português

17
Português Formação de palavras

Upload: haines

Post on 19-Mar-2016

28 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Português. Formação de palavras. Formação de palavras. Uma sociedade em permanente mudança, que cria a to- do instante novas necessidades e novos objetos de consumo, precisa ter também uma linguagem dinâmica , que acompa- nhe essas transformações. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: Português

Português

Formação de palavras

Page 2: Português

Formação de palavrasUma sociedade em permanente mudança, que cria a to-

do instante novas necessidades e novos objetos de consumo, precisa ter também uma linguagem dinâmica, que acompa-nhe essas transformações.

O falante de uma língua poderá formar uma palavra nova: a partir de elementos já existentes, importando um termo de uma língua estrangeira ou alterando o significado de uma palavra antiga, sempre que for necessário um nome para designaruma idéia ou objeto novo.A palavras assim criadas, dá-se o nome de neologismos.

Page 3: Português

Os avanços na era da informática nos últimos tempos,por exemplo, acabaram por incorporar à língua portuguesainúmeros termos novos.

Há, na língua portuguesa, muitos processos pelos quaisse formam palavras e cujos mecanismos são constantemente utilizados para traduzir, em palavras novas, novas realidades.

Entre os processos de formação de palavras, dois são mais comuns em português: a derivação e a composição.

Page 4: Português

DerivaçãoÉ o processo pelo qual a partir de uma palavra se for-

mam outras, por meio do acréscimo de certos elementos quelhe alteram o sentido primitivo ou lhe acrescentam um sentido novo.

Os processos de derivação são:

Derivação prefixal: ocorre quando há acréscimo de um prefixo a um radical.

Contrapor contra + por

prefixo

radical

Page 5: Português

Derivação sufixal:ocorre quando há acréscimo de um sufixoa um radical.

arvoredo arvor + -edo

radical sufixo

Derivação parassintética: ocorre quando há acréscimosimultâneo de um prefixo e de um sufixo a um radical.

Engarrafar en- + garraf + -ar

prefixo radical sufixo

As formas parassintéticas são constituídas por substanti-vos e adjetivos e podem ser nominais (alinhamento, embarcação,desalmado) e verbais ( anoitecer, enraivecer, endurecer). Os pre-fixos que geralmente são empregados na formação de parassin-téticos verbais são: es-, em-,a-.

Page 6: Português

Derivação prefixal e sufixal: ocorre quando há acréscimonão-simultâneo de um prefixo e de um sufixo a um radical.

imperdoável im- + perdo + -ável

prefixo radical sufixo

Derivação regressiva: ocorre quando há eliminação de ele-mentos terminais (sufixos, desinências).

Consumir consumoObservação:

Às vezes é difícil distinguir se a palavra é primitiva ou derivada.O filólogo Mário Barreto sugere “(...) se o substantivo denota ação, serápalavra derivada, e o verbo palavra primitiva; mas se o nome denota algum objeto ou substância, se verificará o contrário”. Assim choro,socorro e emprego, denotadores de ação, são palavras derivadas; azu-lejo, alimento e fumo são palavras primitivas que dão origem aos ver-bos azulejar, alimentar e fumar.

Page 7: Português

Derivação imprópria: ocorre quando há mudança de sentidoe de classe gramatical. Só é possível identificar uma derivação imprópria dentro de um contexto ou de uma frase.

O animal foi capturado pelo zoológico e a festa foi animal.

substantivo adjetivo

COMPOSIÇÃO

Consiste na assoçiação de duas ou mais palavras (ou ra-dicais), para formar uma outra de significação nova, à qual se denomina palavra composta. Os dois tipos de composição são:justaposição e aglutinação.

Page 8: Português

Composição por justaposição

As palavras unem-se sem qualquer alteração fonética e gráfica. Ex.: guarda-noturno, dona-de-casa, obra-prima,pé-de-moleque, dia-a-dia, joão-ninguém, alma-gêmea etc. Composição por aglutinação

As palavras associadas se fundem num todo fonético,com um só acento tônico, e o primeiro componente perde al-guns elementos, normalmente acento tônico, vogal e consoan-te. Ex.: petróleo(pedra + óleo), aguardente (água + ardente),embora (em + boa + hora), vinagre (vinho + acre), fidalgo (filho + de + algo)

Page 9: Português

Outros processos Hibridismo O hibridismo é a formação de palavras por derivação ou composição, a partir de elementos (radicais e afixos) pro-vindos de línguas diferentes.

Ex.:burocracia (francês e grego), goiabeira (tupi e português), sociologia (latim e grego), asmático (português e latim) Abreviação vocabular (ou redução)

Consiste em reduzir as palavras, com o objetivo de eco-nomizar tempo e espaço na comunicação falada e escrita. Ex.: auto (automóvel), pneu (pneumático), ônibus (auto-ônibus),moto (motocicleta), foto (fotografia), quilo (quilograma).

Page 10: Português

Siglas

Abreviatura

São empregadas principalmente como redução de no-mês de empresa, firmas, organizações internacionais, partidospolíticos, serviços públicos, associações estudantis e recreati-vas. Ex.: IBOPE, ONU, UNE, IBGE, CD, AIDS, etc.

É a redução na grafia de certas palavras, geralmente,as limitando à letra inicial ou às letras iniciais e, às vezes à letra inicial com a final. Ex.: p. ou pág. (página), cal (caloria),Sr. (senhor), av. (avenida)

Page 11: Português

OnomatopéiaA onomatopéia consiste na formação de palavras que

buscam reproduzir vozes de seres, sons ou ruídos da natureza.zas! tique-taque piu!bum! toque-toque miau!cabrum! zigue-zague au!

Palavra-valise Palavra-valise é uma redução que utiliza parte de duas palavras primitivas para formar uma palavra nova. Elefantástico(elefante + fantástico); portunhol (português + espanhol),brasiguaio (brasileiro + paraguaio).

Observação: em geral, os verbos e substantivos denotadores devozes de animais têm origem onomatopéica. Ex.: ciciar (cicio da cigarra), coaxar (coaxo da rã e do sapo).

Page 12: Português

Estrangeirismo

É o emprego de palavra estrangeira em frases de língua portuguesa. As palavras estrangeiras incorporadas à língua pelo uso constante podem ganhar ortografia portuguesa e/ou originar novas palavras por meio de processos típicos do português.

Do ponto de vista formal podemos reconhecer 3 tipos de estrangeirismos:

a) Decalque

Versão literal do lexema modelo na língua originária.Ex.: antipoluente, bens de consumo, cartão de crédito, toca-fitas,freio, fim de semana, pára-brisa, supermercado, etc.

Page 13: Português

b) Adaptação da forma estrangeira à fonética e ortografia brasileira

Isso ocorre em geral quando o estrangeirismo já foi ado-tado há muito tempo pela nossa cultura. Exemplo:Anglicismos: boicote (boy-cott), clube (club), coquetel (cocktail),

drinque (drink), estoque (stock), filme (film), futebol (foot-ball),xampu (shampoo), sanduíche (sandwich), teste (test), etc.

Galicismo: ateliê (atelier), bufê (buffet), boate (boite), patê (paté),pivô (pivot), ruge (rouge), toalete (toilette), chofer (chauffeur) etc

Page 14: Português

c) Incorporação do vocábulo com a sua grafia e fonética originais

• anglicismos: best-seller,check-up, close-up,cowboy, gangster,hamburguer, hardware, know-how, layout, marketing, poster,play-boy, show, smoking, software, xerox, etc.

• galicismos: avant-premiér, couvert, gourmet, lingerie, tournée,maitre-d’hôtel, pot-pourri, reveillón,etc.

• outros idiomas: karatê (coreano), quibe (árabe), vodca (russo),iogurte (turco), pizza (italiano), campus, curriculum (latim), etc

Page 15: Português

Não há dúvida alguma de que, após a Segunda GuerraMundial, os empréstimos e apropriações da língua inglesa pro-liferaram, seja porque a cultura norte-americana invadiu váriossegmentos (cinema, informática, música), seja pelo poder polí-tico e econômico dos Estados Unidos.

Page 16: Português

GíriasSão palavras ou expressões de criação popular que nas-

em em determinados grupos sociais ou profissionais e que, àsvezes, por sua expressividade acabam se estendendo à lingua-gem de todas as camadas sociais.

Gírias curiosas• Anos 60 e 70

bulhufas ou lhufas: nada.carango: carrocricri: chatogaita: dinheiromora? Entende?tá ruço: tá ruimbroto:moça

boko-moko: pessoa que nãosabe se comportar, seja no mo-do de falar, seja no modo de vestir.papo-firme: que não dá mancadana crista da onda: em pleno sucesso

Page 17: Português

• dos metaleiroscapilas: dinheirobreja: cervejapão molhado: policial

• dos lutadores de jiu-jitsuamarelão: medrosocheio de marra: metidocasca grossa : lutador muito bomtomar toco: levar o fora

• dos internautas lemmar: falso internauta lag:demora no recebimento de mensagens [ ]e: abraços