lÍngua yorÙbÁ

24
LÍNGUA YORÙBÁ ALFABETO O alfabeto Yorùbá constitui-se de 25 letras, sendo 18 consoantes e 7 vogais: A B D E E F G GB H J K L M N O O P R S S T U W Y. "Para aqueles que entram em contato com o yorùbá pela primeira vez, talvez seja interessante saber que este idioma originário da África ocidental, de regiões que hoje fazem parte das repúblicas da Nigéria e do Benin, é uma língua milenar , com relatos de muitos séculos de história antes da chegada dos europeus à capital de seu reino, Ilê-Ifé. Ao lado do haússa, o yorùbá é uma das mais importantes línguas da Nigéria, sendo falado por aproximadamente 25 milhões de pessoas naquele país e por milhões de descendentes de escravos africanos em países onde houve algum espaço para a cultura yorùbá sobreviver, como no Brasil, na forma conhecida como nagô, e em ”Cuba.”(Pierre Fatumbi Verger). As palavras em Yoruba têm vários tipos de acentuação e cada uma delas define a pronúncia correta, e faz grande diferença quando uma palavra não é acentuada, pois isto modifica o seu sentido”. A tabela abaixo informa os fonemas, a pronúncia das consoantes juntamente com as vogais: CONSOANTES VOGAIS A E E I O O U B ba bi bu D da di du

Upload: jessica-vitor

Post on 15-Feb-2015

60 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: LÍNGUA YORÙBÁ

LÍNGUA YORÙBÁ

ALFABETO

O alfabeto Yorùbá constitui-se de 25 letras, sendo 18 consoantes e 7 vogais:

A B D E E F G GB H J K L M N O O P R S S T U W Y.

  "Para aqueles que entram em contato com o yorùbá pela primeira vez, talvez seja interessante saber que este idioma originário da África ocidental, de regiões que hoje fazem parte das repúblicas da Nigéria e do Benin, é uma língua milenar , com relatos de muitos séculos de história antes da chegada dos europeus à capital de seu reino, Ilê-Ifé. Ao lado do haússa, o yorùbá é uma das mais importantes línguas da Nigéria, sendo falado por aproximadamente 25 milhões de pessoas naquele país e por milhões de descendentes de escravos africanos em países onde houve algum espaço para a cultura yorùbá sobreviver, como no Brasil, na forma conhecida como nagô, e em ”Cuba.”(Pierre Fatumbi Verger).

As palavras em Yoruba têm vários tipos de acentuação e cada uma delas define a pronúncia correta, e faz grande diferença quando uma palavra não é acentuada, pois isto modifica o seu sentido”.

A tabela abaixo informa os fonemas, a pronúncia das consoantes juntamente

com as vogais:

CONSOANTES VOGAIS

A E E I O O U

B ba bê bé bi bô bó bu

D da dê dé di dô dó du

F fa fê fé fi fô fó fu

G ga guê gué gi gô gó gu

GB güa güê güé güi güô güó güu

H rra rrê rré rri rrô rró rru

J dja djê djé dji djô djó dju

Page 2: LÍNGUA YORÙBÁ

K ca quê qué qui cô có cu

L la lê lé li lô ló lu

M ma mê mé mi mô mó mu

N na nê né ni nô nó nu

P pua puê pué pui puô puó puu

R ra rê ré ri rô ró ru

S ssa ssê ssé ssi ssô ssó ssu

S xa xê xé xi xô xó xu

T ta tê té ti tô tó tu

W ua uê ué ui uô uó uu

Y Ia Iê Ié Ii Iô Ió Iu

1 CONSOANTES

B – COMO EM BINGO

D – COMO EM DIDI

F – COMO EM FILHO

G – COMO EM GUDE

GB – COMO EM FREQÜÊNCIA

H – COMO EM ILHA

J – COMO EM DJALMA

K – COMO EM CASA

L – COMO EM LIÇÃO

M – COMO EM MINGAU

N – COMO EM NILDA

P – COMO EM PILHA (som de KP tem que ser lido junto)

Page 3: LÍNGUA YORÙBÁ

R – COMO EM RICARDO

S – COMO EM SINUCA

S – COMO EM XÍCARA

T – COMO EM TIME

W – COMO EM WILSON

Y – COMO EM MAYO

VOGAIS

A tem o som como na palavra em português: fala, água

A tem o som como na palavra em português: fala, água

È tem o som como na palavra em português: dez, ela

É tem o som como na palavra em português: serrote.

E tem o som como na palavra em português: céu, pé

I – tem o som como na palavra em português: vida

Ò em o som como na palavra em português: porta.

Ó tem o som como na palavra em português: por.

O – tem o som como na palavra em português: só

U tem o som como na palavra em português: uva.

(`) àmì òkè (acento agudo) pronunciado com tom alto

(´) àmì isúlè (acento grave) pronunciado com tom baixo.

( ) àmì uhun àárín (sem acento) o tom é intermediário (médio).

(~) àmì fàágùn (significando a vogal repetida) ã = aa, õ = oo, ë = ee.

(.) sinal colocado sob uma vogal significando que seu som é aberto e sob uma consoante, no caso o S significando o som como o do X ou CH.

Como vimos, as vogais (e) e (o) têm pronúncias abertas ou fechadas, indicadas pelo ponto sob elas.

2 PRONOMES PESSOAIS

Page 4: LÍNGUA YORÙBÁ

EEMI - EU IWO – VOCÊ OUN – ELE, ELA AWA – NÓS ENYIN – VOCÊS AWON – ELES, ELAS

3 FORMA REDUZIDA

EU - MO- NGTU - OELE - ÒNÓS - AVÓS – E

ELES - WON

4 PRONOME POSSESSIVO

MEU - TEMITEU – TIRE, TIESEU – TOUN, TIONNOSSO – TAWA, TIWAVOSSO – TIYIN, TEYIN, TEIN

FORMA REDUZIDA

MEU - MITEU - RESEU - WONNOSSO - WA

PARA FORMAR GERÚNDIO (o gerúndio indica uma ação que está sendo realizada), COLOCA-SE UM “N” ANTES DO VERBO. O VERBO IR “LQ É USADO COMO PASSADO EM QUALQUER CIRCUNSTÂNCIA. FICARIA ENTÃO O PASSADO ASSIM: “NLO” , LEIA-SE UNLO. A PRONÚNCIA N” É “UM”. “NLO” SIGNIFICA INDO.

Ex.: Eu estou indo para o mercado – ÈMI NLO SÓ OJA

A CONJUGAÇÃO DO VERBO NO TEMPO PASSADO NÃO SE ALTERA.

TEMPO FUTURO:

Page 5: LÍNGUA YORÙBÁ

NA GRAMÁTICA YORÙBÁ, A CONJUGAÇÃO DO VERBO NO TEMPO FUTURO É A PALAVRA “YIO” QUE SEMPRE ACOMPANHA O VERBO.

Ex.: Eu irei – ÉMI YIO LO

Tu iràs – IWO YIO LO

Ele irá – ÒUN YIO LO

Nós iremos – ÀWA YIO LO

Vós ireis – EYIN YIO LO

Eles irão – ÀWON YIO LO

Obs.: YIO é uma das palavras (pré-verbo que faz o tempo futuro); Ò é a forma reduzida de YIO.

AJEJÌ É UMA DENOMINAÇÃO PEKORATIVA DOS JOGOS E SIGNIFICA ESTRANGEIRO.

ALEJO – VISITA – DOIS VERBOS JUNTOS, ONDE A ÚLTIMA SÍLABA DO PRIMEIRO É

ESTENDIDA.

PLURAL EM YORUBÁ

O Plural não é formado pela adição da letra "s" ou quaisquer outras modificações das palavras, como no Idioma Português. O Plural é formado pela adição dos pronomes:

ÀWON – ELES, ELAS

ÈYIN – VOCÊS

PRONOMES INTERROGATIVOS:

IBO - DE ONDEKI - QUEMÉÈLONI - QUANTONIBO, NI - ONDENIIGBAWO, NIGBATI, NIGBA-GBA, NIGBAWONI - QUANDONIN NI, KINI - QUE, O QUE?, QUAL?NITORI KINI - PORQUE? INTERROGATIVONITORI PÉ – PORQUE (CAUSATIVO)TANI - QUEM

5 PRONOMES POSSESIVOS

Page 6: LÍNGUA YORÙBÁ

O POSSESSIVO DE ÀWON (eles e elas) é WON

O POSSESSIVO DE IWO (você) é re

O POSSESSIVO DE ÒUN (ela, ele) é RÈ

COMIGO – PÈLÚ MI

CONTIGO – PÈLÚ RE

CONOSCO – PÈLÚ WA

CONVOSCO – PÈLÚ YÍN

6 PRONOMES DEMONSTRATIVOS

ESTE, ESTA, ISTO – ÈYI (éii), YÍ (ii)

ESTES, ESTAS – WÒNYÍ (aounii)

ESSE, ESSA, ISSO – ÌYEN (iién) YEN

ESSES, ESSAS – WÒNYEN (ónién)

Obs.: Em Yorùbá não aceita a forma Tu e Vós – sibstitui por você, vocês.

Contigo e convosco não são usados e sim “com você” e “com vocês”.

NÁ, NI - ESSE-ISSO,AQUELE,AQUELA, AQUILO, ESSEIWONNI, WONNI, ÀWONNÁ - ESSES, ESSAS, AQUELES, AQUELAS

7 PRONOMES INDEFINIDOS

NINGUÉM, ALGUÉM – ENÌKAN, ENIKENI, KOSÉNIKAN

NÃO HÁ NINGUÉM – KÓ SÍ ENÌKAN

TODA, TUDO, TODAS – GBOGBO

OUTRO, OUTRA, OUTROS, OUTRAS – ÒMÍRÀN, ELÓMIRÁN

POUCO, POUCA, POUCAS – DÍÈ

ALGUM, ALGUNS, ALGUMA, ALGUMAS - DIÈ

VÁRIOS – ORÍSÍRÍSI, ONIRÚURÚ

Page 7: LÍNGUA YORÙBÁ

QUALQUER UM DESTE – ÈYÍÈYÍ

QUALQUER - EYÌÍKÉÈYÌÍ

DIFERENÇA – ÌYATO

CERTO, CERTOS, CERTA, CERTAS - OKÒÒKAN MUITOS, MUITAS – ÒPÒ, OLOPO-ÒPO, PUPO

NADA – ÀÌSINKAN

OBS.: 1) PRONOME PESSOAL DA 3a. PESSOA DO SINGULAR NÃO É USADO DE FORMA

NEGATIVA

2) A MANEIRA DE EXPRESSAR EMOÇÕES É DIFERENTE DA NOSSA. GERALMENTE A PESSOA NÃO É O SUJEITO DO VERBO.

3) PRONOMES PESSOAIS NO FINAL DA FRASE DEVEM SER USADOS NA SUA FORMA CONTRAÍDO.

EX.: VOCÊ É UM BANDIDO – ÌWO NI OLÓSÀ8 ARTIGOS

A,O - NÁOS AS - ÀWON NÀ UNS,UM,UMA,UMAS - KAN-YEN, NIBE, LÁE, COM ,PELO, DE, PARA - ATI EM - NINU MAS - SUGBON AQUI - NIBI, IBIAQUILO - NA-NI-NIHINPARA DIZER SIM OU NAO USA-SE O PREFIXO BEESIM OU ASSIM – BEENI NÃO OU ISSO NÃO - BEEKONÃO - KO

VERBOS

BASE – ajudar a fazerBE – pular BERE - perguntarBI – nascer BUJE - morderDE – chegar

Page 8: LÍNGUA YORÙBÁ

DO – relações sexuais FE – querer, casarFERAN - gostarFUN – dar GE - cortarGBA – receber, jogarGBADURA – rezar GBE – carregar, morar, viverGBIN – plantarGBO – latirGBO – ouvir, escutarIKILO – proibir JÁ - brigarJADE - sairJE – comerJI – dormir JOKO – sentar KA – ler KO – aprender, ensinar, escrever

KOJA – passar

KO EKO – aprender KU - faltarKUNLE – ajoelhar LALA – sonhar LE – poder LO - usarLO – irMO – saberMU – pegar, beberMUWA - trazerNI – ser, terNIFE - amarPADA - voltarRA – comprarRAN – costurar RANLOWO – ajudar RANTI - lembrarRERIN – sorrir RI - verRO – pensar acharSANWO - pagarSARE – correr SE – fazerSERE – brincarSERE LO - passearSIN – cobrar SISE - trabalharSO – falar, dizerSONU – perder

SORO – falar

Page 9: LÍNGUA YORÙBÁ

SUN – dormirTA – vender, jogar (jogo)TAPA - chutarTORO – pedir WA – estar

WA BO - virWE – nadar, tomar banhoWI – dizer WO – olhar WO – pegar, calçar, vestirWORAN – assistir

9 VERBO SER

EU SOU - ÈMI NÌ

TU ÉS – ÌWO NÌ

ELE/ELA É – ÒUN NÌ

ELES SÃO – ÀWO NÌ

NÓS SOMOS – ÀWA NÌ

10 VERBO FALAR

ELE FALARÁ - OUN YÍÓÒ SÓÓRO EU FALEI - EMI TI SÓÓRO TU FALASTE - IWO TI SÓÓRO- ELE FALOU - OUN TI SÓÓRO

NO CASO DO PRESENTE CONTINUOACRESENTAMOS A LETRA N ANTES DO VERBOESTOU FALANDO - EMI N´SÓÓROESTÁS FALANDO - IWO N´SÓÓROESTÁ FALANDO - OUN N´SÓÓRO

Obs.: O verbo LO = IR, é sempre lido no tempo passado, desde que não tenha partícula indicativa de tempo.

11 ORDEM DAS PALAVRAS NA FRASE

1 – Quando uma frase em português começar por pronome acompanhado de substantivo na tradução Yorùbá, o substantivo vem antes do pronome.

Ex.: Meu pai, como vai?

Bàbá mi, sé dáda nì?

Bàbá mi, sé àláàfíà nì?

Page 10: LÍNGUA YORÙBÁ

2 – Quando uma fase em Yorùbá começar por um substantivo seguido de um pronome, na tradução para o português, ocorrerá inversão.

Ex.: Seu nome é Mônica

Orúko re nì Mônica

O pronome vem antes do substantivo.

3 – Quando uma frase em Yorùbá começar por dois substantivos e um pronome proposto, para se traduzir para o português começa pelo primeiro substantivo e depois aplica o exemplo 2, em que o pronome vem antes do segundo substantivo.

Ex.: Nome do meu pai é Omolaje

Orúko bàbá mi nì Omolaje

Onde: Orúko (nome) primeiro substantivo

Bàbá (pai) segundo substantivo

Mi (meu) pronome que vem depois do segundo substantivo.

4 – Quando uma frase em português termina com um pronome e um substantivo juntos, para traduzir para o Yorùbá, no final da frase, o substantivo vem antes do pronome.

Ex.: Marlene quer ir para a casa da sua amiga (amiga dela).

Marlene fee lo si ilé òré rè

DIAS DA SEMANA

SEGUNDA-FEIRA – OJÓ AJÉ

TERÇA-FEIRA – OJÓ ÌSÉGUN

QUARTA-FEIRA – OJÓ RÚ, OJÓRÚ, OJO RÌRÚ

Page 11: LÍNGUA YORÙBÁ

QUINTA-FEIRA – JÓ BÒ, OJÓBÒ

SEXTA-FEIRA – OJÓ ETÍ

SÁBADO – OJÓ ÀBÁMÉTA

DOMINGO – OJÓ ÌSÌMI, OJÓ ÀIKÚ

MESES DO ANO

JANEIRO – SÈRÉ

FEVEREIRO – ÈRÈLE

MARÇO – ÈRÈNÀ

ABRIL - `GBÉ

MAIO – ÈBÌBI

JUNHO – ÒKÚDU

JULHO – AGEMO

AGOSTO – ÓGÙN

SETEMBRO – ÒWEWE

OUTUBRO – ÒWÀRÀ

NOVEMBRO – BÉLÚ

Page 12: LÍNGUA YORÙBÁ

DEZEMBRO – ÒPE

ADVÉRBIOS DE TEMPO ARO - manhãFERE - manhã (cedo)OSAN - tarde (13:00hs às 16:00hs)IROLE - tarde (16:00hs às 19:00hs)ALE - noiteORU - madrugada

FORMAS DE CUMPRIMENTARKARO ................. Bom diaKASAN ............... Boa tarde (1200hs às 16:00hs)KUROLE ............. Boa tarde (16:00hs às 19:00hs)KALE .................. Boa noiteKABO ................ Bem vindoKULE ................. Para entrar em um ambienteO DABO ............ tchauO DARO ............ até amanhãO DI OJUMO .... até amanhãSE ALAFIA NI?... Como vai ?BAWO NI?........ Como está ?

12 COMO FORMAR FRASES

EU TE SAÚDO (RESPEITO)

- MO JUBA

EU TE CUMPRIMENTO (OI)

- MO KI E

ESTOU FELIZ EM CONHECÊ-LO

- INU MI DUN LATI MO O EU GOSTO DE VOCÊ

- MO FERAN E EU TE AMO

- MO NIFE E MEU CORAÇÃO SABE QUE EU TE AMO

Page 13: LÍNGUA YORÙBÁ

- OKAN MI MO WIPE MO NIPE E QUE DEUS LHE ABENÇOE

- ABUSI OLUWA FUN EBOA SORTE

- IRE O!

ENFEITAR A CASA

- BU EWA WA ILE

MEU NOME É RONALDO

– ORÚKO MI NI RONALDO

O NOME DO MEU PROFESSOR É FERNANDEZ

– ORÚKO OLÙKÓ MI NI FERNANDEZ

EU ESTOU APRENDENDO A LÍNGUA YORÙBÁ

– ÈMI NKÓ ÈDE YORÙBÁ

EU QUERO COMER

– ÈMI FÈ JE BÙRÉDÍ

ELE, ELA QUER BEBER ÁGUA

– ÒUN FÉ UM OMI

VOCÊ NÃO SABE MEU NOME

– ÌWO KÒ MÒ ORÚKO MI

BOM DIA, PAI ou PAI, BOM DIA!

- BÀBÁ E! E KÁÀRÒ BÁBÀ!

MENCIONE, PRONUNCIE SEU NOME

– DÁRÚKO ORÚKO RE

O NOME D MEU PAI É ADÈFÚNMI

– ORÚKO BÀBÁ MI NÌ ADÈFÚNMI

QUAL É O NOME DO SEU BAIRRO?

– KINI ORÚKO ADÚGBÒ RE?

Page 14: LÍNGUA YORÙBÁ

AONDE VOCÊ ESTÁ MORANDO?

– NÍBO ÌWO NGBÉ?

CARLOS, COMO VAI?

– CARLOS, SE DÁDA NI?

CLAUDIA GOSTA MUITO DE COMIDA

– CLAUDIA FÉRAN ONJÉ PÚPÒ

MEU AMIGO FOI PARA SÃO PAULO

– ÒRÉ MI LO SÍ SÂO PAULO LÁNÁ

VOCÊ VIU ANDREIA NO MERCADO ONTEM?

- IWO RÍ ANDREIA NI OJÀ LÁNÁ?

EU VI UM PÁSSARO EM CIMA DA ÁRVORE

– ÈMI RÍ EIYE LÓRI IGI

EU CORREREI AMANHÃ

– ÈMI YIO SÁRE LÓLA

VOCÊ QUER IR DORMIR?

SÉ ÌWO FÉ LO SÙN?

EU NÃO TENHO DINHEIRO

– ÈMI KÒ NÍ OWÓ ÈMI KÒ LÓWÓ

MEU FILHO, VENHA COMER ou VENHA COMER, MEU FILHO

– OMO MI WÁ JEUN ou WÁ JEUN OMO MI.

EU GOSTO DE ROUPA BRANCA

– ÈMI FÉRAN ÈWÙ FÚNFÚN

O QUE ACONTECEU COM VOCÊ?

– KILÓ SE PÈLÚ E?

VOCÊS ESTÃO INDO PARA SUAS CASAS

– EYIN NLO SÍLÉ YÍN

Page 15: LÍNGUA YORÙBÁ

MEU IRMÃO/IRMÃ MAIS NOVO(A) POR FAVOR, VENHA

– ÀBÚRÒ MI JÒWÓ WÁ.

EU NÃO VIM

– ÈMI KÒ WÁ.

EU NÃO FUI

– ÈMI KÒ LO

ELE FOI PARA O RIO COM MEU AMIGO

– ÒUN LO SÍ RIO PÈLÚ ÒRÉ M

VOCÊ FOI PARA O RIO?

– DÉ ÌWO LO SÍ RIO?

SIM, EU FUI PARA O RIO

– BÉÈNI ÈMI LO SÍ RIO

QUAL É O NOME DO SEU MARIDO?

- KÍNI ORÚKO OKO RE?

KARINA IRÁ PARA O RIO

– KARINA YIO LO SÍ RIO

JORGE NÃO GOSTA DE FREIO

- JORGE KÓ FÉRAN OTÚTÙ

PAI, EU QUERO IR PARA O RIO ATÉ DE TARDE

– BÀBÁ, ÉMI FÉ LO SÍ RIO TÍTÍ DÉ IRÓLÈ

MARTA E O AMIGO DELA IRÃO BEBER CERBEJA NO BOTEQUIM

– MARTA ÀTI ÒRÉ RÉ YIO LO MU BÌÁ NI ÀBÈTÈ

POR FAVOR, VÁ COMPRAR PÃO PARA MIM

– E JOWO LOO RÀ BÙRÉDI FÚN MI

ANTONIO NÃO GOSTA DE CERVEJA

– ANTONIO KÒ FÉRÀN BÌÁ

Page 16: LÍNGUA YORÙBÁ

EU QUERO SUA OPINIÃO

– ÈMI FÉ ÌRO RE.

VOCÊ NÃO TEM FORÇA

– ÌWO KÒ NÍ AGBÁRA

NOSSO PROFESSOR É ESTRANGEIRO

– ÒYINBÓ NÌ ÒLÙKÓ WA.

POR FAVOR, SENTE-SE NA CADEIRA

– E JÒWÓ, É JÓKO LÓRI ÀGA.

ELE NÃO GOSTA DE COCO

– ÒUN KÓ FÉRÀN JE ÀGBON

O TELEJORNAL DE ONTEM FOI BOM

– ÌROHIN ÀNÁ DÁRA

MEU IRMÃO MAIS NOVO É MALDOSO

– BUBURÚ NÌ ABURO MI, ABURO MI NÌ BUBURÚ

MEU AMIGO É DESOBEDIENTE

– ALAÍGBONRÀN NI ÒRÉ MI ou ÒRÉMI NI ALAIGBONRAN

VOCÊ É BURRO

– ÌWO NÌ ALÁÀÍMÒ

EU NÃO SOU BURRO

– ÈMI KÌÍ SE ALÁÀÍMÒ

EU NÃO SOU IMPRESTÁVEL

– ÈMI KÌÍ SE ALÁKÓRÍ

KÓ – é a negativa de NÌ – ser ; KÌÍ SE – é a negativa de JÉ – ser: JÉ – é usado para definir

INOCENTE É ELE

– ALÁÀ RE ÒUN NÌ

Page 17: LÍNGUA YORÙBÁ

A EXPLICAÇÃO NÃO É BOA

– ÀÇÀYÉ KÓ NÍ ALÙFÉ

EU TENHO VISITA

– ÈMI NÍ ÀLEJÒ

EU GOSTO DE CEBOLA

– ÈMI FÉRAN ÀLUBÓSA

EU GOSTO DA MINHA CUNHADA

– ÈMI FÉRAN ÀNA’ BINRIN MI

VOCÊ É RELAXADA

– ÌWO NÌ WÚRUWÚRU

MEU CUNHADO É UM PESCADOR

– APEJA NI ÀNA’KUNRIN

EU SOU REPRESENTANTE DA NIGÉRIA NO RIO

– ÈMI NÌ ASÓJÚ NÀÌJÍRÍYÀ NI RIO

DÁ-ME UM EXEMPLO

– FÚN I NI ÀPÈRE

EU NÃO GOSTO DE BARULHO

– ÈMI KÓ FÉRAN ARIWO

MEU DESTINO É DE SER REI

– ÀYÀNMÓ MI NÌ LÁTI JÉ OBA

O NOME DO MEU FILHO SERÁ FELICIDADE

– ORÚKO OMO MI YIO JÉ AYÒ

EU TENHO FELICIDADE

– ÈMI NÍ AYO PÚPÒ

ESTE É O MEU LIVRO

– ÈMI NÌ ÌWÉ MI ou ÌWÉ MI NÌ YÍ

Page 18: LÍNGUA YORÙBÁ

AQUELE É O MEU LIVRO

– ÌWÉ MI NÌ YEN

EU QUERO QUE VOCÊ PERGUNTE

– ÈMI FÉ KÍ O BÈÈRÈ

EU PULEI POR CIMA DA ÁRVORE

– ÈMI FÒ LÓRÍ IGI

EU NÃO GOSTO DE IMPLORAR

– ÈMI KÒ FÉRAN BÈBÈ

A PROVA COMEÇARÁ AMANHÃ

– ÌDÁNWÒ YIO BÈRÈ LÓLA

EU NÃO TENHO MEDO NEM DE CACHORRO NEM DE COBRA

– ÈMI KÒ NÍ BÈRÚ AJÁ TÀBÍ EJÒ

A ESPOSA DE MEU AMIGO DEU À LUZ A UM FILHO

- YIÁWÒ ÒRÉ MI FIFÚN ÌBÍ OMO ÒKÙNRÌN

MEU AMIGO ESTÁ COMENDO FEITO CACHORRO

– ÒRÉ MI NJEN BÍ AJÁ

VOCÊ ESTÁ ZANGADO COMIGO?

- SÉ ÌWO BÍNÚ PÈLÚ MI?

ANDRÉIA, CHOVERÁ AMANHÃ PORQUE EU TENHO CERTEZA

– ANDREIA, LÓLA ÒJÒ RO NÍTORÍ PÉ

EU VOU COZINHAR, EU ESTOU INDO COZINHAR

– ÈMI NLO SÈ

EU NÃO TENHO AMIGO ASSALTANTE

– ÈMI KÒNÍ ÒRÉ DÁNÀDÁNÀ

AQUELA GAROTA É BONITA

- OMODÉBINRIN YEN LÉWÀ

Page 19: LÍNGUA YORÙBÁ

SEU AMIGO JÁ CHEGOU EM CASA?

- SÉ ÒRÉRE Ó TI DÉLÉ?

AQUELE GAROTO NÃO É BONITO

– OMODÉKÙNRIN YEN KÒ LÉWÀ

MEU AMIGO JÁ CHEGOU EM CASA

– ÒRE MI KÒ DÉLÉ

EU VOU VER MEU MÉDICO

– ÈMI NLOO RÍ DÓKÍTÀ MI.

VOCÊ É UMA PESSOA SUJA

– ARA RE DÒTÍ

MINHA BLUSA ESTÁ SUJA

– ÈWÙ MI DÓTÍ

POR FAVOR, NÃO ME SUJE

– E JÒWÓ MÁ DÒTÍ MI

EU VOU ME DEITAR

– ÈMI FÉÉ LO DÙBÚLÈ

EU DEI DINHEIRO A ELE, MAS NÃO ME AGRADECEU

– MO FÚN UM OWÓ NI, SÙGBÓN KÒ DÚPÉ LÓWÓ MI

MARCOS, ESPERE-ME POR FAVOR

– MARCOS, E JÀWÓ, DÚRO DÈ FÚN MI

FOME NÃO É BOM

– EBI KÒ DÁRA

MEU AMIGO ESTÁ COM FOME

– EBI NPA ÒRÉ MI

VOCÊ NÃO ESTÁ COM FOME

– EBI KÒ PA Ó

Page 20: LÍNGUA YORÙBÁ

MINHA MÃE ME DEU UM OSSO

– ÌYÁ MI FÚN MI NI EEGUN

EU TENHO UMA FERIDA NA CABEÇA

– ÈMI NÍ OGBÉ LÓRÍ

EU QUERO QUE UMA PESSOA ME COMPRE UM PÃO

– ÈMI FÉ ENIKAN LÁTI RÀ BÙRÉDÌ FÚN MI

MEU PAI NÃO TEM LUCRO

– BÀBÁ MI KÒ NÍ ÈRÈ

EU VI UM MICO EM CIMA DA ÁRVORE

– ÈMI RÍ EDUN KAN LÓRI IGI

EU TENHO DOR DE CABEÇA

– ORÍ NFÓ MI

VOCÊ! ME DÊ AQUELE GIZ

– E! FÚN MI NI EFUN ÌKÒWÉ YEN.

POR FAVOR, FRITE AIPIM PARA MIM

– E JÒWÓ DÍN ÈGÉ FÚN MI

MINHA PULSEIRA É DE OURO

– WÚRÀ NI ÈGBA MI

ELE ESTÁ AO MEU LADO

– ÒUN WÀ NI ÈGBÉ MI

EU NÃO TENHO SOCIEDADE

– ÈMI KÒ NI ALÁBAPIN

MEU AMIGO É MINHA TESTEMUNHA

– ÒRÉ MI NI ELÉRÍ MI

EU QUERO OUTRA PESSOA AQUI

– ÈMI FÉ NÍBI ÈNIA ELÓMÍRÀN

Page 21: LÍNGUA YORÙBÁ

OS INSETOS TEM CORAÇÃO

– KÒKÒRÒ NI ÒKAN

A BOCA DO MEU AMIGO É MUITO GRANDE

– ENU ÒRÉ MI TÓBI PÚPÒ

OS INDIANOS NÃO GOSTAM DE CARNE DE BOI

– ÀWON INDIA KÒ FÉRAN AKO MÀLÚÙ

VOCÊ É UM ANIMAL

– ÌWO NÌ ERANKO

EU TIVE QUE RIR PORQUE ELE URINOU NAS CALÇAS

– ÈMI NI LÁTI RERIN NITORÍPÉ ÒUN ITÓ SÍNÚ SÒKÒTÒ ou MO TI RÉRÌN TORÍ Ó TÒ SÍNÚU SÒKÒTÒ

EU NÃO GOSTO DE ARROZ

– ÈMI KÒ FÉRAN ÌRESÌ

SENTE-SE AQUI

– E JÓKO NÍBÍ

VOCE DEVE RESPEITAR A SUA MÃE

– ÌWO GBÓDÒ ÒWÒ ÌYÁ RE

EU TENHO DOIS CARROS

– ÈMI NÍ OKÒ MÉJI

POR FAVOR - DAKUN

VOU FUMAR - LO MUN .ESTOU COM DUVIDAS - N'PELU KO DAJU TER DUVIDAS SOBRE... - SIYÈMÈJI ...QUE HORAS SÃO? - KI WAKATI NI? QUAL O SEU NOME? - NÍN NI NÁ TIRÈ ORÚKÓ? VOU BEBER AGUA - EMI LÓ MU MUN OMI

ESTOU COM FOME - JABALA NJÁ MI

EU VOU AO BANHEIRO - EMI LÓ IBALUWE

ATE A PROXIMA AULA - NÁ NÁ ISUNMO