boletim mensal da associação dos tradutores públicos e ... · boletim mensal da associação...

10
Boletim Mensal da Associação Profissional dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo Outubro 2008 • Número 112 Índice Editorial Boa leitura Presidência Reajuste da Tabela Notícias Defesa do ofício Parcerias Promoção Secretaria, Tesouraria e Diretoria Social Não deixe seus dados desatualizados Programe-se Agenda de eventos Aniversariantes do mês Felicidades Para refletir Marie Von Ebner-Eschenbach Expediente Entre em contato conosco Editorial Na edição de setembro do Ipsis Litteris on-line, falávamos dos preparativos para o tão esperado almoço do Dia do Tradutor, quando celebraríamos também os 45 anos da nossa Associação. Já neste boletim de outubro, mostramos os resultados dessa confraternização, que contou com muitos reencontros e lembranças. Leia ainda sobre a aprovação, publicada no Diário Oficial do dia 07 de outubro de 2008, dos novos valores da tabela de emolumentos dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo. E confira também os próximos eventos na área de tradução e interpretação, a promoção da COSTA AZUL travel service e os recados da Secretaria, da Tesouraria e da Diretoria Social da ATPIESP. Envie suas opiniões, críticas e sugestões para o boletim. Uma ótima leitura e até novembro! As editoras Hot line para o boletim: [email protected]

Upload: vuongdien

Post on 25-Jan-2019

224 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Boletim Mensal da Associação dos Tradutores Públicos e ... · Boletim Mensal da Associação Profissional dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo

Boletim Mensal da Associação Profissional dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de

São Paulo

Outubro 2008 • Número 112

Índice

Editorial Boa leitura

Presidência Reajuste da Tabela Notícias Defesa do ofício

Parcerias Promoção

Secretaria, Tesouraria e Diretoria Social Não deixe seus dados desatualizados Programe-se Agenda de eventos

Aniversariantes do mês Felicidades Para refletir Marie Von Ebner-Eschenbach

Expediente Entre em contato conosco

Editorial

Na edição de setembro do Ipsis Litteris on-line, falávamos dos preparativos para o tão esperado almoço do Dia do Tradutor, quando celebraríamos também os 45 anos da nossa Associação. Já neste boletim de outubro, mostramos os resultados dessa

confraternização, que contou com muitos reencontros e lembranças.

Leia ainda sobre a aprovação, publicada no Diário Oficial do dia 07 de outubro de 2008, dos novos valores da tabela de emolumentos dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo.

E confira também os próximos eventos na área de tradução e interpretação, a promoção da COSTA AZUL travel service e os recados da Secretaria, da Tesouraria e

da Diretoria Social da ATPIESP.

Envie suas opiniões, críticas e sugestões para o boletim.

Uma ótima leitura e até novembro!

As editoras

Hot line para o boletim: [email protected]

Page 2: Boletim Mensal da Associação dos Tradutores Públicos e ... · Boletim Mensal da Associação Profissional dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo

Palavra da Presidência

No final do mês de setembro, tivemos a comemoração do Dia do Tradutor, com um almoço que reuniu muitos colegas para um momento de descontração e troca de

experiências. Juntamente, celebrávamos os 45 anos de fundação da nossa Associação, que visa sempre à união da nossa classe e vem conseguindo isso ao longo dos anos. Mas agora temos também mais um motivo de contentamento: a publicação,

no Diário Oficial do dia 07 de outubro de 2008, da aprovação do reajuste da tabela de emolumentos, pela Junta Comercial do Estado de São Paulo. Essa nova tabela visa acabar com a defasagem de valores com a qual trabalhávamos e já vigora.

A ATPIESP continua com muito afinco a buscar sempre o melhor para os tradutores

públicos do Estado de São Paulo e conta com a colaboração de todos os associados. Adriana Tommasini

Notícias O almoço do Dia do Tradutor Foi com grande entusiasmo que comemoramos, em nosso almoço no último dia 27 de setembro, mais um Dia do Tradutor. Desta vez, tínhamos mais um motivo para a

celebração: os 45 anos da ATPIESP!

Com participação expressiva de nossos associados, pudemos festejar e relembrar, por meio de fotos, momentos e colegas em vários eventos de anos anteriores promovidos por nós.

Entre os presentes, contamos com o nosso colega Wilson de Faria, o qual recebeu uma homenagem pela doação do acervo livresco e fundação de nossa biblioteca.

Ainda durante o almoço, tivemos a visita do tradutor público de francês Samuel Grossmann, habilitado no concurso de 1957 e convidado especial de nossa associada

Lúcia Baptistella Rocha! Também muito nos honrou a participação da colega Teresa Dia Carneiro, diretora da

ATP-Rio, nossa parceira na luta pela valorização de nosso ofício. Comemorações memoráveis como essa, são fortes sinais de que nossa união está

crescendo e de que nossa participação em esforços conjuntos faz a diferença!

Page 3: Boletim Mensal da Associação dos Tradutores Públicos e ... · Boletim Mensal da Associação Profissional dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo

Tabela de Emolumentos É com grande alegria que comunicamos aos associados a aprovação dos novos valores da tabela de emolumentos dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado

de São Paulo, que visa acabar com a defasagem com a qual vínhamos trabalhando nos últimos anos. Segue abaixo uma cópia da nova tabela de emolumentos, que já está em vigor!

DELIBERAÇÃO JUCESP N.º 04, DE 30 DE SETEMBRO DE 2008.

Dispõe sobre a Tabela de Emolumentos dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais,

matriculados na Jucesp.

O PLENÁRIO DA JUNTA COMERCIAL DO ESTADO DE SÃO PAULO, com fundamento nas disposições contidas no art. 35, do Decreto Federal 13.609, de 21 de outubro de 1943, c/c, o art. 8º, II, da Lei Federal 8.934, de 18 de novembro de 1994, regulamentada pelo art. 32, I, “b”, do Decreto Federal 1.800, de 30 de janeiro de 1996;

Considerando a defasagem no valor dos emolumentos dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais, cuja última tabela foi reajustada em fevereiro de 2004, por meio da Deliberação Jucesp n.º 01/2004;

Page 4: Boletim Mensal da Associação dos Tradutores Públicos e ... · Boletim Mensal da Associação Profissional dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo

Considerando a necessidade de estabelecer a equivalência em caracteres para a contagem da lauda do Tradutor Público e Intérprete Comercial, fixada em 25 (vinte e cinco) linhas datilografadas;

DELIBERA:

Artigo 1º - Os textos serão subdivididos em textos comuns e textos especiais:

a) Textos Comuns: passaportes, certidões dos registros civis, carteiras de identidade, habilitação profissional e documentos similares, inclusive cartas pessoais que não envolvam textos jurídicos, técnicos ou científicos:

Tradução: R$29,70/lauda

Versão: R$36,90/lauda

b) Textos Especiais: jurídicos, técnicos, científicos, comerciais, inclusive bancários e contábeis, certificados e diplomas escolares:

Tradução: R$41,60/lauda

Versão: R$51,20/lauda

Artigo 2º - Os emolumentos correspondem à lauda de 25 (vinte e cinco) linhas datilografadas ou equivalentes, sendo que para cada linha excedente será cobrado um acréscimo de 4% (quatro por cento) dos respectivos emolumentos.

Parágrafo único: para efeito desta Deliberação, entende-se por equivalente a uma lauda de 25 (vinte e cinco) linhas o conjunto de até 1000 (mil) caracteres (não computados os espaços em branco).

Artigo 3º - Por cópia autenticada, fornecida simultaneamente com a tradução, será cobrado o valor correspondente a 20% (vinte por cento) dos emolumentos devidos pelo serviço original.

Artigo 4º - Por traslado autenticado, posteriormente fornecido, de versão ou tradução, os emolumentos corresponderão a 50% (cinqüenta por cento) dos devidos para o serviço original.

Artigo 5º - Nas versões de um idioma estrangeiro, para outro idioma estrangeiro, haverá um acréscimo de 50% (cinqüenta por cento) aos respectivos emolumentos, prevalecendo, ainda, as disposições referentes às “cópias” e “traslados” autenticados, respectivamente.

Artigo 6º - Nas atuações como intérprete em Juízo, perante autoridades processantes, em Cartório, ou em casos de serviços semelhantes, será cobrada pela primeira hora de serviço a importância de R$103,60 (cento e três reais e sessenta centavos), cobrando-se R$29,70 (vinte e nove reais e setenta centavos), para cada quarto de hora subseqüente.

Artigo 7º - Nos casos do Artigo 6º, em que tenha havido convocação de intérprete e que, independentemente de sua vontade, o serviço não se realize por dispensa determinada pela autoridade competente, serão cobrados os emolumentos de R$29,70 (vinte e nove reais e setenta centavos), para cada quarto de hora.

Artigo 8º - Nos casos em que os serviços são prestados fora do Município de São Paulo, “o quantum” e o reembolso das despesas de transporte, refeição e estada, serão fixados previamente pelas partes interessadas.

Page 5: Boletim Mensal da Associação dos Tradutores Públicos e ... · Boletim Mensal da Associação Profissional dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo

Artigo 9º - Por laudo de exame e conferência de exatidão de tradução ou versão de outro Tradutor Público, os emolumentos serão cobrados na base de 50% (cinqüenta por cento) dos fixados na tabela, aplicando-se, quando for o caso, os “artigos” correspondentes.

Artigo 10 - Será cobrado como sobre-preço um acréscimo de 50% (cinqüenta por cento) para os serviços urgentes e de 100% (cem por cento) para os serviços extraordinários sobre os valores fixados nesta tabela.

§ 1º - Entende-se por serviço urgente aquele executado e posto à disposição do interessado dentro dos seguintes prazos: 04 (quatro) horas para uma lauda de 25 (vinte e cinco) linhas datilografadas; 08 (oito) horas para duas laudas totalizando 50 (cinqüenta) linhas datilografadas; 12 (doze) horas para três laudas totalizando 75 (setenta e cinco) linhas datilografadas, e assim sucessivamente e proporcionalmente, entendendo-se pela expressão “horas” o horário comercial oficial adotado nos Municípios do Estado de São Paulo.

§ 2º - Entende-se por serviço extraordinário aquele executado aos sábados, domingos, feriados e pontos facultativos.

Artigo 11 - Os casos omissos serão resolvidos pelo Plenário da Junta Comercial do Estado de São Paulo mediante solicitação da entidade representativa dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo e, também, por proposta escrita da Diretoria do Serviço de Fiscalização desta Junta Comercial, por provocação de qualquer interessado.

Artigo 12 – Fica revogada a Deliberação Jucesp n.º 01/04, publicada no D.O.E.de 17 de fevereiro de 2004.

Artigo 13 - Esta Deliberação entrará em vigor na data de sua publicação.

Parcerias

Fruto Gráfico

Page 6: Boletim Mensal da Associação dos Tradutores Públicos e ... · Boletim Mensal da Associação Profissional dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo

COSTA AZUL travel service

Promoção especial para associados ATPIESP

MERCADOS NATALINOS NA ALEMANHA! Tarifas especiais para pacotes de 7 noites em apartamento duplo, a partir de 1.650 euros por pessoa. Saídas em 25 de novembro e 05 de dezembro de 2008, em vôo regular LUFTHANSA, visitando as seguintes cidades

e regiões: Frankfurt, Heidelberg, Floresta Negra, Lindau, Lago Konstanz, Castelo Neuschwanstein, Füssen, Oberammergau, Ettal, Munique, Salzburg, Rothenburg e Würzburg, com especial atenção aos mercados natalinos. Preços por pessoa em

apartamento duplo. Não incluída a taxa de embarque. Ônibus com ar condicionado e

guia acompanhante em inglês e espanhol. Lugares limitados, sujeitos a disponibilidade; preços estão sujeitos a reajuste sem aviso prévio.

Desconto de 5% no valor do pacote para associados da ATPIESP.

Page 7: Boletim Mensal da Associação dos Tradutores Públicos e ... · Boletim Mensal da Associação Profissional dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo

E não esqueça de nos consultar sobre o destino de sua preferência, seja em viagens

de lazer ou de negócios!

COSTA AZUL travel service

e-mail: [email protected]

fone: (11) 3259-1279

fax: (11) 3259-1023

Secretaria

Mantenha seu cadastro atualizado

De acordo com o disposto no art. 13, I, dos Estatutos Sociais e no art. 15, I, do Regimento Interno de nossa Associação, a convocação do associado para participar das assembléias gerais, bem como quaisquer outros tipos de comunicações, poderão

ser feitas pelo endereço eletrônico – e-mail.

Salientamos ser dever de todo associado manter os cadastros da ATPIESP devidamente atualizados. Para consultar seus dados ou solicitar quaisquer tipos de

atualização cadastral, entre em contato com a sede da ATPIESP:

Tel/fax: (11) 3159-3636

Email: [email protected]

Tesouraria

A ATPIESP depende integralmente das contribuições de seus associados.

Se você tem débitos pendentes, procure a Tesouraria para a regularização. Entre em contato com a sede da ATPIESP:

Tel/fax: (11) 3159-3636

Email: [email protected]

Diretoria Social

Para este mês de outubro, a ATPIESP preparou mais algumas atividades de interesse

para os tradutores. Atendendo aos pedidos dos participantes de cursos anteriores, ofereceremos mais um curso sobre o idioma alemão, com a nossa nova parceira, a

professora Drª Tinka Reichmann, atual membro do corpo docente da USP, a respeito da tradução de documentos escolares.

Na linha dos eventos de maior abrangência de público, também estamos promovendo uma palestra com a professora Dra. Zélia de Almeida Cardoso a respeito de tradução

literária comparada em vários idiomas. Não percam!

Page 8: Boletim Mensal da Associação dos Tradutores Públicos e ... · Boletim Mensal da Associação Profissional dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo

Programe-se

Congresso Mundial de Tradução Especializada Línguas e diálogo intercultural em um mundo em globalização

Havana, Cuba

De 8 a 13 de dezembro de 2008

O Congresso Mundial de Tradução Especializada: Línguas e diálogo intercultural em um mundo em globalização, organizado pela Rede MAAYA e pela União Latina, no âmbito do "Ano Internacional dos Idiomas", visa salientar a

importância do trabalho do tradutor especializado como garantia do multilingüismo e como barreira perante qualquer intenção de favorecer um diálogo monolíngüe

hegemônico. Temas do Congresso:

Informática, Internet e tradutor: eficácia e eficiência

“A tradução é muito cara e lenta", ou mentiras do monolingüismo

A tradução nos organismos internacionais, patentes e normas

O tradutor em diálogo com editores e produtores de material audiovisual

Inscrições abertas em: http://dtil.unilat.org/cmte2008/pt/inscripcion.htm

TARIFA ESPECIAL PARA ASSOCIADOS ATPIESP

IIº Encuentro sobre Lectura y Escritura en Educación Universitaria –

Docencia Universitaria, Lectura y Escritura Académica – Universidad Autónoma de Occidente - Santiago de Cali – Valle del Cauca, Colombia. Noviembre 5, 6 y 7 de 2008. Información para consignaciones e inscripciones:

[email protected] ; [email protected] - www.uao.edu.co

Congresso Mundial de Tradução Especializada 2008: Línguas e diálogo intercultural em um mundo em globalização - Hotel Habana Libre, Havana, Cuba, de 8 a 13 de dezembro de 2008.

Informações: http://dtil.unilat.org/cmte2008/pt/presentacion.htm

3rd Conference of the International Association for Translation and Intercultural Studies: Mediation and Conflict: Translation and Culture in a

Global Context - Monash University, Melbourne, Australia. July 8th to 10th, 2009. Information: http://www.iatis.org/content/conferences/melbourne.php

Page 9: Boletim Mensal da Associação dos Tradutores Públicos e ... · Boletim Mensal da Associação Profissional dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo

Aniversariantes do mês

Um abraço carinhoso do Ipsis Litteris aos nascidos entre 11 de outubro e 10 de

novembro.

Parabéns!

Nome Aniversário

Adibo Ganan Junior 11/10

Maria Helena Cardoso Freire 11/10

Marisa Pacheco Lomba 11/10

Beatriz Hennig 13/10

Ingrid Schmidt 15/10

Sílvia Pedroso Nasrallah 15/10

Cláudia Cavalcanti 16/10

Vitor João Janzen Dyck 16/10

Andrea Maria Santos Negreda 19/10

Suzy Hungria Tatto Nucci Bento 19/10

Iraci Domenciano Poleti 20/10

Magali Maria Pereira de Souza 22/10

Sueli de Freitas Veríssimo Vieira 22/10

Graziella Risolia Gallo 23/10

Elizabeth Scarpelli 24/10

Heloísa Muniz Velanga 24/10

Maria Cristina Mourad Moscardi 25/10

Rosiléa Pizarro Carnelós 25/10

Vera Hyppolito 26/10

Sara Rosenchan 27/10

Chang Shen Kai 28/10

Henrique Elias Santana 28/10

Isabelle Nieto 30/10

Adolfo Carlos von Randow 02/11

Joanita Ann Haimerl 02/11

María del Pilar Sacristán Martín 02/11

Monica Reiff Castellani 05/11

Ana Zuleika Pinheiro Machado Barreto Vianna 06/11

Miriam Barmak Sapoznik 07/11

Gelson Pereira da Silva 09/11

Charles James Williams Landini 10/11

Luciano Garruti Filho 10/11

Para refletir

Na juventude aprendemos, na maturidade compreendemos. (Marie Von Ebner-Eschenbach)

Page 10: Boletim Mensal da Associação dos Tradutores Públicos e ... · Boletim Mensal da Associação Profissional dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo

Atenção:

Junte-se à nossa campanha pela valorização do tradutor público. Respeite a tabela.

Participe da associação. Faça cursos de atualização. Dê sua opinião –

http://www.atpiesp.org.br.

Expediente

Associação Profissional dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo - ATPIESP

2007/2009 – Presidente: Adriana Tommasini • Vice-presidente: Andréa Renée Gottlieb Justino • 1ª Secretária: Graziella Risolia Gallo • 2ª Secretária: Marlene Deboni • 1ª Tesoureira: Miliam Naomi Toshimitsu

• 2a Tesoureira: Mônica Furtado de Mendonça • Diretora Social: Heloisa Helena Medeiros Ramos • Vice-

diretora Social: Ana Lucinda Tadei Laranjinha

Rua Pará 76 - conj. 33 – 01243-020 - Higienópolis - SP • Tel.: (011) 3159-3636

E-mail: [email protected] / [email protected] / [email protected]

Ipsis Litteris On-line: [email protected]