el nuevo gobierno detiene la construc-

Fn de una monstruosa edificaciôn de doce pisos en elcentro de Atenas. Viendo a su consentida madre colap-sar, Dimitris se deja Ilevar por so precoz apariencia demadurez y decide saltear su infancia para sostener a sumama y continuar el trabajo de su padre.

.Athens 1966: Greece wavering between reform and self-. destruction. Thirteen-year-old Dimitris unexpectedly lo-

ses his father when the new government stops construc-tion of a monstrous 12-story high rise in the center of At-hens. On seeing his pampered mother collapsing Dimitrisgets carried away by his prematurely grown-up appearan-ce and decides to skip childhood in order to stand by herand continue his father's work. A brutal coming-of-age ri-tual follows.

YORGOS TSEMBEROPOULOSAtenas, 1950. Director de tea-tro y de comerciales. En cine hadirigido documentales y ficción,entre ellos el documental Mega-ra (1974), Ta/go (su primer Jar-go de ficción, 1984) y Take Ca-re (1990).

Athens, 1950. He is a theaterand commercials director. Hehas also directed a number ofdocumentaries and feature films,such as Megara (1974), Ta/go(his first feature, 1984) and Ta-ke Care (1990).

cP: Idee Fixe Productions, Geek Film centreCPA: Alpha TV, Rosebud S.A., NETMED(FilmNet) S.A., JBA Production (France),Filmex (Rumania), Film Partners S.A. y TNT.P: Fenia Cossovitsa, Amanda Livanou, Her-cules MavroidisD: Yorgos TsemberopoulosG: Dennis Iliadis, Yorgos TsemberopoulosF: Platon AndronidisDA: Antonis DanglidisS: Nikos PapadimitriouMTJ: Takis YannopoulosM: Marios StrofalisI: Constantinos Papadimitriou, Alexandria-ni Sikelianou, Hans Sozos, leroklis Michai-lides, Antonis Kafetzopoulos.

2000, 104 m, 35 mm, Color,1:1.66, Dolby SR

Contacto:GreekFilmCentre10,PanepistimouAv.10671Atenas.Tel.: 0 3 6 3 1 7 3 3 I 3634 586 IFax: 0 3 6 1 4 3 3 6

WI',

KAOLdrà

JUNJI SAKAMOTOlrrumpió en 1989 en la escenadel cine independiente japonéscon Knock Out! Sus insólitascomedias y peilculas de acciónle han valido una excelente aco-gida por parte de la crItica. Kaoes su novena pelicula.

Burst onto Japan's independentfilmmaking scene in 1989 withKnock Out! His offbeat come-dies and action films havebrought him wide distributionand critical acclaim in Japan.Kao is his ninth film.

Masako, una mujer de carácter difIcil y reservado, mataa su hermana en un ataque de Ira y se da a la fuga. Es- 0capando de la policla y del sentimiento de culpa que la cembarga, pero par vez primera dueña de sus propios ac-tos, Masako se transforma. ParadOjicamente, la amenazade la cárcel le ofrece una segunda oportunidad en la vi-da y la ocasión de vivirla plenamente, Ilegando a valorarla responsabilidad que conilevan la amistad y el amor,asI coma la verdadera naturaleza de la libertad.

CP: KinoF: Yukiko ShilD: Junii SakamotoG: Uno, Junji SakamotoF: Norimichi KasamatsuMu: Toshihide FukanoI: Naomi Fujiyama, Kankuro Nakamura,Michiyo Ookuso, Ittoku Kishibe

Awkward and withdrawn, Masako kills her sister in an ex-plosion of pent-up humiliation and rage that sends herstumbling into fugitive life. Eluding the police, hauntedby guilt, yet taking charge of her own actions for the firsttime, Masako changes beyond belief. The threat of impri-sonment ironically hands the girl a second chance at li-fe and the opportunity to make the most of it. She comesto appreciate the responsibilities of friendship and loveand the true nature of freedom.

C,,

0

123 m, 35 mm, Color, 1:1.85,Dolby SR

Shochiku Co. Ltd. - International Business Division - Togeki Bldg 12 F, Chuo-Ku. Tokyo. 104-8422Tel. 81 3 5550 1623/ Fax 81 3 5550 1654- E-mail: [email protected]

/

tT-

K RAM PACK

Verano de 1999. Dani pasa las vacaciones en una casaen la costa. Sus padres se van de viaje y lo dejan en corn-pañIa de Nico, su mejor amigo y compañero de colegio.

Fn A pesar de la supuesta vigilancia de Marianne, la muca-ma, y de Sonia, la profesora particular de ingles de Da-ni, los adolescentes aprovechan la tan deseada libertadpara meterse de Ileno en el cálido ambiente estival delpueblo. AsI conocen a dos chicas. Berta persigue a Da-ni. Dani se engancha con Nico. Nico tontea con Elena. AElena le gusta Dani pero acaba con Nico. Nico solo quie-re pasarla bien, pero termina enganchado con todos. Da-ni y Nico descubren juntos el amor, el sexo, los celos ylos primeros fracasos con ambos géneros. Y ese afán deconocer y compartir los ligará en una relaciOn muchomás profunda, Intima y quizás inexplicable.

CESC GAYDirector y guionista catalán, harealizado, entre otros films, eldocumental Krakers (1994) y ellargometraje de ficción HotelRoom (1998).

He is a Catalan director andscreenwriter. He made the do-cumentary Krakers (1994) andthe feature film Hotel Room(1998).

.Summer, 1999. Dani spends his holidays at a house in aCA. small town by the beach. His parents are gone in a trip and

they leave him with Nico, his best friend and school-mate.cn In spite of being watched over by Marianne, the maid,

and Sonia, Danis English teacher, the teenagers makeuse of the cherished freedom to get into the town's warmatmosphere. They meet two girls. Berta chases Dani. Danihas a crush on Nico. Nico fools around with Elena. Elenalikes Dani but she ends up with Nico. Nico just wants tohave fun, but he ends up involved with all of them.Together, Dani and Nico find love, sex, jealousy and thefirst failures with both genders. That keen desire to expe-rience and share will bond them into a much deeper, inti-mate and maybe unexplainable relationship.

F: Marta Esteban, Gerardo HerreroD: Cesc GayG: Cesc Gay, Tomás Aragay, basado en laobra de teatro Krámpack, de Jordi SanchezF: Andreu RebésDA: Liorenc MiquelS: Joan QuillsMTJ: Frank GutiérrezM: Riqui Sabatés, Joan Diaz, Jordi PratsI: Fernando Ramallo, Jordi Vilches, MarietaOrozco, Esther Nubiola, Chisco AmadoAna Gracia, Myriam Mézières

2000, 90 m, 35 mm, Color,1:1.85, Dolby Digital

Contacto:Arago11,ent.la08015BarcelonaTel.: 34 93 3236940 I Fax: 34 93 4528618 I E-mail: [email protected]

U'1

LA ESPALDA DEL MUNDO

Un nina que trabaja para ayudar a su familia. Una mujerencarcelada por decir lo que piensa. Un hombre que vaa ser ejecutado. Tres miradas tres voces una sola histo-na. La de la vida en la espalda del mundo. (I,

JAVIER CORCUERALima, 1967. Ha dirigido variosdocumentales, entre ellos: Re-fugiados (1995), Perá, presosinocentes (1996) y Chiapas, ha-b/an los rebeldes (1998). La es-palda del mundo es su primerlargometraje.

Born in Lima, 1967. He has di-rected several documentaries,including: Refugiados (1995),PerU, presos inocentes (1996)and Chiapas, hablan los rebel-des (1998). The back of theworld is his first feature.

CP: Elias Quereleta PC, SL (Madrid)F: Fernando LeOn de Aranoa,Javier CorcueraD: Javier CorcueraF: Jordi AbusadaMTJ: FernOndez, Nacho Ruiz CapillasM: Alfonso AriasI: Rodriguez, Mehdi Zana, ThomasMiller, Tomás Rangel

A boy who works to help his family. A woman in prison)for saying what she thinks. A man on death row. Threepoints of view, one story. That of life at the back of theworld.

89 m, 35 mm, Color, 1:1.66,Dolby Digital

Contacto: ElIas Querejeta, P.C., S.L. - Maestro Lassalle, 21 Madrid, España - Tel. 34 91 345 71 39Fax 3 9 3 4 5 2 11 I E - mail: [email protected]

LAS AVENTURAS DE DIOS

11

Las aventuras de un hombre y una mujer atrapados den-tro de lo que parece ser un sueño que transcurre en loslaberinticos pasillos y misteriosos cuartos de un gran ho-tel de los años '30 frente al mar. De distintas maneras in-tentarán salir del sueño. Para eso investigarán, suponien-do que alguno de los extraños personajes que están aillpuede ser quien los sueña. Esa idea Ileva al protagonistaa matar a los sospechosos. El supuesto sueño se transfor-ma en pesadilla. Mientras tanto el protagonista es acosa-do por dos hombres que lo acusan de un crimen cometi-do en otra parte. Pero él no recuerda nada de su pasado.No sabe cómo IlegO a ese hotel. Tiene la sensación de queen algün momento de su vida abrió una puerta equivoca-da que lo llevó hasta all[.

ELISEO SUBIELADirector argentino provenientede la publicidad, realizó pelicu-las como La con quista del paral-so, Hombre mirando a! Sudeste,Ultimas imágenes del naufragio,El lado oscuro del corazón yDespabilate amor.

A former commercial director,this Argentine filmmaker hascreated several films, such asLa con quista del paraIso, Hom-bre mirando a! Sudeste, Ultimasimágenes del naufragio, El ladooscuro del corazón and DespabI-late amor.

The adventures of a man and a woman trapped in whatseems to be a dream that unfolds in the maze-like corri-dors and mysterious rooms of a large hotel of the 1930s,facing the sea. In various ways, they will try to emergefrom the dream. This is the reason for their investiga-tions; they assume that someone among the very strangecharacters there, could be the one that is dreamingthem. This idea leads the main character to kill the sus-pects. The alleged dream turns into a nightmare. Meanw-hile he is harassed by two men who accuse him of a cri-me committed somewhere else. The hero remembersnothing of his past. He doesn't even know how he cameto that hotel. He has the feeling that at some point in hislife he opened the wrong door, which led him there.

CP: CQ3 Film S.A. (Buenos Aires)CPA: Escueia Profesionai de CinePA: Victor Catania & Alejandro GalindoPE: Mora SubieiaD: Eiiseo SubieiaG: Eliseo SubieiaF: Daniel RodriguezDA: Alfredo IglesiasS: Abatte & DiazMTJ: Laura BuaM: Osvaldo MontesI: Pasta Dioguardi, for Sabateiia, DanielFreire, Sandra Sandrini, Waiter Baizarini,Enrique Biugerman, Carmen Renard, JorgeLira y la participación especial de LorenzoQuinteros, José Maria Gutierrez, MariaConcepciOn Cesar, Mariana Arias, VictoriaVertone, Lalo Mir, Ana Maria Giunta

2000, 150 m, 35mm, Color, BN,1:1.66, Dolby Digital

Contacto:CQ3FilmsS.A.Cuba2665.BuenosAires,Argentina.Tel./Fax: (54 11) 4790-1084 I E-mail: [email protected]

LAS RAZONES DE MIS AMIGOS

GERARDO HERREROEs un conocido directory pro-ductor español. Ha dirigido, en-tre otros, los siguientes largome-trajes: DesvIo a! paraIso (1994),Malena es un nombre de tango(1996), Territorio comanche(1997) y Frontera sur(1998).

He is a renowned Spanish pro-ducer and director. He has di-rected a number of features,such as DesvIo al para iso(1994), Malena es un nombrede tango (1996), Territorio Co-

manche (1997) and Fronterasur (1998).

Santiago, Marta y Carlos se reinen una vez al mes paracorner juntos. Se conocen desde la universidad, cuandocompartlan sueños e ilusiones; pero con el paso de losaños cada uno ha seguido su propio camino. En una deesas cornidas, Carlos pide prestados cuatro millones aSantiago y otros cuatro a Marta porque su empresa de in-formática tiene problemas. Pasan los meses y Carlos noconsigue devolverles el dinero. Santiago y Marta le ase-guran que no tiene importancia, pero en realidad sus vi-das han cambiado desde aquella cornida.

Santiago, Marta and Carlos get together and dine once a 0)

month. They became friends at university, when they 0

used to share their dreams and illusions, but as time cn

went by each one have followed its own way. At one of U,

those dinners, Carlos borrows Santiago and Marta fourmillions because his enterprise is in trouble. Monthspass, and Carlos is not able to pay them back. Santiagoand Marta claim that doesn't matter at all, but the factis that their lives have changed since that dinner.

CP: Tornasol Films (Madrid)P: Gerardo Herrero, Javier Lopez BlancoPA: Mariela BesuievskyD: Gerardo HerreroG: Angeles González-Sinde (basado en lanovela La con qu/sta del a/re, de BelénGopegui)F: Alfredo Mayo, A.E.C.DA: Gabriel CarrascalS: Jorge RuizMTJ: Carmen FriasM: Lucio GodoyI: Marta Belaustegui, Joel Joan, SergiCalleja, Lola Dueñas, Paz GOmez, JoséTome, Ana Duato, Jorge de Juan, RobertoEnriquez, Victor Clavijo, Ricardo Moya

2000, 105 m, 35 mm, Color,1:1.85, Dolby Digital

Contacto:AltaFilms.CuestadeSanVicente,428008Madrid.Tel.: 9 1542270 / Fax: 9 1542877 I E-mail: [email protected]

L#._

1,ii y '.

LE FATE IGNORANTI

, Antonia y Massimo están felizmente casados hace másde diez años y viven en una hermosa villa en un barrio re-CLsidencial de las afueras de Roma. De pronto, Massimomuere en un accidente de tráfico. Antonia se entrega alsufrimiento más absoluto, acompañada y atendida por sumadre, Veronica, y su mucama filipina, Mora. No puederecuperarse: no va a trabajar, se niega a sus amigos y asus colegas, se encierra en su dolor. Hasta que descubreclue Massimo la engañó durante siete años. Su pesquisapara averiguar quién fue la amante de Massimo, obliga aAntonia a salir de su coraza de dolor. Siguiendo la pista deun apellido y una direcciôn, se las arregla para encontrara casa de la persona en cuestión, que vive en un barrioproletario de la ciudad, y descubre clue no se trata de otramujer sino de un hombre: Michele.

FERZAN OZTEPEKEstambul, 1959. En 1978 seinstaló en Italia para estudiarHistoria del Cine. Su primerapelIcula, II bagno turco -Hamam(1997) fue un gran éxito aligual que la siguiente, HarlemSquare (1999).

Istambul, 1959. He moved toItaly in 1978 to study film his-tory. His first film II bagno turco-Hamam (1997) was a hugesuccess as well as his secondone, Harlem Square (1999).

.Antonia and Massimo have been married for over tenEL years; they live in a nice villa in the residential suburbs

of Rome and they're a happy couple. Massimo suddenlyc dies in a car accident. Antonia gives way to absolute

grief, attended by her mother Veronica and the Filipinomaid Mora. Antonia can't manage to pull herself togeth-er; she doesn't go to work, she neglects her friends andcolleagues, she shuts herself in her pain. Until she hap-pens to discover that Massimo had had a lover for sevenyears. Her investigations to find out who it is forceAntonia to come out of her shell of pain. Following onlythe trail of a surname and an address, Antonia managesto find the house of her husband's lover, who lives in aworking class district of the city, and she discovers thatit's not another woman... but a man, Michele.

cP: R&C Produzioni,CPA: Les Films BalenciagaP: Tilde Corsi, Gianni Romoli0: Ferzan OztepekG: Ferzan Oztepek, Gianni RomoliF: Pasquale MarlCM: Luigi AndreiDA: Bruno CesariS: Marco GrubMTJ: Patrizio MaroneM: Andrea GuerraI: Margherita Buy, Stefano Accorsi, SerraYilmaz, Andrea Renzi, Gabriel Garko, EricaBlanc, Lucrezia Valla.

2000

Contacto: Chris Patton, Jane Gibbs (Falko Inc.) Madison Hotel. Tel.: 030/590 050 000/ Fax: 030/ 590 050 500

LEO

JOSE LUIS BORAUZaragoza, 1929. Productor,guionista y actor, ha dirigidonueve largometrajes, entre ellosBrandy (1964), Crimen de do-ble fib (1964), Furtivos(1975), La Sabina (1979), TatamIa (1986), Niflo Nadie (1996)y Leo (2000).

Zaragoza, 1929. Producer, sriptwriter and actor, he has directednine feature films, such asBrandy (1964), Crimen de do-ble fl/a (1964), Furtivos(1975), La Sabina (1979), TatamIa (1986), Niño Nadie (1996)and Leo (2000).

Sabia, un muchacho al borde de quedarse soltero, quetrabaja como vigilante nocturno en uno de los mayorespolIgonos industriales de Madrid, conoce en circunstan-cias extrañas a Leo, una chica que en apariencia se ga-na la vida recogiendo cartones por las calles de ese mis-mo poilgono. Atraldo irremediablemente por Leo, quearrastra un pasado turbio del cual no consigue liberarse,Salva acepta la (mica condición impuesta por ella paracorresponderle: apartar al hombre que encarna aquel pa-sado —un extranjero Ilamado Gabo-, viejo maestro en ar-tes marciales con quien la muchacha ha mantenido unarelación erotica casi desde la misma infancia.

Salva, a young man who is almost an old maid, works asa night watchman in one of the biggest factories ofMadrid. At strange circumstances, he meets Leo: a girlwho apparently makes a living by collecting pasteboardin the streets near the same factory. Irresistibly attractedto Leo, who drags out a shady past which she cannot getrid of, Salva accepts the only condition she - stipulates tostay together. He has to keep Gabo apart from her. He isthe man that embodies that very past, an old martial artsteacher with whom the girl has had an erotic relationshipsince her childhood.

CP: El lm6n S.A.F: José Luis BorauD: José Luis BorauG: José Luis BorauF: Tomás PladevallDA: Victor MoleroS: Albert ManeraMTJ: José SaicedoM: Alvaro de CárdenasI: Icier Bollain, Javier Batanero, Valeri Jie-vinski, Rosana Pastor, Luis loser, José Ga-mez, Charo Soriano.

2000, 86 m, 35mm , Color,1:1.85, Dolby Digital

Contacto: El Imán S.A. Alberto Alcocer, 42. 28016 Madrid. Tel.: 91 458 73 48 I Fax: 91 458 72 23

LES ACTEURShe

De acuerdo al propio Bertrand Blier, el verdadero temade esta pelicula serla: los actores y actrices dejan de ac-tuar cuando la cámara se apaga? Blier explora de formasensible y con humor la angustia que atraviesan todos losactores, a la vez que rinde tributo a una generación deestrellas del cine y su contribución a la industria cinema-tografica francesa.

According to Bertrand Blier himself, the real theme ofthis film would be: Do actors and actresses stop actingwhen the camera stops rolling? Blier explores in an affec-tionate, humourous way, the anguish of all actors whilepaying tribute to a generation of film stars and their con-tribution to french cinema.

BERTRAND BLIERNacido en Paris, 1939. Fueasistente de John Berry y JeanDelannoy antes de realizar unaserie de documentales estilo ci-néma vérite. Su pelIcula Prépa-rez Vos Mouchoirs, ganó el Os-car a Mejor PelIcula en Idiomaextranjero.

Born in Paris in 1939. He wasan assitant to John Berry andJean Delannoy before making aseries of cinema vérite-style do-cumentaries. His PrEparez VozMouchoirs, 1978, won the Os-car as Best Foreign LanguageFilm.

F: Alain SardeD: Bertrand BiierG: Bertrand BlierF: Francois CatonneMTJ: Claudine Merlin & Philippe HeissierM: Martial SolalI: Jean-Paul Beimondo, Alain Delon,Gerard Depardieu, Michel Piccoli, MariaSchneider

2000, 103 m, 35mm, Color,1:2.35, Dolby Digital, DTS

LITTLE SENEGALPqu en- o Se,

0'44A '11 :4,

Mv7,3 t Ail

\ /:

MINI, /

Alloune trabajO más de treinta años en el Museo de His-toria de la Esciavitud en la isla de Gorée, cerca de Dakar.Poco después de jubilarse, este viudo de 65 años decideirse de viaje a los Estados Unidos para seguir el rastro desus ancestros que fueron vendidos coma esciavos al Nue-vo Mundo hace más de 200 años. Su sobrino Hassan vi-ye en Little Senegal, una comunidad senegalesa instala-da en Harlem. Alloune aprende pronto que, en Harlem,todos los negros no son iguales en absoluto; a pesar deeso, no se desanima par el modo en que los afroamerica-nos excluyen a los africanos. Luego de una larga büsque-da, da con una pariente Ilamada Ida Robinson clue tieneun puesto de diarios en la calle. Viendo rápidamentecuán amargada parece ser esta mujer, Alloune decide nocontarle los motivos de su viaje a America. Sin embargo,un malentendido Ileva a que Ida le ofrezca un trabajo.Asi, Alloune empieza a formar parte de su vida, y la pro-pia Ida comienza a ablandarse...

RACHID BOUCHAREBParis, 1953. Ha dirigido varioscortos, documentales y pelIcu-las para television, y largometra-jes como Baton Rouge (1985),Poussiers de Vie (1994) y L'Honneur de Ma Famille (1997).

Paris, 1953. He has directed anumber of shorts, documenta-ries, TV programmes and long-length films, such as: BatonRouge (1985), Poussiers de Vie(1994) and L' Honneur de MaFamille (1997).

Alloune worked in the History of Slavery Museum on theisland of Gorée near Dakar for more then thirty years. Notlong retired, this sixty-five-year-old widower decides to goon a trip to the USA to try and trace his ancestors whowere sold as slaves to the New World more than two hun-dred years ago. Allounes nephew, Hassan, lives in LittleSenegal, a Senegalese community that has settled inWest Harlem. Alloune soon learns that, in Harlem, allblack people are by no means the same; nevertheless, herefuses to feel discouraged by the way Africans areostracised by African-Americans. After a lengthy searchhe tracks down a cousin' named Ida Robinson who ownsa newspaper stall on a street corner. Quickly learninghow embittered his distant relative seems to be, Allounedecides not to tell her his reasons for coming to America.A misunderstanding, however, leads Ida to offer him ajob. In this way, Alloune launches himself into Idas lifeand Ida herself begins to thaw...

CP: 3B ProductionsCPA: Taunus Films - Tassili FilmsP: Jean Bréhat, Rachid BoucharebPA: Jason Kliot, Joana VicenteD: Rachid BoucharebG: Olivier Lorelle, Rachid BoucharebF: Benoit Chamaillard, Youcef SahraouiS: Mel KutbayMTJ: Sandrine DegeenM: Safy BoutellaI: Sotigui Kouyate, Sharon Hope, RoschdyZem, Karim Koussein-Traoré, Adja Diarra

2000, 97 m, 35 mm, Color,1:2.35, Dolby SR

Contacto: TF1 International 125, rue Jean-Jacques Rousseau F-92138 Issy-les-MolineauxTel.:14 4 2 72/Fax:14 4 3 4

LJUSET HALLEER MIG SALLSKAP

u, Light Keeps Me Companyes film documental sobre SvenNykvist, el director de fotografla que trabajO en veinteproducciones con lngmar Bergman, quién encontró en éIun espiritu afIn y un artifice. Nykvist halIó en Bergmanel apoyo necesario para desarrollar su arte. Juntos fueronpioneros en el arte de la iluminación. En 1998 a Nykvistse le diagnostico una afasia que lo obligO a terminar sucarrera. Esta pelicula es una manifestaciôn sabre su con-tribuciOn a la historia del cine.

CARL-GUSTAF NYKVIST

.Light Keeps Me Company is a film about Sven Nykvist,. who worked in twenty film productions with lngmar

Bergman. Ingmar found in Sven a kindred spirit and av craftsman. Sven found in Ingmar the support he needed

to develop his artistry. Together they were pioneers in theart of sculpting in light.In 1998 Sven was diagnosed having aphasia. His illneshas forced to end his career. This film is a manifestationof Sven's contribution to the history of cinematography.

84 m, 35 mm. Color, Blanco yNegro, 1:1.66, Dolby SR

i I

PAN TADEUSZ

ANDRZEJ WAJDANacido en Polonia en 1926. Susegunda pelIcula, Kanal, ganó laPalma de Plata en Cannes y conCenizas y diamantes, recibió re-conocimiento internacional. Re-cibió tres postulaciones al Oscarpor Mejor PelIcula en Idioma Ex-tranjero además de un Oscar ho-norario por su excepcional con-tribución a la industria.

Born in Poland in 1926. His se-cond film Kanal won the SilverPalm in cannes. With Ashes andDiamonds, he had internationalacclamation. He has three Os-cars nominations for Best Fo-reign Language Film and won anhonorary Oscar for exceptionalcontributions to motion pictu-res.

CP: Lew Rywin & Margaret MenegozD: Andrzej WajdaG: Andrzej Wajda, Jan Nowina,Zarzycki & Piotr WeresniakF: Pawel EdelmanMTJ: Wanda ZemanM: Wojciech KilarI: Boguslaw Linda, Daniel Olbrychski,Andrzej Seweryn, Grazyna Szapolowska,Marek Kondrat

1999, 125 m, 35 mm, Color,1:2.35, Dolby Digital

Lituania, 1793; dos familias se encuentran en conflicto: Cl)

los Soplicas (aliados de los rusos), y los Horeszkos (par-tidarios por la independencia). Jacek Soplica asesina aldltimo Lord Horeszko. Y los rusos lo recompensan entre-gandole el castillo Horeszko. Veinte años más tarde, elasesino se ha convertido en monje para enmendar suspecados. Preocupado por la existencia de Sophie Horesz-ko, deja a la nina al cuidado de su hermano mientras élfinancia su educación. Soplica planea casar a su hijo Ta-deusz con la joven.

Lithuania, 1793; two families in conflic: The Soplicas(russian allies) and the Horeszkos (partisans for indepen-0dence). Jacek Soplica muerders the last Lord Horeszko.The russians rewarded him with the Horeszko castle.Twenty years later, the murderer has become a monk tomake amends of his sins. Concerned for Sophie Horesz-ko, he let his brother taking care of the girl while he fi-nances her education. His plans is to marry his son Ta-deusz to her.

PETITE CHERIE

'Carlos miró a Samantha, deslumbrado por su brillantevestido de seda roja Cuando Sibylle levanta la mirada de

2 las páginas de su novela romántica favorita, sus ojos en-5 cuentran los de Victor. Con treinta años, ella todavIa vi-

ye con sus padres, siempre esperando al amor de su vi-da. Victor es guapo, libre y misterioso... Ella se Ia Ileva asu casa. A él le gusta. Le presenta a sus padres. El semuda con ella. Pero Victor no es Carlos. Nada es to sufi-cientemente buena para el ni el auto nuevo, ni el dormi-torio en suite pagado por los padres de ella. Y al tiempoque la imaginaciOn desenfrenada de Victor lieva a su pa-dre a hacer negocios dudosos y su madre considera cam-biar la decoraciôn de su peluquerla, Sibylle se aferra a lailusián de su felicidad a toda costa. Harla cualquier co-sa para salvar este amor.

ANNE VILLACQUEAntes de su primer largometrajede ficción, Petite chérie, ha di-rigido los siguientes documen-tales: Marrakech-Toronto, Unal/er simple (en edición), Les In-fortunes de la vertu (1998) y 3histoires d'amour de Vanessa(1996).

Before directing her first featu-re, Petite chérie, she has madethe following documentaries:Marrakech- Toronto, a single tic-ket (in editing), Virtue's Misfor-tunes (1998) and 3 love storiesof Vanessa (1996).

Carlos looked at Samantha, dazzling in her bright red. silk dress... As Sibylle looks up from the pages of her2 favourite romantic novel, her eyes meet Victors. At thir-

ty, she still lives with her parents, continually awaitingfor the love of her life. Victor is handsome, free and mys-terious... She takes him home with her. He likes it there.She introduces him to her parents. He moves in.But victor isn't Carlos. Nothing is ever good enough forhim, neither the new car nor the bedroom suite paid forby her parents. And as Victor's unbridled imaginationleads her father into dubious business deals and hermother considers changing the decor of her hair salon,Sibylle clings to the illusion of her own happiness at allcosts. She would do anything to save this love.

cP: 313 ProductionsCPA: Region centre, CNC y Canal +P: Jean Bréhat, Rachid BoucharebPE: Arte France CinemaD: Anne VillacequeG: Elisabeth Barriere-Marquet, Anne Villa-cèqueF: Pierre MuonE: Laurent DerooS: Jean Claude BrissonMTJ: Anne RiegelI: Corinne Debonnière, Jonathan Zaccal,Laurence Février, Patrick Préjean, PierreLouise-Calixte, Sarah Haxaire, PhilipheAmbrosini.

104 m, 35 mm, Color, 1:2.35,Dolby SR

Contacto: 313 Productions. 83 A rue BobiHot 75013 Paris. Tel.: 33 (0)1 43 13 10 60Fax: 33(0)1 43 13 10 66 / [email protected] / www.3b-productions.com

PLACIDO RIZZOTTO

La historia del siciliano Placido Rizzotto es material deleyenda popular. De nino, Rizzotto vio indefenso cómo lapolicia se Ilevaba a su padre. De joven, como Guillermoclue pelea contra los nazis, vio impotente cámo sus corn-paneros de lucha eran ahorcados. Fue en este periodocuando Rizzotto paso al frente. La Sicilia de posguerra seha convertido en un nido de corrupciOn. La mafia ha des-truido los sindicatos y quiere apoderarse de las tierras delos hombres muertos en las vendettas. Rizzotto organizaa los trabajadores para resistir esta tiranla ocupando lastierras y desafiando los designios del poder local. Perocuando Rizzotto se enamora de Lia, su Vida se convierteen una tragedia de tono shakespeareano.

PASQUALE SCIMECAPalermo, 1956. Ha dirigido doslargometrajes de ficción: II gior-no di San Sebastiano (1993,ganador de un Globo de Oro) yBriganti di Zabut (1996, gana-dor de varios premios), ademásde una serie de documentales.

Palermo, 1956. He has directedtwo feature films: II giorno diSan Sebastiano (1993, awardedthe Globo d'Oro) and The Bri-gants of Zabut (1996), and aseries of documentaries.

The story of Sicilian Placido Rizzotto is the stuff of folklegend. As a young boy, Rizzotto watched helplessly asthe local carabiniere took his father away. As a youngman, a partisan fighting the Nazis, he watched, power-less, as fellow fighters were hanged. It was in this periodthat Rizzotto came to the forefront.Postwar Sicily has become a hive of corruption; tha ma-fia have undermined the unions and now set out to claimthe land of men killed in vendettas. Rizzotto organizesthe workers to resist this tyranny, getting them to occupythe land and challenge the will of the local powers. Butwhen Rizzotto falls in love with Lia, his life turns into atragedy with Shakespearian overtones.

CP: Adriana Chiesa Enterprises, ArbashFilm (Rome)CPA: RAI CinemaF: Rosario Calanni MacohioD: Pasquale ScimecaG: Pasquale ScimecaF: Pasquale Man (A.i.C.)DA: Luisa TaravehaS: Marco GrubMTJ: Babak KarimiM: AgricantusI: Marcelbo MazzareHa, VincenzoAlbanese, Carmelo Di Mazzarelli, GioaSpaziani, Arturo Todaro, Biagio Barone,Franco Catalano

110 m, 35 mm, Color, 1:2.35,Dolby Digital

PLEURE PAS GERMAINE

Ln A los pies del puente de Vilvorde, en los suburbios deBruselas, una tam ilia está empacando sus cosas en unremoique. Gilles Bedard y su mujer española, Germaine,han Ilegado al Ifmite de sus fuerzas: su hija mayor, Ro-lande (18), fue recientemente encontrada muerta bajo elpuente. Convencido de que su hija fue asesinada, Gillesculpa a una sociedad odiosa que no le permite tener Untrabajo y una vida feliz con su mujer y sus cuatro hijos:Muriel (17), Albert (14) y los mellizos Janine y Ronald(7). Durante un tiempo, Germaine ha estado tratando deconvencer a su esposo de mudarse a las montañas don-de ella nació, donde la solidaridad era algo importante.A Gilles nunca le ha gustado la idea, pero un dIa cambiade parecer: ha descubierto que el presunto asesino de suhija está en los Pirineos espanoles. Para su esposa y sushijos, esta es una inesperada oportunidad para comenzaruna nueva vida. Pero Gilles está Ileno de odio y dispues-to a la venganza.

ALAIN DE HALLEUXNacido en 1957, guionista y di-rector, ha realizado trabajos defotograf ía, cortos publicitarios yficcionales y documentales.Pleure pas Germaine es su pri-mer largometraje de ficción.

Born in 1957. Script writer anddirector, he has made a numberof photographic works, commer-cials, shorts and documenta-ries. Don't Cry Germaine is hisfirst feature.

.At the foot of the Vilvorde overpass, in the suburbs of. Brussels, on a hot summer night, a family is packing a

few necessities on a trailer. Gilles Bedard and his Spa-fish wife Germaine, have reached the end of their tether.Their eldest daughter, Rolande (18), was recently founddead under the overpass.Convinced that his daughter was murdered, Gilles accu-ses a hateful society that prevents him from having a joband a happy life with his wife and their four children:Muriel (17), Albert (14), and the twins Janine and Ro-nald (7). For some time, Germaine has been encouraginghim to move to the mountains where she was born, whe-re she has memories that solidarity really meant somet-hing. Gilles has always been against the idea, but oneday he changes his mind: he has found out that hisdaughter's presumed killer is in the Spanish Pyrenees.For his wife and children, it is an unexpected chance tostart a new life. But Gilles is full of hate and set on ven-geance.

cP: Y.C. Aligator Film, Stupid Studio,Oberon cinematografica, Tchin TchinProduction, RTBFCPA: Canal +, Canal + Espana, TelevisiO deCataiunyaP: Eric Van BeurenPA: Linda Van Tuiden, Antonio ChavarrIasD: Alain de HateuxC: Alain de Hal leux (basado en la noveia deClaude Jasmin)F: Philippe GuilbertDA: Elisabeth Houtart5: Pierre MertensMTJ: Michèle Maquet, Ludo TrochM: Caries CasesI: Dirk Roofthooft, Rosa Renom, CathyGrosjean, Benoit Skaika, IwanaKrzeptowski, Simon de Thomaz, SergeLariviere, Valerie Ancel, Tristan Ulloa, LaiaMaru Ii.

1999-2000, 98 m, 35 mm, Color,1:1.85, Dolby Digital

POL LOG KK

F

Apasionada visiOn de la vida y obra del famoso pintor,Jackson Pollock, dirigida por el actor Ed Harris. Pollockcrefa y vivió de acuerdo a la maxima No utilizo los acci-dentes, porque niego el accidente'. Nadie puede aproxi-

Lnmarse al trabajo de Pollock sin pensar clue cada pincela-da, cada brochazo, cada gota derramada, cada mezcla, ycada mancha, tieneN una intenciOn especIfica.

ED HARRISNació en 1950 en Nueva Jersey.Se hizo conocido en la décadade los '80, por sus protagónicosen The Right Stuff y El abismo.Mayormente trabaja como actorsecundario. Pollock es su debutcomo director de cine.

Born in 1950 in New Jersey. Hebecame well-known during theeighties, for his leading roles inThe Right Stuff and The Abyss.He works mostly as a secundaryactor. Pollock is his debut as adirector.

CP: Pollock FilmP: Fred Berner, Ed Harris & Jon KilikPA: Cecilia Kate RoquePE: Peter Brant & Joe AllenD: Ed HarrisG: Barbra Turner & Susan D. EmshwillerF: Lisa RinzlerDA: Teresa MastropierroE: Mark FriedbergS: Scott BreindelMTJ: Jamal SwintonM: Jeff BealI: Ed Harris, Marcia Gay Harden, AmyMadigan, Jennifer Connelly, JeffreyTambor, Bud Cort, John Heard, ValKhmer, Stephanie Seymour, Tom Bower

2000, 121 m, 35mm, Color,1:1.85

Passionate vision directed by actor Ed Harris, about thelife and work of the famous painter Jackson Pollock. Po-lock believed and lived by I don't use the accident, be-

cause I deny the accident. Nobody cannot even approxi-mate Pollock's work unless every stroke, every pour, everyslap, every shake, and every splash, has a specific inten-tion.

0)

0

(I,

SADE

Francia, 1794. La revolución ha entrado en la etapa másCL sangrienta. Entire los cientos de sospechosos de estar pu-

driendo las entrañas de la RepOblica se encuentra Sade,tn clue se prepara para ser trasladado a Picpus, un centro

de detención y descanso, donde revivirá los mejores ma-mentos de su juventud. Sade ya ha estado en prisiOn alos 23 años por conducta perversa e indecente. Ahoratiene 50 y se encuentra constantemente escapando de lavirtud de la RepOblica de Robespierre; y gracias a la de-

voción de Sensible, su ex amante, será capaz de desarro-lIar sus propias filosoffas creando una curiosa forma derepulsion fisica, tanto con hombres coma con mujeres.

BENOIT JACQUOTNacido en 1947. DiscIpulo deRobert Bresson. Su primera pe-Ilcula fue L'assassin musicien,(1975), a la que le siguieronotras doce, siendo la ültima Pasde scandale, anterior a Sade.

Born in 1947. Disciple of Ro-bert Bresson. His first featurefilm is L'assassin musicien,(1975). Afterwards, other twel-ve came by, being the last onePas de scandale, before Sade.

.France, 1794. The revolution has entered the bloodiest. phase. Amongst the thousands of suspects that were rot-

ting in the French Republic Sade prepares himself to becn transferred to Picpus, the detention and rest centre whe-

re he will relive the highlights of his youth. Sade has al-ready been in prison, at the age of 23 for indecent per-verse behaviour. Now he's 50 and, escaping the cons-tant threat of virtous Republic of Robespierre; andthanks to the devotion of Sensible, his ex-mistress, ableto develop his own philosophies whilst creating a curiousphysical repulsion with men and women.

P: Patrick GodeauD: Benoit JacquotG: Jacques FieschiF: Benoit DeihommeMTJ: Luc BarnierI: Daniel Auteuil, Marianne Denicourt,Jeanne Balibar, Gregoire Colin, Isild LeBesco

1999, 100 m, 35mm, Color,1:2.35, Dolby Digital, DTS

SAM OTAR I

1(

DAVID ONDRICEKEs uno de los más prestigiososrealizadores checos de su gene-ración. Su primera peilculaWhisper (1996), aclamada par elpUblico y la critica checos, tueun record de ventas: la segundamás vista en ese año.

He is one of the most respectedCzech filmmakers of his genera-tion. His first film Whisper(1996) has received a lot of at-tention in the Czech Republicand in 1996 was the secondmost attended feature film.

En Praga, media docena de jávenes de veintipico tratande simplificar sus vidas, pero en vez de eso arman lbsinsólitos y se meten en enredos disparatados. Desde unlocutor de radio que transmite mensajes secretos a su exnovia, hasta un neurocirujano que destruirla a su familiay su carrera par un intenso amorbo, todos están buscan-do relaciones serias pero terminan en conflictos, desi-lusiones y de vuelta en la soledad.

CP: Lucky Man FilmsCPA: Czech TV, Cinemart, Milk & HoneyFilmsF: David OndricekD: David OndricekG: Petr ZelenkaDA: Radek HanákS: Pavel Rejholec, Jakub CechMTJ: Michal LánskyM: Jan P. MuchowI: Labina Mitevska, Sasa Rasilov, JitkaSchneiderova, Ivan Trojan, Jiri Machácek,Mikulás Kren, Dana Sedlakova, HanaMaciuchova, Frantisek Neme

A halt dozen twenty-somethings in Prague all try to sim-plify their lives, but instead create mind-boggling messesand get into strange new entanglements. From a radio DJwho broadcasts secret messages to his ex-girlfriend to abrain surgeon who would destroy his family and careerover an intense crush, they are all looking for serious re-lationships but end up in conflict, disappointment andonce again back in loneliness.

(1,

0C',

2000, 104 m, 35 mm, Color,1:1.85, Dolby Digital

Contacto:FirstHandFilms,Bahnhofstrasse21,8180BUlach,Switzerland.Tel.:4 18622106/Fax:4 18 6 22 14 6

Li*H

SANGER FRAN ANDRA VANINEENac51 1

u Una noche, en algOn lugar del hemisferio norte, una ex-trans serie de acontecimientos tiene lugar: un clerigo esdespedido de manera degradante, un inmigrante es vio-lentamente atacado en la calle, un mago hace un desas-tre de su nOmero... En medio de este pandemonium, sedestaca una persona: Karl, cuya cara está cubierta de Ce-nizas, porque acaba de incendiar su mueblerla para co-brar el dinero del seguro. Nadie pega un ojo esa noche.Al dia siguiente, los signos del caos inminente se em pie-zan a percibir cuando la locura atrapa a un grupo de di-rigentes y la ciudad queda paralizada por un embotella-miento descomunal.

.One evening, somewhere in our hemisphere, a strange. series of events take place: a clerk is made redundant in

a degrading manner; an inmigrant is violently attacked inthe street; a magician makes a disastrous mess of hisnumber... In the midst of this mayhem one person standsout it is Karl and his face is covered in ashes. He hasjust put a match to his furniture store to get the insuran-ce money. No one can get a wink of sleep that night. Thefollowing day the signs of pending chaos are starting tobe felt as the madness grips a board of directors and thecity itself is paralysed by a horrendous traffic jam.

ROY ANDERSSONGothenburg, 1943. Ha dirigidovarias pelIculas ampliamentereconocidas y poco convencio-nales, como A Swedish LoveStory (Grand Prix del Festival deBerlin, 1970), Something Hap-pened (1987) y World of Glory(1991).

Gothenburg, 1943. He has di-rected a number of featureswhich differ radically from theconventional ones, such as LoveStory (Grand Orix at the BerlinFestival, 1970), SomethingHappened (1987) and World ofGlory (1991).

CP: Roy Andersson Filmproduktion ABCPA: Sveriges Television AB, SvT Drama,Danmarks Radio, Norsk Rikskri ngkasting,Arte France Cinema, Societe Parisienne deProduction,EssentialFilmproduktionGmbH, Easy Films A/S, ZDF in collabora-tion with ARTE.P: Lisa AlwertPA: Johan Mardell, Sanne GlaeselPE: Philippe BoberD: Roy AnderssonG: Roy AnderssonF: lstván Borbás, Jesper KlevenasS: Jan AlvermarkM: Benny AndersonI: Lars Nordh, Stefan Larsson, Tommy Jo-hansson, Joran Mueller

100 m, 35 mm, Color, 1:1.66,Dolby SR

Contacto: Roy Andersson Filmproduktion

•:....

SCARLET DIVA

Anna Battista, una joven actriz idolatrada par sus fanscamo su Scarlet Diva, vive para su carrera. Pero se sien-te cada vez más sola en una Vida radeada de degrada-ción, acomada y encuentras sórdidas, y secretamente an-hela un poca de inacencia y pureza. Su desea se cumpleinesperadamente en Paris cuando canoce a Kirk, un can-tante australiano que está de gira. Can su Vida repenti-namente cambiada, Anna descubre que está embaraza-da de Kirk y decide no abartar. Pasan las meses, y Annase ye perturbada par sueñas extrañas, espectros de supasada y encuentras inquietantes. Pero el verdadera re-nacer de Anna está también lentamente en camina, cansu desea de ser fiel a su amor par Kirk. Cuanda descu-bre que él está tacanda de nuevo en Paris, Anna sienteque debe ir hacia éI. Por qué tadas estas meses sin na-ticias? Par qué él la ha abandanado?

ASIA ARGENTOHija del director Dario Argento,Asia es una de las actrices jove-nes más interesantes y prolIf i-cas del cine italiano actual.Scarlet Diva es su debut comorealizadora.

She is one of the most interes-ting and sought after young ac-tresses of the Italian film scenetoday. Scarlet Diva is her debutas a filmmaker.

F: Dario Argento, Claudio ArgentoFE: Gianluca Curti, Adriana Chiesa DiPalmaD: Asia ArgentoG: Asia ArgentoF: Frederic FasanoDA: Alessandro RosaMu: Anna NapoliM: John HuguesI: Asia Argento, Jean Shepherd, HerbertFritsch, Fabio Camilli, Joe Coleman,Francesca d'Aloja, Vera Gemma, JustinianKfoury, Dana Nicolodi, Schoolly D, LuceCaponegro Selen, Vanessa Crane

91 m, 35 mm, Color, 1:1.85,Dolby Digital

Anna Battista, a young actress idolized by her adoring 0fans as their Scarlet Diva, lives for the demands of hercareer. Yet Anna feels more and more alone in a life su-rrounded only by degradation, compromise and sordidencounters, and she secretly longs for innocence and pu-rity. Her desire is unexpectedly fulfilled in Paris whenshe meets Kirk, an Australian singer an tour. Her life,suddenly changed, Anna finds she is pregnant by Kirkand decides against an abortion. Months pass and Annais haunted by strange dreams, spectres at her past self,disturbing encounters. Yet Anna's awn veritable rebirth isalso slowly underway, with her desire to be faithful to themiracle of her love to Kirk. When she finds he is playingagain in Paris, Anna must go to him. Why all thesemonths without news? Why has he abandoned her?

Contacto:AdrianaChiesaEnterprises.ViaBarnaba,24/A00197RomaTel.: (39) 068070400 / 068086052 / Fax: (39) 0680687855

I IdI:iSOUS LE SABLE

i.,, Durante años, Marie y Jean han pasado sus vacacionesfelizmente juntos en les landes, region del sudoeste fran-ces. Pero este verano, mientras Marie dorm ita en la pla-

Ln su marido desaparece sin dejar rastro. Se ha ahoga-do? Ha huido? En adelante, Marie deberá enfrentarse ala reconstrucciOn de su nueva vida sola, obsesionada porla insistente presencia de Jean en su memoria.

.For years, Marie and Jean have happily spent their holi-. days together in the Landes, a region in the west of Fran-

ce. But this summer, while Marie naps on the beach, heru) vanishes without a trace. Did he drown? Did he

run off? Marie has to face the reconstruction of her lifealone, haunted by the lingering presence of Jean.

FRANOIS OZONParIs, 1967. Ha realizado nu-merosos cortometrajes y medio-metrajes con los que ha ganadopremios en festivales interna-cionales. Ha dirigido, entreotros, los largometrajes Sitcom(1997) y Les amants criminels(1998).

Paris, 1967. He has made anumber of shorts and medium-length films, some of whichhave been awarded prizes at in-ternational festivals. He hasdirected a number of features,such as Sitcom (1997) and Lesamants criminels (1998).

CP: Fidélité Productions (Paris)P: Olivier Delbose, Marc MissonnierD: François OzonG: François OzonF: Jeanne Lapoirie, Antoine HeberléMTJ: Laurence BawedinM: Philippe RombiI: Charlotte Rampling, AlexandraStewart, Bruno Cremer, Jacques Nolot

90 m. 35 mm, Color, 1:1.85,Dolby Digital

Contacto:CelluloidDreams24,rueLamartine75009Paris.Tel. 33 1 49 70 03 70 / Fax 33 1 49 70 03 71 - E-mail: [email protected]

STARDOM

DENYS ARCANDDirector y guionista, es uno delos más importantes cineastascanadienses. Ha dirigido variosfilms, entre ellos Love and Hu-man Remains, Jesus of Mon-treal y The Decline of the Ame-rican Empire.

Director and screenwriter, he isone of Canada's most celebratedfilmmakers. He directed severalfilms such as Love and HumanRemains, Jesus of Montreal andThe Decline of the AmericanEmpire.

Siguiendo la historia de una supermodelo recién descu- c,bierta, tal como se la ye a través de los ojos de la multi-tud de cámaras de television que capturan cada uno desus movimientos, Stardom brinda entretenimiento y almismo tiempo una reflexiva mirada sobre el no tan gla-moroso mundo de la belleza y la frivolidad. Desde su vi-da comOn en el equipo de hockey de un pequeño pueblode Ontario, la joven Tina Menzhal es catapultada a la fa-ma internacional como modelo cuando un fotOgrafo localla remite a una agencia de modelos. Al tiempo que Tinase hace cada vez más famosa, su vida pierce todo tipode intimidad y autenticidad, sin poder escapar de laatención de los medios.

Following the story of a newfound supermodel as seen th-rough the eyes of the hordes of television cameras whofollow her every move, Stardom provides an entertain-ment and thought-provoking glimpse at the not-so-gla-mourous world of the super-beautiful and the superficial.Young Tina Menzhal goes from body checks to lightingchecks when she is catapulted from her ordinary life onsmall-town Ontario's Cornwall Women's Hockey Team tointernational celebrity as a model after a local photogra-pher brings her to the attention of a modeling agency.As Tina becomes more famous, nothing about her life re-mains sacred -and nothing escapes from the media's at-tention.

CP: Alliance Atlantis, Serendipity PointFilmsCPA: Cinemaginaire, Ciné bP: Robert Lantos, Denise RobertPA: Philippe CarcassonneD: Denys ArcandG: Denys ArcandF: Guy DefauxDIP: Zoë Sakellaropoulo5: Claude La Haye, Marcel PothierMTJ: Isabelle DedieuI: Jessica Pare, Dan Aykroyd, Charles Ber-ling, Robert Lepage, Camilla Rutherford,Thomas Gibson, Frank Langella.

100 m, 35 mm, Color, Blanco yNegro, Dolby Digital

Contacto: Alliance Atlantis International Sales 121 Boor St. East, Suite 1500 Toronto, Ontario M4W 31V15Tel.:4 1 6967-1141IFax:4 1 6967-1226

STATE AND MAIN

Después de abandonar New Hampshire, par las excesivasIn demandas de sus habitantes, el elenco y el equipo delCL

film El viejo mo//no, mueve la localizaciOn a un pequeñoFn pueblo de Vermont. Sin embargo, pronto descubriran que

su viejo mo//nose quemó en 1960, su estrella no puedemantener los pantalones puestos, la diva se niega a qui-tarse la ropa, y los habitantes no son tan amables comapareclan.

.Having left New Hampshire over excessive demands by. the locals, the cast and crew of The Old Mill moves

their movie shoot to a small town in Vermont. However,' they soon discover that The Old Mill burned down in

1960, the star cant keep his pants zipped, the starletwont take her top off, and the locals aren't quite as eas-ily conned as they appear.

DAVID MAMETGuionista, directory dramatur-do, nacido en 1947 en Chicago.Ganador del Premio Pulitzer; suprimer guión cinematográficofue la adaptación de El carterosiempre llama dos veces. En1987 realizó su debut como di-rector con Casa de juegos.

Screenwriter, director, playw-right, born in 1947 in Chicago.Pulitzer Prize-winning playw-right whose first screenplay wasthe 1981 adaptation of ThePostman Always Rings Twice. In1987 he made his directing de-but with House of Games.

cP: El Dorado PicturesCPA: Filmtown Entertainment, Green/Renzi,Hilltop Entertainment, UGC International,PA: Dorothy Aufiero, Rachael Horovitz &Mark OrdeskyPE: Alec Baldwin, Jonathan Cornick, Jo-nathan Cornick, Sarah GreenD: David MametG: David MametDIP: Gemma JacksonDA: Carl SpragueE: Kyra Friedman5: Eytan MirskyMTJ: Barbara TulliverM: Theodore ShapiroV: Linda KimbroughI: Alec Baldwin, Charles Durning, ClarkGregg, Philip Seymour Hoffman, Patti Lu-Pone, William H. Macy, Sarah Jessica Par-ker, David Paymer,Rebecca Pidgeon, JuliaStiles, Ricky Jay

2000,105 m, 35mm, Color, 1:1.85,Dolby Digital

ri

THE MAN WHO CRIED

11MLSALLY POTTERThriller, el corto que dirigieraPotter en 1979, fue un éxito enel circuito internacional de losfestivales de cine. A este le si-guió su primer largometraje Thegold diggers, 1983. La interna-cionalmente aclamada Orlando,(1992), ganó más de 25 pre-mios internacionales, incluyen-do el Felix. Después de Orlando,escribió y dirigió La lección detango.

Sally's short film Thriller, 1979was a hit on the internacional fes-tival circuit. This was follow by herfirst feature film The gold diggers,1983. The internationally acclai-med Orlando (1992), won morethan 25 internacional awards, in-cluding the Felix. After Orlando,she wrote and directed The tangolesson.

P: Christopher SheppardPE: Tim Bevan & Eric FelinerCP: Simona BenzakeinD: Sally PotterG: Sally PotterF: Sacha Vierny A.C.E.CM: Yves VandermeerenDIP: Carlos ContiMTJ: Herve SchneidC: Osvaldo GolijovI: Christina Ricci, Cate Blanchett, JohnnyDepp, John Tijrturro, Harry Dean Stanton.

2000, 97 m, 35 mm, Color,1:2.35, Dolby Digital

1927. Una pequena nina judla (Fegele) vive felizmente wcon su padre y su abuela en una aldea rusa. Pero con laamenaza de una posible perseCución, su padre viaja a losEstados Unidos. Al poco tiempo de haberse marchado, laviolencia invade la aldea. A Fegele la haCen subir a unbarco rumbo a Inglaterra, le cambian el nombre por Su-zie y la envian a un hogar cristiano. Diez años después,Fegele se marcha a Paris, y se convierte en una cantan-te de coro. AllI se hace amiga de Lola, una ambiciosabailarina. Juntas, encuentran trabajo en la nueva compa-ñIa de opera del empresario Felix Perlman. Suzie se ena-mora de un domador de caballos gitano, César, mientrasque Lola lo hace de Dante Dominio, un arrogante cantan-te de Opera italiano. Cuando los alemanes invaden Paris,Dante y Lola se convierten en colaboradores nazis. Y Su-zie se une a la banda de mOsicos gitanos de César. Perolos nazis tienen otros planes para los judios y los gitanos.

1927. A little jewish girl (Fegele) lives happily with herfather and her grandmother in a russian village. But withthe present threat of persecution, her father leaves forAmerica. Soon after he leaves, violence engulfs the villa-ge. Fegele is bundle off and sends up on a boat to En-gland. She is re-named Suzie and send to a christian ho-me. Ten years later she leaves England for Paris, whereshe becomes a chorus girl and befriends an ambitiousblonde russian dancer, Lola. Together, Lola and Suziefind jobs in the new Opera company of impresario FelixPerlman. Suzie falls in love with a gypsy horse-handlerCesar, while Lola falls for Dante Dominic, an arrogant ita-lian opera singer. When the german army invades Paris,Dante, with Lola at his side inmediately collaborates withthe nazis. While Suzie joines Cesar and his band of gypsymusicians. The nazis have plans to round up the jewsand gypsies.

'

THE HOUSE OF MIRTH

Nueva York, cambio de siglo. En un mundo de feroz hi-cL la hermosa Lily Bart sufre de una imperdona-

ble enfermedad social: no es rica. Mientras lucha por so-brevivir, enfrentándose a una marea de oportunistas, es-ta encantadora mujer se encuentra cada vez más hundi-da en la desgracia social. Su chance para sobrevivir essucumbir a la imoralidad de la sociedad que ella necesi-ta pero desprecia. Para salvarse de la ruina, ella deberátraicionar al ünico hombre que ha amado.

.New York, turn of the century. In a world of ruthless hy-. pocrisy, the beautifull Lily Bart suffers from a unforgib-

able social ill: she is not rich. As she struggles to survi-ye against a tide of opportunists, this charming womanfinds herself sinking deep into social disgrace. Her chan-ce of survival is to sucumb to the inmorality of the so-ciety that she both needs and despises. To save herselffrom ruin, she must first betray the only man she hasever love.

TERENCE DAVIESNacido en 1940 en Liverpool,Inglaterra, en el seno de una nu-merosa familia de clase trabaja-dora católica. Sus pelIculas sonen general autobiográficas. En-tre 1976 y 1983, realizó unatrilogla de films de mediana du-ración: Children, Mother andDeath y Transfiguration.

Born in 1940 in Liverpool, En-gland, into a working class cat-holic family with 10 children.His films are mostly autobio-graphical. Between 1976 and1983, he made a trilogy of me-dium-length films: Children,Mother and Death and Transfi-guration.P: Olivia StewardD: Terence DaviesG: Terence DaviesF: Remi AdefarasinMu: Michael ParkerM: Adrian JohnstonI: Gillian Anderson, Dan Aykroyd, EleonorBron, Terry Kinney, Anthony Lapaglia,Jodhi May, Elizabeth McGovern, EricStoltz

2000, 140 m, 35mm, Color,1:1.85, Dolby Digital

TOGA PARA MI

RODRIGO FORTHNació en 1959. Vivió en Brasil,Venezuela y Uruguay. Trabajócomo jefe de Producción y asis-tente de Dirección. Realizô co-merciales y los cortos Bajo tierra(1986), MateIna (1996) y Ro-berta (1998).

Carlos, el joven baterista de un grupo de rock, recibe la c,noticia de la muerte de Genaro, su padre adoptivo. Tras elentierro viaja a Los Angeles, su pueblo natal, perdido enplena pampa Argentina. Pero el espectro de Genaro no loabandona hasta verlo resolver el rompecabezas de su vi-da. Fabiana, una prostituta inteligente, lo gula en la bUs-queda de su origen. El cura del pueblo aparece en esce-na, desencadenando un vuelco inesperado en la historia.

CP: Mateina Producciones (Buenos Aires)D: Rodrigo FürthG: Eduardo Ruderman y Rodrigo FUrthF: Paula GrandloDA: Evelyn Bendjeskov y Guido BerenblumE: Evelyn BendjeskovS: J.P. DibitontoMTJ: Pablo MarlI: Hermes Gaido, Marla Laura Frigerio, Ale-jandro Fiore, Emilio Urdapilleta, BernardoPerco, Oscar Alegre, Sebastian Pinkewicz

2000, 101 m, 35 mm, Color,1:1.66, Dolby Digital

Carlos, the young drummer in a rock band, recieves newsof the death of his adoptive father. After the burial he tra-vels to Los Angeles, the town of his birth, lost in themidst of the Argentine pampas. But the especter of Ge-naro doesn't leave him until he solves the riddle of his li-ve. Fabiana, an inteligent hooker, guides him in hissearch for his origin. The tow's priest appears on scene,triggering an unexpected turn in the story.

(J)

=0-oC',

Contacto:MateInaProducciones.Pico1895,Dpto.2BuenosAires,Argentina.TeL/Fax.: (54 11) 4701-3740/62 / E- mail: [email protected]

THE SHADOW OF THE VAMPIRE

F.W. Murnau está trabajando en la creación de su clasi-In del cine mudo, Nosferatu, con localizaciones en Eu-CL2 ropa del Este. Está obsesionado par realizar la más au-

téntica peilcula de vampiros de la historia. Para eso de-cide emplear un vampiro de verdad, Max Schreck, di-ciéndole a todo el equipo que este es el máximo expo-nente de la nueva generación de actores, entrenado per-sonalmente par Stanislavsky. Schreck aparecerá solo denoche y caracterizado coma su personaje. Murnau le pro-mete que si logra una brillante actuación, y controla susmás bajos instintos, le dará el delicioso cuello de Greta,la estrella de la pelicula.

.F.W. Murnau is struggling to create his silent classic. Nosferatu on location in Eastern Europe. The director is2 obsessed with making this the most authentic vampire

cn movie ever. To that end, Murnau has employed a realvampire, Max Schreck, explaining to the crew that he isthe ultimate of that new breed, the method actor -trained by Stanislavsky himself. Schreck will appear onlyin character and only at night. If Schreck delivers a greatperformance -and keeps his more unseemly urges undercontrol- Murnau has promised him the delectable neck ofthe films star, Greta.

E. ELIAS MERHIGESu carrera comienza con suopera prima Begotten, luego dela cual fue muy solicitado comadirector de videos musicales,sabre todo por Marilyn Manson.Ha dirigido también varias obrasde teatro coma Sueño de unanoche de verano.

His career starts with his firstfilm Begotten, after which hehas been very requested as a vi-deo musical director, especiallyby Marilyn Manson. He has alsodirected several theatre pieces,such as A Midsummer Night'sDream.

CP: Saturn Films, Long Shot FilmsCPA: BBC Films, Delux ProductionsP: Nicolas Cage, Jeff LevinePA: Orian Williams, Norm Golightly, JimmyDe Brabant, Richard JohnsPE: Paul Brooks, Alan HowdenD: E. Elias MerhigeG: Steven KatzF: Lou BogueDIP: Assheton GortonDA: Christopher BradleyMTJ: Chris WyattM: Dan JonesI: John Malkovich, Willem Dafoe, Cary El-wes, John Alden Gillet, Eddie Izzard, UdoKier, Catherine McCormack, Ronan Vibert

2000, 93 m, 35 mm, Color

ir

TOLLE LAGE

SOREN VOIGTProveniente del teatro, SörenVoight ha dirigido varios corto-metrajes, como Himmelfahrt(1994), Abendbrot (1997),Bread An' Butter (1997, TV do-cumental) and Streetcorner(1998). Tolle Lage es su primerlargometraje.

Former theatre director, SörenVoight he has directed a numberof shorts, such as Himmelfahrt(1994), Abendbrot (1997),Bread An' Butter (1997, TV do-cumentary) and Streetcorner(1998). Tolle Lage is his firstfeature.

CPA: Mediopolis I Studio Babelsberg In-dependent! Deutsche FilmFersehakademicl ZDFF: Alexander RisD: Shren VoigtG: Sdren VoigtF: Hanno LentzDIP: Heike WolfS: Christian RiegelMTJ: Gergana VoigtM: Rainer KirchmannI: Ill-Young Kim, Henriette Heinze, FritzRoth, Astrid Meyerfeldt, Paul Fanacht,Robert Munzinger, Bernhard Marsch,Thomas Jahn, Samuel Fintzi, StefanStaudinger, Julia Hummer, Holger Frie-drich, Gabi Methner, Peter Lewan, MichiFanselow.

1999, 78 m, 35mm, 1:1.85, DolbySR

El reparador vietnamita Pit Sun, su novia Anita, Claus, un c,insignificante empleado bancario quien recientemente ro-bO la sucursal en la que trabaja -y mientras lo hacIa apro- vvechO para torturar a su jefe, su esposa Natascha, quien Cn

está disgustada por un lado por el robo y por otro por queno le agrada la manera que tiene de alimentar a su pez;y finalmente Ralf, el jefe. Todos juegan un rol importanteen el un camping en la ex Repüblica Demócratica Alema-na. En este dIa extraordinario, se cumple on aniversariodel gol que Sparwasser le convirtiera a la Repüblica Fe-deral Alemana y algunos celebrarán; la entrada a los asis-tentes regulares será prohibida y nada volverá a ser lomismo después.

The Vietnamese handyman Pit Sun, his girlfriend, Anita;)Claus an insignificant bank clerk, who has just robbedhis branch and —while at it- obviously enjoyed torturinghis superior, his wife Natascha, who is disgusted both bythis and his way of feeding the fish; and finally the bossRalf, all play a part in the goings on at Perfect Sight, acamping site in the former GDR (German DemocraticRepublic). On this extraordinary day, the anniversary ofthe Sparwasser goal against FDR (Federal Republic ofGermany) will be celebrated, regulars will be bannedfrom the camp, and nothing will ever be the same again

Contacto: Bavaria Media GmbH. D-82031 Geiselgasteig. Tel.: (49 89) 64 99 26 86

TROLOSA

Un escritor de nombre Bergman, que vive en una isla,tiene problemas para sacar adelante un relato basadosobre sus recuerdos de una historia de amor. Una "voz"le habla y Bergman permite que se convierta en una ac-triz Ilamada Marianne, a través de la cual la narración to-mará forma: Marianne está casada felizmente con Mar-kus, un exitoso director de orquestra, con quien tieneuna hija de nueve años. David pasa mucho tiempo en elapartamento de la pareja y se convierte en el cuentistafavorito de la nina. Una noche, mientras Markus se en-cuentra de viaje, David visita el apartamento coma es sucostumbre, pero alga cambia: lo que antes era una pla-tónica amistad entre Marianne y David, se transforma re-pentinamente en algo distinto.

LIV ULLMANNUna de las actrices preferidasde Ingmar Bergman. Postuladavarias veces all Oscar como Me-jor Actriz y ganadora de otrospremios. En 1992 escribió y di-rigió su primer film Sophie, a laque siguieron Kristin Lavansdot-ter y Private Confessions.

One of lngmar Bergman favouri-te actresses. Nominated severaltimes for Best Actress at the Os-cars and winner of other prizes.In 1992 she wrote and directedher first film Sophie, then cameKristin Lavansdotter and PrivateConfessions.

A writer named Bergman lives on an island strugglingwith a story based on his memory of a love affair. Hea-ring a "voice", he allows it to take the shape of an actresshe calls Marianne, through whom the story unfolds: Ma-rianne is happily married to Markus, a succesful orquestra conductor, with wham she has a nine year old daugh-ter. David spends quite a lot of time at Marianne andMarkus's apartament, and is young Isabelle's favouritestoryteller. One night, while Markus is away, David visitsthe flat as usual, but something changes: what was oncea safe, platonic friendship between wife and friend issuddenly altered.

CPA: AB Svensk Filmindustri! SF NorgeAS! NRK! YLE! classic SRL! RAI/ ZDFP: Kaj LarsenD: Liv UllmannG: Ingmar BergmanF: Jorgen PrssonVT_: Sylvia lngemarssonM: Gabor PasztorI: Lena Endre, Erland Josephson, KristerHenriksson, Thomas Hanzon

155 m, 35 mm, Color, 1:1.85,Dolby Digital, DTS

YOU'RE THE ONE

T ii

JOSÉ LUIS GARCIMadrid, 1944. Prestigioso di-rector español, ha realizado nu-merosos films, entre ellos Asig-natura pendiente (1977), Solosen ía madrugada (1978), Volvera empezar (1982, ganadora delOscar) y El abuelo (1998).

Madrid, 1944. A renownedSpanish filmmaker, he has direc-ted a number of films, such as:Asignatura pendiente (1977),Solos en la madrugada (1978),Volver a empezar (1982, Aca-demy Award for Best ForeignFilm) and El abuelo (1998).

España, 1946. Julia, de 25 años, abandona Madrid, des-consolada par la muerte de su amante, José, clue murióen prislOn. Su companero era un talentoso pintor y unabierto oponente al regimen. La familia de Julia es adi-nerada, y ella tue educada en Inglaterra y Suiza. Julia sedirige en su auto hacia Corrales de Somiedo, una peque-ña aldea en Asturias donde está Lendelabarca, la haCien-da familiar, que le trae gratos recuerdos de veranos eter-nos y una infancia feliz. Un dia Julia recibe la visita deun hombre joven que era Intimo amigo de José y estuvopreso con él. Le trae una Carta de despedida escrita parJosé antes de morir, donde le pide por el bien de su amorque viva y que no pierda la esperanza. Con el tiempo, aJulia le resulta posible abrirse de nuevo a los que la ro-dean.

CP: Nickel Odeon DosCPA: Enrique Cerezo P.C.P: Luis Maria DelgadoD: José Luis GarciG: José Luis Garci, Horacio ValcarcelF: RaUl Perez CuberoDA: Gil ParrondoE: Juliãn MateosS: José Antonio Bermudez, Miguel RejasMu: Miguel Gonzalez SindeM: Pablo CervantesI: Lydia Bosch, Ana Fernández, JuliaGutiérrez Caba, Juan Diego, ManuelLozano.

2000, 111 m, 35 mm, Blanco y Negro,1:2.35, Dolby Digital

Spain in the year 1946. Twenty-five-year-old Julia leavesMadrid, grief-stricken over the death other lover, José,who has died in prison. Her partner was a talented painterand an outspoken opponent of the regime. Julia's family iswell-off and she was educated in England and inSwitzerland. She drives her car towards Corrales deSomiedo, a small village in Asturias where the familyestate, Lendelabarca, is located. The villa awakens pleas-ant memories for Julia of endless summers and a blissfulchildhood. One day Julia receives a visit from a young manwho was a close friend of José's and was also in prison withhim. He hands Julia a farewell letter written by José beforehis death. In it, José begs Julia for the sake of their love tolive on and not to lose heart. As time goes by, Julia findsit possible to open herself towards those around her again.

Contacto: Nickel Odeon Dos, S.A. c/ Barbara de Braganza, 12 E- 280004 MadridTel.:9 3 0 85 2 3 8IFax:9 3 0 85 8 8 5

ZAMANI BARAYE MAST ASBHA

La vida en el distrito kurdo del noroeste de Iran, cerca dea frontera con Irak, es dura y Ilena de privaciones. Lo esCL

también para cinco ninos que han perdido a sus padres5 y que luchan para ganarse la vida por su cuenta. Suma-

do a esto, Madi está gravemente enfermo: los medicoshan dicho que, si no lo operan pronto, morirá en un mes.Sus hermanos lo cuidan lo mejor que pueden. Al igualque los demás, el mayor, Ayoub, está listo a tomar cual-quier clase de trabajo a fin de juntar el dinero necesariopara la operaciOn de Madi. Consciente de la terrible si-tuación, Amaneh, la mayor de las hermanas, decide ca-sarse con un iraquf que ha declarado su intención deayudar a su hermano. Ni bien estén casados, el futuroesposo le ha prometido Ilevar a Madi con ellos a Irak. Sinembargo, luego de un largo y agotador viaje a la fronte-ra, los hermanos y hermanas se yen amargamente desi-lusionados al ver que la familia del marido de Amaneh seniega rotundamente a acoger al niño enfermo.

BAHMAN GHOBADIIran, 1960. Ha dirigido varioscortometrajes, entre ellos ThisMan Arrived (1995), Dang(1996), Life in Fogy The Songsof the Steppe Girl (1998). Za-mani Barayé Masti Asbha es suprimer largometraje.

Iran, 1960. He has directed anumber of short films, such asThis Man Arrived (1995), Dang(1996), Life in Fog and TheSongs of the Steppe Girl(1998). Zamani Barayé MastiAsbha is his first long-lengthfeature.

Life in the mountainuos Kurd district of north-western. Iran near the border with Iraq is tough and full of priva-

tion. Life here is also hard for five children who have losttheir parents and are struggling to make a living on theirown. In addition, Madi is seriously ill; the doctors havesaid that, if he isn't operated on soon, he will die withina month. His caring brothers and sisters look after himas best as they can. Like the others, the oldest child,Ayoub, is prepared to take on any sort of work to try toraise the necessary money for Madis operation.All too aware of their dire straits, Amaneh, the older ofthe two girls, decides to marry an Iraqi, who has declaredhis intention to help her sick brother. As soon as they aremarried, her husband-to-be has promised to take Madiwith them to Iraq. However, after a long and tiring jour-ney to the border, the brothers and sisters are bitterly dis-appointed to learn that Amanehs husband's family flatlyrefuse to take on the sick boy.

cR B.H. FilmsF: Bahman GhobadiD: Bahman GhobadiG: Bahman GhobadiF: Saed NikzatS: Morteza Dehnavi, Mehdi DarabiMTJ: Samad TavazoiM: Hossein AlizadehI: Nezhad Ekhtiar-Dini, Amaneh Ekhtiar-Dini, Madi Ekhtiar-Dini, Ayub Amadi

2000, 80 m, 35 mm, Color,1:1.66, Mono

Contacto:MK2Diffusion55,rueTraversièreF-75012Paris.Tel.: 1 44 67 30 11 /Fax: 1 43 41 32 30/[email protected]

ZYVIE JAKO SMIERTELNA CHOROBAPRZENOSZONA DROGA PLCIOWA

La vida como una enfermedad mortal sexual-mente transmitiWe

(Life as a Fatal Sexually Transmitted Disease)

IKRZYSZTOF ZANUSSIVarsovia, 1939. Es uno de losdirectores más importantes delcine polaco. Entre otras pelIcu-las, ha dirigido El año del solquieto y Caminos en la noche.

Warsaw, 1939. He is one of themost important directors of thePolish film scene. He has direc-ted, among other features, Elaflo del sol quieto and Caminosen la noche.

Tomasz sospecha tener una enfermedad terminal. Una Se-ne de análisis clmnicos no hace más que confirmarlo. Des-pierta en Tomasz un deseo de negar todos los valores mo-rales que solla abrazar y de probar su falsedad. Simulan-do ser un amigo, trata de destruir el amor de una jovenpareja; entra en un juego con un joven sacerdote, espe-rando oirlo confesar su fe perdida; y finalmente se dispo-ne a suicidarse. Sin embargo, nunca deja de esperar unaseñal, una fuerza espiritual que lo gule por la vida. La Se-ñal Ilega, inesperadamente, en una sala de hospital...

CP: "TOR" Film, Telewizja Polska SA.,Canal + Polska, State Committee of PolishCinematographyCPA: Jacques Le Glou AudiovisuelP: Krzysztof ZanussiPE: Iwona ZiulkowskaD: Krzysztof ZanussiG: Krzysztof ZanussiF: Edward KlosinskiDA: Halina Dobrowolska5: Katarzyna DzidaMTJ: Marek DenisM: Wojciech KilarI: Zbigniew Zapasiewicz, Krystyna Janda,Tadeusz Bradecki, Teresa Marczewska,Jerzy Radziwilowicz, Mon ika Krzywkowska,Pawel Okraska

99 m, 35 mm, Color, 1:1.85,Dolby SR

Tomazs suspects he might be terminally ill. A series ofmedical tests only confirms this suspicion. A desire awa-kens in Tomasz to deny all moral values he used to che-rish and to prove them wrong. Pretending to be a friend,he tries to destroy a young couple's love, engages in a ga-me with a young priest, hoping to hear the confessions ofhis lost faith, and finally gets ready to commit suicide.Nonetheless, he never stops waiting for a sign, a spiritualforce to guide him in life. The sign comes, unexpectedly,in a hospital room

cn=0.CA

(n

Contacto: TOR Film. Ventas y RRPP: Irena Strzalkowska

16 %^DEL 8 AL 17 DE MARZOVAS A ESTAR EN EL16° FESTIVAL INTERNACIONALDE CINE DE MAR DEL PLATA

Además de ver las peilculas,

Ifevate un recuerdo, un libro, un video.

Visitá el stand del festival en el foyer de

la sala Astor Piazzolla del Auditorium.

También podrás encontrar una interesante

selección de libros y videos de personalidades y

films argentinos y Jatinoamericanos.

Materiales bibliográficos especializados.

TODOS LOS DIAS DEL FESTIVALDE 10 A 22 HS.

I

F

JOHN MALKOVICH

WILLEM DAFOE

NOM1NAI)O a!

OSCARMajor Actor de Reparto

WILLEM DAFOE

LNOMINADO a!GLOBODEOROMqoi 1(101 de Rcpa;toWILLEM DAFOE

GANADORAASOCACI()N DE CRITICOS

j CINEMATOCRAFICOS DE IA)S ANGELESMioi .hmr de IkpKrloWILLEM DAI0E j

5

e •.

a'MEINCION ESPECIALDEL JURADOFESTIVAL DE SIEGES

P.a

11000^IUn secreto jamas revelado, un terror clemasiado real

S(IIIt\IIl'(%S I'iri'.i'. l0'.A.SlI0I ltl'tS l'il.'l'iIII'\ l\ AsociACION (.'\ RR( III%t'. 'a 1)111 \rROIHIR)\S ala II xiuiq Rl..11lHt \l'a'a LI lI.SU 1UII4,;l CoN JOHNt.Ils0% K II 'a 'allll lI)I0l Sit SI0('a. 01 liii V.%SU'IKI (.SR'a I IWIS 0lI.fll(.IliI I I I)Dhl ll/.Rl'a I l'aohtl R

a.IlII Ri\l SKI 01(5151 K lftI.VUI8I RI tal.I\,,l'aI S IS!' 'lu' I .51(01 I\l 1)1 515.5151 I 'sal'.. CARL PROCTOR MODLC 1 01UNASOCIADOS 0RUNN ILVILLIAMS \0R'aI (.0lk.IIII'ai,. ... CHRIS11 1YAYU I(s\.''l lflll'luI,'\ wiii II'a\I;IHUIVS ISi.aa. l,'\I'a! I ''I.'. ."'.ii. I-OUBOGUE COPRODICCION Il'%SI III BR.\RV'ai RI(II.SRi'aiOIi\SMODO(C ION 11101 1RA I'M I 111(11015 SI V\ II055I)i"a ..'R,i'.I'.'ii 'KIlO! 'aS( .51.1 JIll II ti'SI I' ia p h,;. 511 SI'K K.S'/ I......'s I' .,. 1.11155 'aD 1(1111.1

SATURN ''flii K EURUIIINE SA.

-1

i- I

Aitana Sanchez-Gijon TiaréScandaJesus OchoaMartin Altomaro

D E A RDe la directora deNLa historia de dos mujer2s huyendode su pasado en Mexico alucinante

1. UE Ilk._inapeIiciiIadeMarIIcuIadeMarIa Novaro

I

ti REMIO DEL .JURADOP' Me/or Fiji,,' LatuwamerieaaoSUNDANCE FILM FESTIVAL

ENERO 2091fSELECCION OFICIAL 4

FESTIVAL ile I- SANSJ:i

F

Del Aclamado Director de "Niños del Cielo"MAJ ID MAJIDI

GANADORA GANADORAMejor Pelfcula SELECCION oucipa.SELECCION OFICIAL 'j j' PREMIO ESPECIAL DEL JURADO

GRAND PRIX de as AMERICASTORONTO RLM NEW YORK FILM Mejor Director - Meor PeliculFESTIVAL DE CINE FESTIVAL FESTIVAL FESTIVAL I]NTERNACIONAL

de MONTREAL 555de GIJON

rirr rr'\ r'\r'\r-1rj-' \ "1LL LJiL\ jiApJin i-hi!JnI Tin!Nw 'frk firri

fr

-,

,.t

0*

•:.

--

NN

S

••.; -p.

Ie.

T:i...1

•-:--/!q

r STp I-

:

AA

pl

El Color Eel ParaisoUn Film de Majid Majidi

VARAHOAR COMPANY PRESE UN FILM DE MAJID MAJIDI THE COLOR OF PARADISEON HOSEN MAHJOOB SALAMEH FEYZI MOHSEN RAMEZAM ELHAM SHARIFI FARAHNAZ SAFARI FOTOGRAFIA MOHAMMAD DAVOODI MUSICALIREZA KOHANDAIRY EDITOR HASSAN HOSSANDOOST sONIDOMOHAMMADREZA DELPAK DIRETORES :)E PRODUCCIOJ MEHDI KARIMI ALl KALJJ

ESCRITA Y DIRIIDA POR MAJID MAJIDI

LT\IIA•

I I C;T

:

R ES

K ^ E VIN C 0 16 T N E R

I I

Nunca creerás lo cerca que estuvimos.NE\\UNE CINEMA IIIII\Iuciioc Rll\( ON PICT[RIRIROCIR OO\ U )O\ M \L\ ( )I\I R "I RI (F UI (U

BRUCE GREEN\VOOD STEVEN CUCP DMAN BAkERIRE\ OR JONES U.ISIS MUSSLNUENOltAF) BUll, \LIDUNNIS \\ASHFNG iON

RIMIANDRZEJBARTKOWIAK scUPAUI DEASON MR\ MONTIFOR1F.II ONA HFRLIFFRG MICAEE DF ftLA THOMAS A BliSS MARC ABRAHAMVD ARMYAN BERNSTEIN PETERO. ALMOND KEVIN CDSTNER ' 11i IilTAVID SELF 'ROGER DONAI.DSON

1,1 11C I\I u. www.trecedias.com EURUCIHISA

od

Aunque hay films de la region en la Sección Oficial (cinco en concurso, uno fuera- de el) y en las muestras paralelas Punto de Vista (seis), La Mujer y el Cine (dos)

y Al Aire Libre (uno), el cine realizado en America Latina adquiere estaturaprotagónica en esta secciOn que las autoridades del Festival maplatensepretenden se instale para siempre. Como lo plantea explIcitamente ClaudioEspaña en su nota de apertura a este Catálogo, la intención es que AmericaLatina XXI se convierta en la referencia geográfica obligada para cineastas,productores, distribuidores y cinéfilos del mundo entero cuando se trate de saberqué hay de nuevo por estas tierras.Tradicionalmente, la Argentina, Mexico y Brasil fueron los paIses a la vanguardiade la industria, al menos en cantidad anual de producciones. En un continentetan proclive a la inestabilidad polItica, ese liderazgo fue sufriendo altibajosparalelos a las constantes crisis que, obvio, también afectaban a susci n e matogra f ía s.La version 2001 de America Latina XXI (la primera) sin proponérselo da cuentade esas y otras mutaciones. Inesperadamente, palses que no ostentan unatradición cinematográfica asoman con varios títulos: tales los casos de Chile yColombia, que aportan cinco cada uno, y Venezuela, que en esta sección muestratres films pero, además, ofrece un cuarto en el concurso oficial. Vale destacar,asimismo, el aporte de Ecuador (con el film de Carlos Naranjo Estrella que elpaís presentó a la precandidatura al Oscar), del PerO (sorpresivamente con trestItulos), del Uruguay (con uno) y hasta de Haiti, paIs-isla que no habla encastellano pero pertenece al continente, con una coproducción mciltiple de surealizador emblemático, Raoul Peck.El Festival marplatense se concreta en la America Latina: aunque ésto resulteuna obviedad, Ia circunstancia conileva la natural determinaciOn de que susrealizadores, artistas, técnicos y productores, a los que concretar un largometrajeles resulta a veces tan problemático, tengan de ahora en más un lugar físico yafectivo para mostrar cada año a sus nuevas criaturas de celuloide.

Daniel Lopez

i.

ANGEL NEGROS ak

JORGE OLGUINEs un joven cortometrajista de27 años, con una destacada la-bor en este formato, que debutaen el largometraje con AngelNegro, film del que también esproductor y guionista. Antes di-rigió los cortos Maria BloodyMary, 1996; Un arma paraClaudia, 1997; Un hEroe llama-do José, 1998; El reo Jesus,1999.

At 27, he has directed severalshorts, such as Maria BloodyMary (1996), Un arma paraClaudia (1997) and Un hEroeIlamado José (1998). In 2000he wrote, produced and directedAngel Negro, his first long-length feature film.

CP: O.C. Films LIDA - Sobras.com Pro-ducciones (Santiago)P: Alvarez Faez y Marcelo RojasPA: Nicolás LápezFE: Veronica Cid y VerOnica OlguinD: Jorge Olguin0: Jorge OlguinF: Arnaldo RodriguezCM: Cristian OrellanaMTJ: Max CuetoM: Juan Francisco CuetoI: Alvaro Morales, Andrea Freund, BlancaLewin, Juan Pablo Bastidas, Fernando.Gallardo, Arturo Ruiz Tagle, Patricia Far-do, Alvaro Espinoza, Claudio Rodriguez

2000, 90 m, 35 mm, Color, Blancoy Negro, 1:1.85, Dolby Digital

En 1990, Un adolescente Ilamado Angel Cruz desaparece ,,tragicamente. Diez años después los corn pañeros de cur-so que estuvieron relacionados a este accidente comien-zan a ser asesinados brutalmente. Gabriel, uno de los in-volucrados y además medico forense, comienza a investi-gar Ia que está sucediendo para salvarse y advertir aires-to de sus ex compañeros de colegio. Angel Negro costó 30mil dólares y tue rodado en 20 dfas. Se trata del primerlargometraje chileno que incursiona en el género de te-rror.

Angel Negro starts in 1990, when the teenager AngelCruz tragically disappears. Ten years later, his classma-tes who were related to this incident start being brutallykilled. One of them, the forensic doctor Gabriel, beginsmaking inquiries about what's going on in order to savehimself and the rest of his ex-classmates. Angel Negrocosted thirty-thousand dollars and was shot in 20 days.It is the first Chilean horror feature film.

U)

0

Contacto: Agustinas 1442 Oficina 1001 Torre A, Santiago de Chile. Tel.Fax: (56-09) 8426657E- mails: [email protected] - [email protected] / Web: www.angelnegro.cl

BASTARDOS EN EL PARASO

III ITO I. A

Este film narra la historia de un grupo de jóvenes condistintos origenes culturales y étnicos que viven en un

2 barrio suburbano del gran Estocolmo, y que se yen en-5 frentados a las consecuencias de una sociedad domina-

da por la segregación contra los inmigrantes y los despla-zados sociales, cada vez más dividida entre nosotros yellos.Jóvenes que sin encontrar una respuesta social coheren-te contra la intolerancia y la discriminación, y en bus-queda de al menos - la solidaridad de grupo para hacer-se respetar o para tener alguna identidad, se van convir-tiendo en una pandilla que entra en una peligrosa espi-ral de delitos, drogadicción y violencia que culminarátragicamnete.

.This film tells the story of a group of youngsters from dif-. ferent cultures and races who live in the suburbs of2 Stockholm and face the consequences of a society which' is dominated by racial segregation, increasingly divided

into us and them. Trying to stand together to defendtheir rights and have an identity, but without finding asocial coherent answer against intolerance and discrimi-nation, they gradually become a gang and go into a dan-gerous spiral of crimes, drugs and violence that will makethem end up in a tragedy.

115 m, 35 mm, Color, 1:1.66,Dolby SR

LUIS R. VERAGuionista y director, ha realiza-do las siguientes peilculas: He-chos consumados (1986), Con-suelo (1988), Miss Ameriguá(1994) y Bastardos en el paraI-so (2000).

Screenwriter and director, hehas made the following films:Hechos consumados (1986),Consuelo, an Illusion (1988),Miss Ameriguá (1994) and Bas-tards in Paradise (2000).

P: Luis R. VeraD: Luis R. Vera0: Luis R. VeraF: Sammy De La CruzDA: Pepe CarratalaMTJ: Leif EiranssonM: Patricia Aivares

Latta Karige, Camila Alanis, DanielOjala, Maria Eugenia Cavieres, PabloVera-Nieta, Raquel Baeza, Freddy Byiund

CABEZA DE TIGRE

CLAUDIO ETCHEBERRYClaudio Etcheberry es profesorde historia y de guión. Ha publica-do trabajos históricos y periodIsti-cos; realiza videos y programaspara televisiOn de carácter docu-mental y educativo. Cabeza de Ti-gre es su primer largometraje.

He has studied history andscript writing. He has made vi-deos and TV documentary andeducational programs. Cabezade Tigre is his first long-lengthfeature film.

El film se basa sobre en el drama interior que viven losque deben fusilar al virrey Santiago de Liniers, porquetienen que quitarle la vida a quien admiran, respetan yreconocen como a su jefe. Detrás de ellos, mueve los hi-los Mariano Moreno, claro y preciso en sus convicciones,quien actCia con el poder que le da el cargo de ser el se-cretario de la Primera Junta de Gobierno. Surge asI unplanteo profundo del honor y de la ética revolucionaria.VIctima y victimarios están unidos por un pasado mntimoy muy cercano, de respeto y subordinación. Para los revo-lucionarios de Mayo, fusilar al virrey [in iers es como situ-vieran que fusilar a su propio padre.

CP: Pelf S.A. y Asociados (Buenos Aires)PE: Marcelo Paván y Pedro EtcheberryLopez FrenchD: Claudio EtcheberryG: Juan Bautista Stagnaro y ClaudioEtch eberryDF: Carlos TorlaschiCM: Hector CollodoroE: Ruth JoskiMTJ: Juan Carlos MaciasM: Lito VitaleI: Hector Alterlo, Damián de Santo, PabloCedrOn, Mánica Galán, Roberto Vallejos,Alejandro Awada, Horacio Pena, CarlosGa ma Ho

1998 - 2000, 90 m, 35 mm, Color,1:1.85, Dolby Digital

This story is based on the human tragedy lived by thosewho have to execute Viceroy Santiago de Liniers: they ha-ye to kill whom they admire, respect and recognize astheir leader. Behind them, rules the confident and con-vinced of his ideas Moreno, who acts with his politicalpower as the Secretary of the First Board of Governmentof Argentina. Thus comes out a deep posing of honor andrevolutionary ethics. Both parties of the freedom fightingare bond by an intimate, recent past of respect and su-bordination. For the revolutionaries of May, shooting Vi-ceroy Liniers is just like killing their own mother.

Contacto: Claudio Etcheberry. Tel.: (15) 4416-7300 I E-mail: [email protected]

CIUDAD DE M

-1 41k IM es un joven que vive intensamente su ciudad, la reco-

CL la sufre, la comparte con sus amigos de la esquina.Si pudiese ganar mucho dinero, quizá so enamorada lo

cn querrIa un poco más, tal vez podrIa comprarse mil discoscompactos o simplemente pasar el tiempo sin hacer na-da. Pero no tiene dinero y no encuentra trabajo. Y, mien-tras tanto, la vorágine de drogas, noches eternas y juer-ga lo arrastra sin remedio. Entonces, Pacho, viejo amigodel barrio, reaparece con la promesa de un futuro mejor.Basta con hacer un negocio rápido y fácil: Ilevar unos ki-litos de cocalna a Miami.

FELIPE DEGREGORINació en Lima, 1954. Estudiócine en la Universidad de Mos-c(l. En 1977 regresó a Perudonde dirigió, además de trescortos, los largometrajes A visa alos compañeros (1979) y Todossomos estrellas (1993).

Born in Lima, 1954. He studiedfilmmaking at Moscow Univer-sity. In 1977 he returned to Pe-ru and made three shorts beforedirecting his features films Avi-sa a los compafleros (1979) andTodos somos estrellas (1993).

.M is a young man who lives his city intensely, he walks. it, suffers it, shares it with his neighbourhood friends. If

he could make a lot of money, maybe his girlfriend wouldc, love him a little more, maybe he could buy a thousand

CD's or simply lay around and do nothing. But he has nomoney and can't find any work. And, meanwhile, the tre-pidation of drugs, eternal nights and partying drag himon helplessly. That's when his old neighbourhood friendPacho reappears with the promise of a brighter future.There's nothing difficult involved: it's just a question oftaking a few kilos of cocaine to Miami.

cF Torre de Babel (Lima)P: Gustavo Sanchez GarciaD: Felipe DegregoriG: Giovarina Pollarolo(sobre argumento de Oscar Malca)F: Micaela cajahuaringaMTJ: Danielle FilliosI: Santiago Magill, Christian Meier, JorgeMadueño, Gianella Neyra

100 m, 35 mm, Color, 1:1.66,Dolby Digital

Contacto:RubenKatzowicz.Carbajal3814BuenosAires.Tel. I Fax: 54 114 551 6039 I E-mail: [email protected]

41

DE IDA Y VUELTA, and Fro)

Después de trabajar en los Estados Unidos, Filiberto, un uorgulloso y altanero campesino, regresa a su pueblo na-tal buscando el reconocimiento que le dará una nuevaposicion para su vida. Las cosas no están como espera-ba encontrarlas. Su madre ha muerto y Luis, su mejoramigo, está casado con su ex novia, Soledad. Filiberto seye envuelto en los problemas que se viven en el pueblopor la disputa por un manantial. Ayuda a Luis a escaparde los guardias del hacendado y tienen que huir a la Ciu-dad de Mexico para buscar una soluciOn. Viven variosepisodios que los hacen confrontar sus valores e idealeshasta que se separan para siempre. Al quedarse solo, Fi-liberto es vencido por la ambición y lo pierde todo. Vuel-ye al pueblo, y para poder empezar de nuevo trata de bo-rrar su pasado de forma violenta.

SALVADOR AGUIRREMexico, 1965. Directory pro-ductor, ha realizado varios corto-metrajes y videoclips. De ida yvuelta es su primer largometraje.

Mexico, 1965. Director and pro-ducer, he has made a number ofshorts and video musicals. Toand Fro is his first feature.

CP: Centro de Capacitacián CinematograficaCPA: Instituto Mexicano de Cinematografla,FOPROCINE, Estudios Churubusco AztecaP: Hugo Rodriguez, Sandra SolaresD: Salvador AguirreG: Salvador Aguirre, Alejandro LubezkiF: GerOnimo DentiDA: Guillermo CossIo Diaz5: Natalia BruschteinMu: Moisés Ortiz UrquidiM: Jorge FrattaI: Gerardo Taracena, Ricardo Esquerra, hareScanda, Alfonso Mier y Terán, JesUs Ochoa,Cristina Michaus, Alejandro Parodi

92 m, 35mm, Color, 1:1.85,Dolby Digital

Filiberto, a proud, arrogant country boy, returns to his ho-me town after working three years in the States, lookingfor the recognition his new position will win for his life.But things are not what he expected. His mother is dead,and his best friend, Luis, is married to his ex girlfriend,Soledad. Filiberto gets involved in a dispute over a springof water. He helps Luis to escape from the landowner'sguards, and they have to run away to Mexico City to finda solution. They live several episodes that make themconfront their values and ideals till they definitively driftapart. All alone, Filiberto is vanquished by ambition andlooses all. He returns to his town, and tries to erase hispast in a violent way to start again.

DIASTOLE Y SISTOLE

Iu, Las treinta y cinco historias de Diástole y SIstole, se en-

'7n trelazan Para contar, con humor ácido, lo estpidas queCLson las relaciones de pareja en la clase media de una

5 ciudad colombiana hoy. Duran de dos a tres minutos. Lospersonajes principales de esta tragicomedia son casisiempre dos jóvenes. Las historias se dividen en tresgrandes grupos: inicio de la relacián amorosa, afianza-miento de la pareja y rompimiento de la misma. Diásto-le y SIstole muestra con un lenguaje joven y sencillo, lalevedad, la fragmentación y la velocidad de las actualesrelaciones de pareja.

HAROLD TROMPETERONaciô en 1971 en Bogota. Reali-zó estudios de Cine en Cuba, Es-paña y Francia. Trabajó como di-rector de video arte, television ycine publicitario. En los tres me-dios ha ganado premios naciona-les e internacioles.

Bogota, 1971. He has workedas a video art, television andcommercial films director, win-ning several national and inter-national prizes for his work.Diástole y SIstole is his first fea-ture film.

.The thirty five stories of Diástole y SIstole. Los movimien-EL

del corazOn join together to tell, with an acid humor,how stupid middle-class relationships are today in a Co-

w lombian city. They last 2 or 3 minutes. The main charac-ters of this tragic-comedy are mostly two youngsters. The35 stories are separated into two big groups: the beginningof a love affaire, the increasing of the relationship and it'sbreaking up.Diástole y SIstole shows in a fresh, simple language, theinconstancy, the fragmentation and the speed of the con-temporary love relationships.

cR comunicarte Producciones (Bogota)F: Jairo Serna RosalesD: Harold TrompeteroG: Claudia Liliana Garcia y HaroldTrom peteroF: Rafael OrjuelaCM: Jorge Echeverri, Olmedo Fardozo yRafael OrjuelaDA: Jaime Correa y Rafael OriuelaS: César Salazar, Juan Gabriel Gutiérrezy Ricardo SuárezMTJ: Ruben Dario Lozano y Harold Trom-peteroM: ION- Simon g.I: Nicolás Montero, Marcela Carvajal, Ra-miro Meneses, Luis Mesa, Adriana Ricar-do, Henry Castillo y Jaime Correa

1997, 80 m, 35mm, Color, 1:1.66,Mono

EL REGRESOI

HUGO A. LESCANONació en Buenos Aires. Ha din-gido programas de television ycine publicitario. El regreso essu primer largometraje, ganadordel Premio Opera Prima 1998del INCAA.

Born in Buenos Aires. He hasdirected TV programmes andcommercial films. The Return ishis first long-length featurefilm, which won the Best OperaPrima Award of the NationalFilm Institute (1998).

El ex comisario Juan Baigorria regresa del Brasil Ilevan-do consigo documentos falsos, los datos con los cambiosde guardia de los gendarmes fronterizos argentinos, elhorario de las frecuencias de los omnibus que recorren laprovincia mesopotámica de Misiones, dos armas y un re-sentimiento infinito. Su meta es Ilegar al pueblo de On-tiveros donde Norma, su ex mujer, aOn conserva la belle-za que la distinguiera como la hembra más deseada dellugar. Pero ella está ahora junto con Oscar Reyes, el nue-vo comisario de la zona. Los dos saben que ese dIa es elaniversario de un crimen horrendo. Reyes intenta evitarque su antecesor Ilegue a destino. Baigorria está sedien-to de justicia.

CP: Hugo A. LescanoD: Hugo A. LescanoG: Axel NacherF: Carlos Torlaschi y Fabian GiacomettiF: Alfredo IglesiasS: Omar Jadur y David ManteconMTJ: César D' AngiolilloM: Jorge ZimaI: Lito Cruz, Marla Socas, Juan Palomino,José Luis Alfonzo, Emilio Bardi, FabianRendo, Gustavo Ferrari, Manuel Longuei-ra, Alfredo Vasco

2000, 85 m, 35mm, Color, 1:1.85,Dolby Digital

Former police chief Juan Baigorria returns from Brazilcarrying fake papers, information on the guard changesof Argentine border guards, the timetables of the busesthat trabel through the northern Argentine province ofMisiones, two weopons and an infinitive resentment. Hisgoal is to reach the town of Ontiveros, where Norma, hisformer wife, retains the beauty that marked her as themost desired female in the place. But she is now at theside of Oscar Reyes, the area's new chief of police. Bothof them know that this day is the anniversary of an ho-rrendous crime. Reyes attemps to prevent his predeces-sor from reaching his goal. Baigorria thirsts for justice tobe done.

Contacto: Hugo A. Lescano. Tucumán 810 piso 70, of. 44. Buenos Aires, Argentina.Tel./Fax: (54 11) 4328-4077 / E-mail: [email protected]

tiLJ

EL VECINO

,, Pepe tiene propósitos serios coma artista audiovisual:OC quiere registrar la realidad del Chile de los noventa. Fe-

ro estas pretensiones se yen interrumpidas cuando cono-cn ce a su vecino, el Pájaro Jofre, un sujeto huidizo, que vi-

ye escondido y que oculta un sombrIo pasado ligado a losaparatos de seguridad. La intriga es menor. La relevantees la atmOsfera, este clima de oscuridad donde la corn-plicidad ya no solo es posible, sino inevitable.

.Pepe has serious purposes as a filmmaker: he wants toCA. record the nineties' Chilean reality. But his intentions are

interrupted when he meets his neighbor, el Pájaro Jofre,cn an evasive subject who lives hiding and conceals a sordid

past related to security apparatus. The film's plot is notas important as it's sombre atmosphere, in which com-plicity is not only possible, but inevitable.

JUAN CARLOS BUSTAMANTEFormado en las artes plásticas,dirigió su primer largometrajeen 1988, el trIptico Historias delagartos, dando muestras de unfuerte y ambicioso temperamen-to artistico. El vecino es su se-gundo largometraje.

Graduated in Arts, in 1988 hedirected his first long-lenghtfilm, Historias de lagartos, win-ning recognition for his talent.El vecino is his second feature.

cP: Bustamante Producciones SAPE: Patricia NavarreteD y G: Juan Carlos BustamanteF : Antonio FariasS: Miguel HormazábalM: Gabriel corderoMITI Juan Carlos Bustamante, Bernardavalenzuela, Danielle FilliosI: José Soza, Andrés Aliaga, Claudia Varas,Oscar Hernández, Carlos Valenzuela

2000, 93m, 35 mm, Color,1:1.66, Dolby SR

CI,

=0

C,,(I)

KALIBRE 35

RAUL GARCIA R. (JR.)Director de cine, director de fo-tografIa y guionista, ha realizadomás de veinte cortos y medio-metrajes, siendo reconocido porLas mutaciones (1992). Kalibre35 es su primer largometraje.

Film director, director of photo-graphy, producer and script wri-ter, he has directed more than20 short and middle-lengthfilms, winning recognition forLas mutaciones (1992). Kalibre35 is his first long-length film.

Obsesionados por el cine y ante la imposibilidad de con-seguir financiacián para realizar una peilcula, Andres,Federico y Luis deciden asaltar un banco. Mientras pla-nifican el robo, escriben el guiOn de la pelIcula que rea-lizarán con el dinero. De este modo se intercalan esce-nas de planificación y ejecución del asalto con las esce-nas del fume que cada uno de ellos imagina. Pero, cuan-do se ejecuta el robo, los sucesos que se desencadena-ran son totalmente inesperados.

CP: Ra(fl Garcia y Cia. (Bogota)CPA: Amigos del Cine Ltda.F: Ratil Garcia R. (Jr.)D: Raál Garcia R. (Jr.)G: Dario Garcia - Dago, Ra(iI Garcia R. (Jr.)F: Ra(d Garcia R. (Jr.), Andres BiermannDA: RaüI Garcia R. (Jr.)S: Carlos E. LoperaMTJ: RaUl Garcia R. (Jr.)M: Camilo Montilla, Gabriel Lopera San-chez y Alejandro GomezcáceresI: Robinson Diaz, Juanita Acosta, Juan Car-los Vargas, Mario Duarte, Gustavo Angarita

1999, 100 m, 35 mm, Color,1:1.85, Dolby SR

Obsessed with cinematography and facing the impossibi-lity of getting the money to make a film, Andrés, Federi-co and Luis decide to steal a bank. As they plan the rob-bery, they write the script for the movie they will makewith that money. Thus they mix robbery's scenes with themovie's scenes that each one imagines. But when they dothe job, the following events are completely unexpected.

Contacto:Carrera26N o45A-87Ap.402,Bogota,Colombia.Fax/Tel:(571)3378594/E-mail:[email protected]

JI

VAI

It

LA MEMORIA DE BLAS QUADRA'BIAS Q La s Mern

Un famoso escritor latinoamericano de la época delboom, Bias Quadra, ha perdido la vista hace algunosaños. El mundo cambió. Un hijo exitoso parece ocupar su

5 iugar, pero una periodista encuentra muchas coinciden-cias entre la obra de uno y de otro. Detrás del presuntoplagio puede haber una historia familiar con deudas y re-criminaciones que el tiempo solo ha conseguido apiazar.

.A famous Latin-American writer from the Boom spell,. Bias Quadra, became blind some years ago. The world

have changed. A successful son of his seems to take his' place, but a journalist finds out a lot of coincidences

between one's and the other's work. Behind the pre-sumed plagiarism, it may be a family story of debts andrecrimination that time could only postpone.

LUIS NIETONacido en Uruguay en 1945.Ha publicado varios libros decuentos y novelas, tanto en Es-pana como en Uruguay. Guionis-ta de Curro Jiménez y de varioslargometrajes.

Born in Uruguay in 1945. Hehas published a number of shortstories and novels, both in Uru-guay and in Spain. He has writ-ten scripts for Curro Jiménezand several films.

cP: Rio Truco Producciones (Montevideo)CPA: Ricardo Beiro Producciones, DHVProducciones I Oasis Producciones Cine-matograficas (Marid)P: Julio PorleyPA: Teresa Fernández CuestaPE: Daniel Herrera VidiellaD: Luis NietoG: Luis NietoF: Lionel LobotricoDA: Laura LockhartS: Francisco Grillo, Mario Calabrese yMarcelo GinzoMTJ: Angel Hernández ZoidoM: Alfredo LeirosI: Antonio Larreta, Margarita Musto,Ricardo Beiro, Laura Schneider, NormaQuijano

1999, 90 m, 35 mm, Color,1:1.66, Dolby Digital

Contacto:GabrielPereyra3081/504C. P.11300,Montevideo,Uruguay.Fax/Tel: (5982) 708 05 77 / [email protected]

OM

p I

LA LEY DE H ERODES

LUIS ESTRADAGu ion ista, productor, directoryeditor mexicano, ha realizadovarias pelIculas como Bandidos(1990), Camino largo a Tijuana(1991) y Ambar (1997).

He is a Mexican screenwriter,producer, director and editor,who has made a number of fea-tures, such as Bandits (1990),Camino largo a Tijuana (1991)and Amber (1997).

El corrupto intendente de un pueblo desierto del centrode Mexico es ajusticiado por los campesinos, y el pobreconserje Juan Vargas es designado para ocupar su lugar.Aunque trata de aplicar en el pueblo el lema del partido ;dominante (modernidad, paz y progreso), pronto se dacuenta de que no hay nada que hacer con la corrupción,excepto devenir corrupto. Paso a paso, y con ayuda de surevolver, Juan Vargas se convierte en la Ley y en el peorintendente en la historia del pueblo.

After the corrupt former Mayor is killed by the peasants,poor janitor Juan Vargas is appointed new Mayor of adesert town in central Mexico. Although he tries to bringthe motto of the ruling party to town (modernity, peaceand progress) he realizes soon that there's nothing to doagainst corruption... except to become corrupt. Step bystep, helped by his pistol, Juan Vargas becomes the lawand the worst Mayor in the town's history.

CR: Bandidos FilmsP: Luis EstradaPE: Sandra SolaresD: Luis EstradaG: Luis Estrada, Jaime Sanpietro,Fernando LeOn, Vicente LeneroF: Norman ChristiansoDA: Ana Solares, Salvador ParraS: Santiago NuOez, Andrés FrancoMTJ: Luis EstradaM: Santiago OjedaI: Damián Alcázar, Pedro Armendáriz Jr.,Delia Casanova, Juan Carlos Colombo,Alex Cox, Miguel Angel Fuentes.

1999, 120 m, 35 mm, Color,1:1.85, Dolby SRD

0

C,,C',

Contacto: Band idos Films / E - mail: [email protected]

IN

/

LA VIERGE DES TUEURSLa vrgen de los sicarios(Our Lady of the Assass us)

Ln Luego de treinta años de ausencia, el escritor FernandoCO Vallejo vuelve a Medellin, la ciudad donde nació y se

crió. Poco recuerda de lo que habla dejado atrás. La mi-tad de la ciudad está destru Ida para hacer lugar a un ele-vado ferrocarril. La mafia de la cocalna siem bra el terrorcon bandas de asesinos: chicos de los barrios más p0-bres de la ciudad empleados como asesinos a sueldo,frecuentemente condenados a morir en manos de pandi-Ileros enemigos. Uno de estos muchachos es Alexis, de16 años, que es presentado a Fernando por un amigo dela infancia en un burdel masculino. Fernando y Alexis seenamoran: un amor imposible, destinado a fracasar, nopor culpa de ellos sino por las circunstancias de las queson victimas.

.After an absence of thirty years, writer Fernando Vallejo. returns to Medellin, the city where he was born and rai-

sed. Little remains of what he had left behind. Half thec' city has been destroyed to make room for an elevated

subway. The cocaine Mafia sows terror with gangs of as-sassins: boys from the city's poor neighborhoods emplo-yed as hired killers who are often doomed to die at thehands of rival gangmembers. One of these boys is the six-teen-year-old Alexis. Fernando has just gotten into townwhen he is introduced to Alexis by a childhood friend ina male brothel. Fernando and Alexis fall in love. A hope-less love, destined to fail through no fault of their own,but for the circumstances they are caught up in.

BARBEl SCHROEDERNació en Teheran en 1941.Creó la productora Les Films duLosange. Fue postulado para elOscar y el Globo de Oro por Re-versal of Fortune (1990). Ha di-rigido, entre otros films, Barfly(1987) y Kiss of Death (1994).

Barbet SchroederBorn in Teheran, in 1941. Hecreated Les Films du Losange.Nomination at the Oscars andthe Golden Globe Awards forReversal of Fortune (1990). Hehas directed, among other films,Barfly (1987) and Kiss of death(1994).

cP: Les Films du Losange - Le StudioCanal + (Paris) Tucan Producciones (Bogota)P: Barbet Schroeder y Margaret MenegozPA: Jaime Osorio GómezD: Barbet SchroederG: Fernando Vallejo, sobre su novelaF: Rodrigo LalindeCM: Oscar BernalDA: Monica Marulanda5: César Salazar, Jean Goudier yDominique HennequinMTJ: Elsa VasquezM: Jorge ArriagadaI: German Jaramillo, Anderson Ballesteros,Juan David Restrepo, Manuel Busquets,Cenobia Cano, Jorge A. Correa, GustavoRestrepo, Anibal Moncada.

1999, 97 m, 35 mm, Color,1:1.85, Dolby SR

Contacto:LeStudioCanal+17rueDumontd'Urville75116Paris.Tel: (+33-1) 01 44 43 98 00/Fax: (+33-1) 01 47 20 13 58Fax: (+33-1) 01 47 20 13 58

N

/

I

LA TOMA DE LA EMBAJADAThe Assault of the I&E-mbassy

CIRO DURANNacido en Convención,Santander del Norte, en 1937,Ciro Durán es uno de los másconocidos documentalistascolombianos (Gamin, 1978; Laguerra del centavo, 1985). Susmás recientes films de ficciónson Nieve tropical (1990) y Lanave de los sueflos (1996).

Born in Conveción, Santanderdel Norte, 1937, Ciro Durán isone of the best known colombiandocumentary filmakers (Gamin,1978; La guerra del centavo,1985). His latest feature filmsare Tropical Snow (1990) and Lanave de los sueños (1996).

CP: Producciones Cinematográficas Uno(Bogota) I Cineproducciones I nternaciona-les SA de CV (Mexico, DF)/Cinemateam CA(Caracas)P: Joyce VenturaPE: Joyce Ventura, Alfonso Rosas Priego,Julio Sosa Pietri0, G: Ciro DuránF: Rodolfo BeerCM: Gustavo PeCaDA: Luis Augusto VegaS: Santiago NiCezMTJ: Daniel Garcia BarreirosM: Enrique QuezadasI: Demián Bichir, Fabiana Medina, RobertoColmenares, Humberto Dorado, Bruno Bi-chir, Carlos Mariho, Claudio Fernández,Andrés MidOn, Suzana Torres, Oscar Borda,Manuel Bousquets, Vicky Hernández

Catorce embajadores, entre ellos el estadounidense, sontomados como rehenes par un comando guerrillero paraser canjeados par trescientos prisioneros polIticos. Elfilm ofrece una libre interpretación de hechos reales ocu-rridos en Bogota entre el 27 de febrero y el 27 de abrilde 1980, un total de sesenta y un dias de toma.

Fourteen embassadors, including the American, are ta-ken as hostages by a guerrilla group in order to be ex-changed for 300 political prisoners. The film gives an ac-count of these real events which took place in Bogota,from February 27th to April 27th.

104m, 35 mm, Color, Dolby Digital

Contacto: Producciones Cinematográficas Uno-Joyce Ventura. Carrera 13 n o 86A-97, Bogota, Colombia. Tel: (+57 1)2368511/2365796 / 610 6226. Fax: (+571) 236 8789. E-mail: [email protected]/[email protected]

irr 11111I

LA YUNTA BRAVA

, La pelIcula narra la juventud de José Carlos Mariategui,InCL incluyendo su continua lucha contra la enfermedad y la

pobreza, su tránsito de ayudante de linotipista a perio-dista, su vinculaciOn con poetas y politicos. Mariategui yFalcon, conocidos como la yunta brava", adquirieron rá-pida notoriedad como periodistas, con cuyos punzantesarticulos se desayunaban la clase politica y los trabaja-dores. Se volvieron incOmodos para el sistema y no tar-daron en ser tachados de agitadores, sobre todo por elimpulso que dieron a la lucha de los sindicatos y a la Re-forma Universitaria.

FEDERICO GARCIA HURTADOCusco, 1937. Fue pionero delmovimiento conocido como "ci -ne campesino", surgido a mane-ra de respuesta a la primera fa-se del gobierno militar 1968-1975. Desde Kuntur Wachama(1977) lleva dirigidos ocho lar-gometrajes.

Cusco, 1937. He was a pioneerof the Cusco movement, born asan answer to the 1968-1975 mi-litary government first sentence.Since Kuntur Wachama (1977)he has made eight features.

.The film accounts José Carlos Mariategui's youth, inclu-. ding his long-standing fight againts desease and poverty,

his transit from his position as a press worker to a jour-/) nalist, his relation with poets and politics. Mariátegui

and FalcOn, known as "la yunta brava" (the brave couple),soon gained recognition as journalists, with whose arti-cles politics and workers used to start the day. They be-gan to be insuitable to the system and in no time theywere pointed as agitators for their support to the Unions'fighting and the University Reform.

cP: Pilar Roca Producciones EIRL (Lima)P: Pilar RocaD, G: Federico Garcia HurtadoF: José RieraS: Juan DemosteheneMTJ: Federico Garcia Hurtado, GuillermoMaldonadoM: Alfonso Da Silva, Tomás RiveroI: Carlos Garcia Quintana, Yuri Rojas,Elena Pasapera, Kolela Derteano, JavierVillena, Fernando Vazquez.

1999, 80 m, 35 mm, Color

Contacto: Pilar Roca Producciones EIRL. Los Sauces 201, Urbanización JacarandãII-San Borja Lima 41, PerU.. Tel: (+511) 435 8879 I 882 3053. Telefax: (+511) 4359387 / 427 9911. E-Mail: [email protected] / www.jazzfree.com/jazz8/kunturl

30 m':w

r

LUMUMBA

RAOUL PECKProductor, escritor, director,profesor y ministro de Culturade Haiti. Entre 1980 y 1985 sedesempeñó como ingeniero,economista, periodista y fotó-grafo. En 1988 recibió un diplo-ma de la Academia para Films yTV de Berlin. Lumumba es sucuadragésima pelicula.

Producer, screenwriter, director,teacher and Minister of Culturein Haiti. Between 1980 and1985, has been engineer, eco-nomist, journalist and photo-grapher. In 1988 he receivedthe diploma from the BerlinAcademy of Film and TV. Lu-mumba is his fourteenth featurefilm.

P: Jacques BidouD: Raoul PeckG: Raoul Peck y Pascal BonitzerF: Bernard LuticMTJ: Jacques CometsM: Jean-Claude PetitI: Eriq Ebouaney, Alex Descas, MakaKotto, Cheik Doukouré, Mariam Kaba

2000, 115 m, 35mm, Color,1:1.85, Dolby Digital

Patrice Lumumba, el héroe de la independencia del Con- c,go, no tenIa aün 30 años cuando los primeros tembloresde la alicalda decolonización le confiaron la vanguardia

T.de la arena poiltica internacional. En solo unos años, Lu-mumba se convirtiO en el hombre más ultrajado del in-tenso perIodo de la guerra fria. Al convertirse en primerministro de uno de los palses más ricos de Africa, el des-tino de Lumumba estaba sellado, y su asesinato progra-mado. Sálo podrIa permanecer en el poder por tres me-ses. Lo Onico que sus asesinos deblan hacer era desha-cerse del cuerpo.

Patrice Lumumba, the heroe of congolese independence, ,)was not yet 30 when he first tremors of botched decolo-nization thrust him to the forefront of the internationalpolitical arena. Within the course of a few years, Lumum-ba became the most reviled man of this intense cold warperiod. Becoming Prime Minister of one of the richestcountries in Africa, Lumumba's destiny as tragic herowas already charted, his assassination already program-med. He could remain in power only three months. Allthat remained for his assassins to do was dispose of hisbody.

MANUELA SAENZ

Es 1856 y un barco de cazadores de ballenas se acercaa Paita, el ültimo reducto de Peru, un oxidado puertopesquero, donde solo hay olvido y pobreza. Entre los tn-

5 pulantes se encuentra Herman Melville, un joven marine-ro que quiere escribir la historia de una ballena IlamadaMoby Dick. Aill, en Paita, viviO Manuela Sáenz, la mayoramante de Simon BolIvar. Melville descubre que Manue-Ia Sáenz aOn vive y decide buscarla.

.It is 1856 and a whaler approaches Paita, the last re-. doubt of Peru -a rusty fishing port where only poverty

and oblivion are to be found. Among the ship's crew isHerman Melville, a young sailor hatching up the idea ofwriting the story of a whale called Moby Dick. In Paita li-ved Manuela SOenz, Simon BolIvar's most passionate lo-ver. Melville discovers that Manuela Sáenz is still aliveand he decides to search for her.

DIEGO R1SQUEZNace en Ia Isla de Margarita, Ve-nezuela, el 15 de diciembre de1949. Ha realizado, entre otros,los siguientes films: Bolivar Sin-fonla Tropikal (1981); AmErikaTerra Incognita (1988) y KaribeKon Tempo (1994).

Diego RIsquez was born in Islade Margarita, Venezuela, on De-cember 15th 1949. He has di-rected, between other films, thefollowing ones: Bolivar SinfonlaTropikal (1981); Amérika TerraIncOgnita (1988) and KaribeKon Tempo (1994).

P: Pedro MezquitaFE: Antonio LierandiD: Diego RisquezCM: Cezary JaworskiDA: Fabiola Fernández, Diego RisquezE: Liat ChoucrounS: Stefano Gramitto, Josué SaavedraMu: Leonardo HenriquezM: Eduardo MarturetI: Beatriz Valdes, Mariano Alvarez, ErichWildpret, Asdrtbal Meléndez, Juan ManuelMontesinos, Isabel Herrera, Belkis Alvilla-res, Orlando Urdaneta, Alejo Felipe, Ma-nuel Salazar, Miguel Alcántara, OlimpiaMaldonado, Maria Luisa Lamata, ArmandoGota, Alberto Alifa, Juan Carlos Alarcón,Pablo Martin, Dimas Gonzalez, Yugui Ló-pez, Oscar Lucien, Javier Paredes, JuanIrene Gonzalez, Noel de la Cruz, AlfredoSandoval, Juan Alvarez, Diego Risquez,Jorge Almada, Leonardo Henriquez, AndrésLazo, Luque Grande, Gabriel Croce, Rosa-na Croce, Isabela Comas, Diego Guerrero,Mauricio Rodriguez, Oscar Molinari, CarlosMeyer, Oswaldo Ramos, Pedro Mezquita.

2000, 97 m, 35 mm, Color, 1:1.66,Dolby Digital

¼

MATAPERROS

o g k

GABRIEL ADRIAN ARREGUIRealizador y productor, nació enla ciudad de La Plata en 1967.Dirigió cortos y video-clips. Ma-taperros es su primer largome-traje.

Born in La Plata in 1967.Director and producer, he hasmade a number of short filmsand video musicals. Dogkiller ishis first long-length feature.

Teresa es una huérfana adolescente que sobrevive en uninstituto de menores agobiada par la carencia de afecto.Para paliar esta situación, se sumerge en una atIpica tele-novela de amor protagonizada por una pareja de enanos.Pero cuando el viejo aparato blanco y negro se descompo-ne irremediablemente, Teresa decide huir. Afuera, en pie-no escape, Damián, un muchacho de armas Ilevar, la atro-pella con un auto robado y Teresa comienza a vivir con éIsu propia telenovela de amor. En la calle ella descubrirácon dolor que no todo es como lo pinta la television.

P: Gabriel Arregui y Sebastian DiazD: Gabriel Adrian ArregulG: Gabriel Arregui y Sebastian DiazF: Mariano CuneoCM: Sebastian DiazDA: Anabella RognoniS: Juan Pablo MellibovskiM: Francisco BochatOnMTJ: Marcela VillegasI: Paola Matienzo, Javier Mussano, EricaSposito, Alejandro Fega, GracielaPrivitella, Martin Policastro, Julio Altuna,Diego Capusoto, Omar Gatti, ErnestoArdito, Luis Dominguez, Ana Maria Sobral

1998 - 2000, 86 m, 35mm, Color,1:1.66, Dolby SR

Teresa is an teen orfan that survives in a Intitute of Mi-nors, overwhelmed by the lack of love. In orden to miti-gate this situation, she becomes absorbe in a strangekind of soap opera whose main characters are a coupleof dwarfs. But when the old black and white TV set bra-kes down, Teresa decides to run away.Outside, while she is scaping, Damián, a tough boy, runsover her with a stolen car and Teresa begins to live withhim, her own soap opera. In the streets she will also learnthat everything is not just like whats shown on TV.

C,)=0U,

Contacto: Gabriel Adrian Arregui. Calle 121 N° 187, La Plata, Buenos Aires / Tel.: (0221) 425-7928

MONOS CON NAVAJA

7

Obra policial en tono de comedia dramática. Retrata unCL episodio del bajo mundo de la droga en Chile. Narra el

plan del dueño de un bar, Ilamado Carlitos, para venderveinte kilos de cocalna a un mafioso de nombre Venture-Ili. Junto con sus secuaces, Carlitos organiza y lidera lasacciones para poder realizar la transacción, sin darsecuenta de que en su bar hay un polIcia de civil infiltrado.

STANLEYNació en Buenos Aires en 1960.Es licenciado en publicidad, es-tudiô cine en la New York Univer-sity y ha dirigido ocho cortome-trajes y un medio metraje deciencia ficción. Monos con nava-ja es su primer largometraje.

Born in Buenos Aires in 1960.He is a graduate in Advertising,he studied cinema at the NewYork University and directed 8short films and one science fic-tion medium-length film. Mon-keys with Razors is his first fea-ture film.

. Police genre film in tone of dramatic comedy. It picturesan episode in the low life world of drugs in Chile. It tellsthe plan of a bar owner named Carlitos, to sell 20 kilos

cn of cocaine to a mafia boss called Venturelli. Along withhis henchmen, Carlitos organizes and leads the accionsin order to go ahead with the transaction, not been awarethat in his bar there is a police man infiltrate as a civil-ian.

CP: Stanley Films & Friends Ltda. (Santiago)F: Pedro Aravena y Francisco LoraPE: Estanislao GonczanskiD: StanleyG: Stanley, sobre una pieza teatral colectivaF: Gabriel del CarrilDIP: Pedro Aravena y Francisco LoraDA: BArbara Sotomayor y Claudia TamayoE: Fernando Perez5: Marcos de AguirreMTJ: StanleyI: Edinson Diaz, Fernando Gallardo, Berta La-sala, Gonzalo Muñoz Lerner, Rodrigo Achon-do, Carolina Fadic, Loreto Inostroza, AlvaroEspinoza, Daniel Alcaino, Ignacio Tobar, Pa-blo Cifuentes, Ricardo Robledo, FelipeBraun, Mariana Loyola, Francisca Gavilán

2000, 80 m, 35mm, Color, 1:1.85,Dolby Digital

Contacto:StanleyFilms&FriendsLtda.Holanda3130,Nuñoa,Santiago,ChileTel.: (56 2) 223-7743 I Fax.: (56 2) 223-5399 I e-mail: [email protected]

7 !L-t

ORO DIABLOev1)

JOSE RAMON NOVOADirectory productor, ha realiza-do tres largometrajes: AgonIa(1985), Sicario (1994) y OroDiablo (2000).

Director and producer, he hasmade three features: Agonla(1985), Sicario (1994) and De-vil Gold (2000).

Isabel, una nina de no más de 14 años, es la hija de Car-men, la empleada del hotel Payapal, un pequeño y jovenpueblo minero, muy cerca de El Dorado. Fellini acaba deIlegar a Payapal con su camiOn del cine: sueña con ha-cer una pelIcula y se hace Ilamar como el cineasta italia-no. Isabel será la nueva prostituta del burdel de Payapal,hasta clue su madre aparezca para responder por un ro-bo del clue participO junto con su amante. Aqul comien-za la drástica transformación de Isabel, en contra de suvoluntad. Pero Isabel sueña con otra vida, como las quecuentan las pelIculas.

CP: Joel Films (Caracas)CPA: Centre Nacional AutOnomo de Cine-matografia, Tango Bravo, Credesca ViriatoFilms (Madrid)P: Elia Schneider, José NovoaPA: José Luis Segura, Diana Sanchez, Phi-lippe ToledanoPE: Rolando HernándezD: José NovoaG: Sonia ChocrOnF: Oscar PerezCM: Oscar PerezDA: Antonio Gonzalez Vigil5: Cassutos JacquesM: Francisco CabrujasI: Roclo Miranda, Laureano Olivarez, Arman-do Gota, Pedro Lander, Alberto Rowinsky,Jenny Noguera, Roberto Hernández.

2000, 90 m, 35 mm, Color,1:1.85, Dolby Digital

Isabel, a 14-year-old girl, is the daughter of Carmen, an )employee at the Payapal Hotel, a small new miner's townnear El Dorado. Fellini has just arrived to Payapal withhis movie truck. He dreams of making a movie and goesby the name of the famous Italian director. Isabel is thenew prostitute at the Payapal brodel, until her mothershows up to take responsibility for a robbery in which sheparticipated with her lover. Here starts Isabel's dramatictransformation, against her own will. Still, she dreams ofanother life, as the ones in the movies.

Contacto:A p a r t a d oPostal51902,Caracas,1050,Venezuela.Tel: 58.2 - 793 5658 I 782 - 3759 / E-mail: [email protected]

0 AUTO DA COMPADECIDAo Auto

En la pequena ciudad de Taperoá, João Grilo, (RenatoAragao) y ChicO (Dedé Santana) viven creando Ilos, en-CLfrentando el poder religioso. Mussum es un sacristán hu-milde y Zacaria, el panadero de la ciudad, siempre trai-cionado par la mujer. Todos viven baja el mando del obis-pa, del cura y del mayor. Cuando el bandolero Severinomata a todos, un juicio en el cielo pone a todos delantede Dios y de la Virgen Maria. João Grilo aprovecha y ne-gocia una manera de volver a la vida.

GUEL ARRAESCreador, guionista, productor ydirector, es uno de los principalesrenovadores del humor y la dra-maturgia en la TV brasileña. Hareal izado adaptaciones innovado-ras de clásicos literarios y teatra-les, como 0 Mambembe.

Scriptwriter, producer and di-rector, he is one of the most im-portant renewers of humor anddrama in Brazilian TV. He hasmade new, innovative versionsof literature and theater clasics,such as 0 Mambembe.

.In a little town named Taperoá, João Grilo, (Renato Ara-. gao) and Chico (Dedé Santana) live messing up things

and confronting the religious power. Mussum is a hum-cn priest and Zacaria, the baker of the town, always be-

trayed by his wife. They all live under the rule of the bis-hop, the priest and the Major. When bandit Severino killsthem all, a judgement in Heaven sets them in front ofGod and the Virgin. JoOo Grilo takes advantage of this si-tuation and negociates a way to come back to earth.

CP: Globo Fumes (Rio de Janeiro)DP: Eduardo FigueiraPA: Daniel FilhoD: Guel ArraesG: Adriana Falcao, Joao Falcao, GuelArraes (basado en la obra de teatro deAriano Suassuna)F: Felix MontiCM: Ricardo FuentesDA: Lia RenhaMTJ: Paulo Henrique FariasM: Sa GramaI: Matheus Nachtergae!e, Selton Mello,Virginia Cavendish, Diogo Vilela, DeniseFraga, Rogerio Cardoso, Lima Duarte, MarcoNanini, Enrique Diaz, Aramis Trindade,Bruno Garcia, Luis Melo, MauricioGonçalves, Fernanda Montenegro

1999, 104 m, 35 mm, Color,1:1.66, Dolby Digital

Contacto: P: Globo Fumes - D: Columbia TriStar do Brasil

OTAOLA 0 LA REPUBLICA DEL EXILIO

/7

RAUL BUSTEROSNaciô en el Distrito Federal en1953. En 1974, ingresó al Cen-tro Universitario de Estudios Ci-nematográficos de la UNAM, pa-ra realizar sus estudios de Direc-ción. En el cine ha realizado cor-tometrajes y mediometrajes. Sulargometraje Redondo obtuvo elAriel a la mejor Opera Prima en1985.

He was born in Mexico DF in1953. At the age of 2,1 he start-ed his studies for director at theCentro Universitario de EstudiosCinematográficos of UNAM. Hehas directed short and mediumIengh films. And his first film,Redondo, won the Ariel Price asthe Best Opera Prima.

C: Producciones Redondo S.A. de C.V.(Mexico DF)F: Doris CetinaRE: RaUl Busteros, Doris CetinaD: RaüI BusterosG: RaUl BusterosF: Hector Tito" GarciaDA: Tania Janco, JesiJs Buenrostro, Norma-hilda CastañaresS: Alberto CastroM: Marconio VazquezMu: Marifti Monti, Ernesto Yáhez, Jes(isJiménezI: Mario Ivan Martinez, Eugenio Alvarez,Hector Ortega, Janet Ruiz, Karin Burnet,Gerardo Mancebo del Castillo Trejo, RaWMonti, Kristian Natalichio, Rodrigo Alonso

2000, 110 m, 35 mm, Color,1:1.85, Dolby SR

En Mexico ha muerto un exiliado republicano esmuy importante. De la noticia se van enterando vexpartidarios. Cada uno de ellos hará su viaje directcia el velatorio. Entre los personajes se encuentra uno, remembranza autobiografica del director, el cual lie-ga al velorio de la mano de su padre. Aparecen como per-sonajes el propio novelista Simon Otaola, exiliado espa-ñol, en estrecha convivencia con un personaje creado porél el Pirata, quien es el conducto para que Otaola pudie-ra escribir una autobiografIa supuesta. A lo largo de todala pelicula, documental y ficcián se entrelazan y los per-sonajes literarios conviven con los personajes reales, co-mo si conversaran más allá del tiempo y del espacio.

A very important Spanish exile republican is dead in Me-xico. A group of exiles gets to now the news and each oneis traveling from where he is to the burial. Among them,there is a child, the director's alter ego, who gets therewith his father. The very same novelist SimOn Otaola, aSpanish exile, appears as in the movie, living togetherwith a character created by him: El Pirata (The Pirate).Documentary and fiction are mixed together throughoutthe movie, and literary and real characters live togetheras if they talked in an expansion of the vigil, beyond ti-me and space

'I ) 1I

POR LA LIBREO L'.

Rodri y Roco son dos jóvenes primos que tienen frecuen-tes roces entre ellos. Ambos coinciden en la fiesta decumpleaños de su abuelo Rodrigo. De pronto, surge untema que exalta a don Rodrigo: su hijo Luis, el padre deRoco, ha decidido volver a casarse. La indignaciOn leproduce un ataque al corazán al abuelo, que muere enbrazos de sus nietos. En su testamento, dispone que suscenizas sean esparcidas en Acapulco y lega su coche aRodri y el reloj que ha usado toda su Vida a Roco. Este,viendo que sus familiares no cumplen la dltima voluntaddel abuelo, decide Ilevar él mismo las cenizas a Acapul-co, pero necesita un coche, y es cuando Rodri entra enel plan. Parece que el abuelo habla proyectado todo pa-ra que los dos primos hiciesen ese viaje juntos y mejora-sen asI sus relaciones.

JUAN CARLOS DE LLACANació y estudió cne en Mexico.Adaptó en video relatos de dis-tintos escritores y ha dirigido-además de dos obras de teatro-varios cortometrajes, entre ellosMe voy a escapar (1993) queparticipó en la Sección Oficialdel Festival de Cannes.

Studied in his native Mexico. Headapted tales for video and hasdirected two theatre pieces andseveral shorts. One of these, Mevoya escapar(1993) was inclu-ded in the Official Section ofthe Cannes Festival.

Two young cousins who don't get on particularly well, Ro-dri and Roco meet at a birthday party for the grandfather.Suddenly a subject arises that upsets Granpa Rodrigo:his son Luis has decided to re-marry. Such is the oldman's indignation that he dies of a heart attack right the-re and then in his grandson's arms. His will states thathis ashes are to be scattered over Acapulco Bay, whileRodri gets his car and Roco the watch he's worn all hislife. Realising that the family has very little intention offulfilling Granpa's last wishes, Roco decides to take theashes to Acapulco himself, but he needs a car to do so,and that's when Rodri comes in. You'd think Rodrigo hadplanned the whole thing so that the boys would make thetrip together and start getting along better with one another.

CP: Altavista Films S.A. de C.V. (MexicoDF)P: Francisco Gonzalez Compeán, AnnaRothD: Juan Carlos De LlacaG: Antonio ArmoniaF: checco VareseMTJ: Jorge GarciaM: Gabriela OrtizI: Osvaldo Benavides, Rodrigo Cachero,Ana de la Reguera, Otto Sirgo

96 m, 35 mm, Color, 1:1.85,Dolby Digital

Contacto:RosaBosch,24HanwaySt.,LondonWIP9DD.Tel. 44 20 72 90 07 73 I E-mail: [email protected]

4

QUASE NADAAlmost Nothing)

SERGIO REZENDECarioca, de 49 años, Segio Re-zende ha acumulado premios yéxitos de pUblico por medio depelIculas que conjugan una grancomunicación popular y un ref i-nado rigor técnico y artIstico.Considerado uno de los más im-portantes directores brasileños,Rezende realizó ocho peilculasde largometraje entre los años80 y 90: Maud - 0 Imperador eo Rei (1999) es la más popular.

49-year-old Sergio Rezende haswon a number of prizes and re-cognition for his films. Conside-red as one of the most impor-tant Brazilian filmmakers, hehas a number of features, suchas Maui! -o Imperador e o Rel(1999).

CP: Morena Fumes Ltda.F: Mariza LekD: Sergio RezendeG: Sergio RezendeDF: Guy GonçalvesE: Jurandir de Oliveira, Gilmar PeresMTJ: Isabelle RatheryM; David TygelS: José LouzeiroI: Genézio de Barros, Denise Weingberg,Augusto Pompeo, Caio Junqueira, CamiloBevilacqua, Ana Luisa Rabello

2000, 100 m, 35 mm, Color,1:1.66, Dolby Digital

Inspiradas en hechos reales, tres historias de crIrnenes Cn

que nunca aparecieron en los perlodicos. El labradorque, por un motivo aparentemente fütil, mata a su corn-

T.panero de trabajo con una hoz. El vaquero enloquecidoque, después de una pelea con otro vaquero, entra enproceso de paranoia pensando que es perseguido poraquél, hasta que se mata con veneno. El marido que nosoporta el abandono de su rnujer y sale a buscarla, pararnatarla en la casa del amante con un hacha. Cada unade las historias se desarrolla en un ambiente especIfico:agricultura, pecuaria, floricultura. Cada una en una esta-ción del año.

Based on true facts, Almost Nothing brings us three cri- 15)me stories that have never been published by the news-papers. A farmer who kills his partner with a sickle forapparently no reason. A mad cowboy who, after fightinganother cowboy, gets paranoid thinking he is chased byhis rival, until he kills himself by taking poison. A hus-band who can't put up with his wife's leaving him, seeksher out and kills her with an axe at her lover's place.Each one of these stories takes place in a specific envi-ronment: agriculture, cattle, floriculture. Each one in oneseason of the year.

Contacto: Rua Visconde de Pirajá, 596 sala 204 - Rio de Janeiro - Ri - Brasil, ZIP CODE: 22410-002Tel: 55 (21) 511-0754/ Fax: 55 (21) 259-3925 / E-mail: [email protected] / [email protected]

11

'F

SANG RADOR

,, Version libre de Macbeth, de William Shakespeare. MaxCL era un hombre justo, pero miembro de un temible clan

de bandidos. Un dIa, las brujas preconizan su ascenso al5 mando de la banda. A partir de ese momento, lo asedian

las dudas, la ambición, el miedo a la traición al juramen-to de obediencia a los designios del jefe Durán, a quiendebe asesinar para tomar el mando. Enajenado por la in-certidumbre, Maximiliano es presa fácil de su mujer, quelo incita a cometer el crimen. AsI comienza la tragedia.

LEONARDO HENRIQUEZSe ha desempeñado como di-rector, montajista y guionista.Antes de Sangrador dirigió cicortometraje Borderline (1985),y los largometrajes Tierna es íanoche (1990) y Tokyo Paraguai-poa (1996).

Has worked as a director, aneditor and a scriptwriter. He hasdirected the short film Borderli-ne (1985), and the feature filmsTierna es la noche (1990) andTokyo Paraguaipoa (1996).

. Free version of William Shakesperare's Macbeth. Maxwas a fair man but also a member of a dreadful clan ofbandits. One day, the witches of the highlands proclal-

c' med that he was destined to command the bandit's clan.Since that moment, the man was besieged by doubts,ambition, and fear to betray the oath of obedience to thechief Duran, whom he must kill to take the command.Alienated by uncertainty, Maximiliano is an easy prey ofhis wife, who encouraged him to murder Duran, and sothe tragedy began.

CP: Post Meridian Cinema - CentroNacional Autónomo de Cinematografia -Cinema Sur (Caracas)PE: Alberto AlveloD y G: Leonardo HenrIquezF y CM: Cezary JaworskiDA: Diego RisquezS: Stefano GramittoMTJ: Leonardo Henriquez, Alberto AlveloM: Nascuy LinaresI: Daniel Alvarado, Karma Gomez,Francisco Alfaro

2000, 90 m, 35 mm, Blanco yNegro, 1:1.66, Digital Dolby

Contacto: [email protected]

SAUDADE DO FUTURO

ga of the Fut.

CESAR PAESNacido en Campos en 1955.Autor, director y fotógrafo de susfilms, Paes ha ganado variospremios internacionales desdesu debut en 1989 con su pelI-cula angano... angano... Lendasde Madagascar. Saudade do Fu-turo es su quinto film

Born in Campos in 1955. Aut-hor, director and photographerof his films, he won many inter-national awards since his debutin 1989 with his film angano...angano... Lendas de Madagas-car. Nostalgia of the Future ishis fifth film.

San Pablo,Pablo, como se la ye en poemas, canciones, histo-rias y tantos son idos creados por los inmigrantes del Nor- 0deste que Ilegaron soñando con un futuro mejor. La saga -de muchos individuos desconocidos, quienes en el pro-ceso de la existencia, fueron creando la müsica cotidia-na, de forma rItmica y caótica, de una metrOpolis con-temporánea con profundos contrastes: En esta ciudadelevada! Puedo mostrarte mocha variedad! Uno que bus-ca trabajo! Otro lamiendo la suela de su jefe/ Uno vivien-do en el lujo! Otro en una cabana! Solos o acompañados!En San Pablo yo estoy bien! Como yo, muchos caboclos!Que vienen del Nordeste! San Pablo te quita el peso dela espalda! También te da oro! He vivido fuera en Mocó!No tengo una cocina o una pared! For las tardes gano unpoco de cambio/ Por la mañana estoy pelado! Cantandoen la plaza/ nostalgia por el futuro."

D: César PaesG: César Paes & Marie-Clémence PaesF: Cesar PaesMTJ: Agnes ContensouM: Thomas Rohrer & Fabio Freire

2000, 94 m, 35 mm, Color,1:1.66, Dolby Digital

São Pablo as seen in the poems, songs, stories and manysounds created by the inmigrants from North-East whocome dreaming of a better future. The saga of the manyunknown individuals who, in the process of creating theirown existence, create the daily music, both rhythmic andchaotic, of a comtemporary metropolis constructed amidprofound contrast: 'In this elevated city! I can show youall sorts! One is seeking a job/Another licking boss' boots!One living in luxury! Another in a shack!! with a mate oralone! In São Pablo I'm fine! Like me, many caboclos!Coming fron the North-East! São Pablo takes the shirtfrom your back! But gives you gold as well!! I lived out inMocó! I don't have a kitchen or a wall! In the afternoon Iearn a bit of change/In the morning I'm skint! Singing inthe square/ nostalgia for the future.

LIIii I I

SIN IESTRO

U,U,CL0

Cl)

Un realizador de videoclips posterga un trabajo para elIdolo popular Bobby Lopez, que Ia apremia para terminar-Ia, y se apasiona por descubrir imágenes y testimoniosinéditos del famoso siniestro de ovejas, ocurrido cm-cuenta años atrás: un viaje en Omnibus que term mo conun salvaje asesinato a manos de policlas, un incendio,cuerpos calcinados y destrozados y apenas un sobrevi-viente, un ciego clue en el momenta recobrO momenta-neamente la vista. "Falso documental, denomina su di-rector a este film realizado en 16 y 8 milImetros, en vi-deo y alga en 35, con apenas 60.000 dOlares.

ERNESTO McCAUSLANDActor, director, productor y guio-nista, este joven cineasta co-lombiano ha realizado dos largo-metrajes: El Oltimo carnaval(1998) y Siniestro (2000).

He is a young colombian actor,director, producer and screenw-riter. He has made two long-length films: El Ultimo carnaval(1998) and Siniestro (2000).

U,

U)

0>

U)

A videoclip director puts on stand by a job for Mr.Celebrity Bobby Lopez and starts to feel passion to dis-cover images and unreleased testimonies about thefamous Sin iestro de Ovejas, happened fifty years ago. Abus ride that ends with a wild murderer committed bypolice officers, burning fire, slaughterer's bodies andonly one survivor, a blind man who back in that timerecovered his visual for that moment only. A FictionDocumentary, is the way the director likes to define hisfilm made in 35mm. 16mm. and 8 mm., and video aswell with only 60,000 dollars.

CP: La Esquina del Cine (Barranquilla)F: Lizette Martinez, Eduardo Ortega delRioD: Ernesto McCauslandF: Eduardo Ortega del RIo, Danilo PerdomoMTJ: Carlos OrtegaI: Mingo Martinez, Jairo Camargo, KarenMartinez, Ana Mileda Londoño, José LuisGarcia, Juan Carlos Lora, Ernesto McCaus-land.

2000. 90 m, 35 mm, Color

Contacto: La Esquina del Cine, Carrera 54 N° 68-196, Of. 207, Barranquilla, Colombia.Tel. (+575) 368-5723. Fax: (+575) 360-6776. E-mail: [email protected]

IF

-."

SUEIOS EN LA MITAD DEL MUNDO

CARLOS NARANJO ESTRELLANació en Ecuador en 1962. Segraduó coma director y guionistaen la primera promoción de laEscuela Internacional de Cine yTelevision en Cuba, en el año1990, ese mismo año realizó uncurso de guión con Gabriel Gar-cIa Márquez. Sueños en ía mitaddel mundo es su opera prima.

Born in Ecuador in 1962. Hegraduated as director andscreenwriter in the EscuelaInternacional de Cine y TV fromCuba in 1990, the same year inwhich he studed screenwritingwith Gabriel Garcia Márquez.Sueños en la mitad de la nocheis his first film.

CE: Grupo Alyaz SL (Madrid) I GrupoEquinoccio (Quito)FE: Maria Elena SanchezD: Carlos Naranjo EstrellaG: Carlos Naranjo EstrellaF: Diego FalconiDA: Roberto FrisoneS: José Miguel R Ilbiricu y Carlos GarridoMTJ: Miguel Angel SantamariaM: Claudio Jacome, Hugo Idrovoy Abdullah ArrelanoI: Andrea Guardiola, Claudia Gravi, HectorAlterio, Concha Cuetos, Oscar Ladoire yMaria Kosty

1998/1999, 35mm, Color, 1:1.66,Dolby Digital

El film se divide en tres episodios, el primero, de estilocostumbrista, el segundo, fantástico y el tercero, exótico."Deborah cuenta como el tradicionalismo de un puebloes alterado por la Ilegada de una profesora de piano. "Elescritor es la historia de Santiago, un joven escritor quevive obsesionado por la idea de la muerte, que apareceen sus pesadillas coma una sensual mujer en las salasvaclas del Museo Guggenheim. Guasangó recrea una le-yenda relacionada can el vudü.

The film is separated in three episodes: the first one, ina folkloric style; the second, fantastic; the third, exotic.Deborah shows the traditionalism of a small village whichis disturbed by the arrival of a female piano teacher. Elescritor is the story of Santiago, a young writer who livesobsessed with the idea of Death, which appears in hisnightmares as a sexy woman at the Guggenheim's emptyrooms. Guasango recreates a voodoo legend.

Cl)

0

Contacto: Fco. Andrade Mann 274 (y Emilio Alfaro). Fax/Tel: 593-2-237894/ E-mail: [email protected]

II

TINTA ROJA

Alfonso, un joven de 23 años con aspiraciones de escri-tor, empieza a trabajar en prácticas en la sección policialCLdel diario El Clamor. Su jefe es Faündez, cinico y desen-cantado de la vida, modelo de lo que Alfonso no quiereser. Como resultado del mundo oscuro y sórdido en elque se desenvuelven, Alfonso termina asumiendo unaactitud comprensiva frente a los defectos de los otros ylos suyos propios, convirtiéndose en un hombre desilu-sionado y radicalmente distinto.

.Alfonso, 23, is an aspiring writer. He starts a job as an. intern in the crime section of the "El Clamor newspaper.

His boss is FaUndez, a jaded man, desillusioned with Ii-c' fe, and in fact exactly the kind of man Alfonso does not

want to become. As a result of his contact with the darksordid world, Alfonso comes to understand his own andothers' faults, thus turning into a desenchanted and ra-dically different person himself.

FRANCISCO LOMBARDIPeru, 1949. Ha sido galardonadoen el Festival de San Sebastian:La ciudady los perros (1985) ob-yuvo el premio al mejor director;La boca del lobo (1988) y Bajo lapie! (1996), la Concha de Plata.Caldos del cielo (1990); par suparte ganó el Goya.

Peru, 1949. Has won severalawards at San Sebastian: Laciudady los perros (1985, prizefor the best director); La bocadel lobo (1988) and Under theskin (1996) won the SilverShell. CaIdos del cielo (1990)received the Goya.

cF Tornasol Films (Madrid) / Inca Films(Lima)P: Gerardo HerreroD: Francisco LombardiG: Giovarina PollaroloF: Teo DelgadoMTJ: Danielle FilliosM: Bingen MendizabalI: Gianfranco Brero, Giovanni ciccia, FeleMartinez, Lucia Jiménez.

121 m, 35 mm. Color, 1:1.66,Dolby Digital

Contacto:IncaFilmsFranciscodePaulaUgarriza271.Lima18.Tel. 51 1 242 96 98 I Fax 51 1 241 69 41 / E-mail: [email protected]

IIUN PARAISO BAJO LAS ESTRELLAS

s)

GERARDO CHIJONAEstudió literatura en la universi-dad de La Habana y cine en elSundance Institute. Ha trabajadoen Cuba como asistente de direc-ción y dirigido cinco documenta-les. Su primer largometraje esAdorables mentiras (1991).

He studied literature at HavanaUniversity and attended twoworkshops at the Sundance Ins-titute. He has worked as an as-sistant director and has directedfive documentaries. His firstfeature film is 4dorabIes menti-ras (1991).

Igual que su madre, la bella Sissy quiere ser artista delTropicana, el cabaret más famoso de La Habana. Su pa-dre, Cándido, un camionero, se lo ha prohibido terminan-temente. TodavIa le guarda rencor a Armando, el coreó-grafo del club y antiguo rival. Cuando Cándido y su ami-go Promedio atropellan accidentalmente a Sergito, Pro-medio se percata de un lunar en forma de estrella en eltrasero del muchacho, idéntico a uno que posee Cándi-do. Este Ileva al joven a su casa y a Promedio le preocu-pa que esté a punto de cometerse un incesto: Sergito eshijo de Cándido y, por tanto, hermano de Sissy. Tal comose temIa Promedio, ambos jóvenes caen locamente ena-morados. Mientras tanto, Armando ye la oportunidad devengarse de su viejo enemigo seduciendo a Sissy.

Like her mother before her, beautiful young Sissy wants tobe a dancer at the Tropicana, Havana's famous cabaret.But her truckdriving father Candido forbids her to do sobecause of his ongoing grudge against Armando, his for-mer rival and choreographer at the nightclub. When Can-dido and his friend Promedio accidentally knock over thehandsome Sergito, Promedio glimpses the star-shapedmole on the boy's back, identical to Candido's. Much toSissy's delight and to Promedio's dismay for fear that in-cest may be in the making. Candido takes the boy home,unaware that Sergito is his son and therefore Sissy's brot-her. Promedio's worries are confirmed when the twoyoungsters proceed to fall madly in love with each other.Meanwhile, Armando sees the chance to get his back onhis old enemy by seducing Sissy.

CP: Wanda VisiOn, S. A. (Madrid) I ICAIC(Cuba)F: Camilo Vives, José Maria MoralesD: Gerardo ChijonaG: Gerardo Chijona, Luis Aguero, SenelPazF: RaOl Perez UretaMu: Rori Sáinz de RozasM: José Maria VitierI: Thais Valdés, Vladimir Cruz, AmparoMuñoz, Enrique Molina.

90 m, 35 mm, Color, 1:1.66,Dolby Digital

Contacto: Wanda Vision, S. A.: Avda. de Europa, 16-Chalet I, 28224 Pozuelo (Madrid).Tel.:913528376 I Fax:91350 8371/ E-mail:[email protected]

Este catálogo fue editado por

tealdi editores asociados

Comercialización publicitaria

Marisa RybakFernando Brenner

azara 50 cl267asd buenos aires argentina tf 4300 4171 4307 2480 [email protected]

wl^JASonido digital. IM4 IN

Producciones multi mIIonarias.

Cine tridimensional. -• mg

I

Glaciares, lagos, pairrares, cataratas, quebradas. Los escenarios naturales rras increibles, en un solo pals.

.

S E C R E T A R I A d

ARGENTINATURISMOTu sueño está aqul PRESIDENCIA dLNACION

VaraderoPortoSeguro Salvador

Bahia

iIT[

San Juan

, ;i t•II,

L•/

I1ri L!i JiL?Ll1. Lk L Lt'

4tR,iYYEIN4 -

Punta(iitCana(.ifl( tiflf %laarten

Ii 4r_

MOVIE

ia summ"uenui

le" ndi os frutándo1os durante todo el viaje.indes, encectarnente en el espacio AIR PLUS!

W. • Suite 2633-4v York • Estados Unidos

rFax: 1-212-9831156

877-9997587

Edificio Bárajas I • Trespaderne, 2928042 Madrid • España

Tel: 34-91-329-4929 • Fax: 34-91-329-1146

product for'the new millennium.

FUJIFILM

SUPER F-SERIESak

MadF-64D / F-125 / F-250 / F-250D / F-400 / F-500Ocl

64 D

twirl fel%l

N,

/ IF

1.

Fuji Ultra-Vision Argentina )Teléfono: (54 11) 4777-0101Fax: (54 11) 4778-3854E-mail: fuji@ultravision.:om.ar

• f

$SIJ,

Sheraton,Mar del Plata

TIOJIP

RUSSO MU1IICIPALJOSE HERHANDE -ANTIGUA ESTANCIA

LAG LINA OS LOS PADRES

MUSEO MUNICIPAL DECISFICIASI4ATU PALES LORSHZO SCAGLIA

MAR DE- L PLATA

MUSO MLJWCPAL DE ARTEJUAII CARLOS CASTAGU,n40

VILLA ORTIZ BASUALCO

CE nITRO CULTURAL VICTORIA OCAM P0VILLA VICTORIA

ARCHIVO RUSSO HSTORIC0MUffiCIPAL RORERTOT. SARILI

VILLA MITRE

TEATRO COLONOELACIUOADDE MAR DEL PLATA

CULTURA

FERIAS ARTESANALESM S P CA DO DE PU LGAS

V

CSNTROCULTIJ PAL GRAL.IUAII MARTIN OS PU SYRR SOONS ISTEMA OS BIB LIOTEC AS

ADHESIoN DELENTE DE CULTURAAL 16° FESTIVALINTERNACIONALD E C I N E

Mar delPlata, 2001

MGP

COSTAGALANA

JElOTIEL 4TRAN LLTJO

TTr.

El Hotel de Lujo de Mar del Plata,

Hotel oficial del 16° Festival Intemacional de Cine

recibe y homenajea

a todas sus estrellas y participantes.

11

Mar del PlataEnte Municipal de TurismoXVI FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE MAR DEL PLATA

Para que en una ciudad como éstala gente se encierre en el cine, tienen que darlas mejores pelIculas del mundo.

a00

a

IE--:

It;_Al

;

OTRA VSIONOTRA EXPERIENCIA.

COMODINES / COHEN VS. ROSSIALMA MIA / LA EDAD DEL SOLEL FARO / 76-89-03 / FUCKLANDHOMENAJE AL CINE ARGENTINOFlehner FilmsCastillo 1366 / Buenos Aires / ArgentinaTel 4771-0400 / fax 4771-6003

in

cie cine enlatino america

The leading companyin Latin America,

dedicated tothe production of

films and filmproduction

una empresa deja

ARTEAR I

PATAGONIK

ARGENTINA Buena Vim Immaim., 1 : 1 I. i G R () t: P

PATAGONIK FILM GROUP S.A.

Godoy Cruz 1540 (C1414CYH)Buenos Aires -ARGENTINATel: (54-11) 4777-7200 - Fax: (54-11) 4777-9447www.patagonik.com.ar

for more information about sales and films availability contact us at: sa1espatagonik.com.ar

0

0

0

Film Suez.Una empresa acostumbrada al buen cine

no podia faltar a este evento.Felicitamos al Festival Internacional de Cine de Mar del Plata en su XVI edición.

0!FIMSll1CIHCOMIINIUCIONARGEIITIIIA

(5411) 4314-1900 www.filmsuez.com.ar

)i:i!JL',

k Ij jL/ (j/(f))/ i)JQ/'

( JrIf; [3IX /eXJ OA1/ J!((L(MiAA/fLX/U

(7 .-/ (1O' 1(&lItttI (IQ (71111)lII POlQ.tOJl(ttQ. (ljQJltLIL4J.7I (I I(I ()

Lr CiILQ IJ Qt L.)QCt(ICIL(O.

jr

T

Desde 1988, año de su creación, la asociación cultural La Mujer y el Cine se hapropuesto promover y difundir el cine realizado por mujeres. A pesar de los añostranscurridos tal vez sea necesario, aün hoy, precisar que la idea que nos gula alpropiciar una muestra especial de realizadoras es la de atraer la atención sobre ununverso creativo audiovisual que solo excepcionalmente ha contado con la sensibilidadde la distribución y exhibición mundiales.Leos de cDnfinar estas obras de mujeres a un ghetto, la creación de este espacio propionos ha permitido acceder, tanto a hombres como a mujeres, a lo largo de todos estosaños, a una obra vasta y diversa que, en términos generales, es de dificil acceso. Ensintesis: no postulamos que el cine hecho por mujeres constituya un género en sí mismo,mucho meios que sea un cine destinado solo a las mujeres o cuyo discurso verse sobreproblemáticas femeninas exciusivamente. Si, en cambio, creemos que desde ruestro

molesto lugar podemos fomentar la circulación y el encuentro con esas voces, esasmiradas y cosmovisiones femeninas que desde los relatos del cine y del video sepronunciar sobre los asuntos humanos con un enfoque inevitablemente atravesado porlas experiencias propias de la condición de ser mujer, más allá de la singularidad quetoda creaciOn artistica requiere para tornarse ünica e irrepetible.Desde sus inicios, La Mujer y el Cine Ileva realizados cinco festivales internacionales yuno de America latina y el Caribe con cuyos trabajos premiados organizamos una muestraen BeijIn, en 1995, durante la Conferencia Mundial de la Mujer. Este año, en el marcodel 16° Festival Internacional de Cine de Mar del Plata, La Mujery el Cine participa conuna sección por cuarta vez en su historia.La perspectiva del tiempo nos permite valorar la mayor presencia de mujeres directorasen el universo de la creación cinematográfica: en 2001, en la Argentina, entre filmsterminados, en rodaje o en postproducción contamos con el record de veintiun titulos.Muchas de esas realizadoras debutaron como tales o presentaron sus obras temprarias enlos concursos nacionales de La Mujer y el Cine. Hoy aplaudimos fervorosamente estaimp3rtante presencia y mantenemos viva la ilusión de que se acreciente aOn más, con elcompromiso de continuar trabajando para lograrlo.Los invitamos a compartir la selecciOn de films de La Mujer y el Cine de este año, en lacua, como siempre, coexsten obras de diferentes rasgos de producciOn, directoras depaIses pobes y ricos, mujeres consagradas con otras desconocidas para el pUblico,realizadoras inscriptas en culturas próximas o provenientes de lugares remotos. Todasunidas por algo comOn: Ia necesidad de decir lo suyo desde el ojo de una cámara.

Marta Bianchi

I• wvrn! 'nwasateristkdIre2tors from oorafTdwej

I'%. %^

27 MISSING KISSES

Krasnye Utki es una pintoresca aldea escondida en los ,,

WIN

NANA DJORJADZEDirectora, guionista, actriz y fre-cuentemente escenógrafa de suspropias peilculas, Djorjadze segraduó como arquitecta en laAcademia de Artes de libilissi. En1987 se ganó el premio Camerad'Or por su film Robinsonade.

Director, screenplay writer, ac-tress and frecuently scenograp-her of her own films, she gra-duated in architecture from theTibilissi Academia of Arts. In1987, she won the Camera D'OrAward for her film Robinsonade.

F: Jensmeuer Oliver DamianD: Nana DlordjadzeG: Iraklij KvirikadzeF: Phedon PapamichaelMTJ: Vessela MartschewskiM: Goran BregovicI: Nino Kuchandidze, Eugenij Sidichin,Shalva Iashvili, Pierre Richard, AmaliaMordvinova, Levani David Gogibedashvili.

2000, 96 m, 35mm, Color,1:1.85, Dolby Sr

bosques de la Repüblica de Georgia. Llega el verano, ycon el, Sybill, una desinhibida y atractiva Lolita de 15años. Surgen entonces pasiones largamente escondidasy relaciones marcadas par la ironfa y el humor negro.Mickey se enamora perdidamente de Sybill, mientras ellaconvierte a Alexander, el padre de Mickey, en el objetode su amor.

Krasnye Utki is a little hamlet in the forests of the Repu-blic of Georgia. The summer comes and with it, the wan-ton Sybill, a stunning, shameless 15-year old Lolita. Andone also hears excited whispers from a secret screeningof the long forbidden film Emmanuelle. Long-buried se-xual passions and a black humor flirtation then explode.Mickey falls hard for Sybill, Sybill falls harder for Mic-key's father Alexander.

Contacto: RAI Trade: Via Novaro 18, 00195 Roma, Italia. Tel: 39 06 3749 8269 I Fax: 39 06 370 1343

I 4

ALASKA. DE

Sabine tiene 16 años y va a pasar una temporada con su0. padre, que vive en Berlin Este. Alli conoce a Eddie, un2 muchacho de su edad que trabaja ocasionalmenteFn limpiador de ventanas. Micha, el mejor amigo de Eddie,

tiene dieciocho años y acaba de salir de la cárcel. Lafiesta de bienvenida de Micha se convierte en una pesa-dilla: en un altercado con un chico de otro barrio, Eddielo mata de una cuchillada. Casualmcnte, Sabine pasapor el piso de Micha y ye a éste salir corriendo con uncuchillo en la mano. Tras una Ilamada amenazante parsacallar a Sabine, Micha pide a Eddie que la espie, peroEddie se enamora de ella, con lo cual Micha empieza asospechar también de su amigo.

ESTHER GRONENBORNLicenciada por la Academia deCine y Television de Munich, seespecializó en documentalescomo / Wonder in Porno/and,presentado en varios festivales,y en videos musicales. A/as-ka.de es su primer largometraje.

Graduated from the Academy ofTelevision & Film in Munich,she specialised in documenta-ries (like I Wonder in Porno/and,screened at several festivals)and music videos. Alaska.de isher first feature.

.16-year-old Sabine moves in with her dad for a while inEL one of the suburban East Berlin town. The first person2 she meets is Eddie, a boy of the same age, who works as

a window cleaning trainee. Micha, Eddie's best friend, iseighteen and has just been released from prison. Micha'shomecoming party turns into a nightmare: in a viciousfight with a boy from other area, Eddie stabs the boy todeath. Coincidentially, Sabine stops off at Micha's houseand sees him running away with the bloody knife in hishands. After a threatening phone call to keep Sabinequiet, Micha instructs Eddie to spy on her, but instead ofspying, Eddie falls in love with the girl. Micha slowly getssuspicious of his friend.

CP: Bloskop-Film GmbH (Munich)D: Esther GronenbornG: Esther GronenbornF: Jan FehseMTJ: Christian LonkM: Moser, Meyer, DaringI: Jana Pàllaske, Frank Droese,Nelle Steffen, Toni Blume

89 m. 35 mm, Color, 1:2.35,Dolby SR

A platoon from the Foreign Legion, left behind somewhe-re in the Gulf of Djibouti. The remains of a ghost armythat plays at war and fixes roads. In Marseille, the formerofficial Galloup remembers those happy old times, thatperfectly ordered life, his men and his troupe. Then heevokes his commandant —and that young legionary thatcame between both of them.

(J)

=0U,C,,

BEAU TRAVAIL

CLAIRE DENISEs una reconocida realizadorafrancesa, con una importantefilmograf ía que incluye tItuloscomo S'en fout la mort (1990),y Nénette et Boni (1996). BeauTravail participó de los Festiva-les de Venecia '99, Berlin ySundance 2000.

Is a renowned French filmma-ker. She has directed a numberof films, such as S'en fout lamort (1990), and Nénette etBoni (1996). Beau Travail waspresented at the Festivals of Ve-nice '99, Berlin 2000 and Sun-dance 2000.

CR: Pathé Television (Paris)CPA: SM FilmsP: Jerome MinetD: Claire DenisG: Jean-Paul Fargeau, Claire Denis (basadoen la novela de Herman Melville)F: Agnes GodardDIP: Eric ZaoualiDA: Salem BrahimiE: Arnaud de MoleronS: Jean-Paul MugelMTJ: Nelly QuettierM: Eran TzurI: Denis Lavant, Michel Subor, Gregoire Co-lin, Marta Tafesse Kassa, Richard Courcet,Nicolas Duvauchelle, Adiatou Massudi,Mickael Ravovski, Dan Herzberh, GiuseppeMolino, Gianfranco Poddighe., Marc Veh,Thomg Duy Nguyen, Jean-Yves Vivet, Ber-nardo Montet, Dimitri Tsiapkinis, DjamelZemali, Abdelaker Bouti.

1999, 93 m. 35 mm, Color, 1:1,66,Dolby SR

Un pelotón de la Legion Extranjera, olvidado en algOn lu-gar del Golfo de Djibouti. Los restos de un ejérCito fan-tasma que juega a la guerra y repara los caminos. En vMarsella, el ex ofiCial Galloup reCuerda esos tiempos fe-liCes, esa vida perfeCtamente orquestada; también a sushombres y a su tropa. Luego evoca a su Comandante y aljoven legionario que se interpuso entre ambos.

Contacto: Pyramide 5, rue Richepanse - 75008 Paris. Te I . : 01 42 96 01 01Fax:0 4 2 0 21/ www.pyramidefilms.com

BRAVA GENIE BRASILEIRA

lip, Iu, Film que habla sobre el choque entre dos culturas. Un

encuentro-desencuentro que se produce en el año 1778en la regiOn de Pantanal y que dejará marcas profundas

Fn y definitivas. Por un lado, el portugues colon izador, des-lumbrado y atormentado por la visiOn del Nuevo Mundo.Por el otro, el pueblo indIgena, que ye sus tierras invadi-das, sus tribus diezmadas; pero no par eso se da par yen-cido.

.A story about the crash between two cultures. That mis-. matched encounter which takes place in the region of

Pantanal, in 1778, will leave deep and definitive marks.cn On one side, there is the Portuguese colonizer, bewilde-

red and tormented by the sight of the New World. On theother, the native people, who see their lands invaded,their tribes destroyed. But in spite of that, they are notgiving up the fight.

LUCIA MURAlInicialmente periodista, dirigiósu primer documental en 1984:0 pequeno exército louco. Entresus largometrajes se encuentranQue born te ver viva (1989), Do-ces poderes (1996) y Quasedois irrnaos, en producción.

Has worked as a journalist beforeshe made her first documentaryo pequeno exército louco(1984). She has directed a num-ber of features, such as Que bornte ver viva (1989), Doces Pode-res (1996) y Quase dois irmaos,her next film.

P: L(jcia Murat0: LUcia MuratG: LUcia MuratF: Antonio Luiz MendesDIP: Rena BittencourtDA: José Joaquim SallesE: Shell Jr.5: Heron Alencar, Simone Petrillo, CarlosCoxMTJ: Mair Tavares, cezar MigliorinM: Livio Tragtenberg

2000, 105 m, documental, 35 mm,Color, 1:1.66, Dolby Digital

'

DAKHTARAN-E KHORSHILD

Mechones del largo cabello negro de Amangol caen so- c,bre la tierra y se los Ileva el viento. Su padre le afeita lacabeza y la viste coma un chico para enviarla a trabajaren un lejano taller de alfombras. Ella comienza a traba-jar con la esperanza de que su salario será enviado a supobre tam ilia. Una joven mujer, Belgheis, se enamora deella; esta situaciOn cambiará sus destinos.

MARYAM SHAHRIARNacida en Theran, Iran, en1966. Estudió cine en la Univer-sidad de California, Estados Uni-dos. En 1997 produjo y dirigiósu primer cortometraje (Angelicaé una brava ragazza). Hijas delSoles su primer largometraje.

Born in Theran, Iran in 1966.Studied cinema in CaliforniaState University, USA. In 1997,succeeded to produced and di-rect a short film, called Angel!-ca é una brava ragazza. Daugh-ters of Sun is her first long fea-ture film.

P: Jahangir KosariD: Maryam Shahriar0: Maryam ShahriarF: Homayoun PayvarDA: Malek Jahan KhazaeiS: Parviz AbnarMTJ: Shahrzad PouyaM: Hossein AlizadehI: Altinay Ghelich Taghani, Soghra Karimi,Zahra Mohamadi, Hibib Haddad.

Pieces of Amangol's long and black hair fall on the earthand are gone with the wind. Her father shaves her headand dresses her like a boy to send her to work in a dis-tant carpet workshop. She begins to work with the hopethat her salary will be sent to her poor family. Here, ayoung girl, Belgheis, falls in love with her; this taboochanges their fate.

0

(n

90 m, 35 mm, Color, 1:1.66, Mono

GIRLFIGHT

Diana es una luchadora, pelea con los buscapleitos de laCL escuela, con los profesores y con su padre, de hecho pe-

lea con cualquiera que se ponga en su camino. Las du-jZ calles de Brooklin pueden endurecer a una adoles-

cente, especialmente a una que carece de una gula ma-terna. Cuando intenta Ilevar su tendencia a pelear tin pa-so más aIlá, los chicos del gimnasio en donde entrenabox se rIen de ella, piensan que las chicas no pueden pe-lear. Pero Diana les demostrará que están equivocados.

KARYN KUSAMANacida en St. Louis, Missouri,Kusama es graduada de la Pro-Tisch School of the Arts de laUniversidad de Nueva York. Sutesis Sleeping Beauties ganó elpremio Mobil en 1991. Gin/fightes su primer largometraje.

Born in St. Louis, Missouri, Ku-sama is a graduate of the FilmProgramme at New York's Uni-versity's Tisch School of theArts. Her thesis film SleepingBeauties, won a Mobil Award in1991. Girlfightis herfirstfeatu-re film.

Diana is a fighter, she fights with school bullies, with herteachers, with her father; in fact shell fight anyone whogets in her way. The tough streets of Brooklin have a wayof hardening a teenage girl, especially one who lacks amother's guiding hand. When she tries to take this ten-dency one step further, the guys at the boxing gym laughat her, they as everybody they believe girls, can't fight.But Diana is about to prove them wrong.

CP: Green! Renzi Productions!Independent Film Channel ProductionsP: Sarah Green, Maggie Renzi & MarthaGriffinPE: John Sayles, Jonathan Sehring &Caroline Kaplan.D: Karyn KusamaG: Karyn KusamaF: Patrick CadyDIP: Stephen Beatrice5: Mary Ellen PortoMTJ: Plummy TuckerM: Theodore ShapiroI: Michelle Rodriguez, Jaime Tirelli, PaulCalderon, Santiago Douglas.

2000, 111 m, 35mm, Color,1:1.85, Dolby Digital

Contacto:PrintSource.ScreenGems.10202WaestWashingtonBoulevardCulver City, CA 90232,USA. Tel.: (310) 244-7010

101^ Owl "-

GUNESE YOLCULUK

Vaje al S ol

Una historia acerca de la amistad, el coraje y la transfor- c.i,macion de un hombre polIticamente ingenuo en alguiendolorosamente consciente de la realidad social de la Tur-qula contemporánea. Dos hombres jóvenes de diferentesregiones de TurquIa se unen en la lucha para sobrevivircomo ciudadanos de clase baja en Estambul.

YESIM USTAOGLUSu primer largometraje The Tra-ce (1994) tue distinguido comoMejor Pelicula Turca en el Festi-val de Cine de Estambul. Harealizado previamente varioscortos ganadores de premios,como Hotel (1992).

Made her feature film debutwith 1994's The Trace (lZ), ho-nored as the Best Turkish Filmat the Istambul Film Festival.She has previously made severalawardwinning short films, suchas 1992's Hotel.

CP: IfrCPA: The Filmcompany Amsterdam,Medias Res Berlin, Fabrica and ZDFIArte.P: Behrooz HashemianPA: Phil V/D Linden, Pit ReithmullerPE: Ezel AkayD: Yesim UstaogluG: Yesim UstaogluF: Jacek PetryckiDA: Natali YeresMTJ: Nicolas GasterM: Vlatko StefanovskiI: Newroz Baz, Nazmi Qirix, MizginKapazan, Nigar Actar, Iskender Bagcilar,Ara Gü!er

1999, 104 m, 35 mm, Color,1:1.66, Dolby Digital

A story of friendship, courage and a politically naiveman's transformation into someone painfully aware ofthe social realities in contemporary Turkey. Two youngmen from different regions of Turkey are bonded togetherin their struggle to survive as lower-class citizens in Is-tam bu I.

I

HERENCIA

, La peilcula transurre en un restaurant de barrio, en Bue-nos Aires. Su dueña es Olinda, una inmigrante italiana queIlegó al pals en la década de los 50 luego de la Segunda

Fn Guerra. Años más tarde, en este mismo restaurant conocea Peter, un joven alemán que llegO a Buenos Aires en bus-ca de Belén, un amor de la adolescencia. El encuentro seconvierte, poco a poco, en un viaje iniciático en el cual Pe-ter se halla a sí mismo y le devuelve a Olinda la esperan-za y sus memorias perdidas de extranjeros.

PAULA HERNANDEZBuenos Aires, 1969. Ha dirigidodos cortometrajes: Rojo y Km22, ganadores de varios pre-mios. Herencia, su primer largo-metraje, ganó el premio en elconcurso de Opera Prima delINCAA, en la categorla "Mujer".

Buenos Aires, 1969. She hasdirected two short films: Redand 22 Kilometers, both ofwhich were awarded several pri-zes. Inheritance, her first featu-re, won the Opera Prima Awardof the National Film Institute.

The film takes place at a small restaurant in BuenosAires owned by Olinda, an Italian inmigrant who arrivesin the country in the 50's after the World War II. Yearslater at this restaurant she meets Peter, a German youngman who comes to Buenos Aires in search of Belén, histeenage love. The trip becomes an initiation journey inwhich Peter finds himself and brings back her hopes andlost foreign's memories to Olinda.

CP: Rojo Films y Rolo AzpeitIaP: Rolo AspeitiaD: Paula HernándezG: Paula HernándezF: Victor GonzalezDA: Marina Di PaolaS: David Mantecón, Omar JadurMTJ: Rosario SuárezM: C.C.C.I. CineI: Rita Cortese, Adrian Witzke, MartinAdlemián, Hector Anglada, Julieta Diaz.

2001, 94 m, 35 mm, Color,Dolby Digital

Contacto: Bernardo Zupnik. Ayacucho 595 - Buenos Aires. Tel.: 4372-1739 1 Fax: 4372-9945

IN PRINCIPIO ERANO LE MUTANDEU n d e

uerobombachas

ANNA NEGRIVenecia, 1964. Con una sólidaformaciOn académica, ha recibi-do varios premios por sus cor-tos. Su filmografla incluye a suvez documentales (Dear Mum,1995), videos musicales y pell-culas para television como No

Vat (1994).

Venice, 1964. With a solid aca-demic background, she has re-ceived international awards forseveral of her shorts. Her filmo-graphy also includes documen-taries (Dear Mum, 1995), videomusicals and films for TV (asNo Vat, 1994).

CP: Mastrofilm (Rome)F: Roberto SessaFE: Annabella AndreoliD: Anna NegriG: Rossana Campo, Ivan Cotroneo,Davide Ferrario, Doriana Leondeff, AnnaNegri (basado en a novela de RossanaCampo)F: Giovanni CavalliniDIP: Giada CalabriaS: Pierre Yves LavouéMTJ: Massimo FiocchiM: Dominik ScherrerI: Teresa Saponangelo, Stefania Rocca,Bebo Storti, Filippo Timi, MonicaScattini, Pao Pei Andreoli, Luis Molteni,Carlo Carotenuto, Lucianna de Falco,Felicité Mbezelle, Adolfo Margiotta.

1998, 90 m, 35 mm, Color,1:1.66, Dolby SR

Imma, una chica de 25 años que puede ser descrita Co-

mo una romántica incurable, vive en un departamentoruinoso en la pane más antigua de Génova. Junto con sumejor amiga, Teresa, hace trabajos de medio tiempo ga-nando poco y nada. Tanto prof esionalmente como en suvida amorosa, Imma parece tener un talento especial pa-ra estropear espléndidamente las cosas. Pero si hay algaque la salva, es su sentido del humor. Con una gracia quepar momentos roza lo tragicomico, las dos chicas hablansabre si mismas, sabre sus tumultuosas infancias y sabresus coloridos sueños para el futuro.

Imma, who is twenty-five and could be described as anincurable romantic, lives in a run-down apartment in theoldest part of Genoa. Together with her best friend, Tere-sa, she does part-time jobs earning little or nothing.Bath professionally and in her love life, Imma seems tohave a special talent for making a fine mess of things.What saves her, if anything, is her innate sense of humor.With a bent of what's funny that often borders on the tra-gic-comic, the two girls tell of themselves, of theirboisterous childhoods and their colorful dreams for thefuture.

IN

KISVILMA - AZ UTOLSO NAPLO

- Jj

Ultima parte de la trilogla los Diarios, habla sabre los even-tos que la preceden, transportándonos al mundo de los ni-CLños. La peilcula transcurre en Kirghizia, una región limI-

5 trofe entre la U.R.S.S. y China, adonde se exiliaron mu-chos intelectuales de izquierda europeos en los años trein-ta. Entre ellos, el padre de Márta Mészáros. Lászlo Mészá-ros era un escultor que tue injustamente arrestado y eje-cutado durante las purgas estalinistas de 1937 y 1938.Little Vilma es el relato de esta experiencia de la directo-ra, encarnada en las memorias de su alter ego.

MARTA MESZAROSNacida en 1931, es una de [asrealizadoras más prolificas e im-portantes del presente. Ha din-gido cerca de veinte pelIculas,entre ellas Fetus (1993), TheSeventh Room (1995) y Daugh-ters of Luck (1998).

Born in 1931, she is one of themost important and prolific pre-sent day filmmakers. Besidesthe Diary-Trilogy, she has direc-ted several films, like Fetus(1993), The Seventh Room(1995) and Daughters of Luck(1998).

.Little Vilma is the last piece of the Diaries. It speaks. about the events which precede the Diary-trilogy, taking

us to the world of children. The film takes place in Kirg-' hizia, a region on the Soviet-Chinese border. Many left-

wing intellectuals from Europe went there in the thirties.Márta Mészáros' father was among them. Lászlo Mészá-ros was a sculptor, who was unjustly arrested and execu-ted during the 1937-38 Stalinist purges. Little Vilma isa story about the director's experience, personified by thememoirs of her alter ego.

cP: Uj Dialog FilmstUdiO (Budapest)P: Bereczki csaba, Makk KárolyD: MOrta MészárosG: Márta Mészáros, Pataki EvaF: JancsO NyikaDA: Ocztos lstvánS: Sipos IstvAnMTJ: cezary GrzesiukV: JancsO KatalinI: Jan Nowicki, Hegyi Barbara, K6ri Kitty,Lukas Nowiczki, Ladányi Cleo, MonoriLiii.

1999, 115 m, 35 mm, Color,1:1.66, Dolby A

Contacto: World Sales: Hungarofilm, Budapest. V. Báthory u. 10. Tel.: 531-317 I Telex: 22-5768

LE CHAPEAU

I: I[L I'lUna joven trabaja bailando desnuda en un bar. Los som-breros de los clientes le recuerdan a un hombre clue co- 0noció de nina, clue también usaba sombrero. Un hombreclue irrumpió en su dorm itorio, se metió en su cama y lavioló. Y ella no puede olvidarlo

MICHELE COURNOYERQuébec, 1943. Con una largatrayectoria en el cine indepen-diente, logrando reconocimientopor su talento como cineasta ex-perimental. Entre otros, dirigiólos cortometrajes Toccata, OldOrchard Beach, P. Q. y Dolorosa.

Québec, 1943. She has workedin several independent filmsand made a number of her own,winning recognition for her ta-lent as an experimental filmma-ker with Toccata, Old OrchardBeach, P.Q. and Dolorosa, allshorts.

CP: Le Studio Animation, Jeunesse du Pro-gramme Français de l'Office National duFilm du CanadaP: Thérèse Descary, Pierre HébertD: Michèle CournoyerG: Michèle Cournoyer5: Monique VézinaMu: Fernand BelangerM: Jean Derome

A young woman works as an exotic dancer in a bar. Thecustomers' hats remind her of a man she knew as achild, who also wore a hat. The man entered her be-droom, turned back the sheets and laid his hand on herbody. She cannot forget how he defiled her.

Film de animación, 7 m, Color,1:1.37, Dolby SR

DistribuciónenCanada:Tel.:1800267-7710IFax:(514)283-7564Distribuciôn fuera de Canada: Tel.: (514) 283- 9439 / Fax: (514) 496-1895 I www.onf.calanimation

NORDRAND

Viena 1995. Jasmin, Tamara, Valentin, Senad y Roman,CL son jôvenes de diferentes orIgenes étnicos y sociales, cu-0 yas vidas se cruzan brevemente en Viena, y en ese lapso5 de tiempo comparten sus experiencias y sus sueños. Casi

al final de la zona Norte de Viena, cada uno de ellos in-tenta encontrar su destino. Entre trabajos, relaciones,embarazos no deseados y reprimidas experiencias vividasdurante la guerra con la ex Yugoslavia, intentan brindarseapoyo, estabilidad, cariño; muchas veces torpemente, pe-ro siempre con el profundo deseo de amar y ser amados.Sus vidas se encuentran para luego volverse a perder.

BARBARA ALBERTNacida en Viena hace veintio-cho años, Albert estudió teatro,periodismo, alemán, guiOn y di-rección. Además de sus propiasproducciones, trabajó comoasistente de direcciOn, asistentede edición y actriz.

Born in Viena 28 years ago, Al-bert studied theatre, journalismand German. At the Viena FilmAcademy she study directingand scriptwriting. Besides herown filmaking, she worked as anassistant director, assistant edi-tor and actress.

. Vienna 1995. Jasmin, Tamara, Valentin, Senad and Ro-man, five young people from different ethnic and socialbackgrounds, meet in Vienna and for a short time they

i share their lives and dreams. At the northern edge ofVienna each of them tries to find their luck. Betweenjobs, relationships, unwanted pregnancies and repressedexperiences from the war in exYugoslavia they try to giveeach other support, stability, emocional warmth —often ina clumsy way, but always with the deep desire to love andbe loved. Their lives touch and then drift apart again.

CP: First Hand Films (Zurich)P: Erich LacknerPA: Martin Hagemann, Rolf SchmidD: Barbara Albert0: Barbara AlbertDIP: Wernfried Natter-ConradiE: Katharina WbppermannS: Andreas Kopriva, Bernhard WeiratherMTJ: Monika WilliM: Karin SchbnI: Nina Proll, Edita Malovcic, Tudor chirila,Astrit Alihajdaraj, Michael Tanczos1999, 103 m, 35mm, Color,1:1.66, Dolby Digital

Contacto:FirstHandFilms.Bahnhofstr.21,CH-8180BUlach(Zurich).Tel: (+41-1) 862 21 06 I Fax: (+41-1) 862 21 46 I E-mail: [email protected]

NOSOTRAS

I!!

JUDITH COLELLLicenciada en Historia del Arte.Cursó cinematograf ía en la NewYork University. Como directoraha realizado cuatro cortometra-jes. Participa junto a otras reali-zadoras en el largometraje Eldomini dels sentitis con elepisodio La vista.

Graduate in Art History. She stu-dies cinematography in the NewYork University. As a directorshe made four short films. Sheparticipates, along with otherfemale directors in the movie Eldomini dels sentitis, with thesketch The View.

Dos amigas (Nelly y Sofia) hablan sobre hombres en unacafeteria. Casi al lado, una chica (Lidia) espera a al-guien, hace ya rato, y más alIá, una madre (Magdalena)riñe con su hija (Teresa) porque su marido la ha abando-nado. En la calle, una madre (Paca) intenta convencer asu hijo adolescente (Luis) de que no puede gastar20.000 pesetas en unas zapatillas deportivas; dos estu-diantes de 18 años (Mireia y Eva) hablan del novio deuna de ellas; una atractiva prostituta (Reme) escuchaimpasible a un cliente (Emilio) mientras éste le explicalo que quiere de ella. Una vagabunda recoge cartones.En el mismo edificio en el cual una ejecutiva (Leo) tieneuna reunion de trabajo con un consejo de administraciOnintegrado totalmente por hombres una mujer casada (An-drea), en el piso superior, le explicará a su psiquiatra losproblemas que tiene con su marido e hijos. Todos estospersonajes y muchos más se encontrarán, se conoceráno simplemente serán desconocidos que se cruzarán en lavida.

CP: PCMP: Aureli de LunaPE: Aureli LunaD: Judith ColellG: Jordi CadenaF: Josep Maria CivitDIP: Marta Perez FerrandizDA: Josep MassagueS: Jaume MelendezMTJ: José SalcedoM: José Manuel PaganI: Mercedes Sampietro, Eulalia Ramón,Eva Santolaria, Laura Cepeda, CarmenBalague, Lluis Marco, Imma Colomer,Montse Alcoverro, Carlos Heredia, BibianaGuzmán, Alex Brendemhul, CristinaBaeza, Sara Loscos, Marina Gatell, AnnaCabas, Joan Masdeu.

Two friends (Nelly and Sofia) takl about men in a coffeshop. Beside, a girl (Lidia) is waiting for someone for along time now, and further, a mother (Magdalena) fightswith her daughter (Teresa) because her husband has justleft her. In the streets, a mother (Paca) is trying to per-suade his son (Luis) not to spend twenty thousand pese-tas in a pair of snikers; two eighteen year old students(Mireia y Eva) talk about the boyfriend of one of them; anatractive prostitute (Reme) listens stolidly to a client(Emilio) while he explains what he wants from her. Ahomeless woman picks up cardboards. In the samebuilding that a executive woman has a business meetingwith the administration board integrated totally by men,a married woman (Andrea), in the upper floor, willexplain her therapist the problems she is having with herhusband and sons. All this characters and many morewill encounter, will meet or just reamain unkown to eachother, will cross their paths.

PELON MAANTIEDE

All

Ciii Lyyra es una dentista forense que comienza a desen-0.In el misterio de un cadaver encontrado cerca del

puerto de Helsinki. Su amante, el detective Eero Harak-ka, ha sido asignado para investigar el mismo caso. Porentonces, Ciii conoce a los nuevos amigos de su herma-na menor, Laura, y pronto descubre que el del hombreahogado no es un caso aislado sino que es parte de unintrincado plan. La siguiente pieza de la trama es el im-petuoso instructor Rainer Auvinen, un hombre que porcasi quince años ha enseñado a las mujeres de Helsinkiel poderoso sentido del miedo.

.Cili Lyyra is a forensic dentist who starts unraveling a. mystery of a corpse found near the harbor of Helsinki. Ci-

Ii Lyyra's lover, detective Eero Harakka, has been assig-Cl) ned to investigate the same case. At the same time Cili

meets the new friends of her little sister, Laura, and soondiscovers that the drowned man is not a random case,but a part of a more subtle plan. Next milestone in theplan is driving instructor Rainer Auvinen, a man who foralready fifteen years has been teaching the women inHelsinki a healthy sense of fear.

AULI MANTILANacida en 1964, es amplia-mente reconocida como directo-ra y escritora de peliculas fuer-tes y originales. Antes de Geo-graphy of Fear (1999), ha dirigi-do la pelIcula para televisionMarja (1990) y The Collector(1997).

Auli MantilaBorn in 1964, she gained recog-nition in the 90s as a directorand writer of powerful, originalfilms. Before Geography of Fear(1999), her latest film, she hasdirected the TV-movie Marja(1990) and The Collector(1997).

cP: Blind Spot PicturesF: Tero KaukomaaD: Auli MantilaG: Auli MantilaF: Heikki FarmE: Jukka Uusitalo, Tuna Tuovinen5: Risto lisaloMTJ: Kimmo TaavilaM: Hilmar Orn HilmarssonI: Tanjalotta Räikkä, Leela Kiemola, Pert-ti Sveholm, Kari Sorvali, Anna-Elina Lyyti-käinen, Elsa Saiso, Eija Vilpas, KaarinaHazard, Maaria Rantanen, Irma Junnilai-nen, Johan Stogard, Heikki Nousiainen,Sulevi Peltola

1999, 95 m, 1:1.85, Color,Dolby Digital,

Contacto: Trust Film Sales. Filmbyen - Postbox 199 Avedore Tvaervej 10 Dk-2650 Hvidore DenmarkTel.: +45 3686 8788 I Fax: +45 3677 4448 / E-mail: trust a trust-film.dk / Homepage: www.trust-film.dk

SAINT-CYRIN_16

PATRICIA MASSUYFrancia, 1960. Ha dirigido docu-mentales y ficciones para televi-sión. Entre sus films se encuen-tran Peaux de vaches (1989) yTravolta et moi (1993).

France, 1960. She has directedseveral documentaries and TVmovies. Among her films, thereare to mention Peaux de vaches(1989) and Travolta et moi(1993).

Francia, a comienzos del siglo XVII. Madame deMaintenon es la esposa de Luis XIV y la fundadora deSaint-Cyr, un coleglo de pupilas ubicado en las afuerasde Paris, al que asisten las hijas de la destituida noblezafrancesa. Chicas de todas las edades Ilegan desde loslugares más lejanos del reino para formarse coma ver-daderas representantes de su clase. Para Madame deMaintenon, Ia que comienza coma una divertida formade caridad cultural, se convertirá, a través de los años,en una fuente de ansiedad enfermiza y eventualmente dereligioso fanatismo.

P: Denis FreydPA: Helga Bähr, Diana LlaumD: Patricia MazuyG: Patricia Mazuy, Yves Thomas.F: Thomas MauchDIP: Jerome ChalouE: Thierry FrancoisS: Henri Morelle, Vincent ArnardiMTJ: Ludo TrochM: John CaleI: Isabelle Huppert, Jean-Pierre Kalfon,Simon Reggiani, Anne Marev, JeanFrancois Balmer, Nina Meurisse, MorganeMore

France, early 17th Century, Madame de Maintenon, wifeof Louis the 14th, has founded Saint-Cyr, a boardingschool outside of Paris for the daughters of destitutenobility. Girls of all ages are gathered throughout thekingdom and brought here to acquire the language andmanners befitting to their rank. For Madame deMaintenon, what begins as an amusing and heart-warm-ing farm of cultural charity will, over the years, becomesa source of nightmarish anxiety and eventually religiousfanaticism.

LIIEl 16° Festival Internacional de Cine de Mar del Plata y La Mujer y el Clueevocarán la figura de esta talentosa actriz en ocasión del que serIa su 58°cumpleaños si la Muerte que la toco en plena juventud no se lo hubieraI impedido Sabemos que aquellos que nos han dejado el legado de su arte y elejemplo de una conducta de vida nunca se iran de nuestro lado Por eso BarbaraMujica nos acompañara siempre

t Ella alimenta nuestro recuerdo desde el celuloide, en una sucesion de imagenesen las que conviven la puber expresiva y vivaz de Edad dificil y Demasiadojovenes con Ia sugestiva mujer de Maiayunta, Debajo del mundo Gracias por elfuego y Loraldia, sus ültimas pelIculas. Premiada en varias oportunidadesconocio ademas del prestigio que le confirio su talento interpretativo lapopularidad y el amor del püblico.Nacida el 13 de marzo de 1943, hija, sobrina, esposa y madre de artistas;inteligente, sensible, comprometida con su tiempo; sencilla y dueña de una tersay singular belleza que no llegó a conocer las señales del tiempo (murió el 1° deagosto de 1990, cuando tenia apenas 47 años), Barbara Mujica sera recordadapor todos con reconocimiento y entrañable afecto

La Mujer y el Cine

The 16th Edition of the Mar del Plata International Film Festival and Woman andCinema will evoke the figure of this gifted actress on the occasion of what wouldbe her 58 0 birthday if death, that stroke her when still young, hasn't stopped her.We know that the ones who left us the legacy of their art and the example of alife conduct will never leave our side. That's why Barbara Mujica will always bewith usShe feeds our memory from the celluloid, in a succession of images in which theexpressive and vivacious teen of Difficult Age and Too Young, coexist with theattractive woman of Malayunta Under the World, Thanks for the Fire andLoraldia her last pictures Awarded in several occassions she got to know,besides the prestige that her acting talent conferred, popularity and the love fromthe audience.Born in march 13th 1943, dauther, niece, wife and mother of artists; intelligent,sensitive, committed to her time simple and owner of a smooth and singularbeauty that ignored the sign of the times (She died at age 47 on August 221990), Barbara Mujica will be remembered, beloved and acknowledge byeverybody.

The Woman and Cinema

LI I

wIN i

LAS RATAS(The Rats)

LUIS SASLAVSKYNace en 1905 y muere en 1995. Es unode los directores más importantes denuestro cine. Empezô trabajando comocorresponsal en Hollywood del diario LaNación, gracias a lo cual conociO de cer-ca los grandes estudios en su momentode mayor esplendor. Esa experiencia mar-có su propio estilo como director, que secaracterizó por una riqueza visual pococomUn entre sus colegas argentinos. Lafuga (1937), con Tita Merello, Puerta Ce-rrada (1938) y La casa del recuerdo(1941), ambas con Libertad Lamarque,se encuentran entre sus mejores pelIcu-las. También se destacó en la adaptaciónde grandes autores literarios, como en elcaso de Historia de una noche (1941),basada en Leo Perutz, Historia de unama/a mujer(1948), en Oscar Wilde, y Lasratas (1962), en José Bianco.

He was born in 1905 and died in 1995.He is one of the most important directorsin Argentina. He started working as anagent in Hollywood to the mainstreamnewspaper La Nación, so the main filmstudios at their golden age were familiarto him. This experience had determinatedhis own style as a director, signed by a ra-re image fruitfulness among his Argentinecolleagues. La Fuga (1937), with TitaMerello, Puerta cerrada (1938) and Lacasa del recuerdo (1941) are some of hisgreat films. He had also made remarkableadaptions from big literature works.

Basada en la novela homónima de José Bianco, lapeilcula relata la historia de la tragica relaciónentre un joven, su madrastra y su hermano.Esta pelicula representa la reaparición de Sas-lavsky en estudios argentinos, ausente desde Vi-dalita (1949).

Based on José Biancos novel, this is the story ofthe tragic relationship between a young man, hisstep-mother and his brother.This film represents Saslavskys comeback to Ar-gentine studios, from where he had been absentsince Vidalita (1949).

CP: Gui-ParF: Luis Saslavsky0: Luis SaslavskyG: Emilio Villalba Welsh y SimOn Fourcade(L. Saslavsky) basado en la novela homOni-ma de José Bianco.F: Antonio MerayoE: Gori MuñozMTJ: Jorge GarateM: Rodolfo ArizagaI: Aurora Bautista, Alfredo AlcOn, BarbaraMujica, Juan José MIguez, Antonia Herrero.

1962, 87 m, 35 mm, Blanco yNegro, 1:1.66, Mono

=0C,'.

KILENC HONAPonihs

tn Una joven se presents a solicitar trabajo en una gran fun-dición de provincia. János, un jefe de taller, la invita a sa-hr y la muchacha, Juli, se excusa. Pero János insiste y su

5 obstinación vence, aunque no revela nada de si misma.Un fin de semana se va a su pueblo y él, a escondidas, lasigue. AsI Ilega a saber que Juli tiene un hijo que se crIaen casa de sus abuelos. El padre del nina es profesor uni-versitario, casado, que visits con frecuencia al pequeño.János intenta romper con Juli, pero, finalmente, terminapar aceptar las cosas tal coma son y se van a vivir juntos,a pesar de que János no ye con buenos ojos que Juli seocupe de sus exámenes y apenas se dedique a él.

MARIA MESZAROSNacida en 1931, es una de lasrealizadoras más prolificas e im-portantes del presente. Ha din-gido cerca de veinte pelIculas,entre ellas la trilogla de los Dia-rios, Fetus (1993), The SeventhRoom (1995) y Daughters ofLuck (1998).

Born in 1931, she is one of themost important and prolific pre-sent day filmmakers. Besidesthe Diary-Trilogy, she has direc-ted several films, like Fetus(1993), The Seventh Room(1995) and Daughters of Luck(1998).

. Ln A young woman takes up a job in a big iron foundry in an. industrial centre. She catches the eye of J6n05 and he

proposes to date her, which Juli, the girl, turns down. Butcn János finally gets what he wants. However, she will say

nothing about herself: on that score she is just as tight-lipped as she was before. One weekend she leaves for thecountry, and János surreptitiously follows her. He thusfinds out that Juli has a little son who is being reared ina village, by her parents. The boy's father, a married uni-versity professor, frequently visits him. János makes ahalf-hearted attempt to break with Juli, but then decidesto maintain their relationship nonetheless and they movein together. He bakes askance at her studying for a de-gree exam and feels sore that she hardly ever seems tofind time for him.

CP: Hunnia Studio (Budapest).0: Márta MészárosG: Márta Mészáros, Gyla Hernádi, IIdikOKórOdi.F: János Kende.M: Gyorgy KovácsI: Liii Monori, Jan Nowicki, Dioko Rosic.

1976, 93 m, 35 mm, Color,1:1.37, Mono

Contacto: Hungarofilm. Budapest, Bãthory utca 10. Tel.: 312-777 I Telex: 22-5768

i wr^lw

NAPLO GYERMEKEIMNEK

D iv)irnclj

OF: Mafilm Budapest Studio (Budapest)D: Márta Mészáros

G: Márta Mészáros

F: MiklOs Jancsó, Jr.

M: Zsolt DomeI: Zsuzsa Czinkóczi, Anna Polony, JanNowicki, Tamás 16th, Pal Zolnay, ManSzemes.

1982, 106 m, 35 mm, Blanco yNegro, 1:1.37, Mono

Budapest, 1946. Magda, que fuera una revolucionariaclandestina, ocupa ahora un puesto de jerarquIa oficial.Vive sola, pero necesita amor, una familia. Por eso quie- -re adoptar a Juli, una adolescente que Ilega a Budapestluego de vivir en la UniOn Soviética el exilio de sus pa-dres, intelectuales comunistas que huyeron del fascismode entre guerras. El padre de Juli era un escultor talen-toso desaparecido durante las purgas stalinistas despuésde un juicio fraguado, y su madre ha muerto. La nina noama a Magda y, aferrada al recuerdo de sus padres, noquiere que la adopte. Todos los esfuerzos de Magda pordar lo mejor a Juli son inOtiles, y la brecha que separa ala joven que busca su vida de la madura funcionaria sehace cada vez mayor gracias a la aparicián de János, unviejo amigo comunista de Magda; que se interpone en-tre ambas, encarnando al mismo tiempo los conflictospoliticos que atraviesa el regimen.

Budapest, 1946. Magda, a former underground revolutio-nary, has a major post now. She has lived alone for a longtime and she is tough, hard as a soldier. But she alsolongs for love and a family life. That is the reason shewants to adopt Juli, a teenage girl who comes back afterliving in exile in the Soviet Union with her parents, mem-bers of the Hungarian communist underground who esca-ped from fascist repression. Juli's father was a sculptorwho disappeared at the time of show trials during the Sta-linist purges. Her mother has also been long dead. Theyoung girl does not love Magda, and protests againstbeing adopted by her. She cherishes her parents' memo-ries above all. Magda fails in her efforts, though she doesher utmost to give the best things to the young girl. Thegap between both of them is increasingly larger. The ap-pearance of János, an old revolutionary friend of Magda's,makes the situation become worse becoming Juli's mostbeloved friend and embodying the political affaires of thecommunism at the time.

Contacto: HUNGAROFILM, Budapest. V. Báthory u. 10. Tel.: 531-317 / Telex: 22-5768

sj

NAPLO SZERELMEIMNEKDiario para mis amores(Diary for my Loves)

,, Diario para mis amores continua la saga de Diario paraCL mis hijos. Es la historia de Juli, de 18 años, quien ha

abandonado a su madre adoptiva Magda y decide empe-cn una vida autOnoma. De todos modos, acepta la ayu-

da de Magda, funcionaria policial del partido comunistaen la HungrIa de posguerra, y logra una beca para estu-diar en la U R.S.S. La vida de Juli oscila entonces entreMoscü y Budapest, encarnando la trama politica del es-talinismo bajo la forma de sus: afectos su padre desapa-recido, y su amigo János, preso politico.

.This film is a sequel to Márta Mészáros' earlier film,. Diary for my children, which followed the life of the he-

roin up to 1949. Diary for My Loves is the story of Juli,U) aged 18, who lefts the home of her fostermother Magda,

a colonel in the State Security Corps, and decides to setout on a life on her own. Yet Juli accepts Magda's helpand obtains a scholarship to study in the Soviet Union.Thus Juli commutes between Budapest and Moscow,unable to find her place and peace of mind in either city.JuIVs life shows us the experience of the Stalinism,which determinates both her professional and love life,involving her disappeared father and her most belovedfriend, János, both victims of the regime.

CP: Mafilm - Budapest Studio (Budapest)D: Márta MészárosG: Márta Mészáros, Eva PatakiF: Nyika JancsáE: Eva MartinS: István SiposMTJ: Eva KármentOM: Zsolt DomerI: Zsuzsa CzinkOczi, Anna Polony, JanNowicki, Pal Zolnay, Mari Szemes,Erzsébet Kitvolgyi, I rina Kouberskaia,Adél Kováts

1987, 130 m, 35 mm, Color,1:1.66, Mono

Contacto: Hungarofilm, Budapest. V. Báthory u. 10. Tel.: 531-317 / Telex: 22-5768

PP

UN CANAL DE PRAMER.

Industrias Audiovisuates Argentinas S.A.VIDEOCOLORPOSTPRODUCCIONsI-.-.-. Cinecolor

CINECOLOR Y ADMINISTRACION:SAN LORENZO 3845 - (1636) OLIVOS - BS. AS. - ARGENTINA

: 4794-5411 - FAX : (5411) 4799-6202

VIDEO COLOR:HUMBOLDT 1967, PISO 3 - (1414) CAPITAL FEDERAL

: 4777-1560 AL 63 - FAX: (5411) 4777-1566

- Wt

Cuatro Cabezas se endruIIece en presentar la apertura de su nueva prod uctora:-CUATRO CABZAS FILMS, la cual fue creada para la producción de largometrajes,

fid bMo ini-tèfI4s yJil ftM -P&A teIeviiOn adernás de brindar servicios de producciOnEntrando en el cuarto año desde su creaciOn

aprOFdiktofa ha filmado 2 importarits peilculas:

"PIta QUemada" dirgida por Marcelo Piñeyro, estrenada en Argentina y Españaen el 2000 con urm iimportañte éxito de taquilla. En el 2001 se prevee para febrero elesteno er Franciay paraEeptiembre el lanzamiento en ros E.E.U.U. La pelIcula ha

obtenido recientemente el premio Goya a la mejor producciôn extrarjera de habfa hispana.

La segunFda peilcula de la productora es "La cienaga" thrigida por Lcr&. Martei,la cual será estrenada en Abril del corriente año, después de haher sido Ieionada

en competiciiOn oficial en el 51° Festival Intertiacional de BerlIn.

CUATRO CABEZAS FILMS agradece el apoyo de sus co-productores, socios y ditribudfesasI como el apoyo oficial por parte del I.N.C.A.A., ya que todos estos han respondido

positivamente a nuestro primer acercamiento a la Industria rCinematograhca.

I!

3

A f

-

dii

Ail

o TalcOlho it,r

0, allies

do

ores

U 6L_

!'-

• Co

X

- -:p ta.

Abbate& DiazsonidoProd ccci OnPostproducción

20 ahos de experiencia50 largometrajes500 episodios de TV3000 cornerciales

w w w a b bate - di a z .com a

Ct

Dynamo Post post prod ucciónComposicidrr dig•talEtectos VISLJOIOSEdicidn ottlirroAnimacidn 31)

Inferno v4 / Flame v7 / 3DAvid Mc 8000- Film ComposerD -Digibeta - DVCamBetacam - Urnetic - SVHS

[email protected]

O i u-jo

1 1 7fax b-1 1 1(i

11Buenos Aires I Argentina

1 %^I

Uno de los más excitantes y destacados directores de la nueva generación delcine frances, estilisticamente cercano at universo de Robert Bresson, lngmarBergman y Andrei Tarkovsky, Olivier Assayas no parece tenerle pavor a lo nuevo, alo desconocido, sino que disfruta el hecho de inmiscuirse en terrenos hastaentonces por él ignorados, como la comedia, el documental y el cine dentro delcine, pues solo con complicaciones y desafios "uno puede abrir su mentecreativa.Sus peliculas relatan obsesiones, amores fugaces, tensiones emocionales ysexuales, situaciones reales, honestas y alarmantes. En su obra se puede advertiruna visiOn desenganada del fin de la adolescencia, Ia pérdida de ilusiones y laconsecuente confrontación con las crudezas de la sociedad. Assayas es unamante del cine independiente estadounidense, con el que no sOlo comparte elduro hecho de desenvolverse con bajos presupuestos sino también con unaideologia más libre y desentendida a todo nivel. Su obra suma diversos premios,postulaciones y menciones y ha sido objeto de retrospectivas, como ésta que se leofrece en el Festival de Mar del Plata, logros que le proporcionan nuevos eincondicionales adeptos como los que sumará en la Argentina, pals donde su obrapermanece comercialmente inédita.

Macarena lbáñez Diaz

One of the most exciting and remarkable French directors of the new breed,stylistically close to Robert Bresson, lngmar Bergman and Andrei Tarkovsky,Olivier Assayas seems to have no tear to novelty, to the unknown; he enjoysgetting into fields previously uncharted to him, such as comedy, documentary andfilm inside the film, for only challenges can open ones creative mind.His films account obsessions, crushes, sexual and emotional tension, real, honestand alarming situations. In his work there is an undeceived view of the end ofadolescence, the lost of illusion and the consequent confrontation with thecrudeness of society. Assayas is a fan of American independent filmmaking, withwhich he shares not only the fact of working with a low budget, but also theirdistance from the dominant ideology. His work has been awarded several prizes,nominations and recognition and has been the object of retrospective shows, suchas this one which is offered to him at this Mar del Plata Festival; attainmentsthat get him new, unconditional fans, like those who will be initiated inArgentina, where his work have remained commercially unpublished.

Macarena Ibáñez Diaz

LL

E

OLIVIER ASSAYAS

*jIIt :4l

Uno de los más interesantes directores nuevos que han dejado su marca en los '90, Olivier As-sayas nació en Paris en 1955. Hijo de un conocido guionista, se criO entre estudios de cine ysiempre quiso ser un cineasta, pero optO por estudiar literatura y pintura. Realizó su primer cor-to en 1979, y desde 1980 hasta 1985 trabajó como editor y critico de Cahiers du Cinema. Co-menzó a escribir guiones en 1985 y colaborO con André Téchiné en Rendezvous (1985) y Lalieu du crime (1986). Dirigió su primer Iargometraje en 1986, Désordre, ganando el Premio dela Critica en el Festival de Venecia.

One of the most exciting new directors to have made his mark in the 90's, Olivier Assayas wasborn in Paris in 1955. The son of a respected screenwriter, he grew up around film studios andalways wanted to be a filmmaker, but he opted to study literature and painting. He made hisfirst short film in 1979, but from 1980-1985 became an editor and prominent contributor toCahiers du Cinema. He began screenwriting in 1985 and collaborated with André Téchiné onthe scripts for Rendezvous (1985) and Scene of the Crime (1986). In 1986 he directed his firstfeature, Disorder (Désordre), which won the Critics Prize at the Venice Film Festival.

w000-I

-4,

000-I

•0

CL

0.00E

Li

.4-

0.00E

U-

Copyright (corto) (1979)Rectangle, deux Chansons de Jacno(corto) (1980)Laisse inachevé a Tokyo (corto) (1982)Winston Tong en Studio(corto documental) (1984)Désorde (Disorder) (1986)L 'enfant de l'hiver (Winter's Child) (1989)

Paris s'éveiile (Paris at Dawn) (1991)Une nouvelle vie (A New Life) (1993)L 'eau froide (Cold Water) (1994)Irma Vep (1996)HHH: A Portrait of Hou Hsiao-Sien (1997)Fin aoUt, debut septembre (Late August,Early September) (1998)Les destinées sentimentales (2000)

(1

4

- *

If

PARIS S'EVEILLE

Adrien tiene 19 años. Luego de seis meses de ruta, ter-mina en Paris en la casa de su padre, Clement, a quienno ha vista en cuatro años. Clement vive can Louise, unamujer de veintipico que sueña con la independencia y eléxito. Luego de una pelea, Louise deja a Clement porAdrien..

CP: Arena Films, Christian Bourgois Produc-tions, Films A2 (Paris) I Erre Produzioni(Roma)CPA: Canal +, Sofica Investimage 3, CentreNational de la CinematographieP: Bruno PeseryPA: Angelo RizzoliD: Olivier Assayas0: Olivier AssayasF: Denis LenoirE: Francois-Renaud LabartheS: Jean-Claude LaureuxMTJ: Luc BarnierM: John CaleI: Judith Godrèche, Thomas Langmann,Jean-Pierre Léaud, Martin Lamotte, AntoineBasler, Ounie Lecomte, Michèle Foucher.

1991, 95 m, 35 mm, Color,1:1.85, Mono

Adrien is nineteen. After six months on the road, he endsup in Paris at his father, Clement's house. They haven'tseen each other for four years. Clement lives with Louise.She is a young woman in her early twenties who dreamsof independence and success.After a fight, Louise leaves Clement for Adrien...

Contacto: Mainstream 34, rue Poncelet - 75017 Paris. Tel.: (1) 44 40 05 55Fax: ( 1 ) 4 6 0 62 / Telex: 6 5 1 4 8 5 M A I N S T R F

L'ENFANT DE L'HIVERter'h

r

, Nathalie y Stéphane viven juntos desde hace cinco o seisCL años. Ella está embarazada. Pero todo está term inado en-0- tre ellos, y la Ilegada del nina no puede hacer nada en es-

ta situación. Stéphane ya no quiere ni desea a Nathalie yse niega a admitir que éI puede ser el padre. La deja parajuntarse con Sabine, una joven escenOgrafa de teatro,quien vive obsesionada por el fracaso de una apasionadaaventura que acaba de tener con Bruno, un actor que larechazô bruscamente. La relaciôn entre Sabine y Stépha-ne resultará un fracaso.

Ln Nathalia and Stéphane, have lived together for five or sixEL years. She is pregnant. But their relationship is over, and

the child's coming can't help it. Stéphane doesn't wantc Nathatlia any more and refuses to admit his fatherhood.

She leaves her for Sabine, a young theater set designer,who lives obsessed by the failure of the passionateaffaire she had had with Bruno, an actor who brutallyrejected her. The relationship between Sabine andStéphane will crash.

D: Olivier AssayasI: clotilde de Bayser, Michel Feller, MarieMatheron, Jean-Philippe Ecoffey

1996, 84 m, 35 mm, Color,1:166, Mono

Contacto: Gemini Films Sophia. Tel.: 33 1 44 54 17 17 I Fax: 33 1 44 54 17 25

I

IRMA VEP

CP: Dacia FilmsP: Georges BenayounPE: Francoise GuglielmiD: Olivier AssayasG: Olivier AssayasF: Eric GautierE: François-Renaud LabartheS: Philippe RichardMTJ: Luc BarnierI: Maggie Cheung, Jean-Pierre Léaud,Nathalie Richard, Bulle Ogier

1996, 98 m, 35 mm, Color, 1:1.66,Dolby Digital

Maggie Cheung, una de las más grandes estrellas del ci-ne asiático, quien en la peilcula hace de si misma, Ilegaa Paris para actuar el rol de Irma Vep en una remake de vLes vampires, la famosa serie muda realizada par LouisFeuillade entre 1915 y 1916. Sola en Paris, y sin saberuna palabra de frances, Maggie se comunica Ia mejor quepuede can quienes la radean. Entre ellas el director, Re-n6 Vidal, quien la ye coma la ünica actriz capaz de haceruna Irma Vep moderna, al estila Gatübela. En media de laconfusion par el "jetlag", y tratando de encantrar el rum-ba a través de la cotidianeidad del radaje, Maggie hace unesfuerzo par entender qué es Ia que quieren de ella.

Maggie Cheung, who in this film plays herself, one of thebiggest stars of Asian film industry, arrives in Paris toplay the part of "Irma Vep" in a remake of The Vampires(the famous silent movie "serial" shot by Louis Feuilladebetween 1915 and 1916). Alone in Paris, without a wordof French, Maggie communicates the best she can withthose around her. Among whom the director, René Vidal,who sees her as the only actress capable of playing amodern Irma Vep, in the mould of Catwoman.Amidst the fog of jetlag, and trying to find a way throughthe daily life of shooting, Maggie makes an effort tounderstand the real nature of the demands being madeon her.

C o n t a c t o :Pyramide.5rueR i c h e p a n s e75008ParisTel.: 01 42 96 01 01 I Fax.: 01 40 20 02 21 I www.pyramidefilms.com

EJ

t-:Wt

FIN AOUT, DEBUT SEPTEMBRE

'Late A j

Adrien va a morir. La enfermedad que lo persigue desdeCL hace tiempo se hace evidente, ya no puede disimularla

ante sus amigos. El vaclo que provocará su ausencia co-mienza a hacerse sentir, especialmente para Gabriel, unode sus amigos más Intimos. Más joven que Adrien, Ga-briel ha vivido siempre a su sombra, tomándolo comomodelo. La vida de Gabriel está en plena revolución: hadejado a Jenny tras pasar diez años con ella, ha encon-trado una nueva amante y tiene por fin un trabajo fijo. Elhueco dejado por Adrien se va Ilenando paulatinamentepor la rutina y las preocupaciones cotidianas.

.Adrien is going to die. The illness that has been haunting. him for so long is coming to the surface and he can no

longer hide it from his friends. The void his absence willcn create is looming on the horizon, especially for his close

younger pal Gabriel Deshayes, for whom he has alwaysbeen a role-model. Gabriel's life has been turned upside-down: having left Jenny after ten years of cohabitation,he has found himself a new lover and a steady job intothe bargain. The void left by Adrien is gradually filledwith everyday life and its banal concerns.

1998, 112 m, 35 mm, Color,1:1.85, Dolby SR

CP: Dacia FilmslCinéaCPA: Canal +, Centre National du Cinema, So-ficas Sofinergie y SofygramP: Georges Benayoun y Philippe CarcassonnePE: Françoise GuglielmiD: Olivier AssayasG: Olivier AssayasF: Denis LenoirCM: Patrice ArratS: François WaledischMTJ: Luc BarnierM: Thi-Thanh-Tu NguyenI: Mathieu Amalric, Virginie Ledoyen, FrançoisCluzet, Jeanne Balibar

Dacia Films/Cinéa 3, rue de Liege 75009 Paris. Tel: (33-1) 40 23 48 10 I Fax: (33-1) 40 82 97 01

Me flechó para siempre desde que flegó de ninguna parte en los westerns deSergio Leone de los '60, mercenario justiciero de poncho cada vez más sucio yrotoso (que después colgarIa en un restorán de California), un cigarro apagadoentre los dientes, mirada perforadora, sombrero de ala recta, demorándose eldoble para todo, salvo para desenfundar.Clint Eastwood habIa cruzado los mares a los treinta y pico, después de habersalvado a Mara Corday de una voraz tarantula gigante que se la querla merendar yde ser uno de los cowboys (el más lindo, obviamente) de la serie de televisionCuero crudo. Llegó a España, a los campos de Almeria, para hacerse cargo de esesamurai que no necesitaba de manuales para hacer lo suyo, convocado por elmaestro (por entonces no reconocido) Sergio Leone: cinéfilo apasionado yexquisito, Clint habla advertido en el guión de Por unos do/ares más una versionestilizada de Yojimbo de Kurosawa.Muchas, muchIsimas balas de fogueo han sido disparadas en la pantalla por estehombre de rostro cada vez más agrietado (que algUn chistoso corto de mirascomparó, por presunta inexpresividad, con las cabezas de los presidentes delMonte Rushmore). Lo han llamado "fascista medieval" (Pauline KaeI), misógino,"un artista que desconoce su propio valor como tal (Norman Mailer), el Oltimopuritano norteamericano... mientras que Jean-Luc Godard le dedicó su filmDetective. Ajeno a denuestos y elogios, renuente a definirse polIticamente (a losumo declara que lo aburren soberanamente los extremismos dogmáticos decualquier signo), Clint Eastwood ha ido decantando hasta la sublimaciOn supersonaje IacOnico, irónico, principista, cada vez más critico de la glorificaciónde la violencia (que no es bella ni prestigiosa, solo generadora de dolor en susvIctimas y en quienes la ejercen).Genuino espIritu independiente avant la léttre, fundó su propia compañIa en lostempranos '70, la bautizO burlonamente Malpaso y IiberO a fugitivos y a jinetespálidos con impronta bIblica. Aunque retomó ya envejecido el aspecto dehomeless de la trilogia de Leone en el William Munny de Los imperdonables,Eastwood quizá ya no vuelva al Lejano Oeste. Pero en su mirada metálicaperduran destellos de aquel Hombre sin Nombre que con los años se volvió máscomplejo, misterioso, inclasificable, siempre de una rara fidelidad a sí mismo.Porque aOn como el heterodoxo policIa Harry Callahan, personaje que nopertenecla en Ilnea directa a sus creaciones, CE aplicó la lOgica y la moral delwestern.

Moira Soto en "Las/12suplemento de Páginal12, 28.4.2000

LIIIt hit me forever since he came from nowhere in the Sergio Leone's westerns fromthe sixties, rightful mercenary wearing a poncho each time dirtier and torn (laterhe will hang it on the wall of a Californian restaurant), a put out cigar betweenhis teeth, fiercing look, right wing hat, taking double time needed to doeverything, except to draw.Clint Eastwood has crossed the seas at thirty something, after saving Mara Cordayfrom a voracious giant tarantula that wanted her as a snack and being one of thecowboys (the prettiest one) from the tv series Rawhide. He came to Spain, to theAlmeria fields, to take over that samurai that has no needs from instructions todo his own, summoned by the master (by then unknown) Sergio Leone: exquisiteand passioned cinema lover, Clint has noticed in the script of For a Few DollarsMore a stylized version of Kurosawa's Yojimbo.Many, many indeed, blanks bullets have been shot in the screen by this crackedface man (that some short sized joker compared, out of presumed inexpressitive,to the Mount Rushmore's president's heads). He is been called medieval fascist(Pauline Kael), mysoginist, "an artist that doen't know his value as such" (NormanMailer), the last american puritan.., while Jean-Luc Godard dedicated his filmDetective. Unaware of insults and praises, reluctant to define his politicalposition (at most he declares that he gets sovereignly bored by dogmaticextremisms of any kind), Clint Eastwood has slowly decanted, till sublimation, hislaconic, ironic and principle man character, each time more critical aboutviolence glorification ('is not beautiful or prestigious, just a pain generator for itsvictims and for the ones who exercise it').Avant la lettre genuin independent spirit, he funded his own company in the earlyseventies, derisively baptizing it Malpaso and liberated fugitives and palehorsemen with a biblical stamp. Eventhough he return aged and with thehomeless aspect of the Leone's trilogy with the William Munny in Unforgiven,maybe Eastwood is not coming back to the Far West. But in his metalic look lastthe gleams of that Man without a Name that as times goes by became morecomplex, mysterious, unclassifiable, always of a rare loyalty to himself. Because,even as heterodox cop Harry Callahan, character that doesn't belong directly tothe creations series, CE explaines the logic and moral of westerns.

Moira Soto en Las/12suplemento de Paginal12 28 4 2000

i

CLINT EASTWOOD

Clinton Eastwood Jr. nació en San Francisco el 30 de mayo de 1931, en un hogar humilde. Cursó susestudios secundarios en Oakland, California; trabajó en oficios diversos; tue Ilamado a servir en elEjército; estudió Administración; en 1953 contrajo matrimonio con Maggie Johnson y un año más tar-de concretó su debut como actor.

>. Clinton Eastwood Jr. was born in San Francisco in 1931, in a humble home. He spend his high schoolEL years in Oakland, California; worked in diverse occupations; then he was call to service in the Army;

studied Administration; in 1953 he married Maggie Johnson and a year later debut as an actor.

CLINT EASTWOOD

.1'

-CCLCD

b.O0

EL

CD9-

CD

0.00

ELi

Su filmografIa incluye Francis Joins the Wacs(Arthur Lubin, 1964), Revenge of the Creature(Jack Arnold, 1955), Francis in the Navy (ArthurLubin, 1955), Lady Godiva (Arthur Lubin, 1955),Tarantula (Jack Arnold, 1955), Never Say Goodbye(Jerry Hooper, 1956), The First TravellingSaleslady (Arthur Lubin, 1956), Star in the Dust(Charles Hass, 1956), Escapade in Japan (ArthurLubin, 1957), Lafayette Escadrille (WilliamWellman, 1958), Ambush at Cimarron Pass (JodieCopeland, 1958), Per un pugno di dollar! (Por unpuñado de dOlares, Sergio Leone, 1964), Perqualche dollaro in pit) (Por unos dOlares más,Sergio Leone, 1965), II buono, ii brutto, il cattivo(Lo bueno, lo malo y lo feo, Sergio Leone, 1966),Le streghe (Nadie engaña a una mujer, episodio"Una sera come le altre" Vittorio De Sica, 1967),Hang'Em High (La marca de la horca, Ted Post,1968), Coogan's Bluff (Mi nombre es violencia,Don Siegel, 1968), Where Eagles Dare (Donde laságuilas se atreven, Brian G. Hutton, 1969), PaintYour Wagon (La leyenda de la ciudad sin nombre,Joshua Logan, 1969), Kelly's Heroes (El botIn delos valientes, Brian G. Hutton, 1970), Two Mulesfor Sister Sara (Don Siegel, 1970), The Beguiled(El engaflo, Don Siegel, 1971), Play Misty for Me(Obsesión mortal, Clint Eastwood, 1971), DirtyHarry (Harry, el sucio, Don Siegel, 1971), Joe Kidd(idem, John Sturges, 1972), High Plains Drifter(La venganza del muerto, Clint Eastwood, 1973),Breezy (Interludio de amor, Clint Eastwood, 1973),Magnum Force (Magnum .44, Ted Post, 1973),Thunderbolt and Lightfoot (Especialista en elcrimen, Michael Cimino, 1974), The EigerSanction (Licencia para matar, Clint Eastwood,

1975), The Outlaw Josey Wales (El fugitivo JoseyWales, Clint Eastwood, 1976), The Enforcer (Sinmiedo a la muerte, James Fargo, 1976), TheGauntlet (Ruta suicida, Clint Eastwood, 1977),Every Which Way but Loose (Pendenciero rebelde,James Fargo, 1978), Escape from Alcatraz(Alcatraz: fuga imposible, Don Siegel, 1979),Bronco Billy (idem, Clint Eastwood, 1980), AnyWhich Way You Can (La pelea del siglo, Buddy VanHorn, 1980), Firefox (idem, Clint Eastwood,1982), Honky Tonk Man (Clint Eastwood, 1982),Sudden Impact (lmpacto fulminante, ClintEastwood, 1983), Tightrope (En la cuerda floja,Richard Tuggle, 1984), City Heat (RichardBenjamin, 1984), Pale Rider (El jinete pálido,Clint Eastwood, 1985), Heartbreak Ridge (El guer-rero solitario, Clint Eastwood, 1986), The DeadPool (Sala de espera en el infierno, Buddy VanHorn, 1988), Bird (idem, Clint Eastwood, 1988),Pink Caddillac (En la pista de los asesinos, BuddyVan Horn, 1989), White Hunter, Black Heart(Cazador blanco, corazón negro, Clint Eastwood,1990), The Rookie (El principiante, ClintEastwood, 1990), Un forgiven (Los imperdonables,Clint Eastwood, 1992), In the Line of Fire (En laIlnea de fuego, Wolfgang Petersen, 1993), APerfect World (Un mundo perfecto, ClintEastwood, 1993), The Bridges of Madison County(Los puentes de Madison, Clint Eastwood, 1995),Absolute Power (Poder absoluto, Clint Eastwood,1997), Midnight in the Garden of Good and Evil(Medianoche en el jardIn del bien y del mal, ClintEastwood, 1997), True Crime (Crimen verdadero,Clint Eastwood, 1999), Space Cowboys (Jinetesdel espacio, Clint Eastwood, 2000).

PLAY MISTY FOR ME

Carmel, sobre la costa de California. Dave Garver es unDJ que trabaja en la estación local de radio. Un admira-dora secreta lo llama todas las noches a la misma hora,pidiéndole que pase la canción Misty pare ella. Antes ydespués del trabajo Dave suele parar en un bar donde undIa conoce a Evelyn, quien se revela como la admirado-ra secreta. Pronto lo que parecIa ser solo una noche depasiOn se transforma en una pesadilla: Evelyn lo persiguey su presencia se vuelve sofocante. En un ataque de Ce-los intenta suicidarse, para prevenir que Dave vuelva conTobie, una ex novia que estuvo ausente por cuatro meses.Cuando Evelyn se da cuenta de que Dave y Tobie vuelvena estar juntos, ella planea matar a su rival.

Carmel, on the Californian coast. Dave Garver is a DJ ona local radio station. An unknown admirer calls him onair every night at the same time, asking him to play Mistyfor her. Before and after work Dave often stops at a barwhere one day he meets Evelyn, who reveals herself asthe unknown admirer. Soon, what was supposed to havebeen one-night-stand is transformed into a nightmare forDave: Evelyn pursues him and is increasingly stifling. Ina fit of jealousy she attempts suicide to prevent him forseeing an ex.girlfriend, Tobie, back in town after a four-month absence. When Evelyn realises that Dave and To-bie are back together, she plans to kill her rival.

CP: MalpasoCPA: UniversalP: Robert DaleyPA: Bob LarsonD: Clint EastwoodG: Jo Heims & Dean RiesnerF: Bruce SurteesE: Alexander GolitzenMT-: Carl PingitoreM: Dee BartonI: Clint Eastwood, Jessica Walter, DonnaMills, John Larch, Jack Ging, Irene Harvey

1971, 102 m, 35mm, Color, Mono

41,

:

WHITE HUNTER, BLACK HEART

, Un famoso director cinematográfico, algo desencantadode las presiones de los grandes estudios para los que haCLtrabajado, acepta el encargo de filmar una aventura am-

Fn bientada en el Africa y además se empecina en rodarlaen localizaciones. En realidad, lo que realmente desea escazar un elefante, capricho que retarda considerable-mente la filmaciOn provocando la tuna de su productor.Finalmente, consigue su objetivo, pero a costa de lamuerte de su gula, un nativo de la region. Al tomar con-ciencia de la tragedia que provocá su empecinamiento,termina el rodaje.

.A famous film director, a little disenchanted by the big. studio pressures he has worked for para los que ha tra-

bajado, accepts the assignment of filming an adventureC/) set in Africa and besides he becomes obstinate in filming

on locations. In fact, what he really wants is to hunt anelefant, whim that slows considerably the shooting cau-sing the fury of its producer. Finally, he gets what hewanted, but at the expense of his guide's life, a nativefron the region. When taking conscience of the tragedyhis stubbornness provoked he finishes the filming.

D: Clint EastwoodCP: Malpaso Company Rastar Pictures(Los Angeles). P: Clint Eastwood. PE: DavidValdes. G: Peter Viertel, James Bridges, BurtKennedy, sobre la novela de/from the novelby Peter Viertel. F: Jack N. Green. DA: JohnGraysmark. MTJ: Joel Cox. M: Lennie Nie-haus. I: Clint Eastwood, Jeff Fahey, GeorgeDzundza, Marisa Berenson, Alun Armstrong,Richard Vanstone, Charlotte Cornwell, Cat-herine Neilson, Edward Tudor Pope, RichardWarwick, Boy Mathias Chuma.

1990, 112 m, 35 mm, Color

PER UN PUGNO Dl DOLLARI

SERGIO LEONEEl italiano Sergio Leone (1921-1989) se inició como asistentede dirección y desarrolló diversastareas menores en la industriadel cine de su pals, florecienteen los años '50 y '60, hasta queconsiguió su primera oportuni-dad como director en films pseu-dohistóricos, Ia moda de la épo-ca. Pero fue gracias a la triloglade westerns protagonizados porClint Eastwood que su nombretrascendió las fronteras europeasposibilitando que sus siguientesfilms contasen con financiaciónestadounidense.

Italian Sergio Leone (1921,1989) started as an assitant di-rector y develop many minor tasken the movie industry in his coun-try, flourishing during the fiftiesan sixties, until he got his firstchance as a director of pseudo-historical films, very trendy at thatmoment. But it was to the westerntrilogy played by Clint Eastwoodthat his name trascend europeanborders, making possible for hisnext films to be produced byAmerican financing.

96 m, 35 mm, TechniScope, Color

Dos bandas de gangsters, enemigos los unos de los otros, Cn

siembran el terror en una pequeña ciudad mexicana. Un'hombre sin nombre' se aprovecha de esa enemistadhasta que es apresado y sometido a tormentos. Tras unadramática hulda en un furgOn funerario, cura sus heridaspara regresar al mismo lugar, poniendo fin al imperio delcrimen.

Two gansters gangs, enemies with each other, spreads)fear in a little Mexican city. A man without a nametakes advantage of this quarrel untill he is put in jail and

En

tortured. After a dramatic scape in a hearse, he heals hiswounds in order to come back to the same place, and fin-ish the crime empire.

D: Bob Robertson (Sergio Leone)cF Jolly Film (Roma)/Ocean Films (Madrid)/constantin-Film GmbH(Munich). F: Harry Colombo, Giorgio Papi. G: Sergio Leone, DuccioTessari, sobre argumento de/from story by Ryuzo Kikuzhima, AkiraKurosawa. F: Massimo Dallamano. E: Sigfrido Burman. M: EnnioMorricone. l&P: Clint Eastwood, Marianne Koch, Josef Egger, Wolf-gang Lukschy, Gian Maria Volonté, Daniel Martin, Bruno carotenuto,Benny Reeves, Margarita Lozano, Antonio Vico, Sieghardt Rupp, An-tonio Prieto, Johannes Siedel.

I,

PER QUALCHE DOLLARO IN PIU

Se ofrece una recompensa de 10.000 dOlares por la cap-tura de un forajido, jefe de una banda, que ha logradoevadirse de la cárcel. Dos colonos los localizan al volar el

5 banco de El Paso donde los bandidos roban la caja fuer-te. Los dos hombres persiguen a la banda hasta encon-trarse cara a cara con el bandido que tiene aterrorizadoel pals. Ha Ilegado la hora de saldar cuentas.

.A ten thousand dollars reward is offered for the capture. of an outlaw, leader of a band, that manage to get out

from jail. Two colonist find them when they blow up abanc in El Paso and steal the safety box. The two menchase the band untill they meet face to face with thedangerous outlaw that has terrorize the country. Time hascome to settle scores.

D: Sergio LeonecF Froduzioni Europee Associate (Roma) /Produccionescinematograficas Arturo Gonzalez (Madrid)/constantin-Film GmbH(Munich). F: Alberto Grimaldi. G: Luciano Vincenzoni, Sergio Leone,sobre argumento de/from story by Sergio Leone, Fulvio Morsella. F:Massimo Dallamano. E: Gian Carlo Simi. MTJ: Eugenio Alabiso. M:Ennio Morricone. I: Clint Eastwood, Lee Van cleef, Gian MariaVolonté, Mara Krup, Luigi Pistilli, Klaus Kinski, Luis Rodriguez,Mario Brega, Tomás Blanco, Roberto camardiel, Aldo Sambrel!,Antonio Molino Rojo, Werner Abrolat.

92 m, 35 mm,TechniScope, Color

p

IL BUONO, IL BRUTTO, IL CATTIVO

the Bad anid

En épocas de la Guerra Civil estadounidense, un miste-rioso forastero salva milagrosamente la vida de un bandi-do mexicano. En realidad, Ia hizo para entregarlo y co-brar la recompensa que por él piden. Cuando aparece T.otro cazador de recompensas, aquellos dos se allan en sucontra, se hacen pasar par soldados y caen presas, peropermanecen unidos porque cada uno de ellos conoce lamitad del secreto que los llevará a un tesoro escondido

During the American Civil War a mysterious outsidermiraculously saves the life of a mexican outlaw. In fact,he did it to cash the reward on the bandit. When anoth-er reward hunter appears, bath of them ally against him,making themselves go as soldiers and end in jail, butstay together because each one knows half the secretthat will take them to the hidden treasure.

0V

C',

1966, 161 m, 35 mm,TechniScope, Color

D: Sergio LeonecF Produzioni Europee Associate (Roma). P: Alberto Grimaldi. G: Lu-ciano Vincenzoni, Sergio Leone, Age & Scarpeib, sobre argumento de-/from story by Luciano Vincenzoni, Sergio Leone. F: Tonino Delli colli.MTJ: Nino Baragli, Eugenio Alabiso. M: Ennio Morricone. I: Clint East-wood, Eli Wallach, Lee Van cleef, Aldo Giuffrè, Luigi Pistilli, RadaRassimov, Chelo Alonso, Mario Brega, Enzo Petito, Claudio Scarchilli,Livio Lorenzon, Antonio casal, Sandro Scarchilli, Angelo Novi, Silva-na Bacci.

frtI "'Y Vlw^r4llw

THE AFRICAN QUEEN

Es la historia de cOmo una cursi dama inglesa y un ma-CL rino sucio y borracho se suben a una barcaza y cámo,

cuando se bajan de la misma, ella bebe Gordon's y sabetripular un barco y él es capaz de decir la mayor cursile-rIa; y en donde, como en The General (El maquinista dela General), el apoteósis del atolondramiento amoroso es-tá dado por el acto de echar diminutas maderitas a unacaldera capaz de consumir bosques enteros.

.The story about how a corny english lady and a dirty and. drunk seaman gets on an old boat and how, when they

get down from it, she ends up drinking Gordon's andY) knowing how to sail a boat and he is capable of saying

the most corny things; and where, like in The General,the apotheosis of love foolishness is given by the act ofthrowing little wooden sticks to a boiler capable of con-sume entire woods.

JOHN HUSTONJohn Huston (1906-1987) ha si-do uno de los más grandes reali-zadores estadounidenses, ade-más de actor, guionista y produc-tor. El corpus de su obra, corn-puesto por 37 largornetrajes,ofrece un variado abanico de gé-neros, que Huston abordó conpasión, inteligencia y, sobre to-do, sentido del humor. Algunosde esos 37 films son The Malte-se Falcon (1941), Key Largo(1948), Moby Dick (1956), TheMisfits (1961) y el ültimo, TheDead (1987). La historia delcorn plicado rodaje de The Afri-can Queen en el Congo belga ins-piró a Clint Eastwood su WhiteHunter, Black Heart.

John Huston (1906-1987) hasbeen one of the greatest ameri-can filmmakers, also an actor,scriptwriter and producer. Thecorpus of his work, compound by37 feature films, offers a widerange of genres, to which Hustonapproached with passion, inteli-gence and, above all, sense ofhumor. Some of those 37 filmsare The Maltese Falcon (1941),Key Largo (1948), Moby Dick(1956), The Misfits (1961) andthe last one, The Dead (1987).The story of the difficult shootingof the The African Queen in theBelgian Congo inspired ClintEastwood his White Hunter,Black Heart.

D: John HustoncP: Horizon Pictures - Romulus Productions (Los Angeles). P: SamSpiegel. G: John Huston, James Agee, sobre la novela de/from the no-vel by C. S. Forester. F: Jack Cardiff. CM: Ted Moore. DA: Wilfred Sin-gleton. S: John Mitchell. MTJ: Ralph Kemplen. M: Allan Gray. I:Humphrey Bogart, Katharine Hepburn, Robert Morley, Peter Bull,Theodore Bikel, Peter Swanick, Walter Gotell, Gerard Ohn, RichardMarner.

1951, 103 m, 35 mm , Color

YOJIMBO

AKIRA KUROSAWA(1910-1998) el más conocido di-rector de cine japonés y uno de losgrandes maestros del cine mundial.Ya tenla una importante trayectoriaen su pals cuando su film Rasho-mon (1950), clue se exhibió en IaMuestra de Venecia, posibilitándoleel reconocimiento de la critica y elpüblico internacionales. Su impresio-nante filmograf ía incluye Ikiru(1952) Kumonosu jo(1957), Dodes-kaden (1970), entre sus 32 largome-trajes. El argumento de Yojimbo sir-viO de inspiración a Sergio Leone pa-ra su film Per un pugno di dollar.

(1910-1998) the most recognizedJapanese director and one of the grea-test filmmakers of all time. He had awell-known career in his country whenhis film Rashomon (1950) wasscreen at the Mostra di Venezia, givenhim the applause from internationalpublic and critic. His filmography in-cludes Ikiru (1952) Kumonosu Jo(1957), Do-des-kaden ( 1970) amonghis 32 films. Yoflmbos story inspi-red Sergio Leone for his film Per unPugno di Dollar.

D: Akira KurosawaCP: Totho Tairosawa (Tokyo)F: Akira Kurosawa6: Ryuzo Kikuzhima, Akira KurosawaF: Kazuo MiyagawaCM: Choshiro IshiiDA: Yoshiro MurakiM: Masaru SatoI: Toshiro Mifune, Eijiro Tono, Seizaburu Ka-wazu, Isuzu Yamada, Hiroshi Tachikawa,Susumu Fujita, Kyu Sazanka, Daisuke Kato,Tatsuya Nakadai, Takashi Shimura.

Argumentalmente solo se trata de un relato de aventuras,en el que un valiente samurai se encarga de imponer elorden en un pueblo dominado por malhechores y suscruentas luchas. Algo muy parecido a Jo propuesto pormuchos westerns. Más, del mismo modo que la triviali-dad del asunto que abunda en este género no tue óbicepara que (en manos de un Ford, por ejemplo) se hicieranexcelentes films, la mera acciOn exterior que cuenta Yo-jimbo no impide que se concrete con ella una pelIcula decalidad, un brillante ejercicio de buen cine. ( ... ) De la Va-loración de Yojimbo, es responsable también Mifune,quien domina a sus anchas su papel del héroe.

Fernando Penelas en Tiempo de Cine,n° 18-19, marzo 1965

Its a simply story about a brave samurai who puts inorder a small town dominate by small time crooks andtheir bloody battles. It seems like a film link to some oldwesterns. In spite of the apparent triviality of the subject,t cAhis doesnt mean that in others directors hand (like JohnFord) this topic equals excellency. The exterior superfi-ciality doesnt mean that Yojimbo is a small film, as amatter of fact, Kurosawa's film is an exercise of style anda good example of a great film. 0 If Yojimbo is one of thegreatest films Kurosawa ever made is also because of theoutstanding performance of Mifune, who it seems to becomfortable playing heroe's role.

Fernando Penelas en Tiempo de Cine,n° 18-19, marzo 1965

Armar una muestra retrospectiva parece sencillo: no lo es, más aUn cuando setrata de un director cuya obra no se localiza con facilidad ni siquiera en su palsde origen. Es el caso de la de Benoit Jacquot. Heredero directo de la NouvelleVague, asI como fiel discIpulo de grandes como Jean-Luc Godard y RobertBresson, Jacquot comienza a definir su estilo, hábil en el arte de la trasposicióndel género teatral y literario sin perder con ella Ia magia inicial, respetando suscódigos y enriqueciendo la esencia del original. lncluso utiliza el tiempo real asIcomo una puesta en escena claramente teatral, fija y distante, pero ain mantieneun cierto dinamismo e interés formal.

Gran admirador de Lacan, su obra ilumina el inquietante misterlo de la mente,más bien, de la psicologia humana: personajes profundos y a la vez sutiles,hombres con tendencias femeninas y viceversa, el travestismo como juego delotro; una obra confidencial y desnuda a la vez. Escultor de sus pelIculas en tomba determinadas actrices que lo apasionan, crea, a partir de ellas, de su luz, desus gestos y de su naturaleza, los personajes; heroinas -porque son éstas susverdaderas protagonistas-, simbolos de pureza, belleza e inteligencia, ellasgobiernan sus creaciones. La cave de la obra de Benoit Jacquot, si la hay, pareceresidir en el doble movimiento de exhibición y ocultamiento, que a veces escondemás de lo que muestra, engendrando personajes que puedan ser personificadosfielmente y sin cuestionamientos. Estrategia o simple naturaleza, sea una u otrala respuesta, la obra de este director -de quien en la Argentina solo se estrenóL'école de la chair (La escuela de la carne)-no necesita explicaciones.

Macarena Ibáñez Diaz

It is not a simple task to set up a retrospective show -above all, when it is abouta director whose work is not easily found even in his native country, as in BenoitJacquot's case. Heir to the Nouvelle Vague film scene, as well as follower of greatfigures as Jean-Luc Godard and Robert Bresson, Jacquot starts to define hisstyle, his skill at the art of theatre and literature transposition into film withoutloosing their initial magic, respecting their codes and increasing the original'sessence. He also uses real time as well as a theatrical fixed, distant setting, yetmaintaining a certain dynamism and a formal interest.

A big admirer of Lacan, his work enlightens the disquieting mystery of mind, ofhuman psychology: deep yet subtle characters, men with feminine tendencies orvice versa, transvestism as playing the other: all composing an intimate, nakedwork. Sculpting his films around certain actresses, whom he is passionately fondof, he creates his characters based on them, on their light, their gesture andtheir nature: he creates heroines, for these are the very protagonists; symbols ofpurity, beauty and intelligence, they rule his universe. The key to BenoitJacquot's work, if any, seems to be the double movement of showing and hiding,that even hides more than it shows, conceiving characters that can be faithfullypersonified. As a strategy or a simple nature, this directors work needs noexplanation.

Macarena lbáñez DIaz

BENOIT JACQUOT

Hombre de cine y television, Benoit Jacquot es un renombrado director del medio audiovisual frances.Su experiencia en la pantalla chica se extiende durante años, en los que ha trabajado el género docu-mental, los telefilms o el teatro televisado.Fue responsable de documentales sobre Jacques Lacan, Alfred Deller, Merce Cunningham, Luis-René deForéts, Robert Motherweil y Marguerite Duras, entre otros.Entre sus peliculas para televisiOn más conocidas en Francia figuran Une villa aux environs de New York,-adaptaciOn de 1982 de un texto de Franz Kafka, Emma Zunz, adaptaciOn de 1992 del cuento homOni-mo de Borges, o La vie de Marianne, adapación de 1996 del texto de Marivaux.Su trabajo como director de filmaciones de teatro es realmente importante y dentro de esta faceta Jac-quot ha realizado Elvire Jouvet 40 (Brigitte Jacques, 1986), Voyage au bout de la nuit (Fabrice Luchini,1988), Dans la solitude des champs de coton (Patrice Chéreau, 1991), II faut qu'une porte soit ouver-te ou fermée (Louis Do de Lenquesaing, 1993).El debut de Benoit Jacquot coma director de cine tuvo lugar en 1975 con L'assassin musicien. En al-gunas de sus Oltimas pelIculas (La escuela de la came, Pas de Scandale y La fausse suivante) ha con-tado con la colaboración de la actriz Isabelle Huppert, una de las musas francesas de los Ultimos tiem-

A filmmaking and television man, Benoit Jacquot is a renowned director in the audio-visual French me-dia. He has a long experience on television, working on documentaries, TV movies and drama.He was responsible for the documentaries about Jacques Lacan, Alfred Deller, Merce Cunningham, Luis-René de Foréts, Robert Motherweil and Marguerite Duras.Among his best-known TV movies in France, there are to mention: Una villa aux environs de New York(adapted from Kafka in 1982), Emma Zunz (based on Borges short story) and La vie de Marianne (1996,after Marivaux).His work as a TV drama director is remarkable, having created pieces like Elvire Jouvet 40 (Brigitte Jac-ques, 1986), Voyage au bout de la nuit (Fabrice Luchini, 1988), Dans la solitude des champs de coton(Patrice Chéreau, 1991), II faut qu'une porte soit ouverte ou fermée (Louis Do de Lenquesaing, 1993).His debut as a feature film director was in 1975 when he made L'assassin musicien. In some of his la-test movies he worked with Isabelle Huppert, one of the contemporary French muses.

L'assassin musicien (1975)Les enfantes du placard (1977)Les ailes de la colombe (1981)Corps et biens (1985)Les mendiants (1987)La désenchantée (1990)

3000 scenarios contre un virus (1964)La fille seul (1995)Le septième ciel (1997)L'Ecole de Ia chair (1998)Par coeur (1998)Pas de scandale (1999)

La mort du jeune a via teur anglais (1993)Sade (2000)Marguerite Duras: ecrire (documental, 1993) La fause suivante (2000)Marianne (1994)

L'ASSASSIN MUSICIEN

IL

Gilles es un clarinetista mediocre en una orquesta deprovincia, de cuyo director es amigo. Cuando éste es des-pedido y se suicida, le deja su espléndido violin a Gilles, -a quien habla enseñado a tocarlo. Luego de andar a laderiva, Gilles termina en Paris viviendo con un violinistaalemán; pero éste pronto pierde la paciencia con su de-mandante y orgulloso companero. Entonces Gilles cono-ce a Louise, una mucama pobre y enfermiza, y a su hijaAnne. Con indiferencia, Gilles comienza a tener un ro-mance con Louise, pero es Anne, que detesta a su ma-dre, quien queda prendada de Gilles.

CR: Sunchild I 0.R.T.F. (Paris)CPA: European Film PromotionP: Stéphane TchalgadjieffD: Benoit Jacquot0: Benoit Jacquot, basado sobre la novelaNietechka Niezvaznov de Fyodor Dos-

toievskiF: Bruno NuyttenMTJ: Fanette SimonetM: Bach, Beethoven, Mozart, StravinskyI: Anna Karma, Joel Bion, Hélène Cou-lomb, Gunars Larsens, Philippe March,Howard Vernon

1975, 124 m, 35 mm, Color,1:1.66, Mono

Gilles is a mediocre clarinerist with a provincial orches-tra, and is friendly with its conductor. When the latter isfired and commits suicide, he leaves his valuable violinto Gilles. Secretly, the conductor had also taught Gilleshow to play. After aimlessly drifting, Gilles ends up inParis where he lives with a German violinist. But his newroom-mate soon loses patience with the demanding andarrogant Gilles. He meets Louise, a poor and sickly maid,and her child Anne. Half-heartedly, Gilles enters into anaffaire with Louise, but it is Anne, who hates her moth-er, that becomes attached to Gilles.

Contacto: Danielle Rosencranz I Tel.: 331 45 54 25 02 I Fax: 331 45 54 24 31

f

AINZ

LA DESENCHANTEE

Beth, una chica de 17 años, vive con su madre y su her-CL mano menor en un departamento ruinoso en Paris, man-0- ten dos por una especie de tio. La pelicula es la historia5 de tres dias en la vida de Beth, en los cuales tres hom-

bres de diferentes edades se cruzan en su cam mo.El primero es un chico de su misma edad, linda, insolen-te y rudo. Le sugiere que ella se demuestre a sI mismasu amor por éI probando con alguien más: ella acepta elreto. Y asi comienza el desencanto de Beth. Conoce alsegundo hombre mientras está rompiendo con el prime-ro. Su nombre es Alphonse, tiene 40 años y escribe.Beth lo encuentra intrigante porque él no parece querernada de ella. El tercer hombre es el tio, un medico reti-rado cuya edad está más allá de todo cálculo. Es rico yestá soltero, y desea la juventud de Beth.

. 17-year-old Beth lives with her mother and her kid broth-er in a run-dawn Paris apartment. An uncle supports thehousehold. The film is the story of three days in Beth's

v life, in which three men of different ages cross her path.The first is a boy of her own age. He is cute, insolent andtough. He suggests that she proves to herself that sheloves him by trying it with someone else. She takes himup on it. And so Beth's disenchantment begins. Shemeets the second man when she is breaking it off withWhatsisname. His name is Alphonse. He is 40 years old.He writes. She finds him intriguing because he doesn'tseem to want anything from her. The third man is theuncle. He's a retired doctor. His age is past counting. Heis rich and single. He covets Beth's youth.

cP: Cinea, La Sept CinemaCPA: centre National de la CinematographieP: Philippe CarcassonneD: Benoit JacquotG: Beno-it JacquotF: Caroline ChampetierCM: Julien HirschDA: Philippe Mat, Troi Day5: Michel VionnetMTJ: Dominique AuvrayM: Jorge ArriaeadaI: Judith Godrèche, Marcel Bozonnet, YvanDesny, Malcom Conradt, Thérése Liotard,Thomas Salsman

1990, 78 m, 35 mm, Color, 1:1.85

Contacto: Pyramide -Fabienne Vonier. 11, rue Bailly 92200 Neuilly / Tel.: 40 88 38 81

IN

A,

MARGUERITE DURAS: ECRIRE

En una larga entrevista con Benoit Jacquot en la casadonde vivió sola muchos años, Marguerite Duras hablasobre la escritura y la soledad. A través de distintas to-mas, Jacquot nos muestra el lugar que tanta influenciatuvo en las obras de la escritora, particularmente en ElvicecOnsul y en El arrebato de Lot V Stein. La casa deNeauphle Ileva consigo la memoria de una soledad casiabsoluta, de la cual sOlo su pasiOn por la escritura podiasalvarla. Marguerite Duras siempre experimentO la escri-tura en términos de un gesto salvaje y desesperado. Unaescritura casi onhrica que conlleva el riesgo de la locura,una locura de la que habla frente a la cámara.

In a long interview with Benoit Jacquot in the housewhere she lived alone for several years, Marguerite Durastalks about writing and solitude. Using still shots, BenoitJacquot shows us the place which was so influential onthe writer's works, especially Le Vice-Consul and LeRavissement de Lot V Stein. The house at Neauphle car-ries with it the memory of almost total solitude fromwhich only her passion for writing was able to save her.Marguerite Duras has always experienced writing as awild, desperate act. "A writing in one's sleep" with therisk of being taken over by madness, a madness she talksabout in front of the camera with "the event of the deathof a fly".

CP: Institut Nacional de I; Audiovisuel(Paris)CPA: Ministère des Affaires EtrangeresD: Benoit Jacquot

1993, 43 m, 35 mm, documental,Color

Contacto: Ministère des Affaires Etrangères. Janine Deunf I Tel.: 331 43 17 86 62 I Fax: 331 43 17 92 42

rl

LA MORT DU JEUNEAVIATEUR ANGLAIS

b(The Dead of an oung British Aviator)

Esta es una pelicula donde Marguerite Duras, con extre-ma sensibilidad, cuenta a Beno-it Jacquot la historia de lamuerte de un joven aviador ingles cuya tumba ella ha des-

5 cubierto cerca de Deauville, en un pequeño pueblo. No sesabe hasta dônde esta historia es real, no se sabe si esuna ficción que ella imagina, y que escribe al relatar. En-Ire la palabra de la escritora en su cuarto en Paris y lasvistas de esa ciudad normanda, de la iglesia, del cemen-terio, de los árboles y de los gatos, el film toca tambiénel misterio de la escritura.

.Ln This is a film where, with an extreme sensibility,. Marguerite Duras tells Benoit Jacquot the story of the a

young English aviator's death, whose grave she foundin near Deauville, in a small village. We don't know if this

is a true story or it is a fiction she tells, that she writesas she narrates. Among the writers word at her room inParis and the views of that Norman city, the church, thecemetery, the trees and the cats, this film also touchesthe mystery of writing.

CP: Institut Nacional de I; Audiovisuel(Paris)D: Benoit Jacquot, Yann Andrea

1993, 36 m, documental, Color

Contacto: Ministère des Affaires Etrangères Janine Deunf I Tel.: 331 43 17 86 62 I Fax: 331 43 17 92 42

I

LA FILLE SEULE( d

Valerie: Sabés que nos estamos separando.Rémi: No... no lo sé.Valerie: La gente siempre se separa. Todos somos aban-donados.Rémi: Bueno, yo no te estoy abandonando.Valerie: Claro... mi madre fue abandonada, yo estoyabandonada, y Sabine también. Nunca voy a estar connadie.Rémi: No digas eso. No sabés.Valerie: No me creés?Rémi: Y el bebé?Valerie: Un bebé no es estar Con alguien...Rémi: Jiene nombre?

CP: Cinéa -La Sept CinemaCPA: Centre National de la Cinematograp-hie, Canal +P: Philippe CarcassonnePE: Brigitte FaureD: Benoit JacquotG; Benoit Jacquot, Jérôme BeaujourF: Caroline ChampetierDA: Antoine Santana5: Michel Vionnet, Vinca VermesseMu: Pascale ChavanceM: Anton DvorakI: Virginie Ledoyen, Benoit Magimel, Domi-nique Valadie, Vera Briole, Jean-ChrétienSi berti n-Blanc.

Valerie: Were breaking up, you know.Rémi: No... No, I don't know.Valerie: People always break up. Were all abandoned.Rémi: Well, I'm not abandoning you.Valerie: Sure... My mother was abandoned, and I'm aban-doned, and Sabine too. I'll never be with anyone.Rémi: Don't say that. You don't know.Valerie: You don't believe me?Rémi: And the baby?Valerie: A baby's not being with someone...Rémi: Got a name?

1995, 90 m, 35 mm, Color,1:1.85, Mono

Contacto: Pyramicie5rueRichepanse75008ParisTel.: 01 42 96 01 01 / Fax.: 01 40 20 02 21 I www.pyramidefilms.com

LE SEPTIEME CIEL

j

4:Math ilde está mal. Roba juguetes en las grandes tiendas.A veces se desmaya. Ha dejado de ir a trabajar. Nico, suCLmarido, no puede (o no quiere) ver nada de todo esto. Eles un cirujano y esta clase de problemas está más allá desu entendimiento. Mathilde se encuentra con un doctor"con quien participa en sesiones de hipnosis. Es productode su imaginación, es un invento para salvarse de ella mis-ma? Pronto se recupera y sUbitamente está bien, al tiem-P0 que Nico comienza a sentirse mal. El ama a su mujermás que a nada en el mundo, pero la ye transformarse enotra persona, en alguien a quien no sabe cámo amar.

.Math ilde is in a bad way. She shoplifts toys from depart-. ment stores. Sometimes she faints. She's given up going

to work. Nico, her husband, can't (or won't) see, no mat-ter what she shows him. He's a surgeon and this kind ofailment is completely beyond his ken. Mathilde meets a"doctor" who gives her hypnosis sessions. Is he a figmentof her imagination, invented to save her from herself?Soon she feels better and in no time she's fine -where-upon Nico starts feeling very bad. He loves his wife morethan anything else in the world, but he sees the one heloves turning into someone else, someone he doesn'tknow how to love.

cP: Dacia Films, CindaCPA: La Sept Cinema, Canal +, Centre Na-tional de la CinematographieP: Georges Benayoun, Philippe CarcassonnePA: Chantal PoupaudPE: Francoise GuglielmiD: Beno-it JacquotG: Benoit Jacquot, Jérôme BeaulourF: Romain WindingE: Arnaud de Moleron5: Michel VionnetMTJ: Pascale ChavanceI: Sandrine Kiberlain, Vincent Lindon,Francois Berléand, Francine Berge, PierreCassignard, Philippe Magnan, FlorenceLoiret, Leo Le Bevillon, Sylvie Loeillet.

1997, 91 m, 35 mm, Color, Dolby SR

Contacto: Pyramide5rueRichepanse75008ParisTel.: 01 42 96 01 01 / Fax.: 01 40 20 02 21 / www.pyramidefilms.com

L'ECOLE DE LA CHAIRLa escuela dcarne cn o

Paris, hoy. Ella y él: Dominique y Quentin. El es joven. U)Ella es mayor. Ella vive, él sobrevive. Mundos separadosy nada en comün: pero una sola mirada es suficiente pa- -ra unirlos para siempre. Quentin se Va, Dominique vuel-ye a sus cabales, pero ya es otra persona.

CP: Orsans ProductionsCPA: Artemis Productions, Samsa FilmP: Fabienne VonnierPA: M. Patrick Quinet, Claude WaringoD: Benoit Jacquot0: Benoit JacquotI: Isabelle Huppert, Vincent Martinez,François Berleand, Jean-Claude Dauphin,Daniélle Debroux

Paris - today. Her and him. Dominique and Quentin. He'syoung. She's older. She lives, he gets along. Worlds apartand nothing in common -as always a single glance isenough to bind them forever. Quentin leaves, Dominiquecomes to her senses but she is already someone else.

1998, 110 m, 35 mm, Color,1:2.35, Dolby Digital DTS

Contacto: Fabienne Vonnier Orsans Productions 5, rue Richepanse F-75008 ParisTel.: 33 1 42 97 59 95 I 97 I Fax: 33 1 40 20 02 21 I E-mail: [email protected]

4 C

PAS DE SCANDALE

El gran empresario Gregoire Jeancourt tue enviado a pri-sión. La trama comienza cuando sale de la cárcel y suaristocrática esposa lo recoge en un bar. A duras penasella puede reconocer en este calmo y mIsticamente ilu-minado extraño al campeón de la industria que supo sersu marido. De vuelta al hogar, lo esperan sus hijos. Gre-goire no está a tono con el protocolo familiar: parlotea sincesar, diciendo lo que no se dice y viceversa. Parece ha-ber aprendido algo en la cárcel, como una revelación,que no puede poner en palabras.

.Gregoire Jeancourt, an important businessman, got sent. to jail. The plot begins when Gregoire comes out of jail

and his socialite wife picks him up at a café. She hardly' recognizes this calm, mystically bright stranger in a

sweat suit as the captain of industry she used to know asher husband. Their children are waiting for him back attheir apartment. Gregoire is out of tune with the familyrituals. He gabbles away, saying things that are usuallyleft unsaid and vice versa. He seems to have learned so-mething in jail, some kind of revelation he cant put intowords.

P: Philippe Carcassonne, Georges Bena-younD: Benoit JacquotG: Jérôme Beaujour, Beno-it JacquotF: Romain WindingE: Sylvain chauvelotS: Michel VionnetMTJ: Pascale chavanceDP: Christine de JekelI: Fabrice Luchini, Isabelle Huppert, Vin-cent Lindon, Vahina Giocante, SophieAubry, Thérèse Liotard.

1999, 106 m, 35 mm, Color,1:2.35, Dolby SR

Contacto: Pathé Distribution 10, rue Lincoln -75008 Paris. Tel.: 01 40 76 91 00 I Fax: 01 42 25 12 89

LA FAUSSE SUIVANTE

7

------------- .... ...

IUna joven hermosa y rica se disfraza de hombre hacién- ,,dose pasar por un Lord para averiguar más acerca de sufuturo esposo, Lelio, antes de casarse COfl él. De esta for-ma, piensa usar su apariencia masculina para entablaruna amistad con su prometido y descubrir su verdaderanaturaleza. Enganado por el disfraz, Lelio se hace suconfidente y le cuenta que estaba enamorado de unacondesa, pero que ha decidido dejarla por una mejorcandidata en Paris, que no es otra que nuestra mucha-cha travestida.

A very good-looking and wealthy young lady disguisesherself as a young Lord in order to find out more abouther future husband, Lelio, before she marries him. Undercover of her male attire, she plans to befriend her fiancéand discover his true nature. Fooled by her camouflage,Lelio unburdens himself. He tells her that he was in lovewith a certain Countess, but has decided to desert her fora more eligible party in Paris -who is none other than ouryoung lady in mans clothing.

CP: Dacia FilmsCPA: Pyramide Productions, Les Films duCamélia, Canal +P: Georges BenayounPE: Françoise GuglielmiD: Benoit JacquotG: Benoit Jacquot, basado en la obrateatral de Pierre de Marivaux.F: Romain WindingE: Pascale ConsignyS: Michel VionnetMTJ: Pascale ChavanceI: Isabelle Huppert, Sandrine Kiberlain,Pierre Arditi, Mathieu Amairic, AlexandreSoulié, Philippe Vieux.

1999, 90 m, 35 mm, Color, 1:1.85,Dolby SR

Cd)

0..cn

C o n t a c t o :P y r a m i d e5rueR i c h e p a n s e75008ParisTel.: 01 42 96 01 01 / Fax.: 01 40 20 02 21 / www.pyramidefilms.com

1̂11• •wi

I

I

A A

IAHNEII SIlOS. NMI Presents

In Association with YI[EE IIO1OSIIOY PICTIJIIES and NPY ENiEiliAIltiElll A lAIlI( CANIOI Pradaclion VAt I(I[IiEIl lIED I'LANEJ CAHIll 111 9111fOH SIJRIOHE OENJAl1lN SHAll SIHON IIAI(EH and JEIIENCESIAIF

Music W[ HE YEllAH1ES JO. SCH[lSEl ANDOE ASON

PradocodCANTON HEM99 J11 AIR By ON

v ByStarr

CHOCK PFHHEH t100i CIIICI{ RUN and JONATHAN 0 1 11Directed

ANiOP IN WARNER BROS.p1cTURESBy

VILLAGE ROADSHOW PICTURES wvvredpIanetrrovi.conA lIME WARNER ENTERTAINMENT COMPANY

[!,I rTOYL 4 1 ^74 F"I k741 :10 m

AY

ff

:

S

-

\\

-

Af

Go

- es

P o 1 -"kaProduccione

E hjo de a nova Departamento de cine

(Preproducciái) Contacto

[email protected]@pol-ka.com.ar

Av. Jorge Newbery 3453Buenos Aires Argentina5411 45 55 56 65

-

A

Teatro Argentino de La Plata

Anfiteatro del Lago de La Plata

Teatro Auditorium de Mar del Plata

Comedia de la Provincia

Asistencia, ExtensiOn yPromociOn Cultural

Bibliotecas

Archivo Histórico

Museos, Monumentos ySitios HistOricos

Miuseo Provincial de Bellas Artes

Complejo Museografico"Enrique Udaondo" Luján

OrquFesta Sinfónica de Bahia Blanca

Ballet del Sur

Folklore, Patrimonio Cultural yTradiciones Bonaerenses

Relaciones y Acercamiento Culturalcon la Comunidad

Servicio de AcercamientoMusical de Buenos Aires

-.

COBIERNO DE LA PROVINCIA1SUBSECRETARIA DE CULTURA

16 41:\:. •..'½,.' .i ,j,-frs•-er_•.

1IIDM( ..ILI1I II IIINIININ A5-dVI

Desde 1933la ma's iimportante productora de cine argentino

Anunciasus pr6ximos estrenos

7FP

L\ J4M4UL

El a0,.-,sc,u,.ro d,-,,.el

H Corazón 2

s19 tva buen café.

14

EDElOi i

Fernando Ayala (1920-1997) nació en Gualeguay, provincia de Entre Rios, Argen-tina. Hizo sus estudios secundarios en Buenos Aires, donde también cursó Dere-cho y Ciencias Sociales, carrera que abandonó por el cine. Fue Francisco Mugica,un sólido realizador de comedias familiares, quien le ofreció su primera oportuni-dad tomándolo como aprendiz primero y luego como su asistente en una serie defilms a los que el joven provinciano aprendió a hacer pelIculas. Luego de asistir aMugica y a Tulio Demicheli en un total de quince tItulos (1943-1954), Ayala sesintió preparado para afrontar la dirección.Sin embargo, serIa injusto catalogarlo exclusivamente como realizador, puestoque tamblén abordó otros aspectos tanto o más importantes: productor, argumen-tista, guionista, distribuidor y, sobre todo, empresario. Junto con su entañableamigo Hector Olivera fundó en abril de 1956 Ia compañIa productora Aries Cine-matografica Argentina, que todavIa sobrevive. También fue jurado en festivales in-ternacionales, vicepresidente (1962) del Festival de Mar del Plata y miembroprominente de asociaciones diversas.Dirigió un total de treinta y seis films, más algunos cortos: treinta y uno de elloslos hizo para su propia empresa, lo que significa que gozó de una excepcional inde-pendencia creativa que solo se verla condicionada por las ocasionales, a veces imperi-osas, necesidades de la compañIa. Si consintió en dirigir Hotel Alojamiento salvando aAries de una segura bancarrota, odió hacer su remake, Abierto dIa y noche.Ya desde su tItulo inicial, Ayer fue primavera, Ayala sentó las bases de lo que serlasu obra futura: una narración sólida, en ocasiones perfeccionista; un férreo domi-nio de los resortes técnicos; un superlativo manejo de los actores; una calidezcierta hacia sus personajes.En lo temático, en cambio, atravesO varias etapas. Sus tres primeros films lomuestran encadenado a las estructuras tradicionales de la industria, pero trasfundar Aries Ayala se volviO critico de la sociedad de la época: El jefe permaneceaUn como su mejor film, y en ese primer perlodo destaca asimismo su Unica cola-boraciOn con la escritora Beatriz Guido, Paula cautiva, tItulo que ciertamente hamejorado con el paso de los años.Desde 1965, y debido principalmente a los vaivenes financieros de su empresa,Ayala realiza una serie de comedias que muestran una visiOn conformista de la vi-da, sin lugar para crItica alguna: la excepciOn fue La fiaca, segUn la ácida piezateatral de su amigo Ricardo Talesnik. Con Hotel Alojamiento logro uno de losgrandes éxitos comerciales de la historia del cine argentino, y su Unica incursiOnen el filón épico-histórico, Argentino hasta la muerte, le permitiO mostrar su domi-nb de [as escenas de masas. Desde 1977, Ayala alternô films de entretenimientopuro con otros en los que, más aIIá de sus logros, se advierte una intención crIti-ca, referida a la actualidad.

Daniel Lopez

Fernando Ayala (1920-1997) was born in Gualeguay, province of Entre Rios, Ar-gentine. He attended high school in Buenos Aires where he also studied Law andSocial Sciences, course he abandoned because of movies. It was Francisco Mugi-ca, a solid director of family comedies, who offered him his first chance takinghim in as an apprentice first, and as his assistant later in a series of films inwhich the young provincial learned to make movies. After assisting Mugica andTulio Demicheli in fifteen features (1943-1954), Ayala felt he was prepared totake over directing.However, it woud be unfair to classify him only as a filmmaker, since he also ap-proached other aspects so much or more important: producer, script writer, dis-tributor, and, above all, manager. Along with his friend Hector Olivera, he found-ed in april of 1956 the production company Aries Cinematografica Argentina,which still survives. He was also jury in international film festivals, vice president(in 1962) of the Mar del Plata Film Festival and prominent member of many anddiverse associations.He directed 36 features, and some short films: 31 of them done for his own com-pany, which means he enjoyed of an exceptional creative independence whichwould be only conditioned by the occasional, sometimes pressing needs of thecompany. If he accepted to direct Motel, in order to save the company from bank-ruptcy, he hated to make its remake Open Day and Night.From his first title, Yesterday was Spring, Ayala settle the bases for his futurework: solid narration, occasionally a perfectionist, a strong control of the techni-cal support; a superlative handling of the actors; a certain warmth towards hischaracters.In the thematic field, on the other hand, he went through several stages. His firstthree films show him chained to the industry traditional structures, but afterfounding Aries, Ayala became more critical of the society of his time: The Boss,still remains as his best movie, and during that first period stands out his onlycollaboration with writer Beatriz Guido, Captive Paula, title which certainly haveimproved through time.Since 1965, and due, mainly from financial ups and downs of his company, Ayalamakes a series of comedies that show a settleling vision of life, with no place forcritics: the exception was Laziness, upon the acid play of his friend Ricardo Tale-snik. With Motel he achieved one of the commercial hits in the history of Argen-tine movies, and his only incursion in the historical-epic genre, Argentine 'tillDeath, allowed him to show his ability in the handling of masses. Since 1977,Ayala alternate pure entertaining films with others in which, beyond his achieve-ments, a critical intention can be notice, when it comes to society.

Daniel Lopez

EL JEFE(1Ii

-I

I

La pelIcula se basa sobre el cuento homOnimo de David Vi- U)ñas. Alentados por su jefe, un grupo de jóvenes se dedicaa la estafa y a los negocios fáciles.

CnImportante alegorla sobre el peronismo, sirvió para revelara Fernando Ayala como figura basal de un cine post-55.

FERNANDO AYALA1920-1997. Fundador de laempresa Aries CinematográficaArgentina. Sus primeros filmsmuestran una voluntad del rea-lizador por articular historiascon contenidos crIticos de larealidad y una narrativa que es-capa a los modelos genéricos.

1920-1997. Founder of AriesCinematográfica Argentina, hemade a number of pictureswhich show the director's will toarticulate stories with reality'scritical contents and a narrativethat escapes from genre's mo-dels.

CP: Aries Cinematografica ArgentinaD: Fernando Ayala0: Fernando Ayala y David Viñas, basadoen el cuento homOnimo de Viñas.F: Ricardo YounisE: Mario VanarelliMu: Atilio Rinaldi, Ricardo RodriguesNista!M: Lalo SchifrinI: Alberto de Mendoza, Duilio Marzio,Leonardo Favio, Graciela Borges, IgnacioQuirOs.

1958, 90 m, Blanco y Negro,1:1.66, Mono

Based on David Viñas' homonymous short story, the filmtells about a group of youngsters who, encouraged bytheir chief, dedicate themselves to swindle and easy bu-siness.An important allegory of Peronism, it revealed FernandoAyala as a foundational base for a post-55 cinemato-graphy.

( ... ) Esta troupe inolvidable formó parte (más o menos desde 1941) de La Caravana delBuen Humor (auspiciada por Cigarrillos Caravana) y, después, de La Gran Cruzada delBuen Humor, comandadas ambas por Tito Martinez del Box. Jabón Federal difundIa losdomingos estos embates de nsa. Eran los tiempos del radioteatro y de los Buono-Striano.Como integrante de la Cruzada el grupo intervino en dos films: El fabricante de estrellas(Manuel Romero, 1943) y Cuidado con las imitaciones ( BayOn Herrera, 1948). Con el Ii-bretista Máximo Aguirre, por esa época, Carret, Luz, Gueñol, Rico y Cambón se separa-ron de Del Box, aprovecharon aquello de los Cuatro Grandes" de Ia politica internacionalde posguerra y tentaron suerte como Los Cinco Grandes del Buen Humor. Junto con NiniMarshall, fueron las ünicas voces de la broadcasting que compusieron tipos válidos cine-matográficamente: en voz y figura. El argumento pobre y la poco imaginativa dirección,no fueron obstáculos para que su histrionismo desmedido los transformara en el eje có-mico, por encima de la situación, el contexto y la trama.Cuando el grupo contaba ocho tItulos, murió Cambón y, aunque la memoria popular re-sguardó lo de Los Cinco Grandes, los avisos publicitaron (en por lo menos tres de lascuatro restantes) a Los Grandes del Buen Humor. Hoy, resulta riesgoso aseverar a quépelicula corresponde tal o cual escena, tanta tue su unidad de creación que, pese a lacrItica adversa, ahora nadie los discute. La capacidad de imitar a [as figuras de actuali-dad fue miiltiple: el teatro, la revista, la radio, el cine nacional y extranjero. ( ... )Nadie pudo imitar a estos imitadores; nadie pudo hacerlo porque solo ellos manejaron laformula: no fueron cómicos "tipicos', sino que satirizaron la tipicidad en que cala todo elespectáculo argentino. Fueron la caricatura de lo que ya era disfraz. Nada los retuvo:montaron todos los temas, abordaron a las figuras de moda mientras la producción losapoyaba con mujeres descomunales (Blanquita Amaro) y caracterIsticos como RamónGaray, Nelly Láinez, Celia Geraldy. Su capacidad de crear (y creer) el absurdo tue plena,aunque algcin mal argumento los hiciera despertar, al final, de un sueño. ( ... )

[•1

Claudio España en La Opinion, 29.51977

( ... ) This unfforgetable troupe took part (more or less since 1941) of The Good HumorCaravan (sponsored by Caravan Cigarrettes) and, then of the The Great Humor Crusade,both commanded by Tito Martinez Del Box. Federal Soap broadcast this loads of laughon Sundays. This were the times of the radio.., and of the Buono-Stniano. As a memberof the Crusade, the group took part in two films: The Star Maker (Manuel Romero, 1943)and Wacht Out for the Imitations (Bayon Herrera, 1948). About that time, with the scriptwriter Máximo Aguirre; Carret, Luz, Gueñol, Rico and CambOn split from Del Box team;took advantage of the known phrase "The Great Four" of post-war international politicsand try their luck as The Great Five of Good Humor. Along with Nini Marshall, they werethe only voices of the broadcasting that interpretated in a valid way cinematographicallytypes: both voice and figure. The poor storylines and a less creative direction, were noobstacles for their limitless histrionics to transform them in the comic axis, above thesituation, context or plot.When the group counted with eight features, Cambón dies and, even though the popularmemory preserveed the "The Great Five of Good Humor", the advertisements publicized(in at least three of the remaining four) "The Greats of Good Humor'. Nowadays, it mightresult risky to affirm to which movie each scene belongs to, because of the power oftheir creative unity; in spite of adverse criticism, nobody discuss their achievements.Their capacity to impersonated present time characters was multiple: theatre, radio,showbusiness, national and international films.Nobody could ever imitate this impersonators; nobody could do it because they were theonly ones who knew the formula; they weren't the usual comics, but they satirize thecommon characteristics in which the hole Argentine showbusiness felt for. They were thecaricature of which was already a costume. Nothing stopped them: they put on everysubject, they approach the trendy figures, while the production support them with gor-geous women (Blanquita Amaro) and tradicional artist like Ramón Garay, Nelly Láinez,Celia Geraldy. Their capacity to create and (believe) in the absurd was complete, even-though some bad storyline made them wake up, in the end, from a dream. ( ... )

Claudia España en La Opinion, 29.5.1977

"Hoy vamos a ver una pelIcula argentina...", me anunciaban mis padres. Por su-puesto, eleglan un film familiar, apto también para chicos. Cuando se trataba deuna romántica, me aburrIa muchIsimo: los devaneos sentimentales no estaban en-tre mis intereses a esa edad. Pero cuando me anunciaban que se tratarla de unade Los Cinco Grandes, el patio de casa me quedaba chico para correr de alegrIa.Y después, venIa la fiesta. Yo era demasiado chico para entender del todo la tra-ma de sus pelIculas, pero iqud importaba! Eran mis Idolos, los ánicos que corn-petIan en un pie de igualdad con los cowboys del cine norteamericano.Han transcurrido más de cuarenta años. Hoy puedo devolverles algo de lo muchoque me dieron, impulsando este homenaje. Estoy cumplido.

Luis Gutmann

"Today we are going to see an Argentine movie... " , my parents would announce. Ofcourse, they chose one for all the family, appropriate for children. When it was aromantic one, I get extremely bored; the sentimental flirtations were not betweenmy interest at that early age. But when they announced they were talking about amovie from The Great Five of Good Humor, the house's backyard was not bigenough for me to run from happiness.And then, the party started. I was too young to understand everything about theplot of their movies, but what do I care! They were my idols, the only ones thatwere able to stand up in equal conditions to the American movie cowboys.Forty years gone by. Today I can give them something back, impelling this hom-age. I'm fulfilled.

Luis Gutmann

'1V

LOCURAS, TIROS Y MAMBO

Cuarta comedia animada por los integrantes del grupo yprimera para la productora Argentina Sono Film. El guiOnde Carlos A. Petit los presenta como aspirantes a artistasque se encuentran en la miseria; luego conocen a una ve-dette a la que le caen en gracia y, además de contratar-los, recibe su ayuda para desbaratar a un grupo degangsters que pasa apuestas clandestinas en el sótanodel teatro. La historia permite la inclusion de ritmos ca-ribeños par Blanquita Amaro.

LEO FLEIDER1913-1977. Durante su largacarrera, prefirió los temas popu-(ares, los cómicos exitosos y loscantantes de moda: Pepe Igle-sias "el Zorro', Luis Sandrini,Carlos Bali en la saga de Canu-to Cañete, o las pelIculas máskitsch de Sandra.

1913-1977. All along his ca-reer, he preferred popular is-sues, successful comedians andfashionable singers: Pepe Igle-sias "el Zorro", Luis Sandrini,Carlos Bali and the Canuto Ca-ñete's saga, or Sandra's mostkitsch movies.

1951, 74 m, 35 mm, Blanco yNegro, 1:1.37, Mono

This is the fourth of the group's comedies and the firstone produced by the Argentina Sono Film productioncompany. Carlos A.Petit's script shows them as five pooraspiring artists who come to meet a vaudeville actress.She happens to like them and hire them, and they helpthem to fight against a gang that sets up a gambling denin the theatre basement.

l

I

I I

MOSAICO CRIOLLO

Found in 1990 (first part negative, second part positive,both in nitrate base), this film was rescued and restoredin 2001 by the Association to Support of AudiovisualPatrimony and National Film Library, with the contribu-tion of the National Film and Audiovisual Arts Instituteand the collaboration of Jorge Miguel Couselo, VictorIturralde, Hector Lucci, Roberto Miller and José MiguelOnaindia.

U,=0U,U,

rT ftELEUTERIO IRIBARRENEDMO COMINETIROBERTO GUIDICompinetti (1900-1956) dirigiófilms mudos y sonoros, el Ultimo deéstos en 1946; cometió suicidio enenero de 1956, luego de dar muer-te a su esposa. Guidi, Doctor enCiencias Económicas, fue uno delos primeros intelectuales dedica-dos seriamente a estudiar el len-guaje del cine, segUn Agustin Ma-hieu; dirigio brevemente, entre1919 y 1924. Iribarren solo figuraen los tItulos del crédito.

Localizado en 1990 (primera parte negativo, segundaparte positivo, ambas en base nitrato), este film tue res-catado y restaurado en 2001 por la Asociación para elApoyo de Patrimonio Audiovisual y Cinemateca Nacional(APROCINAIN), con el aporte del Instituto Nacional deCine y Artes Audiovisuales y la colaboraciOn de Jorge Mi-guel Couselo, Victor Iturralde, Hector Lucci, Roberto Mi-ller y José Miguel Onaindia.

Compinetti (1999-1956) directedsilent and soundly films, his lastfilm is dated in 1946. He kill him-self after killing his wife in the early1956. Guidi, an Economic ScienceDoctor, was one of the first intellec-tual man thinking dedicated toanalyze the filmmaking language,according Agustin Mahieu: he di-rected briefly, between 1910 and1924. lribarren just appears on thefilm credits.CP: Asociación Cinematografica Argentina(Buenos Aires).P: Edmo Cominetti, Roberto Guidi.D: Eleuterio Iribarren, Edmo Cominetd,Roberto GuidiS: Alfredo Munija.M: Variedades sonoras Ariel no 1 Mosaicocriollo; Triste estä mi rancho por Joaquina Ca-rreras, malambo por Giménez y Suárez, solo depiano por Julio Perceval, Botarate por AnitaPalmero; Variedades sonoras Ariel n o 2: Bajoel alero Doña Rosario por Lina y Carmen Cas-tiglioni, El adiOs del unitario, breve escena dela época de Rosas escrita por Enrique P. Maro-ni y dirigida por [dm0 Cominetti, con NeddaFrancy y Miguel Faust Rocha. 1929, 16 m, 35 mm, Blanco y Negro, Dolby Digital

PICKPOCKETi-'arterkta

111 Ip ,TO), Michel, un joven estudiante obligado a abandonar sus

CL estudios por problemas económicos, se inicia en el hur-to par necesidad, robándole el balsa a una señora. Es de-

Fn interrogado y puesto en libertad, pero bajo vigi-lancia. Un veterano ladrón le enseña los secretos del oti-cio, que vuelve a intentar con un par de amigos, Jeanney Jacques, que luego se convierten en pareja, lo cual de-sarma a Michel, enamorado de la muchacha. Varios añosdespués, reencuentra a Jeanne, que ha tenido un hijo, yvuelve a robar para ayudarla. Termina en la cárcel.

.Michel, a young student forced to leave his studies due. to economic problems, turn himself to a criminal life.

When he steals the purse of a woman, he is put in offi-cial custody, interrogated and set free, under surveil-lance. An experienced thief teaches him the secrets ofthe job, that he will persue with two friends, Jeanne andJacques, that later become a couple, which breaks downMichel, who is in love with the girl. Several years later,he comes across Jeanne, who is now a mother of a childand he steals again in order to help her out. He ends upin jail.

ROBERT BRESSONRobert Bresson (1907-1999).Es considerado uno de los gran-des creadores del cine mundial,y su obra ha influenciado a másde un realizador. Ha dirigido Lejournal dun curd de campagne(1950), Un condamnE a mons'est échappé (Un condenado amuerte se escapa, 1956), Pick-pocket (El carterista, 1959), en-tre otros films.

Bresson (1907-1999) is consi-dered one of the greatest film di-rectors of the world and his workinfluenced more than one film-maker. He directed Le journald'un curé de campagne (Diary ofa Country Priest, 1950), Un con-damné a mont s 'est échappé (AMan Escaped, 1956), Pickpoc-ket(1959), among other films.

CP: Agnes Delahaie Productions (Paris).P: Agnes Delahaie.PE: Annie Dorfmann.D: Robert BressonG: Robert Bresson.F: Leonce-Henri Burel, Henri Raichi.E: Pierre Charbonnier.S: Antoine Archimbaud.MTJ: Raymond Lamy.M: Jean-Baptiste Lulli.I: Martin Lasalle, Märika Green, PierreLeymarie, Jean Pelegri, Pierre Etaix, DollyScal, Kassagi.

1959, 75 m, 35 mm, Blanco yNegro, 1:137, Mono

4

ROSAURA A LAS 10

MARIO SOFFICIFlorencia, 1900 - Buenos Aires1977. Fue uno de los grandesrealizadores de nuestro cine.Para éI sus mejores produccio-nes fueron Prisioneros de la tie-rra (1939), Tres hombres del rio(1943) y Viento Norte (1937).

Florence, 1900 - Buenos Aires,1977. He was one of the big-gest Argentine directors. Tohim, his best productions werePrisioneros de la tierra (1939),Tres hombres del rio (1943) andViento Norte (1937).

Los huéspedes de una pension dan su version sobre el ,,asesinato de una mujer, supuesta amada de un hombreretraIdo. IGanadora del Premio Kraft en 1955, la novela de MarcoDenevi se interna en el mundo fantástico de Camilo Ca-negato, un oscuro, timido pintor que inventa una apasio-nada relación con una mujer que termina encarnándosey modificando sustancialmente su vida. El film de Soffi-ci obtuvo los más importantes premios nacionales y re-presentá a la Argentina en Cannes 1958.

The hosts at a boarding house give their account of a wo-man's murder, who was the assumed lover of an uncom-municative man.

Won the Kraft Award (1955), Marco Denevi's novel takesyou to the amazing world of Camilo Canegato, a dark, shypainter who invents a passionate romance with a nonexistent woman but then coming to life, changing his li-fe forever. Soffici's film had the most prestigious natio-nal awards and was the Argentinean film at the CannesFilm Festival in 1958.

CP: Argentina Sono FilmD: Mario SofficiG: Mario Soffici, Marco Denevi, basado ensu novela homónimaF: Anibal Gonzalez PazMTJ: Jorge GarateI: Juan Verdaguer, Susana Campos,Alberto Dalbes, Maria Luisa Robledo,Maria ConcepciOn César, Hector Calcaño.

1958, 100 m, 35 mm, Blanco yNegro, 1:2.35, Mono

C,)=0C',

f7

T̂J -.11WR waft WEA JAY[OH hAOO FI[i .

ro---..AI 1 ICII I 1 UlLri.

w iASI1[ DOCK [NJ[HJAINENJ 1DESENI IN ASSDCIAIIQN IJll DELAIH ENT JttINEAI ANIIL FI[tvlS FDDCION A FI[ D JAYLO I HACFOHD IvIEG IIAN HOSSEIL NO[

'PHOD[ OF H IT OHS[ ONE ANO DAVID MEASTI6

NLLorr.c.si MUSF DANN ILEMAN E9?JOHN SIJH AND ShELDON I(.ADNDIIONO HODEO

DIRICTORlofV1PHOTOORAPHY HIM MillSTEVEN HEDJVEQ TON ItByhCFOIID o CHADLES DLV[llILL WRIITON GILHO

DIIILCIED 11 IIACFODD

a WARNERE L4.1R -

www.proofoflifeoom wwwcase-rock,com ...

PRI ' XIMAMENTE ENLOS MEJORES CINES.

Centro deI nVestigaciOnCi nematografica

INSTITUTO INCORPORADO A LAENSEIJANZAOFICIAL A-i 178

MIEMBRO TITULAR DE LA FEDERACIONIBEROAMERICANA DE ESCUELAS

DEIMAGENYSONIDO (F.E.I.S.A.L)

CARRERAS:

DIRECCIONDE CINE Y TELEVISION

ACTUAC IONFormación Intensiva para Cine y Television

ACTUACIONY DIRECCION DE ARIES ESCENICAS

Benjamin Matienzo 2571 - Buenos Aires - Argentina(54-11) 4553-2775 I 4553-5120 / 4551-5922

E-mail: [email protected]

servicio de mensajerla

Quick -1 o's

496-1488visItenos en nuestro localCordoba 3855

WAIVERInternational forwarder for Fairs,

Exhibitions and ShowsAgentes de Cargo

bespachante de Aduana• Importaciones y Exportacionestemporales de:

- Equipos de filmación- Films- Elementos de teatro- Equipos musicales- Ferias• Importaciones/Exportacioriesdefinitivas

• Servicio puerta a puerta• Red Internacional de Agerttes• Cargas Aéreas, marItimas yterrestres

Argentina;Chile 371 5 "A", Buenos AiresTel/ax; 4343-911219678 Lineas rotativas(15) 4992 4567Brasil:Julio Riheiro 202 Bunsucesso, Rio de JaneiroTel.: (55-21) 561 7800Fax.;(55 21) 270 1741Rua Leonor F C. Zacarias 1986, Sao PabloTel.; (55- 11) 6905 3235Fax.;(55- 11) 6905 3240

La verdaderaeficienciaLas

4pras

0

I

Jt14IullflTIt1IL-

P ROD U CCIO N

GUIóN EN CINE Y TV

ACTUACION

DIRECCION DE ACTORES

FOTOGRAFIA Y RODAJE- [super 16mm]j

- Escuela Profesional de One-de EUSEO 5UBELA

Cuba 2665 CP 1428 - Capital Federal - Tel: (54-11) 4783-3690www.escine.7artes.com - E-mail: [email protected]

TECNICA Y PASIONIlililIlIll 1111111 11111111 111111111

IjIlullIluIlluIll I II VPara tu imaginacionIIuuuIIIIuIIJuIII11111111 liii IllilIllIll 111111111111

Stagnaro Team

Hace tiempo que en TAURO DIGITAL SOUND S.A.venimos trabajando para hacer el mejor sonido.

Es por eso que no hicimos ruido.

OSCAR E. BORAGLIO

EQUIPOS Y SERVICIOS

PARA CINE Y TELEVISION

Hoy podemos ofrecer la mejor alternativa de trabajo,en un ambiente agradable y distendido. Sin presiones.

Terminamos con aquello de que la alternativaera irse a! extranjero.

Hoy el mejor sonido se puede hacer aquI, entre nosotros,en Villa del Parque. Con todas las garantIas y sin sorpresas.

TAURO DIGITAL SOUND S.A.es La opción para aquellos que se cansaron

de lo viejo y repetido y que reclaman una atenciónprofesional y personaLizada.

El sonido de tu pelIcula puede hacerse en nuestro estudiocon el equipamiento más completo y todas las posibilidades

de la técnica digital.

Te esperamos en TAURO. Es hora de cambiar.

JUAN R. DE VELAZCO 1131 (1414) Buenos Aires I I • WUI (II 0 ceii WDhSil PZW

Tel: 4856-1932 / Fox: 4854-9898

Alcaráz 4271 Cap. Fed. Tel. (5411) [email protected]

E Alrededor de los festivales de cine circula, en todo el mundo, un pUblico noexcesivamente cinéfilo pero que, de todos modos, se siente atraIdo por el cine en cuantoentretenimiento, a secas. Un tipo de espectador que quizá no conozca a Zhang Yimou o aSilvio Caiozzi pero que gusta de ver pelIculas; aquel que acaso no cuenta con dinerosuficiente como para pagar una entrada pero que acude presuroso si lo que le ofrecenvale Ia pena y, además, es gratuito y de fácil acceso.Pensando en ese espectador, e intentando no dejarlo fuera del Festival, es que seprogramó la sección Al Aire Libre. Una enorme pantalla que ofrece no sOlo una excelentevision sino también un sonido de primera calidad, y sobre la cual serán proyectadosalgunos films memorables, auténticos clásicos de todos los tiempos, como The AfricanQueen de Huston, Rear Window de Hitchcock, The 3rd Man de Carol Reed y el Peter Pandibujado por los artistas de Walt Disney.Junto a esos tItulos hay otros que ofrecen el interés de la novedad además de susatractivos intrInsecos: La comunidad, el flamante opus del nuevo niño mimado del cineespañol, Alex de la Iglesia; iVan Van, empezO la fiesta!, un documental argentino-cubanoque registra la actuación del popular grupo musical habanero; y, en otro tono musical,The Turandot Project, el más reciente, espectacular producto del prestigiosodocumentalista Allan Miller acerca de dos puestas (en Florencia y nada menos que en IaCiudad Prohibida de Beijing) de Zhang Yimou de Ia opera Turandot, de Puccini, conorquesta dirigida por Zubin Mehta.SOlo resta desear que entre el 8 y el 17 de marzo en Mar del Plata no Ilueva.

Lorena Bianchini

1d: de •:c. flE

LA COMUNIDAD

ALEX DE LA IGLESIANaciô en Bilbao, 1965. Ha din-gido varios largometrajes: Ac-dOn mutante (1992), ganadorde tres premios Goya; El dIa dela bestia (1996), premiado contres Goyas Perdita Durango(1997) y Muertos de nsa(1999).

Born in Bilbao, 1965. He hasdirected several feature films:Mutant Action (1992), recipientof three Goya awards; The Dayof the Beast (1996), for whichhe won six Goyas; Perdita Du-rango (1997) and Dying ofLaughter (1999).

CP: Lolaflims S.A. (Madrid)F: Andrés Vicente GOmezD: Alex de Ia Iglesia0: Jorge Guerricaechevarria, Alex de laIglesiaF: Kiko de Ia RicaMTJ: Alejandro LázaroM: Roque BañosI: Carmen Maura, Emilio Gutiérrez Caba,Kiti Manver, Térele Pávez.

104 m, 35 mm, Color, 1:2.35,Dolby Digital

Julia, mujer de unos cuarenta años clue trabaja comovendedora de pisos para una agencia inmobiliaria,encuentra 300 millones de pesetas escondidas en elapartamento de un muerto y no le queda más remedioclue enfrentarse a la ira de los miembros de una comu-nidad de vecinos muy particular, encabezada por unadministrador sin escrüpulos. El humor negro deja pasoal suspenso, luego al terror y finalmente a la acciôn sincomplejos.

Finding 300 million pesetas hidden in a dead man's hou-se while selling flats for an estate agent's throws forty-so-mething-year old Julia head-first into the wrath of a verypeculiar neighbour's community headed by an unscrupu-lous administrator. Black humour gives way to suspense,closely followed by horror that doesn't take long in co-ming to a head in undisguised pandemonium.

Contacto:LolaflimsSA.Velázquez,12-7°-28001Madrid.Tel. 34 91 436 74 00 I Fax 34 91 435 59 94 I E-mail: [email protected]

PETER PAN

IPeter Pan es el niño encantado que nunca crecerá, y queenseña a Darling, Wendy, John y Michael, a volar con él ala tierra de Nunca Jamás. Alil se embarcan en aventuras

5 con el el Capitán Garfio, y su tripulación de piratas. El ha-da Campanita está celosa de la atención que Peter prestaa Wendy, y se ye embaucada ayudando al Capitán Garfio.Luego de rescatar a la princesa india TrIgida, Peter tieneque salvar de Garfio; a su banda, los Niños Perdidos, y alos Darling

HAMILTON LUSKE,CLYDE GERONIMIWILFRED JACKSONClyde Geronimi (n. 1903) ingre-so en la Disney a mediados delos '30, como animador y direc-tor; realizó tam bién La noche delas narices frIas. Hamilton Lus-ke trabajó en la empresa Disneydesde los '30 hasta los '60. Wil-fred Jackson (n. 1906) fue ani-mador de la compañIa desde1926, y luego comenzó a dirigir.

.Peter Pan is the magical boy who wont grow up, and who. teaches the three Darling children -Wendy, John and

Michael- to fly to Never Land with him. There theyCl) embark on adventures with the chief inhabitant, Captain

Hook, and his crew of pirates. The fairy, Tinker Bell, isjealous of Peters attention to Wendy, and is duped intohelping Captain Hook. After rescuing the Indian princessTiger Lily, Peter must save his band, the Lost Boys, andthe Darlings from Hook.

CP: Walt DisneyD: Hamilton Luske, Clyde Gernimi yWilfred JacksonG: basado en Ia obra de James M. BarrieM: Sammy Cahn y Sammy FainAnimación: Eric Larson y Milt KahlI: voces de: Bobby Driscoll, KathrynBeaumont, Hans Conned, Bill Thompson

1949, 77 m, Color

p

REAR WINDOWLa ''tc

ALFRED HITCHCOCKEs uno de los más grandes di-rectores de la historia del cine.Dirigió obras maestras tales co-mo Vertigo, Psicosis, Los pája-ros, Los treinta y nueve escalo-nes, Rebecca y El hombre equi-vocado.

He is one of the best filmmakersof the history of the motion pic-ture industry. He directed seve-ral masterpieces, such as Verti-go, Psycho, The Birds, The thir-ty-nine steps, Rebecca and TheWrong Man.

La ventana indiscreta, la obra maestra de Alfred Hitch-cock de 1954, ha sido restaurada.El periodista grafico Jeff está en silla de ruedas con la

T.pierna enyesada. Desde la ventana trasera de su depar-tamento del Greenwich Village, Jeff pUede ver dentro delos departamentos de varios de sus vecinos. En principio,la sofisticada novia de Jeff, Lisa, no comparte su hobbycon él. Pero la actividad sospechosa que perciben dentroy alrededor del departamento de su tremendo vecino LarsThorwald, pronto acerca a Jeff y a Lisa ... al peligro.

CP: Paramount (1954), Universal(versiOn restaurada)P: Alfred HitchcockD: Alfred HitchcockG: John Michael Hayes (basado en el cuen-to de Cornell Woolrich It Had To Be Murde-red)F: Robert Burks, A.S.C.DA: Hal Pereira, Joseph MacMillan John-sonE: Sam Corner, Ray Moyer5: Loren L. Ryder, Harry Lindgren, John CopeMu: George TomasiniM: Franz WaxmanFX de F: John P. Fulton, A.S.C.Version restaurada:Restaurada para Universal por: Robert A.HarrisCP: Universal PicturesP: James C. Katz[SM: Universal Studios Sound FacilityI: James Stewart, Grace Kelly, Wendell Co-rey, Thelma Ritter, Raymond Burr

Alfred Hitchcock's 1954 masterpiece Rear Window has Cd)

been restored.Magazine photojournalist Jeff is wheelchair-bound, with - 0

his leg in a cast. From the rear window of his GreenwichU)

Village apartment, Jeff can see into several of his neigh-bor's apartments. Jeff's hobby is not initially shared byhis sophisticated girlfriend Lisa. But suspicious activityin and around the apartment of imposing neighbor LarsThorwald soon brings Jeff and Lisa closer.., to danger.

THE 3rd MAN

La cultura comienza a recuperarse en la Viena de la pos-guerra cuando el joven escritor americano Holly MartinsIlega para hacer propaganda para su viejo amigo Harry

5 Lime, quien sostiene estar dirigiendo all[ una unidadhospitalaria de trabajo voluntario.Martins se entera de que su amigo ha muerto en un ac-cidente de tránsito, y cuando conoce a Calloway, jefe dela Policla Militar Británica en Viena, le dicen que Limeera un estafador.Esta informaciôn inquieta a Martins, que se dispone atratar de limpiar el nombre de su amigo.

CAROL REED1906-1976. Prontanemte reco-nocido por su fina percepciónde la vida del proletariado, en-contró su punto máximo conOdd Man Out (1947), seguidade su obra maestra en 1949,The Third Man.

1906-1976. He soon earned areputation for his finely obser-ved portrayals of working classlife. He hit his peak in the post-war Odd Man Out (1947), follo-wed in 1949 by the director'sacknowledge masterpiece TheThird Man.

. Culture is just beginning to raise its head in post-war Vien-na when young American writer Holly Martins arrives to dopropaganda work for his old friend, Harry Lime, who claimsto be running a voluntary hospital unit in the city.He learns that his friend has been killed in a street acci-dent, and when he meets Calloway, chief of the British Mi-litary Police in Vienna, he is informed that Lime was a rac-keteer.This information disturbs Martins and he sets about tryingto clear his friend's name.

c p : Alexander Korda, David SelznickP: carol ReedD: carol ReedG: Graham Green (basado en su novela)I: Joseph Cotten, Orson welles, Valli,Trevor Howard, Bernard Lee, Anton Karas.

1948, 104 m, 35 mm, Blanco yNegro, 1:1.37, Mono

A

THE TURANDOT PROJECT

ALLAN MILLEREs el más distinguido directorestadounidense de documenta-Ies sobre mUsica. Ha realizadotreinta y cinco films sabre losacontecimientos musicales ma'simportantes, de los cualesBolero y From Mao to Mozart -Isaac Stern in China ganaronOscars.

America's finest music docu-mentarian, he has produced 35films involving some of the mostimportant musical events of thelast two decades, two of wichhave won Academy Awards:Bolero and From Mao to Mozart- Isaac Stern in China.

CP: Alternate Current (Nueva York)CPA: The Four Oaks Foundation, EuroArtsEntertainmentP: Margaret SmilowPA: Donald KlocekPE: Walter Scheuer, Margaret SmilowD: Allan MillerF: Tom HurwitzS: Peter Miller, Tome MertensMTJ: Allan Miller, Donald KlocekI: Zubin Mehta, Zhang Yimou, MaggioMusicale Florentino, Sharon Sweet,Giovanna Casolla, Audrey Stottler, KristianJohansson, Sergei Larin, Lando Bartolini,Barbara Hendricks, Barbara Frittoli,Christina Gallardo Domas, Yalun Zhang,Beijing Dance Academy.

2000, 87 m, 35 mm, Color,1:1.66, Dolby SR

En 1997, Allan Miller empezó a esCribir la crOnica deuna colaboraciOn transcultural sin precedentes. El direc-tor de orquesta Zubin Mehta y el cineasta chino ZhangYimou aunaron fuerzas para producir la opera de Pucci-ni en Italia. Antes de terminar el año, Miller se encontrOfilmando un evento aCm más histOrico: Zhang y Mehta lo-graron conseguir el permiso del gobierno para Ilevar suTurandot a la antigua Ciudad Prohibida de Beijing. TheTurandot Project ofrece un privilegiado acceso al dramadetrás de bambalinas que rodeO la puesta y a las perso-nalidades apasionadas que hicieron de la producciOn unéxito semejante.

In 1997, Allan Miller began chronicling an unpreceden-)ted cross-cultural collaboration. Conductor Zubin Mehtaand Chinese film director Zhang Yimou joined forces toproduce Puccini's opera Turandot in Italy. Before the yearwas out, Mr. Miller found himself filming an even morehistoric event: Zhang and Mehta were able to obtain go-vernment permission to bring their Turandot to the an-cient Forbidden City in Beijing. The Turandot Project of-fers privileged access to the back-stage drama that su-rrounded the mounting of Turandot and the passionatepersonalities that made the production such a triumph.

Contacto: Mary Davis. Alternate Current International 100 United Nations Plaza, Suite 8A New York, N.Y.10017 / Tel.: (212) 684.2266 / Fax: (212) 684.2277 / E-mail: [email protected]

I!w.^

THE AFRICAN QUEENLa reina

Es la historia de cOmo una cursi dama inglesa y un ma-CL rino sucio y borracho se suben a una barcaza y cómo,

cuando se bajan de la misma, ella bebe Gordon's y sabetripular un barco y él es capaz de decir la mayor cursile-rIa; y en donde, como en The General (El maquinista dela General), el apoteOsis del atolondramiento amoroso es-tá dado por el acto de echar diminutas maderitas a unacaldera capaz de consumir bosques enteros.

.The story about how a corny english lady and a dirty and. drunk seaman gets on an old boat and how, when they

get down from it, she ends up drinking Gordon's and' knowing how to sail a boat and he is capable of saying

the most corny things; and where, like in The General,the apotheosis of love foolishness is given by the act ofthrowing little wooden sticks to a boiler capable of con-sume entire woods.

D: John HustonCP: Horizon Pictures - Romulus Productions (Los Angeles). P: SamSpiegel. G: John Huston, James Agee, sobre la novela de/from thenovel by C. S. Forester. F: Jack Cardiff. CM: Ted Moore. DA: WilfredSingleton. 5: John Mitchell. Mu: Ralph Kemplen. M: Allan Gray. I:Humphrey Bogart, Katharine Hepburn, Robert Morley, Peter Bull,Theodore Bikel, Peter Swanick, Walter Gotell, Gerard Ohn, RichardMarner.

103 m, 35 mm , Color

JOHN HUSTONJohn Huston (1906-1987) ha si-do uno de los más grandes reali-zadores estadounidenses, ade-más de actor, guionista y produc-tor. El corpus de su obra, corn-puesto por treinta y siete largo-metrajes, ofrece un variado aba-nico de géneros, que Hustonabordó con pasión, inteligenciay, sobre todo, sentido del humor.Algunos de esos films son TheMaltese Falcon (1941), Key Lar-go (1948), Moby Dick (1956),The Misfits (1961) y el Ultimo,The Dead (1987). La historia delcomplicado rodaje de The Afri-can Queen en el Congo belga ins-piró a Clint Eastwood su WhiteHunter, Black Heart.

John Huston (1906-1987) hasbeen one of the greatest ameri-can filmmakers, also an actor,scriptwriter and producer. Thecorpus of his work, compound by37 feature films, offers a widerange of genres, to which Hustonapproached with passion, inteli-gence and, above all, sense ofhumor. Some of those 37 filmsare The Maltese Falcon (1941),Key Largo (1948), Moby Dick(1956), The Misfits (1961) andthe last one, The Dead (1987).The story of the difficult shootingof the The African Queen in theBelgian Congo inspired ClintEastwood his White Hunter,Black Heart.

alk

iVAN VAN, EMPEZO LA FIESTA!

LILIANA MAZUREAARON VEGALiliana Mazures es argentina,especialista en animaciôn, cor-tometrajista y actualmente for-ma parte del equipo del FestivalInternacional de Cine Indepen-diente de Buenos Aires. AaronVega es cubano.

Liliana Mazures is from Argenti-ne, specialized in animationand short films. Actually, she ispart of the staff of the BuenosAires Independient Film Festi-val. AarOn Vega is from Cuba.

Comienza el show. La Habana, 4 de diciembre, noche de ,,Santa Barbara ShangO, 24 horas p.m.: cien mil personasvibran en el malecOn junto al mar, frente a un escenariodonde los quince Van Van despliegan su poderIo musical.Juan Formell, Ilder fundador y compositor del grupo, vacontando su historia a lo largo de la pelIcula, mientrasprepara una comida para müsicos de otros grupos cuba-nos y artistas de los cuales es amigo, protector y gula.

CP: Arca Difusión S.A. (Buenos Aires) IICA1C (La Habana)P: Jorge DevotoD: Liiiana Mazure y AarOn VegaG: Martin SaunasF: Rafael SolisCM: Rafael Solis, Yamil Santana, JulioSimoneau, José RieraDIP: Marcelo laccarinoDA: Liiiana Mazure, Maga TassaraS: Germinal Hernández, Ricardo PerezMTJ: Miguel Schverdfinger

The show begins. Havana, December 4th, Santa BarbaraShango's night, 10 p.m. A hundred thousand people vi-brate near the sea, in front of a stage where the fifteenVan Van's display their musical power. Juan Formell, theband's founder, leader and composer, tells his story th-roughout the movie, as he prepares a meal for the mu-sicians of other Cuban bands and artists, whom he be-friends.

1999-2000, 80 m, documental,35 mm, Color, 1:1.85, DolbyDigital

Contacto: Arca Difusión S.A.: Santa Fe 2206 4° G - CH23ABN - Bs. As.Tel.: 54 11 4827-3966 / Fax: 54 11 4825-9259 /E-mail: [email protected]

I Durante muchos años el Festival Internacional de Toronto tue conocido como elFestival de Festivales, por no ser este un Festival competitivo. De todas formas ya lo largo de los años este evento ha logrado posicionarse entre los másprestigiosos del mundo.En el año 2000 el Festival de Toronto cumplió un cuarto de siglo. V la mejor

forma de festejarlo fue convocando a los más representativos directorescanadienses para que ellos Ilevaran adelante el homenaje.Cada director dejó su sello en los cortos producidos especialmente para la

muestra ntmero 25. Tristes, alegres, experimentales, mudos, musicales, todoscon el mismo fin: rendirle tributo al Festival que los vio crecer como cineastas

EI

rl^,:,

PRELUDES

7-..

A-

Preludes es una CompilaCión UniCa de diez Cortometra-jes, heChos por encargo para el 25to Aniversario del Fes-tival Internacional de Cine de Toronto, y dirigidos por al- vgunos de los más talentosos realizadores canadienses ac-tuales: Camera, de David Cronenberg; The Line, de AtomEgoyan; Congratulations, de Mike Jones; See you in To-ronto, de Jean Pierre Lefebvre; The Heart of the World,de Guy Maddin; A Word From The Management, de DonMcKellar; 24FP5, de Jeremy Podeswa; This Might BeGood, de Patricia Rozema; Prelude, de Michael Snow yLegs Apart, de Anne Wheeler.

CP: Telefilm Canada, Toronto Internatio-nal Film Festival, Sun Life FinancialP: Jody ShapiroPA: Jennifer WeissPE: Niv FichmanD: David CronenbergC: Atom Egoyan CONGRATULATIONSJean Pierre Lefebvre: SEE YOU IN TO-RONTOGuy Maddin: THE HEART OF THEWORLDDon McKellar: A WORD FROM THE MA-NAGEMENTJeremy Podeswa: 24FPS,Patricia Rozema: THIS MIGHT BE GOODMichael Snow:PRELUDEAnne Wheeler: LEGS APART

58 M, 35 mm, Color, Blanco yNegro, 1;1.85, Dolby Digital

Preludes is a unique group of short films commisionedfor the 25th Anniversary of the Toronto International FilmFestival. Preludes features 10 short films created by so-me of the greatest talent in Canadian filmmaking: DavidCronenbergs Camera, Atom Egoyans The Line, Mike Jo-nes Congratulations, Jean Pierre Lefebvres See you inToronto, Guy Maddins The Heart Of The World, Don Mc-Kellars A Word From The Management, Jeremy Podes-was 24FPS, Patricia Rozemas This Might Be Good, Mi-chael Snows Prelude and Anne Wheelers Legs Apart.

I 00 I ZR

El Fondo Iberoamericano de Ayuda lbermedia ha sido creado en noviembre de1997 sobre la base de las decisiones adoptadas por Ia Cumbre Iberoamerica-na de Jefes de Estado y de Gobierno celebrada en Margarita (Venezuela), rela-tiva a la ejecuciOn de un programa de formación para los profesionales de landustria audivisual iberoamericana.El programa forma parte de la polltica audiovisual de Ia Conferencia de Auto-ridades Cinematográficas de Iberoamérica (CAC). El Fondo Ibermedia está ac-tualmente ratificado por diez paises miembros y observadores que financian elPrograma: Argentina, Brasil, Chile, Colombia, Cuba, España, Mexico, Portugal,Uruguay y Venezuela.La 16° ediciOn del Festival Internacional de Cine de Mar del Plata ofrece, ensus distintas secciones, los siguientes films que ban sido beneficiados por elPrograma:

La Cienaga (Argentina/España), Sección Oficial Fuera de Concurso: apoyo encoproducciOn, convocatoria 1999.

Brava gente brasileira (Brasil), La Mujer y el Cine: apoyo en coproducciOn, con-vocatoria 1999.

Quase nada (Brasil), America Latina XXI: apoyo en coproducciOn, convocatoria1999.

La toma de la embajada (Colombia/Mexico/Venezuela), America Latina XXI:apoyo en coproducción, distribución y promociOn, convocatorias 1998 y 1999.

Un paralso bajo las estrellas (Cuba/España), America Latina XXI: apoyo en co-producciOn, distribuciOn y promocián, convocatoria 1998 y 1999.

Sin dejar huelia (Mexico), La Mujer y el Cine: apoyo en coproducciOn, convo-catoria 1999.

Tinta roja (Perü/España), America Latina XXI: apoyo en desarrollo, convocato-na 1999, y en distribución y promociOn, convocatoria 2001.

Capitaes de abril (Portugal/Espana/Francia/Italia), Punto de Vista: apoyo en co-producción, distribuciOn y promociOn, convocatorias 1998 y 1999.

La memoria de Bias Quadra (Uruguay/Espana), America Latina XXI: apoyo enpromociOn, convocatoria 1999.

A3 noches / P4G. 153rd Man, The / P4G. 19627 Missing Kisses/ P4G. 123acteurs, Les / P4G. 64Adanggaman I P4G. 43African Queen, The! P4G. 160/198alaska.de / P4G. 124Ali Zaoua / P4G. 44Angel Negro / P4G. 91Anita no perd el tren / P4G. 16Anna Wunder I P4G. 17An No To I P4G. 45assassin musicien, L' / P4G. 165Auto da Compadecida, 0 / P4G. 110aventuras de Dios, Las / P4G. 60

BBastardos en el Paraiso / P4G. 92Beau travail / P4G. 125Before Night Falls / P4G. 46Besos para todos / PAG. 40blesseurs assassines, Les / P4G. 24Blue Dinner, The / PAG. 39Brava gente brasileira / P4G. 126Bufo & Spallanzani / P4G. 18buono, II brutto, il cattivo, II! P4G. 159

CCabeza de Tigre / i'#. 93Capitaes de abril / P4G. 47chapeau, Le/ P4G. 133Cienaga, La / P4G. 34Ciudad de M / P4G. 94comédie de I'innocence, La / P4G. 48Comme Un aimant / PAG. 49comunidad, La / P4G. 193Comfort moderne / P4G. 19Contraluz / P4G. 20Coronación / P4G. 50Cronicamente inviável / P4G. 51

De Ida y vuelta / P4G. 95désenchantée, La / P4G. 166destinées sentimentales, Les I P4G. 35Diástole y Sfstole / P4G. 96Djomeh / P4G. 52Dakhtaran-e khorshid / P4G. 127Dora Heita / FAG. 53

Lécole de la chair, L' / P4G. 171enfant de I'hiver, 1' / P4G. 148espalda del mundo, La / P4G. 59

11Herencia / P4G. 130House of Mirth, The / P4G. 80Hylatyt talot, avtiot pihat / P4G. 21

In principio eranole mutande / P4G. 131

In the Mood for Love / P4G. 33Invisible Circus! P4G. 30Irma Vep/ P4G. 149Ipiso porta/ P4G. 56IT - ImmatriculationTemporaire / P4G. 23

jefe, El. / P4G. 179

KKalibre 35 / P4G. 99Kao / P4G. 57Kilenc hónap / P4G. 140Kisvilma - Az utolsó napló / P4G. 132Krámpack / P4G. 58

Leo I P4G. 63ley do Herodes, La / P4G. 101Little Senegal / P4G. 65Ljuset hailer mig sallskap / P4G. 66Locuras, tiros y mambo / P4G. 183Lost and Delirious / P4G. 25Lumumba / P4G. 105

Malena I P4G. 36manoscritto del principe, Ill P4G. 22Manuela Sáenz / P4G. 106Man who Cried, The I P4G. 79Marguerite Duras: ècrire I P4G. 167Mataperros / P4G. 107memoria de Bias Quadra, La / P4G. 100Merci pour le chocolat / P4G. 37Monos con navaja / P4G. 108mort du jeune aviateuranglais, La / P4G. 168

Mosaico criollo I P4G. 187

9Napló gyermekeimnek / P4G. 141Napló szerelmeimnek / P4G. 142Nordrand / P4G. 134Nosotras / P4G. 135

Petite chérie / P4G. 68Pickpocket / P4G. 188Pisces I P4G. 32Placido Rizzotto / P4G. 69Play Misty for Me / P4G. 155Pleure pas Germaine / P4G. 70Pollock / P4G. 71Par la libre / P4G. 112Proof of Life / P4G. 38

Quase nada / P4G. 113

ratas, Las / P4G. 139razones de mis amigos, Las! P4G. 61Rear Window I P4G. 195regreso, El I P4G. 97Rosarigasinos / P4G. 26Rosaura a las 10 / FAG. 189

Sade / P4G. 72Saint-Cyr / P4G. 137Samotari / P4G. 73Sanger fran andra vaningen I P4G. 74Sangrador / P4G. 114Saudade do futuro / P4G. 115Scarlet Diva / P4G. 75septieme del, Le / P4G. 170Shadow of the Vampire I P4G. 82Shahr. e zanan / P4G. 27Siniestro / P4G. 116Sous le sable / P4G. 76Stardom / P4G. 77State and Main I P4G. 78Su Alteza Serenisima / P4G. 28Sueiios en la mitad del mundo / P4G. 117

Te ja, zlodziej / P4G. 29Tinta raja / P4G. 118Tocá para ml / P4G. 81Tolle age / P4G. 83toma de la embajada, La / P4G. 103Trölosa / P4G. 84Turandot Project, The / P4G. 197

Van Van, empezó la fiesta! / P4G. 199vecino, El / P4G. 98virgen de los sicarios, La I P4G. 102

fate ignoranti, Le / P4G. 62fause suivante, La / P4G. 173flue seule, La / P4G. 169Fin aoüt, debut septembre / P4G. 150Fore stormen / P4G. 54

George Washington / P4G. 55Girifight I P4G. 128GUnese yolculuk / P4G. 129

Oro Diablo / P4G. 109Otaola a la Repiiblicadel exillo / P4G. 111

Pan Tadeusz / P4G. 67paraiso bajo [asestrellas, Un! P4G. 119

Paris s'éveille / P4G. 147Pas de scandale / P4G. 172Pelon maantiede I P4G. 136Per qualche dollaro in piü / P4G. 158Per un pugno di dollari / P4G. 157Peter Pan / P4G. 194

White Hunter, Black Heart/ P4G. 156Woman Every Man Wants, The! P4G. 31

Yojimbo / P4G. 161You're the One / P4G. 85yunta brava, La / P4G. 104

Zamani baraye masti asbha / P4G. 86Zycie jako smiertelna chorobaprzenoszna droga piciowa / P4G. 87

El 11 0 0Noura Aberkane (Les Productions zennec/Francia), Mario Aguinaga Ortuño (IMCINE/México),Gunnar Almer (Svenska Filminstitutet/Suecia), Juan Aramburu, Rend Aure , José Carlos Avellar(Riofilme/Brasil), Katharina Barbosa Blad, Leticia Barceló, Antonio Barroso (Embajada dePortugal), Monica Bartolomé, Lidia Battaglia, Victor Benitez, Roberto Bernardi, David Blaustein,Hélène Boisson (Artmédia/Francia), Nathalie Bordeau (Crips/Francia), Ernesto Canicobas, VivianaCantoni, Carlos y Maria José del Auditorium, José Luis Castiñeira de Dios, Juan Carlos Caucci,Centre du Cinema et de l'Audovisuelle (Belgica), Pablo César, Rogelio Chacón (España), ClaudeChassaing (Embajada de Francia), Alejandra Cillero Rojas (Embajada de Chile), Sergio Cinalli,Pascual Condito, Carlos Couto, Alizar Dandah (CNAC/Venezuela), Anne-Sophie Déféchereux (ArenaFilms/Francia), Janine Deunf (Francia), Miguel Diaz,Paul Dick (The British Council), Konstantin Diyakonov (MOFest), EffterAsoCine (Ecuador), Entede Cultura del Municipio de General Pueyrredón,Ente de Turismo del Municipio de GeneralPueyrredón, Guillermo Fernández Jurado, Raquel Flotta, Griselda Fortunato, Cipe Fridman, NelsonFuentes (Andrea Films SA/Chile), Hugo Gamarra E. (Paraguay), Jean-Pierre Garcia (Festival deAmiens/Francia), Helena Gasparián (Embajada de Brasil), Victor Gaviria (Colombia), PabloGemesio, Gustavo Giordano, Catherine Girard (AMIP/Francia), Ivan Giroud (Cuba), Marcela Goglio(Lincoln Center/USA), Bibiana Gómez, Alejandro Gómez, Federico Gonzalez del Pino, NievesMarta Gonzalez (Embajada Argentina en Moscü), Massimo de (Grandi ANNICA/Italia), SteveGravestock (Toronto 1FF/Canad6), Carlos Alberto Gutiérrez Casas (Mexico), Piers Handling (Toronto1FF/Canada), Thomas Haran (Embajada de los USA), Anne Hermeline (VMA/Francia), Yasuhi lmai(Embajada de Japón), Andrés Insaurralde, Martin lraola, Marcelo ltzkoff, Ainhoa Jáuregui(Unifrance/Francia), Moisés Jiménez Garcia (IMCINE/México), Florence Joyaux(Intertalent/Francia), Shigueo Kanaya (Tokyo FilmexlJapôn), Ruben Katzowicz, Marcelo Keller,Inds Kletzky, Piotr Kobus (Polonia), Katalin Kovács (Magyar Filmunio/Hungria), Oscar Kramer,Hugo Kusnet, Subcomisario Kusnier, Luis La Valle, Beatrice Launay (Salomé/Francia), MauricioLaurens Tapia (Colombia), Anne Laurent (Austrian Film Commission), Maryse Lémestique(Artmédia/Francia), Mauricio Levi, Miriam Levi, Liuzzi, Manuel Llamas (ICAA/España), SusanaLopez Aranda (IMCINE/México), Caroline Ludot (SFP/Francia), Tatiana Maksymenko(IMA/Francia), Ruben Mandolfo,Maria Manthoulis (Unifrance/Francia), Laura Marchandise (Arena Films/Francia), Horacio Marco(Embajada de Japón), Maria de la Paz Mariño, Victor Mariota, Anita Martinet (Cuba), RosaMartinez Rivero, Giselia Martins (Globo Filmes/Brasil), July Massaccesi, Juan CarlosMastropascua, Matilde, Alain Maudet (Embajada de Francia),Gilli Mendel (The Israel Film Fund), Jorge Mensor, Horacio Mentasti, Sophie Meunier (GeminiFilm/Francia), Mariángeles Mira , SaUl Moanack U. (CNAC/Venezuela), Susana Molina(ICAIC/Cuba), Carlos Moreno, Alberto Navarro (Ministerio de Cultura/Colombia), Hector Olivera,Daniel Oliverio, Boy Olmi (h), Pablo Ontivero, Oscar Ortiz, Kevin Owen (Artificial Eye/GranBretaña), Veronica Pamoukaghlián (Uruguay), Carlos Passalacqua, Carlos Patrani, ChristophePécot (UGC/Francia),Raquel Pedreira (España), Alejandro Pelayo (IMCINE/México), Ernesto Perez (Italia), IgnacioPerez Caldentey (Embajada de España), Personal administrativo y de mantenimiento de Ia VillaVictoria Ocampo, Personal del Auditorium, Personal del Hotel Hermitage, Personal del InstitutoNacional de Cine y Artes Audiovisuales, Mathieu Pesty (TF1/Francia), Rosalia Polizzi, Ana ManPomareda (Perfostudio/PerU),Sebastian Ponce, Ernesto Portela, Joëlle Prigent (Président Films/Francia), Jana Puskala FinishFilm Foundation/Fin land ia), Bernadette Quémener (INA/Francia), Nino Ramella,Nancy Rebolledo Hoyer (Embajada de Venezuela), Regina, Paul Richer (Flach Pyramide/Francia),Susana Rinaldi, Sérgio Rocha (Brasil), Rodrigo y Rosario (Mateina Producciones), Dunia Rodriguez(ICAIC/Cuba), Bernard Roemer (Registre Public du Cinéma/Francia), Veronica Roldán(SOGECINE/España), Danièlle Rosencranz (Subshine/USA), Beatrice Roux (Societe Médecins duMonde/Francia), Rosa Rovira (Cuba), Al Ruban, Alberto Rubinstein, Aldobahim Sadatifar (Embajadade Iran), Pablo Sahores (Walt Disney Company), Esther Saint-Dizier (Festival de Toulouse/Francia),Luis Sampieri, Julio Santucho, Oscar Scarinci, Jorge Scherer, Pablo Schore, Toko Shinjo (The FourOaks Foundation/USA), Enrique Silva Orrego (PerU), Mara Simoes (Riofilme/Brasil), Steve Solot(MPPA/USA), Juan José Stagnaro, Ana Maria Stekelman, Marcelo Tealdi, Tito Terre, ClaudiaTraverso, Humberto Tresca, Anne Turquet (Le Studio Canal +/Francia), Luis Vainikoff , Gaelle Vidalie(Cinematheque Francaise), Vicente Vigo, Stefan Weckbach (Emjada de la RFA), Gustav Wilhelmi(Export-Union), Masahiro Yoshino (Embajada de Japón), Bernardo Zupnik