reservas reservations +351 289 500 100 · nada deixámos ao acaso para que desfrute de mais um...

19
RESERVAS RESERVATIONS EXT. 3636 +351 289 500 100

Upload: trinhduong

Post on 20-Nov-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: RESERVAS RESERVATIONS +351 289 500 100 · nada deixámos ao acaso para que desfrute de mais um momento inesquecível. Este é um momento especial de fraternidade e alegria, que não

RESERVAS RESERVATIONSEXT. 3636 +351 289 500 100

Page 2: RESERVAS RESERVATIONS +351 289 500 100 · nada deixámos ao acaso para que desfrute de mais um momento inesquecível. Este é um momento especial de fraternidade e alegria, que não

Desde 1992, o Pine Cliffs Resort é sinónimo de excelência e de uma exclusiva experiência. Nesta quadra festiva,

nada deixámos ao acaso para que desfrute de mais um momento inesquecível.

Este é um momento especial de fraternidade e alegria,que não queremos certamente deixar de partilhar consigo.Conheça o nosso programa de Natal e Réveillon e descubra

as melhores iguarias no ambiente exclusivoe sofisticado do Pine Cliffs Resort.

Since 1992, Pine Cliffs Resort has stood for excellence and an exclusive sense of the ultimate experience. In this festive season,

nothing was left behind to offer you a memorable moment. This is a remarkable moment of fellowship and happiness, which we

certainly wish to share with you. Discover our Christmas and New Year’s Eve program and unravel an array of festive delicacies in the

exclusive and sophisticated atmosphere of Pine Cliffs Resort.

CELEBRE ESTA ÉPOCA FESTIVA NUM LOCALREPLETO DE GLAMOUR E ENTRETENIMENTO

CELEBRATE THIS FESTIVE SEASON IN A GLAMOROUS SETTING FILLED WITH ENTERTAINMENT

CHRISTMAS & NEW YEAR’S EVE

Page 3: RESERVAS RESERVATIONS +351 289 500 100 · nada deixámos ao acaso para que desfrute de mais um momento inesquecível. Este é um momento especial de fraternidade e alegria, que não

CELEBRAÇÕES DE NATALCHRISTMAS CELEBRATIONS

Consoada de Natal | Christmas Eve dinnerJardim Colonial

Jantar especial de Natal | Special Christmas Eve dinnerPiri Piri Steak House

Almoço de Natal | Christmas Day LunchJardim Colonial

RÉVEILLON / NEW YEAR’S EVE

PINE CLIFFS GRAND CIRCUS

Ceia e after-party | Supper & after party

Mini Gala

Passagem de Ano | New Year’s EvePiri Piri Steak House

Brunch de Ano Novo / New Year’s Day BrunchJardim Colonial

Junior Club Camp Pine Cliffs

PACOTES DE ALOJAMENTOACCOMMODATION PACKAGES

SERENITY SPA

08

12

14

18

21

23

24

26

28

30

32

34

06

Page 4: RESERVAS RESERVATIONS +351 289 500 100 · nada deixámos ao acaso para que desfrute de mais um momento inesquecível. Este é um momento especial de fraternidade e alegria, que não

Neste dia mágico, cada pormenor descreverá um recanto do seu imaginário, onde nada foi deixado ao acaso para

o surpreender. Na véspera de Natal, partilhe as mais deliciosas iguarias no ambiente festivo do Piri Piri Steak

House com um jantar típico constituído por 5 pratos ou então opte pelo ambiente acolhedor do Jardim Colonial para um

jantar buffet. No dia 25 de Dezembro, desfrute de todos os momentos memoráveis de entretenimento

com a sua família e junte-se a nós para um Almoço de Natal.

On this magical day, immerse yourself in our Christmas spirit and enjoy seeing every detail of your imagination. where

nothing was left behind to surprise you. On Christmas Eve, share the most refined delicacies we have prepared for you the festive atmosphere of Piri Piri Steak House, where we

will serve a 5 course menu or alternatively, opt for the cosy environment of Jardim Colonial for a Buffet Dinner.

On 25th December, enjoy memorable moments withyour family in the morning before joining us for

a delicious Christmas Lunch.

Page 5: RESERVAS RESERVATIONS +351 289 500 100 · nada deixámos ao acaso para que desfrute de mais um momento inesquecível. Este é um momento especial de fraternidade e alegria, que não

SOPA / SOUPSopa de abóbora e castanhas / Pumpkin and chestnut soup

SELECÇÃO DE PÃO / BREADSSelecção de pão, manteiga de trufa, grissinis

Fresh baked breads, truffle butter, grissini

QUEIJOS / CHEESEQueijos portugueses e internacionais, frutas desidratadas,

frutos secos, pickles, compotas e geleiasAssorted portuguese & european cheeses, dried fruit,

nuts & pickles, compotes & chutneys

PASTA STATION Tagliatelle, penne, Linguini

MOLHOS / SAUCESMolho de cogumelos selvagens, molho bolonhesa e molho de pesto

Wild mushroom, bolognese, fresh pesto

SALADAS / SALADSSalada César / Caesar salad | Salada de beterraba e nozes / Beetroot and walnut salad

Salada waldorf / Waldorf salad | Salada caprese / Caprese saladSalada niçoise com atum / Tuna nicoise salad | Da horta / From the garden

ALFACES VARIADAS E SALADA DE LEGUMES FRESCOS LETTUCES AND FRESH VEGETABLE SALADS

Salada mista / Mixed lettuce | Endívias / Endive | Tomate / TomatoCanónigos / Lamb lettuce | Pepino / Cucumber | Pimentos / Bell peppers

Cenoura / Carrot | Milho doce / Sweet corn

JARDIM COLONIALCHRISTMAS EVE

24.12.2017

59€

Jantar buffet, incluíndo bebidas não alcoólicas.Buffet dinner, including non-alcoholic drinks.

Page 6: RESERVAS RESERVATIONS +351 289 500 100 · nada deixámos ao acaso para que desfrute de mais um momento inesquecível. Este é um momento especial de fraternidade e alegria, que não

SELECÇÃO DE LEGUMINOSAS / ARRAY OF MIXED BEANSVinagretes e acompanhamentos / Dressings & condiments

Vinagrete de mostarda, vinagrete, mil ilhas, vinagrete balsâmico, pickles,molho sweet e chilli, guacamole, croutons, queijo parmesão, alcaparras

French dressing, vinaigrette, thousand island, balsamic dressing, pickles, sweet chili, guacamole, croutons, parmesan cheese, capers

ESTAÇÃO DE TERRINAS DE CHARCUTARIA / CHARCUTERIE & TERRINE STATIONPresunto, bresaola, chouriço de carne, salame, terrinas e patês de carnes, compotas

de frutos do bosque / Parma Ham, Beef bresaola, Pork Chorizo, Pork SalamiTerrines and pates of Game meat, berry compotes

ESTAÇÃO DE MARISCOS FRIOS / COLD SEAFOODGambas cozidas / Poached Prawns

Lulinhas e mexilhões marinados / Marinated Baby Squid & musselsCantinho de ceviche e sashimi / Ceviche and sashimi counter

Salmão marinado com beterraba / Beetroot Cured SalmonSelecção de Sushi / Assorted Sushi

CARVING STATIONLombo assado / Slow Roasted Striploin | Perú assado / Roast Turkey

Perna de cordeiro marinado / Marinated leg of lamb

CARNES / MEATAssado de cordeiro com confit de batatinha nova

Roasted kid goat with confit new potatoes Galinha estufada, cogumelos selvagens e chalotas glaceadas

Chicken hot pot, forest mushrooms, baby glazed shallotsLeitão crocante e desossado com molho de maracujá

Crispy boneless suckling pig, passion fruit sauce

PEIXE / FISHBacalhau com batatinha assada e cebola roxa caramelizada

Bacalhau with roast potato and red onionSalmão corado / Pan Fried Salmon

Filete de Robalo / Fillet Seabass, Portuguese style

ACOMPANHAMENTOS / SIDESPudim Yorkshire, cebola assada, batata assada, Salsichas, cenoura glaceada

Yorkshire pudding, Roast onions, Roast Potatoes,Pork bacon wrapped sausages, Glazed carrots

Feijão verde, bróculos cozidos, puré de batata, couve roxa estufada, couves de bruxelasGreen Beans, Steamed Broccoli, Creamed Potato, Braised red cabbage, Brussels sprouts

SOBREMESAS / DESERTSBolo Rei / King Cake | Rabanadas de vinho do porto / Port wine toast

Pudim abade priscos / Pudding abade priscosArroz doce com pinhões e canela / Sweet rice with pine nuts and cinnamon

Gallete dos réis / Galette des Rois | Filhós de Abóbora / Pumpkin DonutLampreia de ovos | Papos de anjo

Sonhos com molho de mel e laranja / Fried dumpling with honey and orange sauce Tarte de chila / Almond and gila pie | Salada de fruta tropical / Tropical Fruit Salad

Fruta da época / Seasonal fruit | Broa castelarCheesecake de chocolate / Chocolate cheesecake

Os preços indicados nos menus são por pessoa. Para crianças entre os 4 e os 12 anos de idade será aplicado um desconto de 50%; Crianças até 4 anos de idade têm acesso gratuito. The prices indicated on the menus are per person. For children between 4 and 12 years of age, a 50% discount will be applied and for children under 4 years of age, access is complimentary.

Page 7: RESERVAS RESERVATIONS +351 289 500 100 · nada deixámos ao acaso para que desfrute de mais um momento inesquecível. Este é um momento especial de fraternidade e alegria, que não

“BOAS-VINDAS” / WELCOME DRINKVinho quente com especiarias de natal, anis, erva-doce e canela

Hot wine glass with spices, cinammon, fennel and anise

“UMA ESTRELA NASCEU” / “A STAR WAS BORN”Pastel de leitão, sour-cream de pimenta preta

Suckling pig pastry, black pepper sour, truffle blade

“NOITE FELIZ” / “HAPPY NIGHT”Sopa de castanhas, crème-fraîche, lâminas de chocolate negro

Chestnut soup, crème fraîche, bitter dark chocolate shaves

“HARMONIA” / “HARMONY”Filete de bacalhau fresco, puré de beterraba, couve-romanesco, ovo de codorniz,

ar marinho / Cod fillet, beetroot purée, romanesco cabbage, Quail egg, sea air

“O FRIO DE DEZEMBRO” / “DECEMBER COLD”Sorbet de gengibre e cardamomo / Ginger and cardamom sorbet

“NAS PALHAS DEITADO” / “LAID ON THE HAY”Peito de pato braseado, batata rosti , ervilha torta, pó de alecrim, molho de arandos

Braised duck breast, rosti potato, snap peas, rosemary powder, cranberry jus

“OURO, INCENSO E MIRRA” / “GOLD, INCENSE AND MYRRH”Clássico pudim de natal, molho de baunilha, mirra e incenso

Classic christmas pudding, vanilla sauce, gold flakes, incense and candied myrrh

PIRI PIRI STEAK HOUSE

24.12.2017

68€

Jantar tradicional composto por 5 pratosAcompanhamento de vinhos disponíveis por 20€ adicionais

Por favor escolha a sua hora preferida para o jantar: 18h00 ou 21h00

Traditional 5-course menuWine pairing option available for an additional 20€Please choose your preferred timing: 6pm or 9pm

Os preços indicados nos menus são por pessoa. Para crianças entre os 4 e os 12 anos de idade será aplicado um desconto de 50%; Crianças até 4 anos de idade têm acesso gratuito. The prices indicated on the menus are per person. For children between

4 and 12 years of age, a 50% discount will be applied and for children under 4 years of age, access is complimentary.

Page 8: RESERVAS RESERVATIONS +351 289 500 100 · nada deixámos ao acaso para que desfrute de mais um momento inesquecível. Este é um momento especial de fraternidade e alegria, que não

SOPA / SOUPSopa de aipo e cogumelos selvagens Celery and forest mushroom soup

PÃO / BREADSelecção de Pão, manteiga de trufa e grissinis

Fresh baked bread, truffle butter, grissini

QUEIJOS / CHEESESelecção de queijos nacionais e internacionais,

fruta desidratada, frutos secos, pickles, compotas e geleiasAssorted portuguese & european cheeses,

dried fruit, nuts & pickles, compotes & chutneys

PASTA STATIONRigatoni, Spaghetti, Fettucine

Molhos / SaucesMolho de tomate, molho de ricota e manjericão, molho de frutos do mar

Romana, basil & ricotta , frutti di mare

SALADAS / SALADSSalada de melão e gambas / Compressed melon and shrimp salad

Salada algarvia / Algarvian saladSalada Mediterrânica de couscous / Mediterranean cous cous salad

Salada de beringela com queijo de cabra e sementes variadas Eggplant, goat’s cheese, multi seeds salad

Salada de batata doce assada / Roast sweet potato salad Da horta / From the garden

SALADA DE GERMINADOS E LEGUMES FRESCOS LETTUCES AND FRESH VEGETABLE SALADS

Selecção de alfaces / Mixed lettuce | Endívias / EndiveTomate / Tomato | Canónigos / Lamb lettuce | Pepino / Cucumber

Pimentos / Bell peppers | Cenoura marinada / Marinated carrotMilho doce / Sweet corn | Abacate / Avocado

JARDIM COLONIAL

25.12.2017

49€

Buffet tradicional de Natal, incluindo bebidas não alcoólicas.Traditional Christmas buffet, including non-alcoholic drinks.

Page 9: RESERVAS RESERVATIONS +351 289 500 100 · nada deixámos ao acaso para que desfrute de mais um momento inesquecível. Este é um momento especial de fraternidade e alegria, que não

VINAGRETES E ACOMPANHAMENTOS / DRESSINGS & CONDIMENTSVinagrete de mostarda, mil ilhas, vinagrete balsâmico, pickles, molho sweet chilli,

guacamole, croutons, queijo parmesão, alcaparras, molho césar French dressing, vinaigrette, thousand island, balsamic dressing, pickles, sweet chili,

guacamole, croutons, parmesan cheese, capers, cesar dressing

SELECÇÃO DE ENCHIDOS IBÉRICOS / A SELECTION OF IBERIAN HAMSPaté de figado, terrinas, geleias e gelatinas

Chicken liver pates, mosaic of wild game terrine, blood jam, port jelly

MARISCOS FRIOS / COLD SEAFOOD Caranguejo cozido / Poached Crab | Peixe fumado / Smoked fish

Cantinho de ceviche e sashimi / Ceviche and sashimi counter Atum em crosta de sésamo / Sesame seed crusted tuna

Assorted dim sum

CARVING STATIONBife Wellington / Beef Wellington

Perú assado / Traditional roast turkeyBarriga de porco glaciada em mel / Honey glazed pork belly

CARNE / MEATConfit de Pato com laranja e jus de alecrim Confit duck leg, orange and rosemary jus

Peito de frango, castanhas e molho de foie grasChicken Breast, chestnuts, foie gras sauce

Cassoulet de borrego / Shoulder of lamb cassoulet

PEIXE / FISHPregado muniere, alcaparras crocantes e molho de limão com ervas

Butter poached turbot, crispy capers, and lemon herb butterRagout de mariscos / Ragout of mix seafood

Camarão tigre com molho de moqueca / Tiger prawns with moqueca sauce

VEGETARIANO / VEGETARIANRisotto de abóbora, creme de parmesão

Pumpkin risotto, parmesan cream

ACOMPANHAMENTOS / SIDESPudim Yorkshire, cebolas assadas, batatas assadas, salsichas, cenouras glaciadas, gratinado de couve-flor, guisado de couve lombarda, puré de batata, couve roxa

guisada, couves-flor / Yorkshire pudding, roast onions, roast potatoes, pork bacon wrapped sausages, glazed carrots, cauliflower gratin, slow cooked savoy cabbage,

creamed potato, braised red cabbage, brussels sprouts

SOBREMESAS / DESERTSBolo Rei / King Cake | Pudim de chocolate e laranja / Chocolate and orange pudding

Torta de côco / Coconut pie | Tarte de maçã / Apple pieBolo de café / Coffee cake | Trouxas de ovo / Egg cupcakes

Bolo de figo / Fig cake | Bolo Rei Virado / King cake overturnedFilhós de Abóbora / Pumpkin Donut

Broa Castelar | Tarte de alfarroba | Torta de cenoura / Custard tart with cinnamonPastéis de nata com canela / Carrot roll

Salada de fruta / Fruit salad | Fruta da época / Seasonal fruit

Os preços indicados nos menus são por pessoa. Para crianças entre os 4 e os 12 anos de idade será aplicado um desconto de 50%; Crianças até 4 anos de idade têm acesso gratuito. The prices indicated on the menus are per person. For children between 4 and 12 years of age, a 50% discount will be applied and for children under 4 years of age, access is complimentary.

Page 10: RESERVAS RESERVATIONS +351 289 500 100 · nada deixámos ao acaso para que desfrute de mais um momento inesquecível. Este é um momento especial de fraternidade e alegria, que não

Passagem de ano no Pine Cliffs Resort promete ser uma noite memorável, com uma vasta oferta de entretenimento e de iguarias

cuidadosamente preparadas pelo Chef Executivo,Stuart Sage e sua equipa. Prepare-se para se divertir em grande estilo com o “Pine Cliffs Grand Circus” num sumptuoso jantar

repleto de entretenimento e glamour no nosso Salão Pinhalou então junte-se à festa numa das melhores steak houses

da região para uma noite memorável no Piri Piri Steak House.À meia-noite, quando soarem as 12 badaladas, o fogo de artifício

e a After-Party irão certamente animar os nossos hóspedes ao longo da noite. O grande espetáculo do Circo irá acompanhar

todos os presentes na entrada do Ano Novo com atuações circenses, música ao vivo e muito entretenimento.

The New Years Eve at Pine Cliffs Resort is sure to be a memorable celebration with an array of entertainment options and great food

carefully prepared by Executive Chef, Stuart Sage and his team.Get ready to party with the “Pine Cliffs Grand Circus” sumptuous

dinner filled with entertainment and glamour at our Pinhal Ballroom in one of the finest steak houses in the region with a night

to remember at Piri Piri Steak House. At midnight, when the bells sound to welcome in the new year, the fireworks display and

an After-Party into the early hours of 2018 will certainly delight our guests. The grand circus evening will transport all of us into the New

Year with a night filled with circus acts, live musicand plenty of entertainment.

Page 11: RESERVAS RESERVATIONS +351 289 500 100 · nada deixámos ao acaso para que desfrute de mais um momento inesquecível. Este é um momento especial de fraternidade e alegria, que não

Selecção de pão, focaccia, grissinis, etc Selection of bread, focaccia, grissini, etc

Salada de folhas e verduras simplesAlface, lollo, red oak, endívia, tomate, tomate cereja, frisée, canónigos,

pepino, beterraba, pimentos, cenoura ralada, cenoura à Algarvia, milho doce, grão de bico, feijão

Selection of lettuces and fresh vegetable, lettuce, lollo, red oak, endive, frisée, tomato, cherry tomato, mâche,

cucumber, beetroot, Bell peppers, grated carrot,Algarvian carrot salad, sweet corn, chick pea, beans

MOLHOS E CONDIMENTOS / SAUCES AND GARNITUDEVinaigrette, mil ilhas, roquefort, mostarda, iogurte com hortelã, balsâmico,

cebola picada, croûtons, anchovas, lascas de parmesão, azeitonas marinadas Dressings and condiments, Vinaigrette, thousand islands, Roquefort, mustard, yogurt

with mint, balsamic Chopped onion, croûtons, anchovy, parmesan shavings, marinated olives

CANTINHO DO ZEST / ZEST CORNERHúmus de abóbora com azeitonas pretas

Pumpkin hummous with black olivesSalada de atum fumado com abacate, mizuna e vinagrete de romã e yuzi

Smoked tuna salad with avocado,mizuna and vinaigrette of pomogranate and yuziSalada de endivias, pêra e funcho com queijo de cabra e vinagrete de mel e chardonay

Endive salad, pear and fennel goat cheese with honey and chardonnay vinaigretteSeleção de arroz selvagem, lentilhas, quinôa e salteado de legumes da época

Selection of wild rice, quinoa, lentils and sauteed vegetables of the seasonCanelloni com cogumelos selvagens e queijo ricota Canelloni with wild mushrooms and ricotta cheese

Caril de tofu, couve flôr e grão de bicoCurry of tofu, cauliflower and chick peas

RÉVEILLON / NEW YEAR’S EVE GALA: BUFFET

PINE CLIFFS

280€

Cocktail de boas-vindas com canapés e bebidas, jantar buff et, música ao vivo, bebida à meia noite e acesso à After Partycom bar aberto. Selecção de vinho, cervejas e refrigerantes

incluídos durante o jantar. Welcome reception with canapes and drinks, bu ffet dinner, live

music, midnight toast and access to After-Party that includes open bar. Selected wine, beers and soft drinks included during dinner.

Page 12: RESERVAS RESERVATIONS +351 289 500 100 · nada deixámos ao acaso para que desfrute de mais um momento inesquecível. Este é um momento especial de fraternidade e alegria, que não

Lombinho de javali com cebolinhas caramelizadase espargos selvagens / Wild boar tenderloin with caramelized

onions and wild asparagusPostinhas de bacalhau à Minhota com broa de milho,

sobre grelos salteadosSalt cod fish Minho style, Portuguese cabbage sprouts and corn breadGaroupa assada com camarão,funcho salteado e manteiga de marisco,

gengibre e aneto / Roll of sole filled with shrimp, bisque saucewith ginger and dill, sauteed fennel

Espetada de lulas com chouriço e cebola e molho romescoSquid kebab with onion and “chorizo”, romesco sauce

Frango na púcara / Stewed chicken Polvo à lagareiro servido no tacho / Stewed octopus

Lasanha de vegetais com queijo borrataVegetable lazanha with borrata cheese

Batata salteada com alho e trufaSautéed potato with garlic and truffle

Arroz basmati tricolor perfumado com cardamamo e canelaPerfumed basmati rice with cinnamon and cardamomVerduras mistas grelhadas / Mixed grilled vegetables

CARVING Lombo Wellington, molhos Madeira e cogumelos selvagensBeef Wellington, Madeira wine and wild mushroom sauce

Ribeye

SOBREMESAS / DESERTSLampreia de ovos

Bolo Rei / Portuguese Kings CakePudim de manga e maracujá / Mango and passion fruit pudding

Cheesecake | Leite creme de pistachio / Pistachio creamPêras em vinho do Porto / Port wine poached pear

Pudim caramelo / Crème CaramelTorta de amêndoa / Almond cake roll

Torta de laranja / Orange cake roll Bolo de mousse de chocolate / Chocolate mousse cakeBolo de mel e frutos secos / Honey and dried fruit cakeTarte de fruta tropical fresca / Tart of fresh tropical fruit

Tarte de mirtilos / Blueberry tartSalada de fruta com lichias / Fruit salad with lychees

Fruta da época / Seasonal fruit

CEIA / AFTER DINNERCaldo verde com couve do vale do freixo / Portuguese cabagge soup

Mini pão com chouriço / Mini “chorizo”breadBifanas em pão do caco com cebola roxa caramelizada

Pig “bifana”in “Bolo do caco” and caramelized onionRissóis de leitão / Suckling pig dumplings

Tarteletes de vegetais tomate seco e basílicoTartlete of vegetables and dry tomato with basil

Mini pastéis de nata / Mini “pastéis de nata”Seleção de fruta fesca e frutos secos

Selection of Fresh fruit and dry fruits

CANTINHO JAPONÊS / JAPANESE CORNER Variedade de Sashimi, Sushi e California rolls

Sashimi, sushi and California roll selection

FRIOS / COLDSalada de polvo à Algarvia com batata doce / Algarvian octopus salad

Salada de lascas de bacalhau com alho e coentrosSalted cod slices with garlic and corianderSalada de maçã reineta com aipo e romã

Salad of “raineta” apple with celery and pomegranateSalada de abacate e camarão / Shrimps and avocado salad

Salada feijão branco com miolo de buzinas e biqueirãoWhite beans with sea horn and anchovy

Salada de espargos brancos e verdes com molho balsâmico e tomate seco / Asparagus with sun dried tomato and balsamic dressing

Salada fregula com legumes assadosFregula pasta salad with roasted vegetable

Ananás grelhado com peito de pato fumadoSmoked duck breast and roasted pineapple

Salada de vieiras marinadas / Marinated sea scallops Leitão assado / Roasted suckling pig

Presunto e Lomo Ibérico / Cured ham and cured Iberian pork loin Seleção de queijos / Selection of cheeses

Salmão em Bellavista e tranches de salmão com maionese de wasabi / Salmon Bellevue and tranches with wasabi mayonnaise

Peito perú recheado com frutos secos Turkey breast filled with dried fruit

Paté em crosta com Armagnac / Crusted paté with Armagnac

Estação ao vivo de cheviche com crocante de batata doceLive station Ceviche with Crispy Sweet Potato

MARISCO / SEAFOOD DISPLAYLagosta e Lagostinha de St Tristão ao vapor, molho Calypso

e maionese de alho Half poached lobster and St Tristan lobster tail, Calypso sauce and aïoli

Lagostim, camarão da costa, sapateira, percebes,ostras da ria formosa, mexilhão, búzios

Crayfish, shrimp, crab, barnacles,” ria formosa” oysters, mussels, buzios

QUENTES / HOTCreme de Faisão com cogumelos e cantareles

Pheasant cream with mushrooms Rack de borrego recheada com figo e amendôa, alcachofra grelhada,

molho de tomate seco e manjericão / Lamb rack, with grilled artichokes, jus with sun dried tomato and basil

Saltimboca de vitela com puré de batata doce e molho de salvaVeal with sweet potatoe puree and savory sauce

Pato quinta da marinha com couve roxa, sultanas e maçã molho de laranja e mel / Duck with cabbage, grapes, apple

and orange-honey sauce

»

Os preços indicados nos menus são por pessoa.The prices indicated on the menus are per person.

Page 13: RESERVAS RESERVATIONS +351 289 500 100 · nada deixámos ao acaso para que desfrute de mais um momento inesquecível. Este é um momento especial de fraternidade e alegria, que não

140€

Jantar para crianças das 4 aos 12 anos de idade Dinner for children from 4 to 12 years of age

Os nossos hóspedes mais novos vão adorar a festa de Passagem de Ano que preparámos para eles!! Junta-te a nós no Club House para uma mini gala com muita diversão, incluindo

refrigerantes e sumos, com a supervisão da equipa do Pine Cli ffs.

Younger guests will love the New Year’s Eve party we have created for them!! Join us at Club House for a fun filled mini gala dinner, including soft drinks

and supervision by the Pine Cli ffs team.

Horário / Schedule19h-00h15 / 7 pm - 12.15 am

Crianças até 3 anos de idade necessitam serviço de babysitting, que é pago à hora e deverá ser reservado com um mínimo de 48 horas de antecedência.

Children under 3 years of age require babysitting service, which is paid hourly and must be pre-booked with a minimum 48 hours in advance.

Crudités de legumes / Vegetables cruditesSalada de arroz com manga e peito de perú / Rice salad with mango and turkey breast

Mini mozzarela e tomate cereja às cores / Cherry tomatoes with mini mozzarelaMini sanduiches em pão de brioche / Mini sandwiches

QUENTES / HOTCreme de vegetais / Vegetable cream soup

Bifinhos de vitela com arroz basmati / Veal with basmati riceMini hamburgueres com queijo chedar e batata frita / Mini burguers with cheddar and french fries

Esparguete bolonhesa / Bolognese spaghetti | Nuggets de frango / Chicken nuggetsFilete de salmão grelhado / Grilled salmon fillet | Mini pizzas diversas / Selection of Mini pizzas

SOBREMESAS / DESERTSBolo de chocolate / Chocolate cake | Arroz doce / Sweet rice | Gelatinas de frutas naturais / Natural fruits gelatin

Torta de cenoura / Carrot pie | Cheesecake de amoras / Blackberry cheesecakeMuffin de baunilha / Vanilla Muffin | Salada de fruta Tropical / Tropical fruit salad

Fruta da época / Seasonal fruit | Lolipops / Lollypops | Marshmallows / Marshmallows | Gomas / Jelly gums

BUFFET DE CRIANÇAS / CHILDREN BUFFET

Page 14: RESERVAS RESERVATIONS +351 289 500 100 · nada deixámos ao acaso para que desfrute de mais um momento inesquecível. Este é um momento especial de fraternidade e alegria, que não

“BEM-VINDO À NOSSA MESA” / “WELCOME TO OUR TABLE”Profiterole, foie-gras, gel de maçã verde, especiarias de inverno

Profiterole, foie-gras, granny smith gel, winter spices

“UM NOVO COMEÇO” / “A NEW BEGINNING”Creme de ervilhas, espuma de côco e lima

Green peas capuccino with coconut & lime foam

“BRISA DE FELICIDADE” / “HAPPINESS BREEZE”Carabineiro, gnocchis fritos, acafrão, manteiga de endro

Scarlet shrimp, fried zaffron gnocchis, dill butter

“PRONTOS PARA CELEBRAR” / “READY TO CELEBRATE”Gin-fizz de maracujá / Passion fruit gin fizz

“CONTAGEM DECRESCENTE” / “COUNTDOWN”Filet-mignon maturado, puré de cepes e bolets, batata fondant,

molho vermute, rebentosDry-aged filet-mignon, bolets & cepes puré, fondant potato,

vermut gravy, sprouts

SOBREMESA / DESSERTO chocolate, a laranja e o pistachio

The chocolate, the orange and pistaccio

Café e Petit-fours / Coffee & petit-fours

PIRI PIRI STEAK HOUSE

168€

Jantar servido com um menu composto por 5 pratos com música ao vivo e bebida de brinde à meia-noite. Selecção

de vinhos, cervejas e refrigerantes incluídos duranteo jantar. Transporte estará disponível para assistir

ao fogo de artifício do resort5-course plated dinner with live music and midnight toast. Selected wines, beers and soft drinks included during the dinner. Transportation to take you to the

resort’s fireworks display is also included.

31.12.2017

Os preços indicados nos menus são por pessoa. Para crianças entre os 4 e os 12 anos de idade será aplicado um desconto de 50%; Crianças até 4 anos de idade têm acesso gratuito. The prices indicated on the menus are per person. For children between

4 and 12 years of age, a 50% discount will be applied and for children under 4 years of age, access is complimentary.

Page 15: RESERVAS RESERVATIONS +351 289 500 100 · nada deixámos ao acaso para que desfrute de mais um momento inesquecível. Este é um momento especial de fraternidade e alegria, que não

CANTINHO DE SUMOS E SMOOTHIES / FRESH JUICE & SMOOTHIE COUNTER

CANTINHO DE CEREAIS E GRANOLA / CEREALS AND GRANOLA COUNTER

CANTINHO DE SALADAS / SALAD “THE GARDEN” COUNTERSelecção de alfaces, tomate, pepino, cenoura algarvia,

rabanetes, cebola roxa, milho doce, pimentos Mixed leaves, tomatoes, cucumber, marinated carrots,

radish, red onion, sweetcorn, bell peppers

QUEJIOS E PÃO / FRESH BREAD & INTERNATIONAL CHEESESFrutos secos, pickles e compotas / Dried Fruit & nuts, pickles & compotes

ESTAÇÃO DE OVOS / EGG STATIONOvos cozidos, escalfados, mexidos e fritos

Boiled, poached, scrambled, fried

ESTAÇÃO DE PEQUENO-ALMOÇO / FULL ENGLISH BREAKFAST STATION Feijão, salsichas, cogumelos, tomate grelhado

Hash, brown, beans, sausage, mushroom, tomatoes,

PANQUECAS / PANCAKESSalmão fumado, creme fresco com ervas

Smoked salmon, herb crème Fraiche Waffles | Bacon, maple syrup

Roast root vegetable Frittata / Frittata de legumes

CANTINHO DO PREGUINHO NO PÃO / (LIVE) PREGO SANDWICH COUNTER BLT Sliders | Costoletas de porco glaciadas com mel / Honey glazed Pork Ribs

Estação de pizza / Pizza Station: Caprese, shredded pork, 4 cheeses

ESTAÇÃO TRADICIONAL DE “FISH & CHIPS”TRADITIONAL FISH & CHIPS COUNTER

Batatas fritas, molho tártaro, ervilhas e limão French fries, tartare sauce, mushy peas, lemon

SOBREMESAS / DESSERTSBolo Rei / King Cake | Rabanadas / French toast

Lampreia de ovos | Pão de ló | Bolo de chocolate / Chocolate CakePasteis de Nata | D. Rodrigos | Frutos de Massapan / Fruits of marzipan

Tarte de Figo / Fig cake | Tarte de Alfarroba / Carob tartBolo de Mel / Honey cake | Torta de Laranja / Orange pie

Torta de amêndoa | Arroz Doce / Almond tart riceDucheses morangos e fios de ovos / Ducheses strawberries

Fruta da época / Seasonal fruit | Salada de Frutas / Fruit salad

BUFFET AT JARDIM COLONIAL

2018

59€

Brunch buffet com música ao vivo, incluindo bebidas não alcoólicas.Brunch buffet and live music, including non-alcoholic drinks.

Os preços indicados nos menus são por pessoa. Para crianças entre os 4 e os 12 anos de idade será aplicado um desconto de 50%; Crianças até 4 anos de idade têm acesso gratuito. The prices indicated on the menus are per person. For children between 4 and 12 years of age, a 50% discount will be applied and for children under 4 years of age, access is complimentary.

Page 16: RESERVAS RESERVATIONS +351 289 500 100 · nada deixámos ao acaso para que desfrute de mais um momento inesquecível. Este é um momento especial de fraternidade e alegria, que não

26 a 30 de Dezembro 2017December 26TH to 30TH 2017

Convidamos todos os nossos hóspedes mais pequenos a juntarem-se a nós na Sala São Gabriel onde poderão

encontrar uma variedade de atividades criativas, artísticas e desportivas.

We invite all our younger guests to come and join usat São Gabriel Room where you will find a wide range

of fun-filled creative, artistic and sports activities.

Para crianças dos 8 aos 13 anos. — Das 10h às 13hAtividade sujeita a limite mínimo e máximo de inscrições.

For children from 8 to 13 years old. — From 10am to 1pmActivity subject to minimum and maximum limits of registrations.

Pack: 5 manhãs / 5 mornings

Por manhã / Per morningO preço inclui um snack. The price includes a snack.

ou / or

140€

35€

Page 17: RESERVAS RESERVATIONS +351 289 500 100 · nada deixámos ao acaso para que desfrute de mais um momento inesquecível. Este é um momento especial de fraternidade e alegria, que não

NATAL / CHRISTMAS

Na noite de 24 de Dezembro pode optar por: Um luxuoso jantar buffet que irá certamente de encontro com todas as suas preferências, envolvido pelo ambiente acolhedor do Restaurante Jardim Colonial, a partir de 370€ por 2 noites para 2 pessoas em um Deluxe Room, incluíndo o pequeno almoço ou Desfrute das iguarias que preparámos para si envolvido na atmosfera festiva do Piri Piri Steak House, a partir de 390€ por 2 noites para 2 pessoas num quarto Deluxe.

A duração mínima de estadia é de 2 noites, pode reservar noites adicionais a partir de 125€ por pessoa incluíndo o pequeno almoço, pode variar consoante o tipo de quarto.

On the evening 24th December chose from: An opulent buffet dinner that caters to all tastes in the cozy environment of Restaurant Jardim Colonial, starting from 370€ for 2 nights with 2 persons in a Deluxe Room including breakfast, or Share the most refined delicacies we have prepared for you at the festive atmosphere of Piri Piri Steak House, starting from 390€ for 2 nights with 2 persons in a Deluxe Room.

Minimum length of stay is 2 nights, additional nights are bookable starting from 125€ for 2 persons incl. breakfast, depending on the room category.

RÉVEILLON / NEW YEAR

Na noite de 31 de Dezembro desfrute de: Um jantar servido de 5 pratos no Restaurante Piri Piri Steak House que incluí uma seleção de vinhos, cervejas e refrigerantes. Incluí também música ao vivo, um brinde à meia noite e fogo de artifício, o preço do programa para 2 pessoas é a partir de 540€ por 2 noites num quarto Deluxe incluíndo o pequeno almoço ou Um grande evento sob o tema Pine Cliffs Grand Circus que incluí um buffet de gala envolvido na atmosfera mágica do Salão Pinhal. Incluí uma seleção vinhos, cervejas e refrigerantes.Terá acesso à After Party nas primeiras horas de 2018, o preço do programa para 2 pessoas é a partir de 760€ por 2 noites num quarto Deluxe incluíndo o pequeno almoço.

A duração mínima de estadia é de 2 noites, pode reservar noites adicionais a partir de 125€ por pessoa incluíndo o pequeno almoço, pode variar consoante o tipo de quarto.

On the evening of 31st December experience A 5-course New Year’s Eve dinner served at Piri Piri Steak House incl. selected wines, beer and soft drinks. With live music, midnight toast and fireworks display the package price for 2 persons is starting from 540€ for 2 nights with 2 persons in a Deluxe Roomincluding breakfast, or Our New Year’s Eve highlight at Ballroom Pinhal under the theme of Pine Cliffs Grand Circus with a Gala Buffet in a magical atmosphere. Including selected wines, beer and soft drinks as well as access to the after party into the early hours of 2018, the package price for 2 persons is starting from 760€ for 2 nights with 2 persons in a Deluxe Room including breakfast.

Minimum length of stay is 2 nights, additional nights bookable starting from 125€ for 2 persons incl. breakfast, depending on the room category.

ACCOMMODATION PACKAGES

Aproveite os fins de semana prolongados desta época festivade 2017 e desfrute de uma estadia no Pine Cliffs, bem como todo

o programa especial de entretenimento que estamos a preparar para si. Make the most of 2017’s festive calendar to enjoy a long weekend

at Pine Cliffs, along with a vast array of fun-filled family entertainment options we will have on offer during the Christmas and New Year period.

Reservas [email protected]

Reservas [email protected]

Page 18: RESERVAS RESERVATIONS +351 289 500 100 · nada deixámos ao acaso para que desfrute de mais um momento inesquecível. Este é um momento especial de fraternidade e alegria, que não

SERENITY

ALEGRE-SE COM O STYLE! É O ANO NOVO!LIGHT UP WITH STYLE! IT’S NEW YEAR’S!

Para Ela / For Her:Facial Ila de Luminosidade 50min & Coloração de Unhas (mãos e pés) & Brushing.

Antes 220€ | Agora 175€ — Oferta válida de 27 a 31 de DezembroIla Glowing Facial 50min & Nail Colour (hands & feet) & Blow dry.

Before 220€ | Now 175€ — Offer valid from 27th until 31st December

Para Ele / For Him:Massagem de Costas 25min & Facial Express Gentlemen’s Tonic 25min.

Antes 115€ | Agora 95€. — Oferta válida de 27 a 31 de DezembroBack Massage 25min & Gentlemen’s Tonic Express Facial 25min.

Before 115€ | Now 95€ — Offer valid from 27th December until 31st December

— STYLE —

Penteado & Maquilhagem por 99€ Oferta válida de 27 a 31 de Dezembro.

Hairstyle & Make-up for 99€Offer valid from 27th December until 31st December.

SERENITY

BRILHOS DE NATAL! / CHRISTMAS TWINKLES! Reserve dois tratamentos (mínimo de 80 minutos)

e receba uma massagem de costas de 25 minutos gratuita.Oferta válida até 26 de Dezembro.

Book two treatments (minimum 80minutes)and get a complimentary 25 minutes back massage.

Offer valid until 26th December.

ESTE NATAL, OFEREÇA SERENITY! THIS CHRISTMAS, OFFER SERENITY!Ao oferecer um Voucher Serenity (mínimo 100€),

receba 20% de desconto em todos os produtos das nossas marcas de luxo. When you offer a Serenity Gift Voucher (minimum 100€),

receive a 20% discount on all products from our luxury brands.

— STYLE —

STYLE FRIENDSReceba dois passes diários de acesso ao Oásis Termal do Serenity

na compra de produtos no Style! (Mínimo 70€) Receive two complimentary daily passes for the Serenity Thermal Oasis

when buying products at Style! (Minimum 70€)

Page 19: RESERVAS RESERVATIONS +351 289 500 100 · nada deixámos ao acaso para que desfrute de mais um momento inesquecível. Este é um momento especial de fraternidade e alegria, que não

RESERVAS RESERVATIONSEXT. 3636 +351 289 500 100

[email protected]