os desafios da escola pÚblica paranaense …...os programas educativos, os correios eletrônicos,...

18
Versão On-line ISBN 978-85-8015-076-6 Cadernos PDE OS DESAFIOS DA ESCOLA PÚBLICA PARANAENSE NA PERSPECTIVA DO PROFESSOR PDE Artigos

Upload: others

Post on 21-Jul-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: OS DESAFIOS DA ESCOLA PÚBLICA PARANAENSE …...Os programas educativos, os correios eletrônicos, os tradutores on line, os sistemas de pesquisa, entre outros recursos ofertados pelo

Versão On-line ISBN 978-85-8015-076-6Cadernos PDE

OS DESAFIOS DA ESCOLA PÚBLICA PARANAENSENA PERSPECTIVA DO PROFESSOR PDE

Artigos

Page 2: OS DESAFIOS DA ESCOLA PÚBLICA PARANAENSE …...Os programas educativos, os correios eletrônicos, os tradutores on line, os sistemas de pesquisa, entre outros recursos ofertados pelo

O USO DO GOOGLE TRADUTOR NA COMPREENSÃO DE TEXTOS

DA LÍNGUA INGLESA

Eliane Monteiro Hreciuk1 Rose Maria Belim Motter2

RESUMO: O surgimento das novas tecnologias de comunicação digitaltêm modificado muitas atividades da vida moderna. Essas modificaçõestambém têm alcançado o processo de ensino aprendizagem levandoestudiosos da educação a refletirem, e pesquisarem sobre aspossibilidades dessas novas ferramentas colaborarem com as práticassociais, trazendo benefícios para a educação. Neste artigo, pretende-seapresentar as reflexões sobre a aplicação das atividades da ProduçãoDidático-Pedagógica, realizadas durante a participação no Programa deDesenvolvimento Educacional – PDE (2013-2014), da Secretaria Estadualde Educação do Estado do Paraná. O trabalho teve a finalidade deapresentar uma proposta de práticas de compreensão textual com autilização do Google Tradutor, para alunos dos segundos anos do EnsinoMédio.

Palavras chaves: Tradudor on line; compreensão textual; Língua Inglesa.

ABSTRACT: The emergence of new digital communication technologies havechanged many activities of modern life. These changes have also achieved theteaching learning process leading education scholars to reflect, and investigateabout the possibilities of these new tools collaborate with the social practicesbringing benefits for education. In this article, we intend to present the reflectionson the implementation of the Educational Didactic Production , conducted duringthe participation in Educational Development Program - EDP(2013-2014), theState Department of Education of the State of Paraná. The work aimed topresent a proposal of reading practice comprehension using Google Translate,for second year students of High School.

Key Words: on Translator online; reading comprehension; English language.

1-Professora de Língua Inglesa no Colégio Des. Antônio F. F. da Costa – Guaraniaçu - PDE 2013/2014.2-Professora Orientadora, Doutora em Engenharia e Gestão do Conhecimento pela Universidade Federalde Santa Catarina – UFSC - Docente do Curso de Letras na Universidade Estadual do Oeste do Paraná –UNIOESTE – Campus de Cascavel.

Page 3: OS DESAFIOS DA ESCOLA PÚBLICA PARANAENSE …...Os programas educativos, os correios eletrônicos, os tradutores on line, os sistemas de pesquisa, entre outros recursos ofertados pelo

1. Introdução

O Programa de Desenvolvimento Educacional do Estado do Paraná –

PDE PDE/PR é uma proposta que contempla dois anos de formação e visa

formar e aproximar os professores da Rede Estadual de Ensino aos discursos

acadêmicos, proporcionando-lhes momentos de estudos, pesquisas, reflexões e

aprimoramentos através de aulas, cursos, palestras e eventos acadêmicos

ofertados pelos professores das Instituições de Ensino Superior, nas diversas

áreas do conhecimento. Após um ano de afastamento para estudos, estes

professores devem cumprir a exigência de disseminar as teorias aplicando-as

em projetos de implementação escolar que visam experênciar, por meio de

unidades didáticas, os conhecimentos teórico-metodológicos adquiridos nos

espaços acadêmicos, melhorando a sua prática pedagógica. Esse programa tem o objetivo de proporcionar aos professores da rede

Pública Estadual de Educação subsídios teórico-metodológicos para o

desenvolvimento de práticas pedagógicas, por meio da pesquisa, da reflexão e

ação.Nesse percurso, nós professores PDE/2013 recebemos formação

presencial em nossa área de formação, neste caso Língua Estrangeira Moderna

- Inglês, e em cursos gerais voltadas à Educação. Houve também ao longo do

itinerário formativo os cursos realizados em ambiente virtual, plataforma Moodle,

que nos permitiram um contato com os demais professores da rede pública para

apresentação, organização, discussão de nosso projeto de pesquisa escolar e

implementação do material didático elaborado para este fim.

O programa propiciou também em uma das etapas o Grupo de Trabalho

em Rede – GTR, que foi um momento responsável pela divulgação e

apresentação do projeto e do material didático aos demais professores inscritos,

os quais contribuem com sugestões e discussão acerca do conteúdo e do

encaminhamento teórico-metodológico ali proposto. Durante o programa PDE,

nós professores recebemos formação e quase que ao mesmo tempo divulgamos

nossas produções, projeto e material didático aos demais.O Projeto de

Page 4: OS DESAFIOS DA ESCOLA PÚBLICA PARANAENSE …...Os programas educativos, os correios eletrônicos, os tradutores on line, os sistemas de pesquisa, entre outros recursos ofertados pelo

Intervenção Pedagógica, sobre o qual serão desenvolvidas reflexões teóricas e

discussões a respeito dos resultados alcançados, foi realizado junto aos alunos

do 2º ano do Ensino Médio, do Colégio Estadual Desembargador Antônio Franco

Ferreira da Costa, em Guaraniaçu – Paraná durante o período de participação

no referido Programa.O projeto nasceu pela observação da necessidade de nossos alunos

aprenderem uma língua estrangeira de maneira eficaz. Em se tratando de escola

pública, cabe a ela incentivar esse aprendizado com uma proposta que

possibilite e considere a necessidade da aquisição da língua mais falada

mundialmente – a Língua Inglesa.Notando as dificuldades na compreensão textual em Língua Inglesa,

pela grande maioria dos alunos do Ensino Médio na escola em estudo,

entendeu-se que é preciso repensar os encaminhamentos metodológicos no que

se refere às intervenções do educador no sentido de aumentar o desempenho

escolar desses alunos de forma significativa.As novas exigências da sociedade requerem que educadores repensem

suas ações, no sentido de vir a atender aos anseios da vida contemporânea.

Desta forma, os apontamentos feitos nas Diretrizes Curriculares da Educação

Básica (2008), afirmam que a escola deve incentivar a prática fundamentada em

diferentes metodologias, valorizando concepções de ensino, de aprendizagem e

de avaliação que permitam aos professores e estudantes conscientizarem-se da

necessidade de transformação. Atualmente, nossos alunos têm acesso a diversos recursos tecnológicos

digitais, que modificam o seu modo de aprender, estudar e apropriar-se de

conhecimento. Deste modo, vivenciando experiências diversificadas, e direcionando

intervenções apropriadas, o educando conquista um maior grau de

aproveitamento dos conteúdos acadêmicos, que contribuirão para o sucesso na

leitura, compreensão e tradução de textos em inglês.Sabe-se que hoje está se tornando mais comum o uso das tecnologias

digitais no auxílio do processo de ensino e aprendizagem, de todas as

disciplinas, principalmente das línguas estrangeiras. Além disso, essas

ferramentas são abordadas em documentos oficiais de educação, como por

Page 5: OS DESAFIOS DA ESCOLA PÚBLICA PARANAENSE …...Os programas educativos, os correios eletrônicos, os tradutores on line, os sistemas de pesquisa, entre outros recursos ofertados pelo

exemplo, os Parâmetros Curriculares Nacionais (1998), o qual afirma ser um dos

objetivos do ensino “... saber utilizar diferentes fontes de informação e recursos

tecnológicos para adquirir e construir conhecimento...” (PARÂMETROS

CURRICULARES NACIONAIS, 1998, p. 108).Com o avanço tecnológico digital, conhecido como a “Era da

informação”, as exigências para que as pessoas se qualifiquem e se preparem

para acompanhar essa evolução que vem ocorrendo nos últimos anos, é cada

vez mais desafiadora. Esse desafio envolve toda a sociedade, inclusive a

escola pública. A escola tem como personagens principais - professor e aluno -

os quais constroem em seu cotidiano relações que visam à aprendizagem. Nas

relações de trocas entre estes sujeitos é que acontece o crescimento pessoal e

a construção do conhecimento, o qual, na maioria das vezes, é mediado pela

Tecnologia de Comunicação Digital. Pensando na construção dos saberes que

as escolas estão cada vez mais possibilitando o acesso às tecnologias digitais, à

informática e à internet.Os programas educativos, os correios eletrônicos, os tradutores on line,

os sistemas de pesquisa, entre outros recursos ofertados pelo ciberespaço são

formas emergentes de aprendizagens e seu acesso ágil, eficiente e atraente

devem ser aproveitadas ao máximo. As Diretrizes Curriculares Estaduais

apontam o texto como unidade de linguagem em uso e como ponto de partida

da aula de língua estrangeira. Ainda segundo as Diretrizes (2006), “a partir do

conteúdo estruturante Discurso como prática social, serão abordadas questões

linguísticas, culturais e discursivas, assim como as práticas do uso da língua:

leitura, escrita e oralidade”.Mediante essa realidade, a pesquisa propôs utilizar o tradutor on line -

Google tradutor - nas práticas de tradução de textos em Língua Inglesa. Nossa

hipótese foi identificar as possibilidades que o Google tradutor nos oferece em

relação às práticas de tradução. Por isso, essa investigação baseou-se no

seguinte problema: Como tornar a tradução textual nas aulas de Língua Inglesa

mais atrativa, produtiva e compreensiva?Para responder essa indagação elaboramos o seguinte objetivo:

Introduzir o uso do tradutor on line no processo de compreensão de diferentes

Page 6: OS DESAFIOS DA ESCOLA PÚBLICA PARANAENSE …...Os programas educativos, os correios eletrônicos, os tradutores on line, os sistemas de pesquisa, entre outros recursos ofertados pelo

gêneros textuais, promovendo maior aproveitamento na compreensão do

significado de forma a promover um ensino-aprendizagem prazeroso e

emancipador, abordando metodologias que tratem a compreensão e tradução

textual como algo interessante. Como embasamento teórico nos amparamos em

autores como: Edelweiss Vitol Gysel, Vilson Leffa, Pierre Lévy, D. G. Myers

dentre outros.O programa propiciou também em uma das etapas o Grupo de

Trabalho em Rede – GTR, que foi um momento responsável pela divulgação e

apresentação do projeto e do material didático aos demais professores inscritos,

os quais contribuem com sugestões e discussão acerca do conteúdo e do

encaminhamento teórico-metodológico ali proposto. Durante o programa PDE,

nós professores recebemos formação e quase que ao mesmo tempo

divulgamos nossas produções, projeto e material didático aos demais

2. O tradutor on line e a prática pedagógica

Observa-se que a maioria dos alunos de Ensino Médio, já estão inseridos

no contexto digital e apresentam facilidade em manusear essas ferramentas

tecnológicas. Eles são considerados, de acordo com Prensky (2001), “nativos

digitais”,. Essa nova geração de alunos nascidos na era digital tem facilidade em

usar as tecnologias, pois se relacionam e se comunicam com o mundo através

das novas mídias, de mensagens de texto, blogs, Orkut, msn, facebook, Skype,

twitter, e-mail, formspring entre outras redes sociais.O ensino da segunda língua, na atualidade dispõe de grande variedade

de ferramentas que podem ser utilizadas no ensino, dadas as tecnologias que

acompanham esses ambientes. São tantas as possibilidades de uso de

materiais digitais disponíveis hoje, tais como: como câmera fotográfica,

filmadora, gravador, aparelho de DVD, Mp10, ipod, iphone, notebook, tablet,

smartphone, entre outros. Estes são equipamentos que podem enriquecer o

processo de ensino-aprendizagem da língua estrangeira, como também as

possibilidades disponíveis no ciberespaço e com acesso livre, possibilitados pela

internet. Conforme afirma Lemos (2010, p.15), “a cultura contemporânea,

Page 7: OS DESAFIOS DA ESCOLA PÚBLICA PARANAENSE …...Os programas educativos, os correios eletrônicos, os tradutores on line, os sistemas de pesquisa, entre outros recursos ofertados pelo

associada às tecnologias digitais (ciberespaço, simulação, tempo real,

processos de virtualização, etc.), vai criar uma nova relação entre a técnica e a

vida social que chamaremos de cibercultura”.Devido à facilidade em usar as tecnologias, os alunos de Ensino Médio

apreciam esse formato de educação, o qual utiliza as mídias como aliada ao

processo de ensino e aprendizagem. Ao utilizarmos a internet como ferramenta

de ensino, estamos alimentando um novo ambiente de comunicação, que

conforme afirma Levy (1999), “cabe a nós explorar as potencialidades mais

positivas deste espaço”.

Em primeiro lugar que o crescimento do ciberespaço resulta deum movimento internacional de jovens ávidos para experimentarcoletivamente, formas de comunicação diferentes daquelas queas mídias clássicas nos propõem. Em segundo lugar, queestamos vivendo a abertura de um novo espaço decomunicação, e cabe apenas a nós explorar as potencialidadesmais positivas deste espaço nos planos econômico, político,cultural e humano (LEVY,1999, p.11).

Portanto, nesse contexto globalizado em que estamos vivendo, dominar

uma segunda língua, principalmente o inglês, por ser o idioma mais falado

mundialmente, tem sido um importante requisito para que as pessoas consigam

acompanhar e saibam relacionar-se com essas transformações, pois dominar

uma língua estrangeira, facilita a integração do sujeito na sociedade globalizada

em que estamos vivendo. As Diretrizes Curriculares Nacionais – DCE-, nos propõe sobre o ensino

da Língua Inglesa em nossas escolas: “Ao ensinar e aprender uma Língua

Estrangeira, alunos e professores percebem ser possível construir significados

além daqueles permitidos pela língua materna”, portanto enfocar a contribuição

do uso do tradutor on-line na construção do sentido de um texto em Língua

Inglesa é tornar possível o acesso a novas aprendizagens e ao seu

desenvolvimento acadêmico, social e cultural.É na busca pela transformação das práticas pedagógicas relacionas ao

ensino da Língua Inglesa que se busca apoio na tecnologia para que de acordo

com as Diretrizes Curriculares Nacionais (2009, p.64) “a aula de Língua

Page 8: OS DESAFIOS DA ESCOLA PÚBLICA PARANAENSE …...Os programas educativos, os correios eletrônicos, os tradutores on line, os sistemas de pesquisa, entre outros recursos ofertados pelo

Estrangeira Moderna- LEM- seja um espaço em que se desenvolvam atividades

significativas, as quais explorem diferentes recursos e fontes, afim de que o

aluno vincule o que é estudado com o que o cerca”. Com o surgimento de tantas tecnologias, o professor passa a sentir-se

ameaçado, com receio de perder sua função para as máquinas. No entanto, a

importância do papel do professor não é minimizada em função da tecnologia,

pois o aluno precisa de alguém para ajudá-lo na busca de informações

relevantes para a construção do próprio conhecimento, e a internet vem para

ampliar a importância do papel do professor, como mediador desse

conhecimento. Segundo Motter, Dal Molin e Catapan:

(...) no mundo globalizado não há mais espaço para acompreensão do sujeito como um emissor-receptor ideal, nempara a linguagem como um objeto transparente e comunicaçãosimétrica e sim para uma educação consciente e transformadora,na qual a língua é entendida como produtora de sentido.(MOTTER, DAL MOLIN e CATAPAN, 2011, p.30).

Sendo assim, faz-se necessário um estudo pautado na necessidade de

sugestões de intervenções pedagógicas eficientes no processo de tradução de

textos, procurando a otimização do tempo escasso que a disciplina de Língua

Estrangeira Moderna tem atualmente na escola pública.É possível que o uso do tradutor on line, de maneira planejada e

organizada, possa ajudar o aluno a aumentar seu potencial na compreensão de

diversos gêneros textuais, e partindo do pressuposto que essas ferramentas de

ensino nas aulas de língua inglesa, de uma maneira orientada e guiada, são

grandes aliados na construção de significados, e as Diretrizes Curriculares

Nacionais – DCE, (2008, p. 69) abordam a seguinte questão “recomenda-se que

o professor utilize outros materiais disponíveis na escola: livros didáticos,

dicionários, livros paradidáticos, vídeos, DVD, CD-ROM, Internet, TV multimídia,

etc.”Durante algum tempo a tradução nas aulas de Língua Inglesa foram

considerados técnica pouco importante na aprendizagem da segunda língua,

porém com o passar dos anos a prática foi mostrando o quão importante é a

atividade tradutória nas aulas de LI. Sendo assim, esta proposta de atividade

Page 9: OS DESAFIOS DA ESCOLA PÚBLICA PARANAENSE …...Os programas educativos, os correios eletrônicos, os tradutores on line, os sistemas de pesquisa, entre outros recursos ofertados pelo

pretende mostrar o possível enriquecimento cultural e linguístico presente nas

atividades de tradução.Conforme aponta Gysel,(2013), o exercício da tradução possibilita ao

aluno não só um ganho em competência linguística, pois pode colocar em

prática tudo o que aprendeu até então, mas um ganho em conhecimento

cultural, já que o aluno ao comparar as duas línguas, em questão, compara sua

própria cultura à cultura estrangeira..Portanto a tradução pode ser uma metodologia eficaz no auxílio ao

professor que objetiva a máxima compreensão por parte dos alunos. Com isso o ensino do inglês tem se aprimorado por fazer uso do

computador e através da Internet melhorar a eficácia do ensino, utilizando

músicas, filmes, jogos, chats e tradutores on line.Através deste Projeto de Pesquisa, buscou-se propor o emprego do

tradutor on-line como recurso pedagógico para o ensino/aprendizagem da

Língua Inglesa, e a tradução pode constituir um importante recurso para a

compreensão do funcionamento da língua, bem como extraordinária parte

metodológica nas aulas de Língua Inglesa, desde que bem preparada e

planejada.

3. Implementação da Proposta

Este estudo se propôs a usar o tradutor on line nas aulas de inglês das

turmas de 2º ano do Ensino Médio, do Colégio Estadual Desembargador Antônio

Franco Ferreira da Costa, em Guaraniaçu com o objetivo de inserir essa

ferramenta nas aulas, uma vez que os alunos estão inseridos no mundo digital e

podem fazer uso desses aparatos tecnológico digitais em benefício da

aprendizagem do idioma.

A implementação da proposta de intervenção desenvolveu-se no Colégio

Estadual Desembargador Antônio Franco Ferreira da Costa, em Guaraniaçu,

Paraná. A aplicação do projeto foi elaborada especificamente para alunos do 2ª

Ano do Ensino Médio. A escola fica no centro da cidade, é uma escola de grande

porte que atende 1.300 alunos nos turnos manhã, tarde e noite Os alunos das

turmas em que foi desenvolvido o projeto têm entre 15 e 16 anos de idade. Na

Page 10: OS DESAFIOS DA ESCOLA PÚBLICA PARANAENSE …...Os programas educativos, os correios eletrônicos, os tradutores on line, os sistemas de pesquisa, entre outros recursos ofertados pelo

turma A estão matriculados 34 alunos e na turma B são 36. As atividades de

implementação em sala de aula foram iniciadas com a aplicação de um

questionário investigativo para o grupo de alunos que participaram do projeto.

Este questionário auxiliou na percepção de quais as visões que os estudantes

tinham a respeito do uso do Google Tradutor e o que poderia ser feito para que

esse processo fosse interessante e útil na sala de aula. Ver figura 1.

Questionário sobre o uso do tradutor:

1. Você conhece algum tradutor on line?Sim Não2. Você usa algum tradutor on line?Sim Não3.Com que frequência você utiliza o tradutor on line?Nunca Ás Vezes Sempre4. Você já utilizou o Google Tradutor?Sim Não

Figura 1.

Na primeira questão investigamos se os alunos já conheciam algum

tradutor on line. Dos 70 alunos investigados, 44 responderam que sim e 26

responderão que não. O segundo questionamento foi se eles usam ou não o

tradutor on line, e as respostas foram 32 afirmativas e 38 negativas. Na questão

referente a frequência em que eles usam o tradutor on line 22 alunos

responderam sempre, 10 responderam às vezes e 38 responderam nunca. Na

questão em que perguntamos se eles utilizam o Google Tradutor, 20 alunos

responderam sim e apenas 10 responderam não.O questionário aplicado

previamente, contribuiu para averiguar e entender a visão dos alunos

participantes da pesquisa a cerca da tradução, do uso do tradutor on line, e do

Google Tradutor, bem como, saber que conhecimento o aluno tem a respeito

dos recursos que o Google tradutor oferece e como ele realiza as traduções

utilizando a internet.

Page 11: OS DESAFIOS DA ESCOLA PÚBLICA PARANAENSE …...Os programas educativos, os correios eletrônicos, os tradutores on line, os sistemas de pesquisa, entre outros recursos ofertados pelo

3.1 Metodologia

Esta pesquisa foi realizada com 70 alunos do segundo ano A e B do

período matutino no colégio já mencionado. As atividades desenvolvidas tiveram uma duração de 64 horas/aula. Os

espaços utilizados foram a própria sala de aula e o laboratório de informática,

Nas primeiras aulas aconteceram momentos de interação entre o professor com

os alunos, preparando-os para o trabalho, e discutindo os diferentes aspectos

da realidade, objetivos desejados e quais os critérios que serão utilizados para o

bom êxito desse trabalho. Esta pesquisa caracteriza-se como pesquisa-ação,

devido à participação direta do pesquisador com os pesquisados. Quanto aos alunos participantes foi solicitado a todos participar

inteiramente de todas as atividades propostas, pois conforme Myers (2008)

somente aprendemos e adotamos como prática aquilo que faz parte de nossa

vida através da experiência. Que os conteúdos fossem entendidos e assimilados

a ponto de o aluno conseguir usar o conhecimento teórico, transpondo-o para a

prática e gerando maior aproveitamento porque que poderão contribuir com sua

formação e com a construção do conhecimento.

Nesta perspectiva, agregar o ensino e a aprendizagem da Língua

Inglesa ao uso do tradutor online, possibilitará ao aluno aquilo que ele anseia

durante as aulas: dinamismo, inovação e agilidade. Nesse contexto, a utilização

do tradutor online para o ensino da tradução dos textos em Língua Inglesa é

uma maneira de implementação na sala de aula daquilo que faz parte do

cotidiano da maioria dos alunos do Ensino Médio, que é utilização do

computador. Atualmente uma das ferramentas mais acessíveis, prática e de uso fácil é o

Google Tradutor, que permite que palavras, frase e textos, sejam traduzidos em

pouco tempo. O Google Tradutor ou Google Translate é um serviço de apoio

virtual da empresa Google Inc. É um serviço gratuito onde o usuário pode

realizar traduções on line de palavras, frases e textos, e ainda possui um

aplicativo que permite ouvir as palavras ou frases em inglês, apropriando-se

assim da pronúncia de todo o vocabulário traduzido.

Page 12: OS DESAFIOS DA ESCOLA PÚBLICA PARANAENSE …...Os programas educativos, os correios eletrônicos, os tradutores on line, os sistemas de pesquisa, entre outros recursos ofertados pelo

Quando os serviços do Google Tradutor, que foi lançado, em 2006, o

programa só traduzia idiomas árabes. Atualmente é possível traduzir textos para

mais de 90 idiomas.

O usuário pode digitar palavras, frases ou textos, mas também tem a

opção de copiar o texto ou link direto para a caixa de texto, selecionar o idioma

de origem do documento (no canto superior esquerdo da tela) e o idioma para

tradução (à direita), e clicar em traduzir. Se o arquivo em PDF está salvo no seu

computador, você pode utilizar a opção “traduza um documento”, localizada

abaixo da caixa de diálogo. Esse recurso de tradução não precisa ser instalado,

ele é usado diretamente da internet.

Figura 2- Printe screen da página do tradutor

3.2. Descrição da intervenção pedagógica

Para alcançar os objetivos desta pesquisa e proposta de intervenção

algumas etapas foram fundamentais no encaminhamento metodológico do

trabalho. Quanto aos conteúdos, estes foram apresentados e explanados de

diferentes formas, dando-se diferentes encaminhamentos visando à

compreensão e críticas reflexivas. Possibilitou-se aos participantes, através dos

textos selecionados, um contato próximo com a língua alvo. A Unidade Didática desenvolvida é composta por 04 atividades,

Page 13: OS DESAFIOS DA ESCOLA PÚBLICA PARANAENSE …...Os programas educativos, os correios eletrônicos, os tradutores on line, os sistemas de pesquisa, entre outros recursos ofertados pelo

relacionadas ao tema Soccer World Cup in Brazil. Cada atividade foi preparada

utilizando um gênero textual: entrevista, reportagem ou notícia, permitindo o uso

diversificados de gêneros textuais. Na primeira atividade: “How will good Neymar be?”, foi abordado o

gênero reportagem, com a duração de 04 aulas. Primeiramente foi apresentado

aos alunos a reportagem: “How will good Neymar be?” em forma de slides no

multimídia em sua forma original, retirado da internet. Ver figura 2 e 3. Utilizando

os conhecimentos prévios dos alunos para reconhecer o tipo de gênero

discursivo textual que foi apresentado, incentivando-os a reconhecer as marcas

linguísticas e as características do gênero reportagem. Em seguida foi realizado

a leitura rápida (skimming), do texto, neste momento na forma impressa,

observando os elementos típicos, marcas linguísticas e características presentes

nesse texto. O passo seguinte foi a realização de uma leitura detalhada

(scanning), tentando compreender detalhes que o texto apresenta, observando

vocabulário conhecido, palavras cognatas, estrutura gramatical presente no

texto e a possibilidade de dedução de alguns significados. Na sequência os

alunos foram encaminhados ao Laboratório de Informática, para realizar a

utilização do Google Tradutor a fim de realizar a tradução e compreensão do

texto apresentado. Os alunos foram orientados quanto a utilização do Google

Tradutor, como ferramenta de apoio à tradução, visando uma melhor

compreensão do texto.

Page 14: OS DESAFIOS DA ESCOLA PÚBLICA PARANAENSE …...Os programas educativos, os correios eletrônicos, os tradutores on line, os sistemas de pesquisa, entre outros recursos ofertados pelo

Figura 2 Print screen da página do Blog: World Cup Blog. Disponível em:http://brazil.worldcupblog.org/world-cup-2010/how-good-will-neymar-be.html

Figura 3 Print screen da página do Blog: World Cup Blog. Disponível em:http://brazil.worldcupblog.org/world-cup-2010/how-good-will-neymar-be.html

Page 15: OS DESAFIOS DA ESCOLA PÚBLICA PARANAENSE …...Os programas educativos, os correios eletrônicos, os tradutores on line, os sistemas de pesquisa, entre outros recursos ofertados pelo

Na segunda atividade, o gênero escolhido foi entrevista, com o texto:

“Seep Blatter Interview: the Fifa President” , e foram utilizadas 03 aulas. Na

apresentação do texto aos alunos, foi realizado uma leitura preliminar e

solicitado que eles observassem o gênero entrevista e suas características. Em

seguida cada aluno realizou uma leitura detalhada, observando o vocabulário,

palavras e expressões conhecidas, tempo verbal utilizado, palavras cognatas

etc., e faz uma anotação sobre o que entendeu do textos, assunto abordado e

informações obtidas. Na sequência, utilizando o Google Tradutor, realizaram a

tradução da entrevista, explorando os recursos que essa ferramenta oferece,

tais como: escolha do vocábulo que traduz melhor de acordo com o contexto,

análise dos possíveis usos nos exemplos de frases que o tradutor mostra. Para

finalizar essa etapa, compararam o texto traduzido pelo tradutor on line com as

suas próprias anotações realizadas previamente.

A terceira atividade abordou o gênero notícia, com o texto: “World cup

Brazil’s volunteer” em 03 aulas. Nesta atividade foi realizada uma dinâmica de

leitura, onde cada aluno leu um parágrafo do texto e explicou aos demais

colegas de classe o que compreendeu. Foram orientados que não era

necessário uma tradução formal neste momento, mas sim, abordar o que é

possível compreender sem o auxílio do tradutor. Após debate sobre o assunto

exposto no texto, os alunos a utilizaram o Google Tradutor, para a realização da

compreensão e tradução., fazendo uso dos recursos que essa ferramenta de

aprendizagem oferece. Na sequência, foram orientados a ler e organizar a

tradução conseguida através do tradutor. Neste momento, os alunos perceberam

a necessidade de ,atentar às concordâncias verbais e nominas.

Na quarta atividade, com o texto: ‘World Cup Brazil’s Stadiums”

trabalhamos o gênero reportagem novamente, utilizando 03 aulas. Nesta

atividade a turma foi dividida em grupos, e cada grupo ficou responsável pela

tradução do texto sobre um dos Estádios que sediou a Copa do Mundo 2014.

Page 16: OS DESAFIOS DA ESCOLA PÚBLICA PARANAENSE …...Os programas educativos, os correios eletrônicos, os tradutores on line, os sistemas de pesquisa, entre outros recursos ofertados pelo

Após a tradução dos textos, cada grupo apresentou para os demais, os

resultados obtidos, com a tradução on line.

Antes de iniciar o trabalho em grupo os alunos observarão a figura abaixo,

onde mostra onde fica cada Estádio, bem como o nome de cada um.

Tendo em vista a diversidade de domínios da língua inglesa dos alunos

matriculados nessas turmas, uma de nossas preocupações foi não só

proporcionar uma prática significativa e enriquecedora aos alunos, como

também contemplar essa diversidade linguística de modo a tornar a prática

tradutória atraente, útil e eficaz.

Foi possível concluir na observação durante as aulas que após a leitura,

imediatamente, os alunos depararam-se com uma série de estranhezas, sendo

que alguns pediram o compartilhamento das versões com outros colegas para

auxiliá-los na compreensão. Em grande grupo, os alunos compartilharam tais

estranhezas e desvios de concordâncias, debatendo sobre as possibilidades de

formatação do texto, para que houvesse coerência entre as frases. As

atividades propostas aos alunos também ajudaram a refletir sobre a importância

da intervenção do aluno no resultado final, dadas as limitações da máquina para

lidar com as expressões idiomáticas, gírias, questões culturais, etc.

Foi possível observar que a tradução feita no Google, ainda que não seja

perfeita, permite a compreensão do texto, faz com que o leitor pense sobre as

possibilidades que a ferramenta oferece, assim como reflita sobre a semântica

da língua. O tradutor também agrega a possibilidade de o estudante apurar a

audição dos vocábulos traduzidos. Basta clicar no microfone e ouvir a pronúncia

do idioma alvo. É um processo diferente do uso do dicionário impresso, pois na

maioria das vezes o estudante não consegue decifrar a pronúncia pela leitura

dos símbolos fonéticos.

Percebemos que o tradutor se tornou mais útil quando utilizamos as

estratégias de leitura, no caso- scanning, skimming. Sob esse aspecto, a

tradução on line facilitou porque permitiu o acesso ao conhecimento lexical que

o leitor não proficiente não tem. Isso demandou menos carga da memória

Page 17: OS DESAFIOS DA ESCOLA PÚBLICA PARANAENSE …...Os programas educativos, os correios eletrônicos, os tradutores on line, os sistemas de pesquisa, entre outros recursos ofertados pelo

durante a leitura, porque o aluno ao buscar uma palavra no dicionário acabava

por esquecer o que já foi lido. Além disso, o tempo de leitura também foi

reduzido, pois ao procurar muita informação lexical no dicionário aluno perdia

muito mais tempo do que quando ela está disponível pelo tradutor.

4. Considerações Finais Para finalizar, podemos dizer que a prática de tradução, quando realizada

pelo uso das novas tecnologias de informação e comunicação e pela aquisição e

domínio dos vários gêneros presentes em nosso meio acadêmico, parece

satisfazer às exigências tanto daqueles que acreditam na funcionalidade e

utilidade do uso da Língua Inglesa como ferramenta necessária em uma

sociedade.Sendo assim, há urgência neste momento, que os profissionais de

educação e linguagem precisam desenvolver estratégias pedagógicas eficazes

em seus mais variados espaços educacionais (salas de aula, laboratório de

informática, etc) para enfrentar os desafios que estão colocados: alfabetizar,

letrar e letrar digitalmente o maior número de sujeitos, preparando-os para atuar

de maneira satisfatória no mundo globalizado em que vivemos.

5. Referências

BRASIL. Parâmetros Curriculares Nacionais: Introdução aos Parâmetros Curriculares Nacionais de Língua Estrangeira. Brasília: MEC/SEF, 1998.

GYSEL, Edelweiss Vitol. O enriquecimento cultural através de atividades de tradução em aulas de língua estrangeira. Disponível em: <http://www.incubadora.ufsc.br/index.php/intraducoes/article/view/1806> Acesso em: Jun. 2013.

LEFFA, V.. O dicionário eletrônico na construção do sentido em língua.

LÉVY, Pierre. Cibercultura. São Paulo: Ed.34, 1999.

_____. Ciberespaço: um hipertexto com Pierre Lévy org. Nize Maria Campos Pellanda e Eduardo Campos Pellanda. Porto Alegre: Artes e Ofícios, 2000.

_________. Metodologia do ensino de línguas In: BOHN H. I; VANDRESEN,P.Tópicos em lingüística aplicada: o ensino de línguas estrangeiras. Florianópolis,1988. Ed. da UFSC.

Page 18: OS DESAFIOS DA ESCOLA PÚBLICA PARANAENSE …...Os programas educativos, os correios eletrônicos, os tradutores on line, os sistemas de pesquisa, entre outros recursos ofertados pelo

MOTTER, Rose Maria Belim, DAL MOLIN, Beatriz Helena e CATAPAN, Araci Hack (org). As Tecnologias de Comunicação Digital no Processo de Ensino-Aprendizagem de Língua Estrangeira. In: MOTTER, Rose Maria Belim et al. (org.) Conhecimento e Ciberespaço: Tessituras de Sentido. Cascavel: Gráfica Universitária, 2011.

MYERS, D. G. Introdução à Psicologia Geral. Tradução: A. B. Pinheiro de Lemos. Ed LTC. 1999. 6. ed.

PARANÁ, Secretaria de Estado da Educação. Diretrizes Curriculares de Língua Estrangeira Moderna para os Anos Finais do Ensino Fundamental epara o Ensino Médio. Curitiba: SEED-PR, 2008.