reservas reservations +351 289 500 100 · nada deixámos ao acaso para que desfrute de mais um...
TRANSCRIPT
RESERVAS RESERVATIONSEXT. 3636 +351 289 500 100
Desde 1992, o Pine Cliffs Resort é sinónimo de excelência e de uma exclusiva experiência. Nesta quadra festiva,
nada deixámos ao acaso para que desfrute de mais um momento inesquecível.
Este é um momento especial de fraternidade e alegria,que não queremos certamente deixar de partilhar consigo.Conheça o nosso programa de Natal e Réveillon e descubra
as melhores iguarias no ambiente exclusivoe sofisticado do Pine Cliffs Resort.
Since 1992, Pine Cliffs Resort has stood for excellence and an exclusive sense of the ultimate experience. In this festive season,
nothing was left behind to offer you a memorable moment. This is a remarkable moment of fellowship and happiness, which we
certainly wish to share with you. Discover our Christmas and New Year’s Eve program and unravel an array of festive delicacies in the
exclusive and sophisticated atmosphere of Pine Cliffs Resort.
CELEBRE ESTA ÉPOCA FESTIVA NUM LOCALREPLETO DE GLAMOUR E ENTRETENIMENTO
CELEBRATE THIS FESTIVE SEASON IN A GLAMOROUS SETTING FILLED WITH ENTERTAINMENT
CHRISTMAS & NEW YEAR’S EVE
CELEBRAÇÕES DE NATALCHRISTMAS CELEBRATIONS
Consoada de Natal | Christmas Eve dinnerJardim Colonial
Jantar especial de Natal | Special Christmas Eve dinnerPiri Piri Steak House
Almoço de Natal | Christmas Day LunchJardim Colonial
RÉVEILLON / NEW YEAR’S EVE
PINE CLIFFS GRAND CIRCUS
Ceia e after-party | Supper & after party
Mini Gala
Passagem de Ano | New Year’s EvePiri Piri Steak House
Brunch de Ano Novo / New Year’s Day BrunchJardim Colonial
Junior Club Camp Pine Cliffs
PACOTES DE ALOJAMENTOACCOMMODATION PACKAGES
SERENITY SPA
08
12
14
18
21
23
24
26
28
30
32
34
06
Neste dia mágico, cada pormenor descreverá um recanto do seu imaginário, onde nada foi deixado ao acaso para
o surpreender. Na véspera de Natal, partilhe as mais deliciosas iguarias no ambiente festivo do Piri Piri Steak
House com um jantar típico constituído por 5 pratos ou então opte pelo ambiente acolhedor do Jardim Colonial para um
jantar buffet. No dia 25 de Dezembro, desfrute de todos os momentos memoráveis de entretenimento
com a sua família e junte-se a nós para um Almoço de Natal.
On this magical day, immerse yourself in our Christmas spirit and enjoy seeing every detail of your imagination. where
nothing was left behind to surprise you. On Christmas Eve, share the most refined delicacies we have prepared for you the festive atmosphere of Piri Piri Steak House, where we
will serve a 5 course menu or alternatively, opt for the cosy environment of Jardim Colonial for a Buffet Dinner.
On 25th December, enjoy memorable moments withyour family in the morning before joining us for
a delicious Christmas Lunch.
SOPA / SOUPSopa de abóbora e castanhas / Pumpkin and chestnut soup
SELECÇÃO DE PÃO / BREADSSelecção de pão, manteiga de trufa, grissinis
Fresh baked breads, truffle butter, grissini
QUEIJOS / CHEESEQueijos portugueses e internacionais, frutas desidratadas,
frutos secos, pickles, compotas e geleiasAssorted portuguese & european cheeses, dried fruit,
nuts & pickles, compotes & chutneys
PASTA STATION Tagliatelle, penne, Linguini
MOLHOS / SAUCESMolho de cogumelos selvagens, molho bolonhesa e molho de pesto
Wild mushroom, bolognese, fresh pesto
SALADAS / SALADSSalada César / Caesar salad | Salada de beterraba e nozes / Beetroot and walnut salad
Salada waldorf / Waldorf salad | Salada caprese / Caprese saladSalada niçoise com atum / Tuna nicoise salad | Da horta / From the garden
ALFACES VARIADAS E SALADA DE LEGUMES FRESCOS LETTUCES AND FRESH VEGETABLE SALADS
Salada mista / Mixed lettuce | Endívias / Endive | Tomate / TomatoCanónigos / Lamb lettuce | Pepino / Cucumber | Pimentos / Bell peppers
Cenoura / Carrot | Milho doce / Sweet corn
JARDIM COLONIALCHRISTMAS EVE
24.12.2017
59€
Jantar buffet, incluíndo bebidas não alcoólicas.Buffet dinner, including non-alcoholic drinks.
SELECÇÃO DE LEGUMINOSAS / ARRAY OF MIXED BEANSVinagretes e acompanhamentos / Dressings & condiments
Vinagrete de mostarda, vinagrete, mil ilhas, vinagrete balsâmico, pickles,molho sweet e chilli, guacamole, croutons, queijo parmesão, alcaparras
French dressing, vinaigrette, thousand island, balsamic dressing, pickles, sweet chili, guacamole, croutons, parmesan cheese, capers
ESTAÇÃO DE TERRINAS DE CHARCUTARIA / CHARCUTERIE & TERRINE STATIONPresunto, bresaola, chouriço de carne, salame, terrinas e patês de carnes, compotas
de frutos do bosque / Parma Ham, Beef bresaola, Pork Chorizo, Pork SalamiTerrines and pates of Game meat, berry compotes
ESTAÇÃO DE MARISCOS FRIOS / COLD SEAFOODGambas cozidas / Poached Prawns
Lulinhas e mexilhões marinados / Marinated Baby Squid & musselsCantinho de ceviche e sashimi / Ceviche and sashimi counter
Salmão marinado com beterraba / Beetroot Cured SalmonSelecção de Sushi / Assorted Sushi
CARVING STATIONLombo assado / Slow Roasted Striploin | Perú assado / Roast Turkey
Perna de cordeiro marinado / Marinated leg of lamb
CARNES / MEATAssado de cordeiro com confit de batatinha nova
Roasted kid goat with confit new potatoes Galinha estufada, cogumelos selvagens e chalotas glaceadas
Chicken hot pot, forest mushrooms, baby glazed shallotsLeitão crocante e desossado com molho de maracujá
Crispy boneless suckling pig, passion fruit sauce
PEIXE / FISHBacalhau com batatinha assada e cebola roxa caramelizada
Bacalhau with roast potato and red onionSalmão corado / Pan Fried Salmon
Filete de Robalo / Fillet Seabass, Portuguese style
ACOMPANHAMENTOS / SIDESPudim Yorkshire, cebola assada, batata assada, Salsichas, cenoura glaceada
Yorkshire pudding, Roast onions, Roast Potatoes,Pork bacon wrapped sausages, Glazed carrots
Feijão verde, bróculos cozidos, puré de batata, couve roxa estufada, couves de bruxelasGreen Beans, Steamed Broccoli, Creamed Potato, Braised red cabbage, Brussels sprouts
SOBREMESAS / DESERTSBolo Rei / King Cake | Rabanadas de vinho do porto / Port wine toast
Pudim abade priscos / Pudding abade priscosArroz doce com pinhões e canela / Sweet rice with pine nuts and cinnamon
Gallete dos réis / Galette des Rois | Filhós de Abóbora / Pumpkin DonutLampreia de ovos | Papos de anjo
Sonhos com molho de mel e laranja / Fried dumpling with honey and orange sauce Tarte de chila / Almond and gila pie | Salada de fruta tropical / Tropical Fruit Salad
Fruta da época / Seasonal fruit | Broa castelarCheesecake de chocolate / Chocolate cheesecake
Os preços indicados nos menus são por pessoa. Para crianças entre os 4 e os 12 anos de idade será aplicado um desconto de 50%; Crianças até 4 anos de idade têm acesso gratuito. The prices indicated on the menus are per person. For children between 4 and 12 years of age, a 50% discount will be applied and for children under 4 years of age, access is complimentary.
“BOAS-VINDAS” / WELCOME DRINKVinho quente com especiarias de natal, anis, erva-doce e canela
Hot wine glass with spices, cinammon, fennel and anise
“UMA ESTRELA NASCEU” / “A STAR WAS BORN”Pastel de leitão, sour-cream de pimenta preta
Suckling pig pastry, black pepper sour, truffle blade
“NOITE FELIZ” / “HAPPY NIGHT”Sopa de castanhas, crème-fraîche, lâminas de chocolate negro
Chestnut soup, crème fraîche, bitter dark chocolate shaves
“HARMONIA” / “HARMONY”Filete de bacalhau fresco, puré de beterraba, couve-romanesco, ovo de codorniz,
ar marinho / Cod fillet, beetroot purée, romanesco cabbage, Quail egg, sea air
“O FRIO DE DEZEMBRO” / “DECEMBER COLD”Sorbet de gengibre e cardamomo / Ginger and cardamom sorbet
“NAS PALHAS DEITADO” / “LAID ON THE HAY”Peito de pato braseado, batata rosti , ervilha torta, pó de alecrim, molho de arandos
Braised duck breast, rosti potato, snap peas, rosemary powder, cranberry jus
“OURO, INCENSO E MIRRA” / “GOLD, INCENSE AND MYRRH”Clássico pudim de natal, molho de baunilha, mirra e incenso
Classic christmas pudding, vanilla sauce, gold flakes, incense and candied myrrh
PIRI PIRI STEAK HOUSE
24.12.2017
68€
Jantar tradicional composto por 5 pratosAcompanhamento de vinhos disponíveis por 20€ adicionais
Por favor escolha a sua hora preferida para o jantar: 18h00 ou 21h00
Traditional 5-course menuWine pairing option available for an additional 20€Please choose your preferred timing: 6pm or 9pm
Os preços indicados nos menus são por pessoa. Para crianças entre os 4 e os 12 anos de idade será aplicado um desconto de 50%; Crianças até 4 anos de idade têm acesso gratuito. The prices indicated on the menus are per person. For children between
4 and 12 years of age, a 50% discount will be applied and for children under 4 years of age, access is complimentary.
SOPA / SOUPSopa de aipo e cogumelos selvagens Celery and forest mushroom soup
PÃO / BREADSelecção de Pão, manteiga de trufa e grissinis
Fresh baked bread, truffle butter, grissini
QUEIJOS / CHEESESelecção de queijos nacionais e internacionais,
fruta desidratada, frutos secos, pickles, compotas e geleiasAssorted portuguese & european cheeses,
dried fruit, nuts & pickles, compotes & chutneys
PASTA STATIONRigatoni, Spaghetti, Fettucine
Molhos / SaucesMolho de tomate, molho de ricota e manjericão, molho de frutos do mar
Romana, basil & ricotta , frutti di mare
SALADAS / SALADSSalada de melão e gambas / Compressed melon and shrimp salad
Salada algarvia / Algarvian saladSalada Mediterrânica de couscous / Mediterranean cous cous salad
Salada de beringela com queijo de cabra e sementes variadas Eggplant, goat’s cheese, multi seeds salad
Salada de batata doce assada / Roast sweet potato salad Da horta / From the garden
SALADA DE GERMINADOS E LEGUMES FRESCOS LETTUCES AND FRESH VEGETABLE SALADS
Selecção de alfaces / Mixed lettuce | Endívias / EndiveTomate / Tomato | Canónigos / Lamb lettuce | Pepino / Cucumber
Pimentos / Bell peppers | Cenoura marinada / Marinated carrotMilho doce / Sweet corn | Abacate / Avocado
JARDIM COLONIAL
25.12.2017
49€
Buffet tradicional de Natal, incluindo bebidas não alcoólicas.Traditional Christmas buffet, including non-alcoholic drinks.
VINAGRETES E ACOMPANHAMENTOS / DRESSINGS & CONDIMENTSVinagrete de mostarda, mil ilhas, vinagrete balsâmico, pickles, molho sweet chilli,
guacamole, croutons, queijo parmesão, alcaparras, molho césar French dressing, vinaigrette, thousand island, balsamic dressing, pickles, sweet chili,
guacamole, croutons, parmesan cheese, capers, cesar dressing
SELECÇÃO DE ENCHIDOS IBÉRICOS / A SELECTION OF IBERIAN HAMSPaté de figado, terrinas, geleias e gelatinas
Chicken liver pates, mosaic of wild game terrine, blood jam, port jelly
MARISCOS FRIOS / COLD SEAFOOD Caranguejo cozido / Poached Crab | Peixe fumado / Smoked fish
Cantinho de ceviche e sashimi / Ceviche and sashimi counter Atum em crosta de sésamo / Sesame seed crusted tuna
Assorted dim sum
CARVING STATIONBife Wellington / Beef Wellington
Perú assado / Traditional roast turkeyBarriga de porco glaciada em mel / Honey glazed pork belly
CARNE / MEATConfit de Pato com laranja e jus de alecrim Confit duck leg, orange and rosemary jus
Peito de frango, castanhas e molho de foie grasChicken Breast, chestnuts, foie gras sauce
Cassoulet de borrego / Shoulder of lamb cassoulet
PEIXE / FISHPregado muniere, alcaparras crocantes e molho de limão com ervas
Butter poached turbot, crispy capers, and lemon herb butterRagout de mariscos / Ragout of mix seafood
Camarão tigre com molho de moqueca / Tiger prawns with moqueca sauce
VEGETARIANO / VEGETARIANRisotto de abóbora, creme de parmesão
Pumpkin risotto, parmesan cream
ACOMPANHAMENTOS / SIDESPudim Yorkshire, cebolas assadas, batatas assadas, salsichas, cenouras glaciadas, gratinado de couve-flor, guisado de couve lombarda, puré de batata, couve roxa
guisada, couves-flor / Yorkshire pudding, roast onions, roast potatoes, pork bacon wrapped sausages, glazed carrots, cauliflower gratin, slow cooked savoy cabbage,
creamed potato, braised red cabbage, brussels sprouts
SOBREMESAS / DESERTSBolo Rei / King Cake | Pudim de chocolate e laranja / Chocolate and orange pudding
Torta de côco / Coconut pie | Tarte de maçã / Apple pieBolo de café / Coffee cake | Trouxas de ovo / Egg cupcakes
Bolo de figo / Fig cake | Bolo Rei Virado / King cake overturnedFilhós de Abóbora / Pumpkin Donut
Broa Castelar | Tarte de alfarroba | Torta de cenoura / Custard tart with cinnamonPastéis de nata com canela / Carrot roll
Salada de fruta / Fruit salad | Fruta da época / Seasonal fruit
Os preços indicados nos menus são por pessoa. Para crianças entre os 4 e os 12 anos de idade será aplicado um desconto de 50%; Crianças até 4 anos de idade têm acesso gratuito. The prices indicated on the menus are per person. For children between 4 and 12 years of age, a 50% discount will be applied and for children under 4 years of age, access is complimentary.
Passagem de ano no Pine Cliffs Resort promete ser uma noite memorável, com uma vasta oferta de entretenimento e de iguarias
cuidadosamente preparadas pelo Chef Executivo,Stuart Sage e sua equipa. Prepare-se para se divertir em grande estilo com o “Pine Cliffs Grand Circus” num sumptuoso jantar
repleto de entretenimento e glamour no nosso Salão Pinhalou então junte-se à festa numa das melhores steak houses
da região para uma noite memorável no Piri Piri Steak House.À meia-noite, quando soarem as 12 badaladas, o fogo de artifício
e a After-Party irão certamente animar os nossos hóspedes ao longo da noite. O grande espetáculo do Circo irá acompanhar
todos os presentes na entrada do Ano Novo com atuações circenses, música ao vivo e muito entretenimento.
The New Years Eve at Pine Cliffs Resort is sure to be a memorable celebration with an array of entertainment options and great food
carefully prepared by Executive Chef, Stuart Sage and his team.Get ready to party with the “Pine Cliffs Grand Circus” sumptuous
dinner filled with entertainment and glamour at our Pinhal Ballroom in one of the finest steak houses in the region with a night
to remember at Piri Piri Steak House. At midnight, when the bells sound to welcome in the new year, the fireworks display and
an After-Party into the early hours of 2018 will certainly delight our guests. The grand circus evening will transport all of us into the New
Year with a night filled with circus acts, live musicand plenty of entertainment.
Selecção de pão, focaccia, grissinis, etc Selection of bread, focaccia, grissini, etc
Salada de folhas e verduras simplesAlface, lollo, red oak, endívia, tomate, tomate cereja, frisée, canónigos,
pepino, beterraba, pimentos, cenoura ralada, cenoura à Algarvia, milho doce, grão de bico, feijão
Selection of lettuces and fresh vegetable, lettuce, lollo, red oak, endive, frisée, tomato, cherry tomato, mâche,
cucumber, beetroot, Bell peppers, grated carrot,Algarvian carrot salad, sweet corn, chick pea, beans
MOLHOS E CONDIMENTOS / SAUCES AND GARNITUDEVinaigrette, mil ilhas, roquefort, mostarda, iogurte com hortelã, balsâmico,
cebola picada, croûtons, anchovas, lascas de parmesão, azeitonas marinadas Dressings and condiments, Vinaigrette, thousand islands, Roquefort, mustard, yogurt
with mint, balsamic Chopped onion, croûtons, anchovy, parmesan shavings, marinated olives
CANTINHO DO ZEST / ZEST CORNERHúmus de abóbora com azeitonas pretas
Pumpkin hummous with black olivesSalada de atum fumado com abacate, mizuna e vinagrete de romã e yuzi
Smoked tuna salad with avocado,mizuna and vinaigrette of pomogranate and yuziSalada de endivias, pêra e funcho com queijo de cabra e vinagrete de mel e chardonay
Endive salad, pear and fennel goat cheese with honey and chardonnay vinaigretteSeleção de arroz selvagem, lentilhas, quinôa e salteado de legumes da época
Selection of wild rice, quinoa, lentils and sauteed vegetables of the seasonCanelloni com cogumelos selvagens e queijo ricota Canelloni with wild mushrooms and ricotta cheese
Caril de tofu, couve flôr e grão de bicoCurry of tofu, cauliflower and chick peas
RÉVEILLON / NEW YEAR’S EVE GALA: BUFFET
PINE CLIFFS
280€
Cocktail de boas-vindas com canapés e bebidas, jantar buff et, música ao vivo, bebida à meia noite e acesso à After Partycom bar aberto. Selecção de vinho, cervejas e refrigerantes
incluídos durante o jantar. Welcome reception with canapes and drinks, bu ffet dinner, live
music, midnight toast and access to After-Party that includes open bar. Selected wine, beers and soft drinks included during dinner.
Lombinho de javali com cebolinhas caramelizadase espargos selvagens / Wild boar tenderloin with caramelized
onions and wild asparagusPostinhas de bacalhau à Minhota com broa de milho,
sobre grelos salteadosSalt cod fish Minho style, Portuguese cabbage sprouts and corn breadGaroupa assada com camarão,funcho salteado e manteiga de marisco,
gengibre e aneto / Roll of sole filled with shrimp, bisque saucewith ginger and dill, sauteed fennel
Espetada de lulas com chouriço e cebola e molho romescoSquid kebab with onion and “chorizo”, romesco sauce
Frango na púcara / Stewed chicken Polvo à lagareiro servido no tacho / Stewed octopus
Lasanha de vegetais com queijo borrataVegetable lazanha with borrata cheese
Batata salteada com alho e trufaSautéed potato with garlic and truffle
Arroz basmati tricolor perfumado com cardamamo e canelaPerfumed basmati rice with cinnamon and cardamomVerduras mistas grelhadas / Mixed grilled vegetables
CARVING Lombo Wellington, molhos Madeira e cogumelos selvagensBeef Wellington, Madeira wine and wild mushroom sauce
Ribeye
SOBREMESAS / DESERTSLampreia de ovos
Bolo Rei / Portuguese Kings CakePudim de manga e maracujá / Mango and passion fruit pudding
Cheesecake | Leite creme de pistachio / Pistachio creamPêras em vinho do Porto / Port wine poached pear
Pudim caramelo / Crème CaramelTorta de amêndoa / Almond cake roll
Torta de laranja / Orange cake roll Bolo de mousse de chocolate / Chocolate mousse cakeBolo de mel e frutos secos / Honey and dried fruit cakeTarte de fruta tropical fresca / Tart of fresh tropical fruit
Tarte de mirtilos / Blueberry tartSalada de fruta com lichias / Fruit salad with lychees
Fruta da época / Seasonal fruit
CEIA / AFTER DINNERCaldo verde com couve do vale do freixo / Portuguese cabagge soup
Mini pão com chouriço / Mini “chorizo”breadBifanas em pão do caco com cebola roxa caramelizada
Pig “bifana”in “Bolo do caco” and caramelized onionRissóis de leitão / Suckling pig dumplings
Tarteletes de vegetais tomate seco e basílicoTartlete of vegetables and dry tomato with basil
Mini pastéis de nata / Mini “pastéis de nata”Seleção de fruta fesca e frutos secos
Selection of Fresh fruit and dry fruits
CANTINHO JAPONÊS / JAPANESE CORNER Variedade de Sashimi, Sushi e California rolls
Sashimi, sushi and California roll selection
FRIOS / COLDSalada de polvo à Algarvia com batata doce / Algarvian octopus salad
Salada de lascas de bacalhau com alho e coentrosSalted cod slices with garlic and corianderSalada de maçã reineta com aipo e romã
Salad of “raineta” apple with celery and pomegranateSalada de abacate e camarão / Shrimps and avocado salad
Salada feijão branco com miolo de buzinas e biqueirãoWhite beans with sea horn and anchovy
Salada de espargos brancos e verdes com molho balsâmico e tomate seco / Asparagus with sun dried tomato and balsamic dressing
Salada fregula com legumes assadosFregula pasta salad with roasted vegetable
Ananás grelhado com peito de pato fumadoSmoked duck breast and roasted pineapple
Salada de vieiras marinadas / Marinated sea scallops Leitão assado / Roasted suckling pig
Presunto e Lomo Ibérico / Cured ham and cured Iberian pork loin Seleção de queijos / Selection of cheeses
Salmão em Bellavista e tranches de salmão com maionese de wasabi / Salmon Bellevue and tranches with wasabi mayonnaise
Peito perú recheado com frutos secos Turkey breast filled with dried fruit
Paté em crosta com Armagnac / Crusted paté with Armagnac
Estação ao vivo de cheviche com crocante de batata doceLive station Ceviche with Crispy Sweet Potato
MARISCO / SEAFOOD DISPLAYLagosta e Lagostinha de St Tristão ao vapor, molho Calypso
e maionese de alho Half poached lobster and St Tristan lobster tail, Calypso sauce and aïoli
Lagostim, camarão da costa, sapateira, percebes,ostras da ria formosa, mexilhão, búzios
Crayfish, shrimp, crab, barnacles,” ria formosa” oysters, mussels, buzios
QUENTES / HOTCreme de Faisão com cogumelos e cantareles
Pheasant cream with mushrooms Rack de borrego recheada com figo e amendôa, alcachofra grelhada,
molho de tomate seco e manjericão / Lamb rack, with grilled artichokes, jus with sun dried tomato and basil
Saltimboca de vitela com puré de batata doce e molho de salvaVeal with sweet potatoe puree and savory sauce
Pato quinta da marinha com couve roxa, sultanas e maçã molho de laranja e mel / Duck with cabbage, grapes, apple
and orange-honey sauce
»
Os preços indicados nos menus são por pessoa.The prices indicated on the menus are per person.
140€
Jantar para crianças das 4 aos 12 anos de idade Dinner for children from 4 to 12 years of age
Os nossos hóspedes mais novos vão adorar a festa de Passagem de Ano que preparámos para eles!! Junta-te a nós no Club House para uma mini gala com muita diversão, incluindo
refrigerantes e sumos, com a supervisão da equipa do Pine Cli ffs.
Younger guests will love the New Year’s Eve party we have created for them!! Join us at Club House for a fun filled mini gala dinner, including soft drinks
and supervision by the Pine Cli ffs team.
Horário / Schedule19h-00h15 / 7 pm - 12.15 am
Crianças até 3 anos de idade necessitam serviço de babysitting, que é pago à hora e deverá ser reservado com um mínimo de 48 horas de antecedência.
Children under 3 years of age require babysitting service, which is paid hourly and must be pre-booked with a minimum 48 hours in advance.
Crudités de legumes / Vegetables cruditesSalada de arroz com manga e peito de perú / Rice salad with mango and turkey breast
Mini mozzarela e tomate cereja às cores / Cherry tomatoes with mini mozzarelaMini sanduiches em pão de brioche / Mini sandwiches
QUENTES / HOTCreme de vegetais / Vegetable cream soup
Bifinhos de vitela com arroz basmati / Veal with basmati riceMini hamburgueres com queijo chedar e batata frita / Mini burguers with cheddar and french fries
Esparguete bolonhesa / Bolognese spaghetti | Nuggets de frango / Chicken nuggetsFilete de salmão grelhado / Grilled salmon fillet | Mini pizzas diversas / Selection of Mini pizzas
SOBREMESAS / DESERTSBolo de chocolate / Chocolate cake | Arroz doce / Sweet rice | Gelatinas de frutas naturais / Natural fruits gelatin
Torta de cenoura / Carrot pie | Cheesecake de amoras / Blackberry cheesecakeMuffin de baunilha / Vanilla Muffin | Salada de fruta Tropical / Tropical fruit salad
Fruta da época / Seasonal fruit | Lolipops / Lollypops | Marshmallows / Marshmallows | Gomas / Jelly gums
BUFFET DE CRIANÇAS / CHILDREN BUFFET
“BEM-VINDO À NOSSA MESA” / “WELCOME TO OUR TABLE”Profiterole, foie-gras, gel de maçã verde, especiarias de inverno
Profiterole, foie-gras, granny smith gel, winter spices
“UM NOVO COMEÇO” / “A NEW BEGINNING”Creme de ervilhas, espuma de côco e lima
Green peas capuccino with coconut & lime foam
“BRISA DE FELICIDADE” / “HAPPINESS BREEZE”Carabineiro, gnocchis fritos, acafrão, manteiga de endro
Scarlet shrimp, fried zaffron gnocchis, dill butter
“PRONTOS PARA CELEBRAR” / “READY TO CELEBRATE”Gin-fizz de maracujá / Passion fruit gin fizz
“CONTAGEM DECRESCENTE” / “COUNTDOWN”Filet-mignon maturado, puré de cepes e bolets, batata fondant,
molho vermute, rebentosDry-aged filet-mignon, bolets & cepes puré, fondant potato,
vermut gravy, sprouts
SOBREMESA / DESSERTO chocolate, a laranja e o pistachio
The chocolate, the orange and pistaccio
Café e Petit-fours / Coffee & petit-fours
PIRI PIRI STEAK HOUSE
168€
Jantar servido com um menu composto por 5 pratos com música ao vivo e bebida de brinde à meia-noite. Selecção
de vinhos, cervejas e refrigerantes incluídos duranteo jantar. Transporte estará disponível para assistir
ao fogo de artifício do resort5-course plated dinner with live music and midnight toast. Selected wines, beers and soft drinks included during the dinner. Transportation to take you to the
resort’s fireworks display is also included.
31.12.2017
Os preços indicados nos menus são por pessoa. Para crianças entre os 4 e os 12 anos de idade será aplicado um desconto de 50%; Crianças até 4 anos de idade têm acesso gratuito. The prices indicated on the menus are per person. For children between
4 and 12 years of age, a 50% discount will be applied and for children under 4 years of age, access is complimentary.
CANTINHO DE SUMOS E SMOOTHIES / FRESH JUICE & SMOOTHIE COUNTER
CANTINHO DE CEREAIS E GRANOLA / CEREALS AND GRANOLA COUNTER
CANTINHO DE SALADAS / SALAD “THE GARDEN” COUNTERSelecção de alfaces, tomate, pepino, cenoura algarvia,
rabanetes, cebola roxa, milho doce, pimentos Mixed leaves, tomatoes, cucumber, marinated carrots,
radish, red onion, sweetcorn, bell peppers
QUEJIOS E PÃO / FRESH BREAD & INTERNATIONAL CHEESESFrutos secos, pickles e compotas / Dried Fruit & nuts, pickles & compotes
ESTAÇÃO DE OVOS / EGG STATIONOvos cozidos, escalfados, mexidos e fritos
Boiled, poached, scrambled, fried
ESTAÇÃO DE PEQUENO-ALMOÇO / FULL ENGLISH BREAKFAST STATION Feijão, salsichas, cogumelos, tomate grelhado
Hash, brown, beans, sausage, mushroom, tomatoes,
PANQUECAS / PANCAKESSalmão fumado, creme fresco com ervas
Smoked salmon, herb crème Fraiche Waffles | Bacon, maple syrup
Roast root vegetable Frittata / Frittata de legumes
CANTINHO DO PREGUINHO NO PÃO / (LIVE) PREGO SANDWICH COUNTER BLT Sliders | Costoletas de porco glaciadas com mel / Honey glazed Pork Ribs
Estação de pizza / Pizza Station: Caprese, shredded pork, 4 cheeses
ESTAÇÃO TRADICIONAL DE “FISH & CHIPS”TRADITIONAL FISH & CHIPS COUNTER
Batatas fritas, molho tártaro, ervilhas e limão French fries, tartare sauce, mushy peas, lemon
SOBREMESAS / DESSERTSBolo Rei / King Cake | Rabanadas / French toast
Lampreia de ovos | Pão de ló | Bolo de chocolate / Chocolate CakePasteis de Nata | D. Rodrigos | Frutos de Massapan / Fruits of marzipan
Tarte de Figo / Fig cake | Tarte de Alfarroba / Carob tartBolo de Mel / Honey cake | Torta de Laranja / Orange pie
Torta de amêndoa | Arroz Doce / Almond tart riceDucheses morangos e fios de ovos / Ducheses strawberries
Fruta da época / Seasonal fruit | Salada de Frutas / Fruit salad
BUFFET AT JARDIM COLONIAL
2018
59€
Brunch buffet com música ao vivo, incluindo bebidas não alcoólicas.Brunch buffet and live music, including non-alcoholic drinks.
Os preços indicados nos menus são por pessoa. Para crianças entre os 4 e os 12 anos de idade será aplicado um desconto de 50%; Crianças até 4 anos de idade têm acesso gratuito. The prices indicated on the menus are per person. For children between 4 and 12 years of age, a 50% discount will be applied and for children under 4 years of age, access is complimentary.
26 a 30 de Dezembro 2017December 26TH to 30TH 2017
Convidamos todos os nossos hóspedes mais pequenos a juntarem-se a nós na Sala São Gabriel onde poderão
encontrar uma variedade de atividades criativas, artísticas e desportivas.
We invite all our younger guests to come and join usat São Gabriel Room where you will find a wide range
of fun-filled creative, artistic and sports activities.
Para crianças dos 8 aos 13 anos. — Das 10h às 13hAtividade sujeita a limite mínimo e máximo de inscrições.
For children from 8 to 13 years old. — From 10am to 1pmActivity subject to minimum and maximum limits of registrations.
Pack: 5 manhãs / 5 mornings
Por manhã / Per morningO preço inclui um snack. The price includes a snack.
ou / or
140€
35€
NATAL / CHRISTMAS
Na noite de 24 de Dezembro pode optar por: Um luxuoso jantar buffet que irá certamente de encontro com todas as suas preferências, envolvido pelo ambiente acolhedor do Restaurante Jardim Colonial, a partir de 370€ por 2 noites para 2 pessoas em um Deluxe Room, incluíndo o pequeno almoço ou Desfrute das iguarias que preparámos para si envolvido na atmosfera festiva do Piri Piri Steak House, a partir de 390€ por 2 noites para 2 pessoas num quarto Deluxe.
A duração mínima de estadia é de 2 noites, pode reservar noites adicionais a partir de 125€ por pessoa incluíndo o pequeno almoço, pode variar consoante o tipo de quarto.
On the evening 24th December chose from: An opulent buffet dinner that caters to all tastes in the cozy environment of Restaurant Jardim Colonial, starting from 370€ for 2 nights with 2 persons in a Deluxe Room including breakfast, or Share the most refined delicacies we have prepared for you at the festive atmosphere of Piri Piri Steak House, starting from 390€ for 2 nights with 2 persons in a Deluxe Room.
Minimum length of stay is 2 nights, additional nights are bookable starting from 125€ for 2 persons incl. breakfast, depending on the room category.
RÉVEILLON / NEW YEAR
Na noite de 31 de Dezembro desfrute de: Um jantar servido de 5 pratos no Restaurante Piri Piri Steak House que incluí uma seleção de vinhos, cervejas e refrigerantes. Incluí também música ao vivo, um brinde à meia noite e fogo de artifício, o preço do programa para 2 pessoas é a partir de 540€ por 2 noites num quarto Deluxe incluíndo o pequeno almoço ou Um grande evento sob o tema Pine Cliffs Grand Circus que incluí um buffet de gala envolvido na atmosfera mágica do Salão Pinhal. Incluí uma seleção vinhos, cervejas e refrigerantes.Terá acesso à After Party nas primeiras horas de 2018, o preço do programa para 2 pessoas é a partir de 760€ por 2 noites num quarto Deluxe incluíndo o pequeno almoço.
A duração mínima de estadia é de 2 noites, pode reservar noites adicionais a partir de 125€ por pessoa incluíndo o pequeno almoço, pode variar consoante o tipo de quarto.
On the evening of 31st December experience A 5-course New Year’s Eve dinner served at Piri Piri Steak House incl. selected wines, beer and soft drinks. With live music, midnight toast and fireworks display the package price for 2 persons is starting from 540€ for 2 nights with 2 persons in a Deluxe Roomincluding breakfast, or Our New Year’s Eve highlight at Ballroom Pinhal under the theme of Pine Cliffs Grand Circus with a Gala Buffet in a magical atmosphere. Including selected wines, beer and soft drinks as well as access to the after party into the early hours of 2018, the package price for 2 persons is starting from 760€ for 2 nights with 2 persons in a Deluxe Room including breakfast.
Minimum length of stay is 2 nights, additional nights bookable starting from 125€ for 2 persons incl. breakfast, depending on the room category.
ACCOMMODATION PACKAGES
Aproveite os fins de semana prolongados desta época festivade 2017 e desfrute de uma estadia no Pine Cliffs, bem como todo
o programa especial de entretenimento que estamos a preparar para si. Make the most of 2017’s festive calendar to enjoy a long weekend
at Pine Cliffs, along with a vast array of fun-filled family entertainment options we will have on offer during the Christmas and New Year period.
Reservas [email protected]
Reservas [email protected]
SERENITY
ALEGRE-SE COM O STYLE! É O ANO NOVO!LIGHT UP WITH STYLE! IT’S NEW YEAR’S!
Para Ela / For Her:Facial Ila de Luminosidade 50min & Coloração de Unhas (mãos e pés) & Brushing.
Antes 220€ | Agora 175€ — Oferta válida de 27 a 31 de DezembroIla Glowing Facial 50min & Nail Colour (hands & feet) & Blow dry.
Before 220€ | Now 175€ — Offer valid from 27th until 31st December
Para Ele / For Him:Massagem de Costas 25min & Facial Express Gentlemen’s Tonic 25min.
Antes 115€ | Agora 95€. — Oferta válida de 27 a 31 de DezembroBack Massage 25min & Gentlemen’s Tonic Express Facial 25min.
Before 115€ | Now 95€ — Offer valid from 27th December until 31st December
— STYLE —
Penteado & Maquilhagem por 99€ Oferta válida de 27 a 31 de Dezembro.
Hairstyle & Make-up for 99€Offer valid from 27th December until 31st December.
SERENITY
BRILHOS DE NATAL! / CHRISTMAS TWINKLES! Reserve dois tratamentos (mínimo de 80 minutos)
e receba uma massagem de costas de 25 minutos gratuita.Oferta válida até 26 de Dezembro.
Book two treatments (minimum 80minutes)and get a complimentary 25 minutes back massage.
Offer valid until 26th December.
ESTE NATAL, OFEREÇA SERENITY! THIS CHRISTMAS, OFFER SERENITY!Ao oferecer um Voucher Serenity (mínimo 100€),
receba 20% de desconto em todos os produtos das nossas marcas de luxo. When you offer a Serenity Gift Voucher (minimum 100€),
receive a 20% discount on all products from our luxury brands.
— STYLE —
STYLE FRIENDSReceba dois passes diários de acesso ao Oásis Termal do Serenity
na compra de produtos no Style! (Mínimo 70€) Receive two complimentary daily passes for the Serenity Thermal Oasis
when buying products at Style! (Minimum 70€)
RESERVAS RESERVATIONSEXT. 3636 +351 289 500 100