instruções de operação oi/266/hart-pt rev. g ... oi/266/hart-pt rev. g | transmissores de...

76
Transmissores de Pressão Série 2600T Modelos 266 HART Instruções de Operação OI/266/HART-PT Rev. G Soluções engenhosas para todas as aplicações

Upload: phamthu

Post on 02-Dec-2018

225 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Transmissores de Pressão Série 2600T Modelos 266 HART

Instruções de Operação OI/266/HART-PT Rev. G

Soluções engenhosas para todasas aplicações

2 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

A EmpresaSomos uma força mundial estabelecida na concepção e produção de produtos de medida para controlo do processo industrial, medida de caudal, análise de líquido e gás e aplicações ambientais.

Como parte da ABB, um líder mundial na tecnologia de automatização de processos, oferecemos aos clientes especialização, manutenção e apoio técnico em todo o mundo para as aplicações.

Estamos empenhados em trabalhar em equipa, produzir produtos de alta qualidade e tecnologia avançada, e oferecer uma manutenção e apoio técnico sem paralelo.

A qualidade, precisão e desempenho dos produtos da Empresa resultam de mais de 100 anos de experiência, combinada com um programa contínuo de design e desenvolvimento inovadores para integrar a tecnologia mais recente.

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 3

Índice

Índice

1. Introdução ............................................................... 51.1 Estrutura do manual de instruções ................ 51.2 Modelos abrangidos por este manual ............ 51.3 Descrição do produto .................................... 5

2. Segurança ............................................................... 62.1 Informação geral de segurança...................... 62.2 Uso indevido .................................................. 62.3 Valores limite técnicos ................................... 62.4 Previsão de garantia ...................................... 62.5 Utilização das instruções ............................... 62.6 Responsabilidade do operador ...................... 72.7 Pessoal qualificado ........................................ 72.8 Devolução de dispositivos ............................. 72.9 Eliminação ..................................................... 72.10 Informações sobre a Directiva

REEE 2002/96/EC ........................................... 72.11 Transporte e armazenamento ......................... 72.12 Informações de segurança para a instalação

eléctrica ......................................................... 72.13 Informações de segurança para inspecção

e manutenção ................................................ 7

3 Visão geral do transmissor ..................................... 83.1 Visão geral dos componentes

do transmissor ............................................... 83.2 Considerações sobre gama e amplitude ........ 9

4 Abrir a caixa .......................................................... 104.1 Identificação ................................................ 104.2 Placa SST opcional com ligação

eléctrica (I1) ................................................. 114.3 Manuseio ..................................................... 114.4 Armazenamento ........................................... 11

5. Montagem ............................................................. 125.1 Geral ............................................................ 125.2 Protecção IP e designação .......................... 125.3 Montagem do transmissor ........................... 12

5.3.1 Considerações sobre a configuração de fábrica do transmissor ............... 12

5.3.2 Considerações sobre áreas de Risco .12

5.4 Directiva sobre Equipamento Sob Pressão (PED) (97/23/CE) .......................................... 135.4.1 Dispositivos com PS >200 ............... 135.4.2 Dispositivos com PS ≤200 bar ......... 13

5.5 Montagem de um transmissor de sensor DP .................................................... 135.5.1 Montagem de apoios (opcional) ...... 145.5.2 Tubo B2 e detalhes do apoio de

montagem na parede ....................... 175.5.3 Detalhes do apoio tipo plano B5 ..... 18

5.6 Montagem de um transmissor de pressão tipo P ........................................................... 195.6.1 Detalhes do apoio do corpo cilíndrico

B1 e B2 ............................................ 215.6.2 Detalhes do apoio do corpo

DIN B2 ............................................. 225.7 Rotação do corpo do transmissor ................ 235.8 Rotação do monitor integral ........................ 235.9 Ligação da tubagem de impulso para

instrumentos padrão .................................... 23

5.10 Considerações sobre as conexões do processo ...................................................... 23

5.11 Ligação das inserções Kynar ....................... 245.12 Binários de aperto de parafusos para os

modelos 266MS e 266RS com inserções Kynar ............................................................ 24

5.13 Recomendações de instalação .................... 255.13.1 Medição do caudal de vapor

de água ou líquidos limpos ............. 255.13.2 Medição do caudal de gás

ou líquido ........................................ 255.13.3 Medições do nível de líquidos em

tanques fechados e de fluidos não condensáveis .................................. 26

5.13.4 Medições do nível de líquidos em tanques fechados e de fluidos condensáveis .................................. 26

5.13.5 Medição do nível de líquido com tanques abertos .............................. 26

5.13.6 Medição da pressão ou da pressão absoluta de um tanque .................... 27

5.13.7 Medição da pressão ou da pressão absoluta de um líquido num tubo .... 27

5.13.8 Medição da pressão ou da pressão absoluta de um vapor condensável num tubo ......................................... 28

5.13.9 Medição da pressão ou da pressão absoluta de um gás num tubo ......... 28

6 Ligação eléctrica do transmissor ......................... 296.1 Ligação de cabos eléctricos ........................ 296.2 Ligação eléctrica do transmissor (HART)

de saída analógica ....................................... 296.3 Requisito da fonte de alimentação .............. 306.4 Procedimento de instalação eléctrica .......... 306.5 Ligação eléctrica através de conectores ..... 30

6.5.1 Conector Harting (versões de saída HART) no corpo DIN ........................ 30

6.5.2 Montagem e ligação do conector fêmea .............................................. 31

6.6 Ligação à terra ............................................. 316.7 Ligação à terra de protecção ....................... 316.8 Protecção contra relâmpagos integrada

(opcional) ..................................................... 31

7 Funcionamento ..................................................... 327.1 Modelos analógicos e de

Comunicação HART ..................................... 327.2 Definições padrão para operação normal

3,8 mA / 20,5 mA .......................................... 327.3 Definições padrão para detecção de erros

(alarme) 3,7 mA / 21 mA ............................... 327.4 Protecção contra Escrita ............................. 327.5 Correcção do valor inferior de alcance /

alteração do zero ......................................... 337.6 Definição do valor inferior de alcance ......... 337.7 Correcção da alteração do zero ................... 337.8 Instalar/Remover os botões de pressão

externos ....................................................... 337.9 Instalar/Remover o monitor LCD .................. 347.10 Prender a tampa do corpo em áreas à

prova de chamas .......................................... 34

4 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

Índice

8 Operação ............................................................... 358.1 Funcionalidade dos botões de pressão

locais ........................................................... 358.2 Definições de fábrica .................................. 358.3 Tipos de configuração ................................. 358.4 Configurar o transmissor sem um

HMI LCD integral .......................................... 358.5 Configuração do LRV e URV ........................ 358.6 Correcção da alteração do zero causada

pela instalação com PV Zero Bias / Offset ... 368.7 Configuração do transmissor de pressão

usando o HMI LCD integral opcional (controlado no menu) ................................... 36

8.8 Considerações sobre a activação do LCD (opção L1) .................................................... 36

8.9 Considerações sobre a activação “Through The Glass” .................................................... 36

8.10 Procedimento de activação para TTG (L5) e LCD (L1) .................................................... 37

8.11 Estrutura do menu HMI ................................ 378.11.1 Arranque fácil .................................. 398.11.2 Arranque do Dispositivo .................. 408.11.3 Monitor ............................................ 448.11.4 Alarme do Processo ........................ 478.11.5 Calibrar ............................................ 488.11.6 Totalizador ....................................... 498.11.7 Diagnóstico ..................................... 528.11.8 Informações do Dispositivo ............. 538.11.9 Comunicação .................................. 54

8.12 Amortecimento (AMORTECIMENTO) ............ 558.13 Função de transferência .............................. 55

8.13.1 Linear .............................................. 558.13.2 Raiz Quadrada ................................. 558.13.3 Raiz Quadrada Elevada a Três ......... 558.13.4 Raiz Quadrada Elevada a Cinco ...... 568.13.5 Curva de linearização

personalizada .................................. 568.13.6 Caudal bidireccional ........................ 568.13.7 Tanque cilíndrico horizontal ........... 578.13.8 Tanque esférico .............................. 57

8.14 Configuração com um PC/computador portátil ou terminal portátil ......................... 57

8.15 Configuração com a interface gráfica do utilizador (DTM) ............................................ 58

9 Mensagens de erro ............................................... 599.1 Monitor LCD ................................................. 599.2 Estados de erro e alarmes ........................... 59

10 Manutenção .......................................................... 6210.1 Devoluções e remoção ................................. 6210.2 Sensor do transmissor de pressão .............. 6210.3 Remover/Instalar as flanges do processo .... 6210.4 Substituição do transdutor de pressão ........ 63

11 Considerações sobre áreas de Risco .................. 6411.1 Aspectos de Segurança Externa e

Protecção IP (Europa) .................................. 6411.1.1 Entidades para a opção “L5”........... 68

11.2 Aspectos de Segurança Ex e Protecção IP .. 6811.2.1 Normas aplicáveis ........................... 6811.2.2 Classificações ................................. 68

12 Manual de segurança .......................................... 6912.1 Filosofia de segurança ................................. 6912.2 Aplicação ..................................................... 6912.3 Ambiente físico ........................................... 6912.4 Função e responsabilidades ........................ 6912.5 Gestão da segurança funcional ................... 6912.6 Requisitos de informação (a serem

disponibilizados pelo proprietário da fábrica) .................................................... 69

12.7 Informação geral sobre o ciclo de vida de segurança .................................................... 69

12.8 Leis e normas aplicáveis .............................. 6912.9 Atribuição do requisito de segurança do

sistema - tempo de resposta do sistema I/O .............................................. 69

12.10 Estrutura do sistema ................................... 6912.11 Atribuição do requisito de segurança .......... 6912.12 Rotinas de segurança .................................. 6912.13 Comissionamento ........................................ 69

12.13.1 Funcionalidade geral do sistema ..... 6912.13.2 Falhas fora da segurança funcional 6912.13.3 Outras considerações ..................... 70

12.14 Descrição da arquitectura e princípio de operação ...................................................... 70

12.15 Princípio da operação .................................. 7012.16 Comissionamento e problemas de

configuração ................................................ 7012.17 Modo de operação activar e desactivar ....... 7012.18 Testes de verificação ................................... 7012.19 Parâmetros relacionados com a segurança . 71

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 5

1 Introdução

1. Introdução

1.1 Estrutura do manual de instruçõesEste manual fornece informações sobre a instalação, operação e resolução de problemas do transmissor de pressão 266. Cada secção deste manual é especificamente dedicada à fase específica do ciclo de vida do transmissor, começando na recepção do transmissor e sua identificação, passando à instalação, às ligações eléctricas, à configuração, resolução de problemas e manutenção.

1.2 Modelos abrangidos por este manualEste manual pode ser usado para todos os modelos 266 com excepção do 266C (versão multivariável).

1.3 Descrição do produtoO modelo 266 de transmissores de pressão é uma gama modular de transmissores electrónicos com base em microprocessadores, montados no campo, e com tecnologia de múltiplos sensores. É conseguida a medição precisa e fiável da pressão diferencial, da pressão manométrica e da pressão absoluta, caudal e o nível de líquido, mesmo nos ambientes industriais de maior risco e mais difíceis. O modelo 266 pode ser configurado para fornecer sinais de saída industrial específicos de acordo com 4...20mA com comunicação digital HART.

6 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

2 Notas de segurança

2. Segurança

2.1 Informação geral de segurançaA secção de “Segurança” fornece uma visão geral dos aspectos de segurança a serem cumpridos para o funcionamento do dispositivo.

O dispositivo foi construído de acordo com a tecnologia mais moderna e é operacionalmente seguro. Foi testado e deixou a fábrica em perfeitas condições de funcionamento. As informações no manual, bem como a documentação e os certificados aplicáveis, devem ser tidas em conta e seguidas no sentido de manter estas boas condições ao longo do período de operação.

A total conformidade com os requisitos gerais de segurança deve ser cumprida durante a utilização do dispositivo. Para além das informações gerais, as secções individuais do manual contêm descrições dos processos ou procedimentos com informações de segurança específicas.

Só poderá reduzir ao mínimo o risco de perigos para o pessoal e/ou para o ambiente ao respeitar todas as informações de segurança. Estas instruções constituem apenas uma visão geral e não contêm informações detalhadas sobre todos os modelos disponíveis ou cada evento concebível que possam ocorrer durante o arranque, operação e trabalhos de manutenção.

Para mais informações, ou na eventualidade de problemas específicos não abordados em detalhe por estas instruções de funcionamento, queira contactar o fabricante. Além disso, a ABB declara que o conteúdo deste manual não faz parte de quaisquer acordos, compromissos ou relações legais anteriores ou existentes; nem se destina a corrigi-los.

Todas as obrigações da ABB decorrem das condições do respectivo contrato de vendas, que também inclui as cláusulas de garantia completas e exclusivamente vinculativas. Estas cláusulas contratuais de garantia não são alargadas nem limitadas pelas informações fornecidas neste manual.

Cuidado. Apenas pessoal especializado, qualificado e autorizado, deverá ser encarregue da instalação, ligação eléctrica, comissionamento e manutenção do transmissor. Pessoal qualificado são pessoas que têm experiência na instalação, ligação eléctrica, comissionamento e operação do transmissor ou de dispositivos semelhantes e detêm as qualificações necessárias tal como:

— Formação ou instrução, ou seja, autorização para pôr a funcionar e fazer a manutenção de dispositivos ou sistemas de acordo com as normas de engenharia de segurança para circuitos eléctricos, altas pressões e meios agressivos.

— Formação ou instrução de acordo com as normas de engenharia de segurança relativas à manutenção e uso de sistemas de segurança adequados.

Por motivos de segurança, a ABB chama a sua atenção para o facto de que apenas podem ser usadas ferramentas suficientemente isoladas de acordo com a norma DIN EN 60900.

Uma vez que o transmissor pode fazer parte de uma cadeia de segurança, recomendamos a substituição imediata do dispositivo caso sejam detectados quaisquer defeitos. No caso de utilização numa Área de Risco, apenas devem ser utilizadas ferramentas anti-deflagrantes.

Além disso, deverá cumprir os regulamentos de segurança relevantes relativamente à instalação e operação de sistemas eléctricos, e as normas, regulamentos e directrizes relevantes sobre protecção contra explosões.

Aviso. O dispositivo pode ser posto em funcionamento com níveis elevados de pressão e com meios agressivos. Como consequência, podem ocorrer danos graves ou danos materiais significativos se este dispositivo for colocado em funcionamento incorrectamente.

2.2 Uso indevidoÉ proibido usar o dispositivo para as seguintes finalidades:

— Como auxiliar de subida, p. ex., para fins de montagem.

— Como suporte para cargas externas, p. ex., como suporte para os tubos.

— Adicionar material, p. ex., pintar sobre a placa de características ou caldear/soldar algo às peças.

— Remover material, p. ex., furar o corpo com um berbequim.

Reparações, alterações e melhorias, ou a instalação de peças sobresselentes, só são admissíveis desde que estejam descritas no manual. Deve ser solicitada aprovação à ABB para quaisquer actividades para além deste âmbito. Estão excluídas as reparações realizadas por centros autorizados pela ABB.

2.3 Valores limite técnicosO dispositivo foi concebido para ser usado exclusivamente dentro dos valores indicados nas placas de características e dentro dos valores limite técnicos especificados nas fichas técnicas.

Devem ser cumpridos os seguintes valores limite técnicos:

— A Pressão Máxima de Serviço não deve ser ultrapassada.

— A Temperatura Ambiente Operacional Máxima não deve ser ultrapassada.

— A Temperatura Máxima de Serviço não deve ser ultrapassada.

— Deve ser respeitado o tipo de protecção do corpo.

2.4 Previsão de garantiaUsar o dispositivo de outra forma para além aquela descrita no âmbito do seu uso previsto, ignorar este manual, usar pessoal com qualificações insuficientes, ou fazer alterações não autorizadas, liberta o fabricante de qualquer responsabilidade por eventuais danos causados. Isto torna a garantia do fabricante nula e sem efeito.

2.5 Utilização das instruções

Perigo – <Danos graves para a saúde/risco de vida>. Esta mensagem indica a presença de um risco iminente. A incapacidade em evitá-lo resultará em morte ou danos graves.

Cuidado – <Danos ligeiros>. Esta mensagem indica uma situação potencialmente perigosa. A incapacidade em evitá-la poderá resultar em danos ligeiros. Esta mensagem também poderá ser usada para aviso de danos materiais.

Importante. Esta mensagem indica dicas para o operador ou informações particularmente úteis. Não indica uma situação perigosa ou danosa.

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 7

2 Notas de segurança

Aviso – <Danos corporais>. Esta mensagem indica uma situação potencialmente perigosa. A incapacidade em evitá-la resultará em morte ou danos graves.

Atenção – <Danos materiais>. Esta mensagem indica uma situação potencialmente danosa. A incapacidade em evitá-la poderá resultar em danos no produto ou na sua área envolvente.

2.6 Responsabilidade do operadorAntes de usar materiais corrosivos e abrasivos para fins de medida, o operador deve verificar o nível de resistência de todas as peças que entrem em contacto com os materiais a serem medidos.

A ABB terá todo o prazer em auxiliá-lo na selecção dos materiais, mas não poderá aceitar qualquer responsabilidade por fazê-lo.

Os operadores devem cumprir estritamente os regulamentos nacionais aplicáveis relativos à instalação, testes funcionais, reparações e manutenção dos dispositivos eléctricos.

2.7 Pessoal qualificadoA instalação, comissionamento e manutenção do dispositivo podem apenas ser realizadas por pessoal especializado experiente que tenha sido autorizado pelo operador da fábrica. O pessoal especializado deverá ter lido e compreendido o manual e cumprir as suas instruções.

2.8 Devolução de dispositivosUse a embalagem original ou uma embalagem de envio devidamente segura se tiver de devolver o dispositivo para reparação ou fins de recalibração. Preencha o formulário de devolução (consulte a parte final do documento) e inclua-o com o dispositivo.

De acordo com as directrizes CE e outras leis locais para materiais perigosos, o proprietário de resíduos perigosos é responsável pela sua eliminação. O proprietário deverá cumprir os regulamentos devidos para fins de envio.

Todos os dispositivos devolvidos à ABB não devem conter quaisquer materiais perigosos (ácidos, álcalis, solventes, etc.).

2.9 EliminaçãoA ABB promove activamente a consciencialização ambiental e possui um sistema operacional de gestão que cumpre os requisitos das normas DIN EN ISO 9001:2000, EN ISO 14001:2004, e OHSAS 18001. Os nossos produtos e soluções destinam-se a ter o mínimo de impacto no ambiente e nas pessoas durante a produção, armazenamento, transporte, uso e eliminação.

Isto inclui uma utilização ecológica dos recursos naturais. A ABB mantém um diálogo aberto com o público através das suas publicações.

Este produto/solução é fabricado a partir de materiais que podem ser reutilizados por empresas especialistas em reciclagem.

2.10 Informações sobre a Directiva REEE 2002/96/EC (Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos)Este produto ou solução não está sujeito à Directiva REEE 2002/96/EC ou às leis nacionais correspondentes (p. ex., a lei ElektroG - Lei de Equipamento Eléctrico e Electrónico - na Alemanha). Elimine o produto/solução directamente na instalação especialista em reciclagem; não utilize os pontos de recolha de lixo municipal para esta finalidade.

De acordo com a Directiva REEE 2002/96/EC, apenas os produtos usados em aplicações privadas podem ser eliminados nas instalações de lixo municipal. A eliminação adequada previne os efeitos negativos sobre as pessoas e o ambiente e apoia a reutilização de matérias-primas valiosas. A ABB pode aceitar e eliminar os produtos devolvidos em troca de uma determinada quantia.

2.11 Transporte e armazenamento— Depois de desembalar o transmissor de pressão, verifique se o

dispositivo apresenta danos de transporte.

— Verifique a existência de acessórios dentro da embalagem.

— Durante o armazenamento ou transporte intermédios, guarde o transmissor de pressão apenas na embalagem original.

Para obter informações sobre as condições ambientais admissíveis para armazenamento e transporte, consulte os “Dados Técnicos”. Embora não haja limite para a duração do armazenamento, as condições de garantia estipuladas na recepção da encomenda do fabricante ainda se aplicam.

2.12 Informações de segurança para a instalação eléctricaAs ligações eléctricas só podem ser estabelecidas por pessoal especializado autorizado de acordo com os diagramas do circuito eléctrico. As informações sobre a ligação eléctrica constantes no manual devem ser cumpridas; caso contrário, o tipo de protecção aplicável pode ser afectado. Ligue o sistema de medida à terra de acordo com os requisitos.

2.13 Informações de segurança para inspecção e manutenção

Aviso – <Risco para as pessoas>. Não existe protecção EMC (Electro-magnética) ou protecção contra contacto acidental quando a tampa do corpo está aberta. Existem circuitos eléctricos dentro do corpo que são perigosos se forem tocados. Portanto, a fonte de alimentação auxiliar deve ser desligada antes de abrir a tampa do corpo.

Aviso – Risco para as pessoas O dispositivo pode ser posto em funcionamento com pressão elevada e com meios agressivos. Qualquer meio de processo libertado pode causar danos graves. Despressurize a tubagem/tanque antes de abrir a ligação do transmissor.

O trabalho correctivo de manutenção só pode ser realizado por pessoal experiente.

— Antes de remover o dispositivo, despressurize-o e a quaisquer linhas ou recipientes adjacentes.

— Verifique se foram usados materiais perigosos como materiais a serem medidos antes de abrir o dispositivo. As quantias residuais de substâncias perigosas podem continuar presentes no dispositivo e podem escapar quando o dispositivo for aberto.

— Dentro do âmbito da responsabilidade do operador, verifique os seguintes aspectos como parte de uma inspecção regular:

Paredes/revestimento de sustentação da pressão do dispositivo de pressão

Função relacionada com as medidas

Estanquicidade

Desgaste (corrosão)

8 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

3 Visão geral do transmissor

3 Visão geral do transmissor

3.1 Visão geral dos componentes do transmissor

Figura 1: Componentes do transmissor de pressão diferencial

Figura 2: Componentes do transmissor de pressão manométrica / pressão absoluta

1

2

1 - Monitor LCD com teclado (opção L1)

2 - Monitor TTG com teclado (opção L5)

3 - Monitor LCD padrão (opção L9)

Importante. Estas duas imagens mostram apenas dois tipos diferentes de transmissores equipados com um corpo tipo barril. Queira considerar que estão disponíveis corpos DIN.

3

1

23

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 9

3 Visão geral do transmissor

3.2 Considerações sobre gama e amplitudeAs Folhas de Especificações do Transmissor 2600T fornecem todas as informações relativas aos limites de Gama e Amplitude em relação ao modelo e ao código do sensor.

A terminologia actualmente usada para definir os vários parâmetros é a seguinte:

URL: Limite Superior de Alcance (do inglês "Upper Range Limit") de um sensor específico. O valor mais alto do valor medido que o transmissor pode ser ajustado para medir.

LRL: Limite Inferior de Alcance (do inglês "Lower Range Limit") de um sensor específico. O valor mais baixo do valor medido que o transmissor pode ser ajustado para medir.

URV: Valor Superior de Alcance (do inglês "Upper Range Value"). O valor mais alto do valor medido para o qual o transmissor está calibrado.

LRV: Valor Inferior de Alcance (do inglês "Lower Range Value"). O valor mais baixo do valor medido para o qual o transmissor está calibrado.

AMPLITUDE: A diferença algébrica entre os Valores Superior e Inferior de Alcance. A amplitude mínima é o valor mínimo que pode ser usado sem degradação do desempenho especificado.

TD: (ou Índice de Rejeição [do inglês "Turn Down Ratio"]) é a proporção entre a amplitude máxima e a amplitude calibrada.

O transmissor pode ser calibrado com qualquer amplitude entre o LRL e o URL com as seguintes limitações:

LRL ≤ LRV ≤ (URL - AMPLITUDE CAL)

AMPLITUDE CAL ≥ AMPLITUDE MIN

URV ≤ URL

10 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

4 Abrir a caixa

4 Abrir a caixa

4.1 IdentificaçãoO instrumento é identificado pelas chapas de características mostradas na Figura 3. A placa de certificação (ref.ª A): contém os parâmetros relativos à certificação para utilização numa área de Risco.

A Placa de Características (ref.ª B) fornece informações relativas ao código do modelo, pressão de serviço máxima, limites de gama e amplitude, fonte de alimentação, sinal de saída, material dos diafragmas, fluido de enchimento, limite de gama de medida, número de série, pressão (PS) e temperatura (TS) máximas de trabalho do processo.

Queira indicar o número de série quando solicitar informações ao departamento de reparações da ABB.

A placa identificadora adicional opcional SST (ref.ª C - código I2) também fornece ao cliente o número de identificação e o alcance calibrado. O instrumento pode ser usado como um acessório de pressão (categoria III) conforme definido pela Directiva sobre Equipamento Sob Pressão 97/23/EC. Neste caso, próximo da marca CE, encontrará o número do organismo certificador (0474) que verificou a conformidade. Os transmissores de pressão 266 estão em conformidade com a Directiva EMC 2004/108/CE*.

A placa de certificação (ref.ª A) aqui apresentada é emitida pela ABB S.p.A, 22016 Lenno, Itália, com os números:

— FM09ATEX0023X ou IECEx FME 09.0002X (Ex d)

— FM09ATEX0024X ou IECEx FME 09.0003X (Ex ia)

— FM09ATEX0025X ou IECEx FME 09.0004X (Ex nL)

O número de identificação CE dos organismos certificadores para a Directiva do Equipamento Sob Pressão: 0474, para a certificação ATEX: 0722, para a certificação IECEx: IT/CES/QAR07.0001/02.

Figura 3: Identificação do produto

Local keys below label

PRODUCT CODESEAL-H SEAL-LSPEC.REQUEST

LRL/URLSPAN LIMITS

POWER SUPPLY OUTPUT SIGNAL

ABB S.p.A. Made in Italy

TS PS

SERIAL\NUMBER

SENSOR DIAPH.-FILLFLANGE/CONN.-GASKET/S

H DIAPH.-FILLL DIAPH.-FILLSE

AL

HW Rev. MD:

PED:

MWP/OVP

IS/Sec. Intrinseque (Entity) CL I, ZONE 0 AEx/Ex ia IIC T6,T5,T4CL I/DIV1/GP ABCD IS - CL II/DIV1/GP EFG - CLIII DIV1 when conn. per dwg DH 3173 ENCL 4X "FISCO Field Instrument"-"DUAL SEAL"

II 1 G Ex ia IIC T6 - II 1/2 G Ex ia IIC T6 -II 1 D Ex iaD 20 T85°C and II 1/2 D Ex iaD 21 T85°Cfor electrical parameters see cert. FM09ATEX0024XIP67 - IECEx FME09.0003X "FISCO Field Instrument"

II 3 G Ex nL IIC T6 - II 3 D Ex tD A22 IP67 T85°CUi = 42Vdc Ii < 25mA Ci < 13nF Li < 0,22mHfor electrical parameters see cert. FM09ATEX0025XIECEx FME09.0004X "FNICO Field Instrument"

General Purpose IP67 Max.Supply Voltage 42 Vdc

XP (US) CL I/DIV1/GP ABCD, DIP CL II, III /DIV1/GP EFG,XP (Canada) CL I/DIV1/GP BCD, DIP CL II, III /DIV1/GP EFG,CL I, ZONE 1, AEx/Ex d IIC T4 -50°C<Ta<+85°C ENCL 4X T AMB=85°C "Seal not required" - "DUAL SEAL"

ABB S.p.A.Lenno (Co) Italy

04740722

APPROVED

FM

II 1/2 G Ex d IIC T6 - II 1/2 D Ex tD A21 IP67T85°C FM09ATEX0023X - IECEx FME09.0002X(-50°C<Ta<+75°C) POWER SUPPLY 42 Vdc/2W Max

CUS

CL I, ZONE 2 AEx nC IIC T6,T5,T4CL I, ZONE 2 Ex nL IIC T6,T5,T4CL I/DIV2/GP ABCD NIFW when connected per drawing DH 3173 ENCL 4X "FNICO Field Instrument" - "DUAL SEAL"

APPROVED

FMCUS

APPROVED

FMCUS

A

B

C

2600T Tag Number

Calib.Range

PRESSURE TRANSMITTER

A placa de certificação (ref.ª A) aqui apresentada é também emitida para a ABB-APR, 32425 Minden, Alemanha, com os números:

— FM09ATEX0068X ou IECEx FME 09.0002X (Ex d)

— FM09ATEX0069X ou IECEx FME 09.0003X (Ex ia)

— FM09ATEX0070X ou IECEx FME 09.0004X (Ex nL)

O número de identificação CE dos organismos certificadores para a Directiva do Equipamento Sob Pressão: 0045, para a certificação ATEX: 0044, para a certificação IECEx: DE/TUN/QAR06.0012/01.

A mesma placa de certificação (ref.ª A) pode ser emitida para a

ABB Limited, 121 001 Faridabad, Índia, com os números:

— FM11ATEX0035X (Ex ia)

— FM11ATEX0036X (Ex d)

— FM11ATEX0037X (Ex nL)

O número de identificação CE dos organismos certificadores para a certificação ATEX: 0359.

ABB Engineering Limited, Xangai 201319, República Popular da China,

pode igualmente emitir esta placa de certificação (ref.ª A). Os números

são:

— FM11ATEX0046X ou IECEx FMG 11.0019X (Ex ia)

— FM11ATEX0047X ou IECEx FMG 11.0018X (Ex d)

— FM11ATEX0048X ou IECEx FMG 11.0020X (Ex nL)

O número de identificação CE dos organismos certificadores para a certificação ATEX: 1725.

* Os sensores C e F nos transmissores de pressão absoluta e da pressão manométrica estão em conformidade com a Directiva IEC61000-4-6 com o critério B

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 11

4 Abrir a caixa

4.2 Placa SST opcional com ligação eléctrica (I1)O transmissor 266 pode ser fornecido com a "placa opcional de aço inoxidável com ligação eléctrica” (figura 4) que é impressa a laser de forma permanente com um texto personalizado especificado na fase da encomenda. O espaço disponível consiste em 4 linhas com 32 caracteres por linha.

A placa será ligada ao transmissor com um fio de aço inoxidável.

AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

Figura 4: Apresentação de 4 linhas da placa opcional de aço inoxidável com ligação eléctrica

4.3 ManuseioO instrumento não necessita de quaisquer precauções especiais durante o manuseio, embora devam ser observadas as boas práticas habituais.

4.4 ArmazenamentoO instrumento não necessita de qualquer tratamento especial se for armazenado conforme despachado e mantido dentro das condições ambientais especificadas. Não há limite de tempo para o período de armazenamento, embora os termos da garantia permaneçam os mesmos que foram acordados com a Empresa e conforme estipulados na confirmação de encomenda.

12 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

5 Montagem

5 Montagem

5.1 GeralEstude estas instruções de instalação atentamente antes de avançar. A incapacidade em respeitar os avisos e as instruções pode resultar numa avaria ou em danos pessoais. Antes de instalar o transmissor, verifique se o desenho do dispositivo cumpre os requisitos do ponto de medida em termos de um ponto de vista de segurança e de tecnologia de medida.

Isto aplica-se a respeito de:

— Certificação de protecção contra explosões

— Gama de medida

— Estabilidade da pressão manométrica

— Temperatura

— Tensão eléctrica de funcionamento

A adequação dos materiais deve ser verificada no que diz respeito à sua resistência aos meios. Isto aplica-se a respeito de:

— Junta

— Ligação do processo, diafragma de isolamento, etc.

Além disso, as directivas, regulamentos e normas relevantes, bem como os regulamentos de prevenção de acidentes devem ser respeitados (p. ex., VDE/VDI 3512, DIN 19210, VBG, Elex V, etc.). A precisão da medida depende em grande medida da instalação correcta do transmissor e, se aplicável, da(s) tubagem(ns) de medida relacionada(s). Tanto quanto possível, a instalação dos instrumentos de medida deve ser isolada de condições ambientais adversas, como grandes variações de temperatura, vibrações ou choques.

Importante. Se não for possível evitar condições ambientais desfavoráveis por motivos relacionados com a estrutura do edifício, a tecnologia de medida ou outras questões, a qualidade da medida poderá ser afectada. Se for instalado no transmissor um vedante remoto com tubagem capilar, devem ser cumpridas as instruções de operação adicionais para vedantes remotos e as fichas técnicas relacionadas.

5.2 Protecção IP e designaçãoOs corpos dos transmissores 266 são certificados como em conformidade com o tipo de protecção IP66 / IP67 (de acordo com a norma IEC 60529) ou NEMA 4X (de acordo com NEMA 250).

O primeiro algarismo indica o tipo de protecção que o sistema electrónico integrado tem contra a entrada de corpos estranhos, incluindo poeiras.

“6” significa que o corpo é à prova de poeiras (ou seja, não há entrada de poeira). O segundo algarismo indica o tipo de protecção que o sistema electrónico integrado tem contra a entrada de água.

“6” significa que o corpo está protegido contra água; especificamente, jactos de água fortes sob condições normalizadas.

“7” significa que o corpo está protegido contra água; especificamente, contra os efeitos da imersão temporária em água sob condições normalizadas de tempo e pressão de água.

5.3 Montagem do transmissor5.3.1 Considerações sobre a configuração de fábrica do transmissor O transmissor de pressão 266 na sua posse foi calibrado na fábrica para reflectir a especificação publicada de desempenho declarado; não é necessária mais calibração em condições normais. A ABB normalmente configura os transmissores de pressão 266 de acordo com os requisitos do utilizador. Uma configuração normal inclui:

— Número da placa

— Amplitude calibrada

— Linearização de saída

— Configuração do monitor LCD

5.3.2 Considerações sobre áreas de Risco O transmissor deve ser instalado numa área de risco apenas se estiver devidamente certificado. A placa de certificação está permanentemente afixada na gola do corpo superior do transmissor. A linha de Transmissores de Pressão 266 pode ter as seguintes certificações:

SEGURANÇA INTRÍNSECA DA ATEX

— II 1 G Ex ia IIC T4/T5/T6 e II 1/2 G Ex ia IIC T4/T5/T6

— II 1 D Ex iaD 20 T85°C e II 1/2 D Ex iaD 21 T85°C

À PROVA DE EXPLOSÕES DA ATEX

— II 1/2 G Ex d IIC T6 e II 1/2 D Ex tD A21 IP67 T85°C

TIPO “N” / EUROPA DA ATEX:

— II 3 G Ex nL IIC T4/T5/T6 e II 3 D Ex tD A22 IP67 T85°C

COMBINAÇÃO ATEX, ATEX FM e FM Canadá

— Veja as classificações detalhadas

Aprovações FM nos EUA e Aprovações FM no Canadá:

— À prova de explosão (EUA): Classe I, Div. 1, Grupos A, B, C, D

— À prova de explosão (Canadá): Classe I, Div. 1, Grupos B, C, D

— À prova de ignição de pó: Classe II, Div. 1, Grupos E, F, G

— Não inflamável: Classe I, Div. 2, Grupos A, B, C, D

— Intrinsecamente seguro: Classes I, II, III, Div. 1, Grupos A, B, C, D, E, F, G

— Classe I, Zona 0, AEx ia IIC T6/T4 (FM EUA)

— Classe I, Zona 0, Ex ia IIC T6/T4 (FM Canadá)

IEC (Ex):

— Veja as classificações detalhadas

SEGURANÇA INTRÍNSECA/CHINA

— Aprovação NEPSI Ex ia IIC T4-T6

À PROVA DE CHAMA/CHINA

— Aprovação NEPSI Ex d IIC T6

GOST (Rússia), GOST (Cazaquistão), Inmetro (Brasil)

— baseado na ATEX.

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 13

5 Montagem

Figura 5: Placa de características 266 com dados PED

Local keys below label

PRODUCT CODESEAL-H SEAL-LSPEC.REQUEST

LRL/URLSPAN LIMITS

POWER SUPPLY OUTPUT SIGNAL

ABB S.p.A. Made in Italy

TS PS

SERIAL\NUMBER

SENSOR DIAPH.-FILLFLANGE/CONN.-GASKET/S

H DIAPH.-FILLL DIAPH.-FILLSE

AL

HW Rev. MD:

PED:

MWP/OVP

Importante. Esta mensagem indica dicas para o operador ou informações particularmente úteis. Não indica uma situação perigosa ou danosa.

Importante. No caso de um transmissor de pressão diferencial Estática Elevada (266DSH.x.H), repare que as válvulas de Ventilação/Drenagem apenas podem ser configuradas no eixo do processo (V1).

5.4.2 Dispositivos com PS ≤200 barOs dispositivos com uma pressão admissível PS ≤200 bar correspondem ao parágrafo (3) do artigo 3. Não foram sujeitos a uma validação de conformidade. Estes instrumentos foram concebidos e fabricados de acordo com as Boas Práticas de Engenharia (SEP, do inglês "Sound Engineering Practices").

5.5 Montagem de um transmissor de sensor DP (266DS/266MS/266PS/266DR/266PR/266MR) Os modelos de transmissor de pressão 266DS, 266MS e 266PS podem ser montados directamente no tubo de distribuição. Um apoio de montagem para montagem em parede ou tubagem (tubagem de 2”) está também disponível como acessório. Para os modelos 266DR, 266PR e 266MR, devem usar-se sempre apoios de montagem. Idealmente, o transmissor de pressão deve ser montado numa posição vertical para evitar alterações do zero subsequentes.

Importante. Se o transmissor estiver instalado num plano inclinado relativamente à vertical, o fluido de enchimento exercerá pressão hidroestática no diafragma de medição e, assim, causará uma alteração do zero. Em tal caso, o ponto zero pode ser corrigido através do botão de pressão do zero ou através do comando “set PV to zero” [colocar PV em zero]. Queira consultar a [secção de configuração] para obter mais detalhes. Para transmissores sem vedantes no diafragma, queira ler as seguintes considerações sobre Ventilação/Drenagem.

Atenção− Danos potenciais ao transmissor. No caso de um transmissor de pressão Estática Elevada (266DSH.x.H), abra sempre a válvula de equalização do tubo de distribuição (se estiver instalado) antes de aplicar pressão ao transmissor. A pressão Estática Elevada pode danificar o sensor causando um alteração do zero e um decréscimo grave do desempenho total em termos de precisão. Neste caso, queira realizar uma compensação total do sensor.

Figura 6: Configuração das válvulas de Ventilação/Drenagem

(respectivamente V1, V2, V3)

5.4 Directiva sobre Equipamento Sob Pressão (PED) (97/23/CE)5.4.1 Dispositivos com PS >200Os dispositivos com uma pressão admissível PS >200 bar foram sujeitos a uma validação de conformidade. A etiqueta de dados inclui as seguintes especificações:

É importante montar o transmissor e colocar a tubagem do processo para que as bolhas de gás, ao medir líquidos, ou o condensado, ao medir gases, possam fluir de volta para o processo e não entrem na câmara de medida do transmissor. As válvulas opcionais de ventilação/drenagem (código V1/V2/V3) no transmissor situam-se nas flanges do sensor.

O transmissor tem de ser posicionado de modo a que estas válvulas de ventilação/drenagem estejam situadas acima das torneiras em serviço de líquidos para permitir a ventilação de gás preso ou abaixo das torneiras no serviço de gás para permitir que o ar saia ou o condensado seja drenado. Por motivos de segurança, tenha atenção à posição destas válvulas de ventilação/drenagem para que, quando o fluido do processo for drenado durante a operação de ventilação/drenagem, esteja direccionado para baixo e para longe dos técnicos. Recomenda-se a montagem do transmissor de modo a prevenir esta possível fonte de danos para operadores pouco experientes.

14 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

5 Montagem

5.5.1 Montagem de apoios (opcional)Estão disponíveis diferentes apoios de montagem; queira consultar o esboço de instalação relevante abaixo:

89 (3

.48)

142 (5.59)

(*)

179

(7.0

2)

91 (3.58)

116 (4.57)

29 (1.14)

18 (0.71)18 (0.71)

210

(8.2

8)

11

(0.4

3)

113 (4.45)

72 (2.83)

66 (2.60) com bucim78 (3.07) com válvula dren./vent.

58 (2.28) 55 (2.17)

Figura 7: Transmissor de tipo Pressão Diferencial com corpo cilíndrico instalado num tubo horizontal com apoio opcional (B2)

96.8 (3.81)100 (3.94) Para parafusos NACE

179

(7.0

2)

91 (3.58)

145

(5.7

0)

54 (2.13)

78 (3.07)com válvula dren./vent.

29 (1.14)

18 (0.71)18 (0.71)

210

(8.2

8)

58 (2.28) 55 (2.17)

66 (2.60) com bucim

41.3

(1.6

3)

65 (2

.53)

102 (4.02) 29 (1.12)

9 (0.35)

Figura 8: Transmissor de tipo Pressão Diferencial (opção de Estática Elevada)

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 15

5 Montagem

142 (5.59)

(*)

179

(7.0

2)

91 (3.58)

123 (4.86)113 (4.43)

29 (1.14)

18 (0.71)18 (0.71)

210

(8.2

8)

113 (4.45)

11 (0

.43)

72 (2.83)66 (2.60) com bucim78 (3.07) com válvula dren./vent.

58 (2.28) 55 (2.17)

Figura 9: Transmissor de tipo Pressão Diferencial com corpo cilíndrico instalado num tubo vertical com apoio opcional (B2)

129

(5.0

6)

197

(7.7

3)

72 (2.83)

116 (4.57)

136 (5.35)

178

(6.9

9)

183 (7.19)

29 (1.14)

18 (0.71)

55 (2.17)

113

(4.4

5)

87 (3.42)

18 (0

.71)

Figura 10: Transmissor de tipo Pressão Diferencial com corpo DIN instalado num tubo Vertical com instalação de apoio opcional (B2) para medidas de AR/GÁS

16 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

5 Montagem

65 (2

.54)

83 (3

.28)

136 (5.35)

116 (4.57)

29 (1.14)

18 (0.71)

55 (2.17)183 (7.19)

87 (3.42)

18 (0

.71)

4.4

(0.1

7)Figura 11: Transmissor de tipo Pressão Diferencial com corpo cilíndrico e inserções Kynar instalado num tubo horizontal com apoio opcional (B2)

91 (3.58)

179

(7.0

2)

54 (2.13)

116 (4.57)

29 (1.14)18 (0.71)

113 (4.45)

72 (2.83)

210

(8.2

8)

18 (0.71) 58 (2.28) 55 (2.17)

89 (3

.48)

1/4

or

1/2

NP

T

Figura 12: Transmissor de tipo Pressão Diferencial com corpo cilíndrico e inserções Kynar instalado num tubo vertical com apoio opcional (B2)

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 17

5 Montagem

Figura 14: Tubo e kit do apoio de montagem na parede (B2)

1 – Parafuso em U

2 – Parafuso de fixação do parafuso em U e anilha

3 – Parafusos de fixação do transmissor

4 – Apoio B2

54 (2.13)

123 (4.86)113 (4.43)

179

(7.0

2)

91 (3.58)

29 (1.14)18 (0.71)18 (0.71) 55 (2.17)58 (2.28)

210

(8.2

8)

113 (4.45)

72 (2.83)

Figura 13: Transmissor de tipo Pressão Diferencial com corpo cilíndrico e inserções Kynar instalado num tubo vertical com apoio opcional (B2)

5.5.2 Tubo B2 e detalhes do apoio de montagem na paredeTodos os parafusos e porcas fornecidos são necessários para a instalação no tubo. No caso de instalação em painel ou parede, o parafuso em U e as porcas para o parafuso em U e as anilhas não terão de ser usadas.

Os parafusos para montagem em painel não são fornecidos.

4

1

3

2

18 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

5 Montagem

142 (5.59)

(*)

70 (2.75)

179

(7.0

2)

91 (3.58)

166

(6.5

3)

70 (2

.75)

84 (3

.31)

117

(4.6

0)

29 (1.14)

18 (0.71)18 (0.71)

11 (0

.43) 21

0 (8

.28)

58 (2.28) 55 (2.17)

95 (3.72)

174 (6.86)

Figura 15: Transmissor de tipo Pressão Diferencial com corpo cilíndrico instalado num cachimbo com apoio opcional para o corpo SST (B5)

5.5.3 Detalhes do apoio tipo plano B5

1 – Parafuso em U

2 – Parafuso de fixação do parafuso em U e anilha

3 – Parafusos de fixação do transmissor

4 – Apoio B5

1

3

4

2

Figura 16: Kit do apoio de montagem tipo plano (B5)

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 19

5 Montagem

5.6 Montagem de um transmissor de pressão tipo P (266G, 266A, 266H, 266N)O transmissor de pressão pode ser montado directamente no tubo de distribuição.

Um apoio de montagem para montagem em parede ou tubagem (tubagem de 2”) está também disponível como acessório.

Idealmente, o transmissor de pressão deve ser montado numa posição vertical para evitar alterações do zero subsequentes.

Figura 17: Transmissor modelo 266H ou 266N de tipo P, resistente a sobrecarga, com conexão de processo macho 1/2-14 NPT e corpo cilíndrico instalado num tubo de 2” com apoio opcional (B1 aço-carbono ou B2 aço inoxidável 316L)

Importante. Se o transmissor estiver instalado num plano inclinado relativamente à vertical, o fluido de enchimento exercerá pressão hidroestática no diafragma de medição e, assim, causará uma alteração do zero. Em tal caso, o ponto zero pode ser corrigido através do botão de pressão do zero ou através do comando “set PV to zero” [colocar PV em zero]. Queira consultar a [secção de configuração] para obter mais detalhes. Para transmissores sem vedantes no diafragma, as considerações sobre Ventilação/Drenagem abaixo devem ser tidas em conta.

91 (3.58)

72 (2.83)

18 (0.71)

113 (4.45) 29 (1.14)

18 (0.71)14

5 (5

.71)

18 (0

.71)

16 (0

.63)

36 (1

.42)

108 (4.25) 49 (1.93)

19 (0

.75)

32 (1.26) Largura doslados hexagonais

18 (0.71)

113 (4.45) 29 (1.14)

18 (0.71)

145

(5.7

1)

91 (3.58)

18 (0

.71)

16 (0

.63)

108 (4.25)

72 (2.83)

39 (1

.54)

49 (1.93)

54 (2

.13)

1/2 - 14 NPT

32 (1.26) Largura doslados hexagonais

Figura 18: Transmissor modelo 266H ou 266N de tipo P, resistente a sobrecarga elevada, com conexão de processo fêmea 1/2-14 NPT e corpo cilíndrico instalado num tubo de 2” com apoio opcional (B1 aço-carbono ou B2 aço inoxidável 316L)

20 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

5 Montagem

Figura 20: Transmissor modelo 266G ou 266A de tipo P com corpo cilíndrico instalado num tubo de 2” com apoio opcional (B1 aço-carbono ou B2 aço inoxidável 316L)

29 (1.14)

18 (0.71) 18 (0.71)

145

(5.7

1)

19 (0

.74)

Ø65 (2.56)

91 (3.58)

12 (0

.45)

105 (4.12)116 (4.57)

72 (2.83)

283

(11.

12)

113 (4.45)

23 (0.9) Largura doslados hexagonais

113 (4.45) 29 (1.14)

18 (0.71) 18 (0.71)

145

(5.7

1)

91 (3.58)

1/2 - 14 NPT

Ø65 (2.56)

51 (1

.99)

Máx

.

105 (4.12)116 (4.57)

72 (2.83)

283

(11.

12)

27 (1.06) Largura doslados hexagonais

Figura 19: Transmissor modelo 266H ou 266N de tipo P, resistente a sobrecarga elevada, com sensor Z e corpo cilíndrico instalado num tubo de 2” com apoio opcional (B1 aço-carbono ou B2 aço inoxidável 316L)

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 21

5 Montagem

5.6.1 Detalhes do apoio do corpo cilíndrico B1 e B2

Figura 21: Kits do apoio de montagem no tubo e na parede para um transmissor de tipo P com corpo cilíndrico

1

3

4

2

66 (2.60)

1/2 - 14 NPT

122 (4.80)29 (1.14)18 (0.71)

117 (4.60)

30 (1.19)

72 (2

.83)

11 (0

.43)

128 (5.04)

85 (3.35) 18 (0.71)

145

(5.7

1)

54 (2

.13)

Ø65 (2.56)

39 (1

.54)

16 (0

.63)

18 (0

.71)

72 (2.83)

49 (1.93)

105 (4.13)

32 (1.26) Largura doslados hexagonais

Figura 22: Transmissor modelo 266H ou 266N de tipo P, resistente a sobrecarga elevada, com corpo DIN instalado num tubo de 2” com apoio opcional (B2 aço inoxidável 316L)

1 – Parafuso em U

2 – Anilhas e porcas de fixação do parafuso em U

3 – Parafusos de fixação do transmissor

4 – Apoio B1 ou B2

5 – Adaptador de encaixe (fornecido com o 266HSH)

1

2

3

4

5

22 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

5 Montagem

56 (2

.20)

Máx

.

105 (4.13)

128 (5.04)

83 (3.27)

72 (2.83)

18 (0.71)

145

(5.7

1)

1/2 - 14 NPT

117 (4.60)

72 (2

.83)

66 (2.60)

120 (4.72)29 (1.14)18 (0.71)

30 (1.19)

11 (0

.43)

22 (0.87) Largura doslados hexagonais

Figura 23: Transmissor modelo 266G ou 266A de tipo P com corpo DIN instalado num tubo de 2” com apoio opcional (B2 aço inoxidável 316L)

Figura 24: Kit do apoio de montagem no tubo e na parede (B2) para um transmissor de tipo P com corpo DIN

1 – Parafuso em U

2 – Parafuso de fixação do parafuso em U e anilha

3 – Parafusos de fixação do transmissor

4 – Apoio B2

5.6.2 Detalhes do apoio do corpo DIN B2

1

2

3

4

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 23

5 Montagem

5.7 Rotação do corpo do transmissorPara melhorar o acesso à ligação eléctrica ou à visibilidade do medidor LCD opcional, o corpo do transmissor pode ser rodado até 360° e fixado em qualquer posição. Um travão impede que o corpo seja rodado demasiado. Para avançar com a rotação do corpo, o parafuso de patilha-travão do corpo tem de ser desaparafusado aproximadamente 1 rotação (não o tire para fora) e, quando a posição desejada tiver sido alcançada, novamente aparafusado.

Figura 25: Rotação do corpo

5.8 Rotação do monitor integralNo caso de um monitor integrado opcional do medidor ser instalado, é possível montar o monitor em quatro posições diferentes rodando no sentido dos ponteiros do relógio ou inversamente em passos de 90°. Para rodar o LCD, abra simplesmente a tampa transparente (devem ser respeitadas as indicações de área de Risco), e puxe para fora a caixa do monitor do quadro de comunicação. Reposicione o conector LCD de acordo com a nova posição desejada. Empurre para trás o módulo LCD no quadro de comunicação. Certifique-se de que os 4 fechos plásticos de fixação estão correctamente no lugar.

5.9 Ligação da tubagem de impulso para instrumentos padrãoDe modo a dispor correctamente os tubos, deverá observar os seguintes pontos:

— Os tubos de medida devem ser tão curtos quanto possível e não devem ter curvas acentuadas.

— Disponha a tubagem de impulso de tal modo que não seja possível a acumulação de depósitos nela. Os gradientes não devem ser inferiores a aprox. 8% (ascendente ou descendente).

— Os tubos de medida devem ser submetidos a jacto de ar comprimido ou, melhor ainda, lavados com o meio de medida antes da ligação (flushing).

— Quando se estiver a usar um fluido/meio de medida vaporizado, o líquido em ambos os tubos de medida deve estar ao mesmo nível. Se estiver a usar um líquido de separação, ambos os tubos de medida devem estar cheios ao mesmo nível (266Dx e 266Mx).

— Embora não seja absolutamente necessário usar recipientes estabilizados com meios de medida vaporizados, as medições devem ser feitas para impedir que o vapor entre nas câmaras de

medida do equipamento de medida (266Dx e 266Mx).

— Pode ser necessário usar recipientes de condensados, etc., com alcances pequenos e meios de medida vaporizados (266Dx e 266Mx).

— Se usar recipientes de condensados (medição de vapor), deverá certificar-se de que os recipientes se encontram à mesma elevação na tubagem de pressão diferencial (266Dx e 266Mx).

— Tanto quanto possível, mantenha ambas as linhas de impulso à mesma temperatura (266Dx e 266Mx).

— Despressurize completamente as linhas de impulso se o meio for um fluido.

— Disponha as linhas de impulso de tal modo que as bolhas de gás (quando medir fluidos) ou o condensado (quando medir gases) possam fluir de volta para a linha do processo.

— Certifique-se de que as linhas de impulso estão ligadas correctamente (Lados da pressão Alta e Baixa ligados ao equipamento de medida, vedantes, etc.).

— Certifique-se de que a ligação está justa.

— Disponha a linha de impulso de tal modo que não permita que o meio possa ser soprado por cima do equipamento de medida.

Cuidado. As fugas do processo podem causar danos ou resultar em morte. Instale e aperte conectores de processo e todos os acessórios (incluindo tubos de distribuição) antes de aplicar pressão. Em caso de fluido de processo tóxico ou de outra forma perigoso, tome as precauções necessárias conforme recomendadas na Ficha de Dados de Segurança quando drenar ou ventilar. Use apenas uma chave inglesa sextavada de 12 mm (15/32“) para apertar os parafusos do apoio.

24 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

5 Montagem

Figura 27: Inserções Kynar

Figura 26: Adaptador

5.10 Considerações sobre as conexões do processoAs conexões do processo do transmissor de pressão diferencial 266 na flange do transmissor são 1/4 - 18 NPT, com uma distância ao centro de 54 mm (2,13") entre as conexões. As conexões do processo na flange do transmissor estão nos centros para permitir a montagem directa num tubo de distribuição de três válvulas ou cinco válvulas.

As uniões de adaptação à flange com conexões 1/2 - 14 NPT estão disponíveis como opção. Rode um ou ambos os adaptadores da flange para alcançar os centros de conexão de 51 mm (2,01"), 54 mm (2,13") ou 57 mm (2,24").

Para instalar os adaptadores, realize o seguinte procedimento:

1. Posicione os adaptadores com o "O-ring" no local.

2. Aparafuse os adaptadores ao transmissor usando os parafusos fornecidos.

3. Aperte os parafusos para um valor de binário de aperto de 25 Nm (parafusos de aço inoxidável) ou 15 Nm (para parafusos NACE de aço inoxidável).

Desvios para os modelos 266Mx, 266Rx e para os "O-rings" de PTFE: pré-aperto manual forte. Pré-aperto até 10 Nm. Aperto final até 50 Nm.

Para os modelos 266PS, 266VS e 266RS, só é possível ter um adaptador, com flange lateral de baixa pressão sem conexão de processo e válvula de drenagem/ventilação.

Para o modelo de estática elevada (266DSH.x.H), aperte os parafusos a um valor de binário de aperto de 40 Nm (independentemente do material dos parafusos usados). No caso de "O-rings" de PTFE, faça o pré-aperto até 10Nm e o aperto final até 50 Nm.

5.11 Ligação das inserções KynarQuando fizer a ligação de transmissores de pressão com inserções kynar, aperte os parafusos até 15 Nm no máximo.

5.12 Binários de aperto de parafusos para os modelos 266MS e 266RS com inserções KynarOs procedimentos seguintes aplicam-se aos parafusos e às porcas da flange do processo:

Pré-aperto até 2 Nm (apertando em cruz).

Pré-aperto até 10 Nm (apertando em cruz) e depois aperto a um ângulo de aperto de 180°, trabalhando em duas fases de 90° para cada parafuso, e apertando em cruz.

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 25

5 Montagem

5.13 Recomendações de instalaçãoA configuração de tubagem de impulso depende da aplicação de medida específica.

5.13.1 Medição do caudal de vapor de água (vapor condensável) ou líquidos limpos

— Coloque as torneiras para os lados da linha.

— Monte ao lado ou abaixo das torneiras.

— Monte a válvula de drenagem/ventilação voltada para cima.

— No caso de aplicação de vapor de água, encha a secção vertical das linhas de conexão com um fluido compatível através dos Tês de enchimento.

O fluido do processo deve entrar no primário do transmissor:

1. Abra a válvula de equalização (C)

2. Feche as válvulas de baixa pressão (B) e de alta pressão (A).

3. Abra as válvulas de cunha

4. Lentamente abra a válvula de alta pressão (A) para deixar entrar o fluido do processo em ambos os lados do primário.

5. Ventile ou drene a unidade primária e depois feche as válvulas.

6. Abra a válvula (B) e feche a válvula de equalização.

Figura 28: Medição do caudal de gás ou líquidos (transmissor e tubo de transmissão)

Figura 29: Medição do caudal de gás ou líquidos (transmissor e tubo de transmissão)

5.13.2 Medição do caudal de gás ou líquido (com sólidos em suspensão)

— Coloque as torneiras acima ou para os lados da linha.

— Monte o transmissor acima das torneiras.

O fluido do processo deve entrar no primário do transmissor:

1. Abra a válvula de equalização (C)

2. Feche as válvulas de baixa pressão (B) e de alta pressão (A).

3. Abra as válvulas de cunha

4. Lentamente abra a válvula de alta pressão (A) para deixar entrar o fluido do processo em ambos os lados do primário.

5. Ventile ou drene a unidade primária e depois feche as válvulas.

6. Abra a válvula (B) e feche a válvula de equalização.

26 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

5 Montagem

5.13.3 Medições do nível de líquidos em tanques fechados e de fluidos não condensáveis (conexão seca)

— Monte o transmissor à mesma altura ou abaixo do nível mais baixo a ser medido.

— Conecte o lado + (H) do transmissor à parte inferior do tanque.

— Conecte o lado - (L) do transmissor à parte superior do tanque, acima do nível máximo do tanque.

5.13.4 Medições do nível de líquidos em tanques fechados e de fluidos condensáveis (conexão molhada)

— Monte o transmissor à mesma altura ou abaixo do nível mais baixo a ser medido.

— Conecte o lado + (H) do transmissor à parte inferior do tanque.

— Conecte o lado - (L) do transmissor à parte superior do tanque.

— Encha a secção vertical da linha de conexão à parte superior do tanque com um líquido compatível através do Tê de enchimento exclusivo.

Figura 30: Medição do nível em tanque fechado com conexão seca

Figura 31: Medição do nível em tanque fechado com conexão molhada

5.13.5 Medição do nível de líquido com tanques abertos— Monte o transmissor à mesma altura ou abaixo do nível mais baixo

a ser medido.

— Conecte o lado + (H) do transmissor à parte inferior do tanque.

— Ventile o lado “–” (L) do transmissor para a atmosfera (neste caso, é apresentada uma pressão manométrica; o lado (L) já é ventilado para a atmosfera).

Figura 32: Medição do nível em tanque aberto com um transmissor de tipo P

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 27

5 Montagem

5.13.6 Medição da pressão ou da pressão absoluta de um tanque— Coloque as torneiras na parte superior do tanque.

— Monte o transmissor acima da elevação da torneira do processo (podem ser usados tanto transmissores de pressão como de pressão diferencial).

— Ligue o transmissor ao tanque.

Figura 33: Medição da pressão manométrica ou da pressão absoluta num tanque

5.13.7 Medição da pressão ou da pressão absoluta de um líquido num tubo

— Coloque a torneira ao lado da linha.

— Monte o transmissor (tanto os transmissores de pressão como os de pressão diferencial) ao lado ou abaixo da torneira para líquidos limpos, acima da torneira para líquidos sujos.

— Conecte o lado + (H) do transmissor ao tubo.

Figura 34: Medição da pressão manométrica ou da pressão absoluta de um líquido num tubo

28 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

5 Montagem

5.13.8 Medição da pressão ou da pressão absoluta de um vapor condensável num tubo

— Coloque a torneira ao lado da linha.

— Monte o transmissor (tanto os transmissores de pressão como os de pressão diferencial) abaixo da torneira.

— Conecte o lado + (H) do transmissor ao tubo.

— Encha a secção vertical da linha de conexão à torneira com um líquido compatível através do Tê de enchimento exclusivo.

Figura 35: Medição da pressão manométrica ou da pressão absoluta de um vapor condensável

5.13.9 Medição da pressão ou da pressão absoluta de um gás num tubo

— Coloque a torneira acima ou para os lados da linha.

— Monte o transmissor (tanto os transmissores de pressão como os de pressão diferencial) ao lado ou acima da torneira.

— Ligue o transmissor ao tubo.

Figura 36: Medição da pressão manométrica ou da pressão absoluta de um gás num tubo

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 29

6 Ligação eléctrica do transmissor

6 Ligação eléctrica do transmissor

6.1 Ligação de cabos eléctricosDependendo do esboço fornecido, a ligação eléctrica é estabelecida através de um cabo de entrada, rosca M20 x 1,5 ou 1/2-14 NPT, ou bucim Han 8D (8U) (PROFIBUS PA e FOUNDATION Fieldbus: bucim M12 x 1 ou 7/8). Os terminais do parafuso são adequados para secções transversais de até 2,5 mm2 (AWG 14).

Importante. Com transmissores de Categoria 3 para utilização na “Zona 2”, deve ser instalado pelo cliente um prensa cabos habilitado para este tipo de protecção (consulte a secção “Considerações sobre Áreas de Risco”). Uma rosca M20 x 1,5 situa-se no corpo electrónico para esta finalidade. Para transmissores com o tipo de protecção de “Caixa à prova de chamas” (Ex d), a tampa do corpo deve ser fixada usando o parafuso de fixação. O bucim roscado que pode ter sido fornecido com o transmissor deve ser vedado na fábrica usando Molykote DX.

O instalador assume responsabilidade por qualquer outro tipo de meio de vedação usado. Nesta altura, desejamos chamar a sua atenção para o facto de que será necessária uma força acrescida para desaparafusar a tampa do corpo após um intervalo de várias semanas.

Este facto não é causado pelas roscas, mas antes deve-se apenas ao tipo de junta.

6.2 Ligação eléctrica do transmissor (HART) de saída analógica1 - Ponto de terminação interior

da ligação à terra

2 - Ponto de terminação exterior da ligação à terra

3 - Comunicador portátil

4 - Carga da linha

5 - Indicador remoto

6 - Fonte de alimentação+

-+

+

- -

+M

-Kent-Taylor

0

435 6 7 8

910

2040

0

60100%

2 80

691HT

A B C

1D E F

2G H I

3

J K L

4M N O

5P Q R

6

S T U

7V W X

8Y Z #

9

@ % & /0

+-

PV

REVIE W SERIALLINK

TRI M

F1 F2 F3 F4

CONF

-

21

+

1

2

5

4

3

6

O comunicador portátil HART pode ser ligado a qualquer ponto de terminação da ligação eléctrica no circuito, fornecendo uma resistência mínima de 250 ohm. Se for inferior a 250 ohm, deve ser adicionada mais resistência para permitir as comunicações. O terminal portátil está ligado entre a resistência e o transmissor, não entre a resistência e a fonte de alimentação.

Figura 37: Esquema de ligação do transmissor HART

Aviso - Riscos gerais. Cumpra os regulamentos aplicáveis relativos à instalação eléctrica. As ligações devem ser feitas apenas num estado sem tensão. Uma vez que o transmissor não possui elementos para desligar, devem existir na instalação dispositivos de protecção contra sobrevoltagem, protecção contra relâmpagos e capacidade de separação eléctrica (protecção contra sobrevoltagem/relâmpagos é opcional). Verifique se a tensão eléctrica de funcionamento corresponde à tensão eléctrica indicada na placa de características. As mesmas linhas são usadas tanto para a fonte de alimentação como para o sinal de saída. No case de existir a opção de protecção contra sobretensão e o transmissor estiver instalado numa Área de Risco, o transmissor tem de ser alimentado por uma fonte de tensão eléctrica isolada da rede eléctrica (separação galvânica). Além disso, a equalização potencial de todo o cabo de alimentação deve ser garantida uma vez que o circuito de segurança intrínseco do transmissor tem ligação à terra.

Um choque eléctrico pode causar a morte ou danos graves. Evite o contacto com os condutores e os terminais. A tensão eléctrica alta que pode existir nos condutores pode causar um choque eléctrico.

NÃO faça ligações eléctricas excepto se a designação do código eléctrico gravada na chapa de características concordar com a classificação da área na qual o transmissor deverá ser instalado. A incapacidade em cumprir com este aviso poderá resultar em incêndio ou explosão.

30 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

6 Ligação eléctrica do transmissor

65 x 106

R x CL =

Cf + 10000 C

Em que:

L = Comprimento da linha em metros

R = Resistência total em Ω (ohms)

C = Capacitância da linha em pF/m

Cf = Capacitância interna máxima dos dispositivos de campo HART localizados no circuito, em pF

Evite encaminhar estes cabos próximos de outros cabos eléctricos (com carga indutiva, etc.) ou perto de equipamento eléctrico de grandes dimensões.

6.4 Procedimento de instalação eléctricaSiga os passos seguintes para instalar electricamente o transmissor:

— Remova a tampa plástica temporária de uma das duas portas de conexão eléctrica situadas de ambos os lados na parte superior do corpo do transmissor.

— Estas portas de conexão podem ter uma rosca interna NPT ou M20 de 1/2 polegada. Vários adaptadores e casquilhos podem ser ajustados a estas roscas para estar em conformidade com as normas de instalação eléctrica (ou de tubagem) da instalação.

— Remova a tampa com a indicação "field terminals" na lateral do corpo. Veja a indicação na etiqueta na parte superior do corpo. Numa instalação à prova de Explosões/à prova de Chamas, não remova as tampas do transmissor quando a unidade estiver a ser alimentada.

— Passe o cabo através do prensa cabos e abra a porta.

— Ligue o condutor positivo ao terminal +, e o condutor negativo ao terminal –.

— Tape e vede as portas eléctricas. Certifique-se de que quando a instalação estiver concluída, estas portas eléctricas estão devidamente vedadas contra a entrada de chuva, vapores corrosivos e gases.

6.3 Requisito da fonte de alimentaçãoPara a ligação do sinal/fonte de alimentação, use fios eléctricos trançados e torcidos nº 18 a 22 AWG / 0,8 a 0,35 mm2 ø até 5000 pés (1500 metros). Circuitos mais longos exigem fio eléctrico mais grosso. Se usar um fio blindado, a blindagem deve ter ligação à terra só numa extremidade, não nas duas. No caso de fazer a ligação na extremidade do transmissor, use o terminal situado no interior do corpo marcado com o sinal apropriado.

O sinal de saída de 4 a 20 mA dc e a fonte de alimentação dc para o transmissor são transportados pelos mesmos pares de fios eléctricos. A voltagem de alimentação nos terminais do transmissor deve estar entre os limites de 10,5 e 42V dc.

Para a aprovação Ex ia e intrinsecamente segura (FM, CSA e SAA), a fonte de alimentação não deve exceder 30 Vdc. Em alguns países, a voltagem máxima da fonte de alimentação está limitada a um valor mais baixo. Para conhecer a voltagem máxima da fonte de alimentação, queira consultar a placa de identificação superior do transmissor.

O comprimento real possível da linha do circuito eléctrico depende da capacitância e resistência totais, e pode ser calculado usando a fórmula seguinte:

Aviso - Riscos gerais. O cabo, o prensa cabos e o bucim não utilizado da porta devem estar de acordo com o tipo (p. ex., intrinsecamente seguro, à prova de explosões, etc.) e com o grau desejados de protecção (p. ex., IP6x de acordo com a norma IEC EN 60529 ou NEMA 4x). Consulte também a adenda para saber mais sobre ASPECTOS DE “SEGURANÇA EXTERNA” E PROTECÇÃO “IP”. Em particular, para uma instalação à prova de explosão, retire a tampa plástica temporária vermelha e tape a abertura não usada com um bucim certificado para contenção de explosões

— Se aplicável, instale os fios com um circuito de gotejamento. Disponha o circuito de gotejamento de modo a que a parte inferior fique abaixo das ligações da conduta e do corpo do transmissor.

— Coloque de novo a tampa do corpo, gire-a para pressionar o "O-ring" para dentro do corpo e depois continue a apertar manualmente até que a tampa toque metal com metal no corpo. Na instalação Ex-d (à prova de Explosões), tranque a rotação da tampa ao girar a contraporca (use a chave Allen de 2 mm fornecida com o instrumento).

6.5 Ligação eléctrica através de conectores6.5.1 Conector Harting (versões de saída HART) no corpo DIN

1 2

3

1 - Corpo DIN com conector Harting oblíquo

2 - Corpo DIN com conector Harting recto

3 - Inserção fêmea Harting Han 8D para bucim de acoplamento fornecido (vista das fêmeas)

Figura 38: Conectores oblíquos e rectos Harting HAN

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 31

6 Ligação eléctrica do transmissor

6.5.2 Montagem e ligação do conector fêmeaO conector fêmea para ligar o cabo é fornecido sem montagem como um acessório do transmissor.

— Os condutores (2) são prensados ou soldados nas extremidades do cabo (secção transversal de fio eléctrico de 0,75 … 1 mm2 (AWG 18 … AWG 17), a partir do qual aprox. 1,5 … 2 cm (0,59 … 0,79 polegadas) da manga e aprox. 8 mm (0,32 polegadas) do isolamento foram retirados; são então introduzidos na fêmea (1) pela parte de trás.

— Faça deslizar o parafuso de fixação (6), o anel de aperto(5), a junta (4), e o corpo (3) sobre o cabo pela ordem indicada antes da montagem (poderá ter de ajustar a junta (4) para se adequar ao diâmetro do cabo).

Importante. Antes de pressionar os condutores completamente para o interior da fêmea, verifique de novo os pontos de ligação. Os condutores introduzidos incorrectamente podem ser retirados usando uma ferramenta de pressão (peça nº: 0949 813), ou uma caneta esferográfica normal como ferramenta de emergência. Queira observar o diagrama de ligação incluído com o bucim.

Figura 39: Componentes do conector fêmea

1 - Fêmea

2 - Condutor

3 - Corpo

4 - Junta (pode ser cortada)

5 - Anel de aperto

6 - Parafuso de fixação PG 11

7 - Cabo (diâmetro 5 - 11 mm ou 0,20 - 0,43 polegadas)

6.6 Ligação à terraEstá disponível um terminal tanto no exterior do corpo como no bucim para a ligação à terra (PE) do transmissor. Ambos os terminais estão interligados electricamente.

6.7 Ligação à terra de protecçãoTodos os transmissores são fornecidos com uma ligação à terra externa para fins de protecção. Faça esta ligação à terra a uma terra vegetal adequada. Para um circuito de medida de um transmissor, uma ligação à terra deve manter uma resistência de 5 ohms ou inferior. Use um condutor de alta resistência, com pelo menos 15 AWG / 1,6 mm2 Ø.

Aviso - Riscos gerais. Uma ligação à terra de protecção é absolutamente necessária para garantir a protecção do pessoal, para proteger contra sobretensão (no caso de instalação desta opção) e para prevenir explosões em ambientes potencialmente explosivos.

Figura 40: Ligação à terra no corpo do transmissor

6.8 Protecção contra relâmpagos integrada (opcional)O corpo do transmissor deve ser ligado usando o terminal de aterramento (PA), através de uma curta conexão com a ligação equipotencial. É necessário um diâmetro mínimo de ligação equipotencial de 4 mm2 (AWG 12) ao longo de toda a área de encaminhamento do cabo.

No caso de transmissores com protecção contra relâmpagos integrada (opcional), o circuito intrinsecamente seguro está conectado à ligação equipotencial por motivos de segurança.

Importante. A capacidade de resistência à tensão eléctrica de teste não pode mais ser garantida quando este circuito de protecção for usado.

32 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

7 Comissionamento

7.1 Modelos analógicos e de Comunicação HARTSe a pressão aplicada se enquadrar nos valores indicados na placa de características, a corrente de saída deverá ser entre 4 e 20 mA. Se a pressão aplicada não se enquadrar no intervalo definido, a corrente de saída será de entre 3,5 mA e 4 mA, se estiver abaixo dos valores mínimos do intervalo ou entre 20 mA e 22,5 mA se estiver acima dos valores máximos do intervalo (dependendo da respectiva configuração).

7.2 Definições padrão para operação normal 3,8 mA / 20,5 mADe modo a evitar erros nas medidas do caudal (266Dx e 266Mx) no intervalo inferior, é possível definir um “ponto de corte” e/ou um “ponto de transição linear/raiz quadrada” através dos monitores integrais LCD opcionais ou através da interface gráfica do utilizador (DTM).

Salvo se especificado de outro modo, o “ponto de transição linear/raiz quadrada” é definido para 5% e o “corte” para 6% do valor final do caudal especificado pelo fabricante. Uma corrente que seja < 4 mA ou > 20 mA pode também indicar que o microprocessador detectou um erro interno. Neste caso, a saída de alarme pode ser configurada tanto através do LCD local como através do terminal portátil externo Hart (ABB 691HT, DHH801, etc.) ou através de uma ferramenta de configuração com base na DTM (Asset Vision).

7.3 Definições padrão para detecção de erros (alarme) 3,7 mA / 21 mAA interface gráfica do utilizador (DTM) ou o monitor integral LCD (se instalado) pode ser usada para diagnosticar o erro.

Importante. Uma breve interrupção no fornecimento de energia resulta na inicialização do sistema electrónico (o programa reinicia).

7.4 Protecção contra EscritaA protecção contra escrita impede que os dados de configuração sejam substituídos por utilizadores não autorizados. Se a protecção contra escrita estiver activada, os botões “Z” e “S” estão desactivados. No entanto, ainda é possível ler os dados de configuração usando a interface gráfica do utilizador (DTM) ou outra ferramenta de comunicação semelhante. A unidade de controlo pode ser chumbada se necessário.

A protecção contra escrita é activada da seguinte forma (consulte também os símbolos na placa):

— Primeiro, use uma chave de fendas adequada para pressionar o interruptor para baixo completamente.

— Depois gire o interruptor no sentido horário em 90°.

Importante. Para desactivar o interruptor, empurre-o para baixo ligeiramente e depois gire no sentido anti-horário em 90°.

7 FuncionamentoAssim que o transmissor tiver sido instalado, é colocado em funcionamento ao ligar a tensão eléctrica de funcionamento.

Verifique os seguintes aspectos antes de ligar a tensão eléctrica de funcionamento:

— Conexões do processo

— Ligação Eléctrica

— A(s) linha(s) de impulso e a câmara de medição do equipamento de medida devem estar completamente cheias com o meio de medida.

O transmissor pode então ser colocado em funcionamento. Para o fazer, as válvulas de corte devem ser activadas na sequência seguinte (na pré-definição, todas as válvulas estão fechadas).

(Modelos de pressão diferencial) 266Dx ou 266Mx— Abra as válvulas de corte na ligação da torneira de pressão

— Abra a válvula de equalização da pressão no tubo de distribuição.

— Abra a válvula de corte positiva (no tubo de distribuição)

— Abra a válvula de corte negativa (no tubo de distribuição)

— Feche a válvula de equalização da pressão.

Para interromper o funcionamento do transmissor, realize os passos anteriores na ordem inversa.

(Modelos de pressão manométrica e absoluta) 266Gx, 266Ax, 266Hx, 266Nx, 266Px, 266Vx, 266Rx

— Abra a válvula de corte na ligação da torneira de pressão

— Abra a válvula de corte positiva.

Para interromper o funcionamento do transmissor, realize os passos anteriores na ordem inversa.

Importante. Para os transmissores de pressão absoluta modelos 266AS, 266NS, 266RS ou 266VS com sensor de gama C, F ou G, queira ter em atenção que o equipamento de medida terá sofrido uma sobrecarga da pressão atmosférica devido aos longos períodos de transporte e armazenamento envolvidos.

Por este motivo, terá de permitir um tempo de iniciação de aprox. 30 minutos para os modelos 266Vx, 266Rx e 266Nx e de aprox. 3 horas para o modelo 266Ax depois do comissionamento, até que o sensor tenha estabilizado o suficiente para que se possa manter a precisão especificada.

Se, ao usar transmissores “intrinsecamente seguros”, um amperímetro for ligado ao circuito de saída ou se um modem for ligado em paralelo enquanto existir um risco de explosão, as somas das capacitâncias e das indutâncias de todos os circuitos, incluindo o transmissor (consulte o certificado de exame tipo CE) devem ser iguais ou inferiores às capacitâncias e indutâncias do circuito de sinal intrinsecamente seguro (consulte o certificado de exame tipo CE para a unidade de alimentação).

Só podem ser ligados dispositivos passivos ou à prova de explosões. Se o sinal de saída estabilizar apenas lentamente, é provável que uma grande constante de tempo de amortecimento tenha sido definida no transmissor.

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 33

7 Comissionamento

Figura 41: Botão de pressão de protecção contra escrita

7.5 Correcção do valor inferior de alcance / alteração do zeroDurante a instalação do transmissor, podem ocorrer alterações de zero causados pela montagem (p. ex., uma posição de montagem ligeiramente oblíqua devido a um vedante remoto, etc.); estes têm de ser corrigidos.

Importante. O transmissor deverá ter atingido a temperatura operacional (aprox. 5 min. depois do arranque, se o transmissor já tiver atingido a temperatura ambiente) de modo a realizar a correcção da alteração do zero. A correcção deve ser feita a pressão diferencial (ou pressão) = 0.

Importante. A unidade de botão deve estar disponível para este fim. Pôr os botões a funcionar usando uma chave de fendas magnética não é permitido, porque isso pode gerar algumas interferências com o sistema de captação magnético.

7.6 Definição do valor inferior de alcance— Aplique a pressão do valor mais baixo de alcance (4 mA) do

processo ou de um transdutor de pressão. A pressão deve ser estável e aplicada com um nível elevado de precisão < 0,05 % (respeitando o valor de amortecimento definido).

— Pressione o botão "Z" no transmissor de pressão durante alguns segundos. O sinal de saída será definido em 4 mA. A amplitude não será alterada.

Importante. Para desactivar o interruptor, empurre-o para baixo ligeiramente e depois gire no sentido anti-horário em 90°.

7.7 Correcção da alteração do zeroA alteração do zero causada pela instalação pode ser cancelada de várias formas diferentes:

— Pressionar o botão Z (sob a placa de identificação na parte superior do transmissor) durante alguns segundos fará com que a saída chegue aos 4 mA.

— É também possível alinhar o valor PV digital com zero.

Para o conseguir, ponha o interruptor DIP 3 para cima no quadro de comunicação na posição (1) e pressione o botão zero externo. Esta funcionalidade alinhará o valor PV digital com 0 e se a amplitude calibrada for baseada em zero, a saída chegará aos 4 mA.

— Usar o teclado LCD opcional (“Configuração do transmissor de pressão usando o HMI LCD integral ” para obter mais informações).

Importante. Os procedimentos descritos acima não afectam a pressão física mostrada; eles só corrigem o sinal de saída analógico. Por este motivo, o sinal de saída analógico pode diferir da pressão física (Valor PV) mostrado no monitor digital ou na ferramenta de comunicação. Para evitar esta discrepância, corrija a alteração da posição zero (alteração do zero) através da funcionalidade PV-BIAS/OFF-SET.

7.8 Instalar/Remover os botões de pressão externos— Desaperte um pouco os parafusos que fixam a placa de

características e afaste a placa para obter acesso aos ajustes locais.

— Desaperte um pouco os parafusos de montagem dos botões de pressão (1) que fixam o elemento de plástico que é accionado por uma mola.

— Retire a junta (3) que está posicionada por baixo da tampa de plástico do botão de pressão (2).

— Os três botões de pressão (4) e as molas relevantes (5) podem agora ser retirados dos respectivos lugares.

Figura 42: Componentes de montagem do botão de pressão externo

34 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

7 Comissionamento

7.9 Instalar/Remover o monitor LCD— Desaparafuse a tampa do corpo do quadro de comunicação/

lateral do LCD.

Importante. Com um desenho Ex d / à prova de chamas, queira consultar a secção “Prender a tampa do corpo em áreas à prova de chamas”.

— Fixe o monitor LCD. Dependendo da posição de montagem do transmissor de pressão, o monitor LCD pode ser fixo em quatro posições diferentes.

Isto permite rotações de ± 90° ou ± 180°.

Importante. Volte a aparafusar manualmente a tampa do corpo até estar bem fixa. Se necessário, queira consultar a secção “Prender a tampa do corpo em áreas à prova de chamas”.

Figura 43: Tampa transparente da frente e monitor LCD

7.10 Prender a tampa do corpo em áreas à prova de chamasCada uma das faces frontais do corpo electrónico apresenta um parafuso de fixação (parafuso fêmea de cabeça sextavada) no lado de baixo.

— Instale a tampa do corpo de volta no local apertando-a manualmente.

— Gire o parafuso de fixação no sentido anti-horário para fixar a tampa do corpo. Isso implica desaparafusar o parafuso até que a cabeça do mesmo pare na tampa do corpo.

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 35

8 Operação

8 Operação

8.1 Funcionalidade dos botões de pressão locaisOs transmissores 266 permitem ajustes locais através dos botões de pressão não intrusivos integrados. Os botões de pressão localizam-se sob a placa de características de identificação. Para obter acesso aos ajustes locais, solte os parafusos de fixação da placa de características e rode a placa de identificação no sentido horário.

Aviso − Danos potenciais às peças. Não é permitido operar os botões de controlo com uma chave de fendas magnética.

11 - Placa de características de

identificação

2 - Botão de pressão zero

3 - Botão de pressão de amplitude

4 - Botão de pressão de protecção contra escrita

4

3

2

Figura 44: Funcionalidades do botão de pressão

8.2 Definições de fábrica Os transmissores são calibrados na fábrica de acordo com o alcance de medida especificado pelo cliente. O alcance de medida é fornecido na placa de características enquanto o número da placa é indicado na placa identificadora adicional. O alcance de medida e o número da placa são indicados na placa identificadora. Se estes dados não forem especificados, o transmissor será entregue com a seguinte configuração:

Parâmetro Definição de fábricaValor Inferior de Alcance (LRV) (4 mA) Zero

Valor Superior de Alcance (URV)

(20 mA)Limite Superior de Alcance (URL)

Função de transferência de saída LinearAmortecimento 1 segundoAvaria do transmissor (alarme) Subida na escala (21,8 mA)Escala HMI LCD opcional 1 linha PV e gráfico de barras de sinal de saída

Importante. Cada um dos parâmetros configuráveis aqui à esquerda pode facilmente ser modificado quer através do HMI LCD opcional, com um terminal portátil HART, quer através de uma solução de software compatível. As informações relativas ao tipo e material da flange, aos materiais do "O-ring" e ao tipo de líquido de enchimento estão armazenadas dentro da memória não volátil do dispositivo.

8.3 Tipos de configuraçãoOs transmissores de pressão podem ser configurados da seguinte forma:

— Configuração dos parâmetros dos valores inferior e superior de alcance (através dos botões de pressão Zero e Amplitude), sem um HMI LCD integral.

— Configuração do transmissor de pressão usando o HMI LCD integral (controlado por menu)

— Configuração com um terminal portátil

— Configuração usando um PC/computador portátil através da interface gráfica do utilizador (DTM)

8.4 Configurar o transmissor sem um HMI LCD integralOs parâmetros do “valor inferior de alcance” e de “amplitude” podem ser definidos directamente no transmissor usando os botões de pressão Externos.

O transmissor foi calibrado pelo fabricante com base nas informações da encomenda. A placa identificadora contém informações sobre o “valor inferior de alcance” e o “valor superior de alcance” definidos. Em geral, aplica-se o seguinte:

O primeiro valor de pressão (p. ex., 0 mbar) é sempre atribuído ao sinal de 4 mA (ou 0%), enquanto o segundo valor de pressão (p. ex., 400 mbar) é sempre atribuído ao sinal de 20 mA (ou 100%). Para modificar os intervalos do transmissor, aplique a pressão para o “valor inferior de alcance” e para o “valor superior de alcance” no equipamento de medida. Certifique-se de que os limites de medida não são excedidos.

Importante. A estação redutora com pressão ajustável e os monitores de referência podem ser usados como geradores de pressão.

Ao estabelecer a ligação, certifique-se de que não existem fluidos residuais (para materiais de teste gasosos) nem bolhas de ar (para materiais de teste líquidos) nas linhas de impulso, uma vez que estes podem dar origem a erros durante a inspecção. Qualquer erro de medida potencial para o gerador de pressão deve ser pelo menos três vezes menor do que o erro de medida desejado para o transmissor. Recomenda-se que o amortecimento esteja definido para 1 segundo.

Importante. No caso do transmissor 266 de pressão absoluta (266Vx, 266Rx, 266Ax e 266Nx) com um alcance de medida inferior ou igual a 650 mbar de pressão absoluta, queira ter em atenção que o equipamento de medida terá sofrido uma sobrecarga da pressão atmosférica devido aos longos períodos de transporte e armazenamento envolvidos. Por este motivo, terá de permitir um tempo de iniciação de aprox. 30 minutos para os modelos 266Vx, 266Rx e 266Nx e de aprox. 3 horas para o modelo 266Ax depois da entrada em funcionamento, até que o sensor tenha estabilizado o suficiente para que se possa manter a precisão especificada.

8.5 Configuração do LRV e URV (entre 4 ... e 20 mA)— Aplique a pressão para o “valor inferior de alcance” e aguarde

aprox. 30 segundos até ter estabilizado.

— Pressione o botão "Z". Esta acção define a corrente de saída para 4 mA.

— Aplique a pressão para o “valor superior de alcance” e aguarde aprox. 30 segundos até ter estabilizado.

— Pressione o botão "S". Esta acção define a corrente de saída para 20 mA.

— Se necessário, redefina o amortecimento para o seu valor original.

— Grave as novas definições. O parâmetro respectivo será armazenado na memória não volátil 10 segundos depois de os botões “Z” ou “S” terem sido pressionados pela última vez.

Importante. Este procedimento de configuração apenas altera o sinal de corrente 4 … 20 mA; não afecta a pressão física do processo (Valor PV) mostrada no monitor digital ou na interface do utilizador. Para evitar potenciais discrepâncias, pode seguir o procedimento abaixo. Depois de realizar uma correcção, deverá verificar a configuração do dispositivo.

36 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

8 Operação

8.6 Correcção da alteração do zero causada pela instalação com PV Zero Bias / Offset

— Ponha o interruptor DIP 3 para cima na posição 1 (para cima)

— Pressione o botão "Z". Esta acção define a corrente de saída para 4 mA e o valor PV digital será definido para 0 (zero)

— Para repor a definição de PV zero bias, pressione o botão “S”.

Importante. Quando o transmissor tiver sido posto a zero de novo seguindo o procedimento anterior, é aplicado um valor zero bias/offset e armazenado na memória do transmissor.

Figura 45: Visão geral do quadro de comunicação

8.7 Configuração do transmissor de pressão usando o HMI LCD integral opcional (controlado no menu)O HMI LCD integral está ligado ao quadro de comunicação do 266. Pode ser usado para visualizar as variáveis medidas do processo bem como para configurar o monitor e o transmissor.

Além disso, é fornecida informação diagnóstica. Para aceder à funcionalidade do HMI, é necessário realizar um procedimento de activação. O procedimento de activação do teclado é diferente entre a versão TTG ("Through The Glass") e o HMI convencional.

Figura 46: Teclado do monitor

As teclas (1) , (4) , (2) e (3) estão disponíveis para a configuração controlada pelo menu.

— O nome do menu / submenu é apresentado em cima no monitor LCD.

— O número/linha do item de menu actualmente seleccionado é apresentado no canto superior direito do monitor LCD.

— Na extremidade direita do monitor LCD situa-se uma barra de deslocamento que mostra a posição relativa do item de menu actualmente seleccionado dentro do menu.

— Ambas as teclas (1) e (4) podem ter várias funções. O significado destes botões é apresentado abaixo no monitor LCD acima do respectivo botão.

— Pode pesquisar o menu ou seleccionar um número dentro de um valor de parâmetro usando ambas as teclas (2) e (3) . O botão (4) selecciona o item de menu desejado.

Funcionalidades do botão (1) SignificadoSair Sair menuVoltar Voltar ao submenu anterior

CancelarSair sem guardar o valor do parâmetro

seleccionado

SeguinteSeleccionar a próxima posição para introduzir

valores numéricos ou letras

Funcionalidades do botão (4) Significado

Seleccionar Seleccionar submenu/parâmetro

Editar Editar parâmetro

OKGuardar o parâmetro seleccionado e apresentar o valor do parâmetro armazenado

8.8 Considerações sobre a activação do LCD (opção L1)Aceda ao monitor desaparafusando para isso a tampa transparente. Queira observar a prescrição de área de Risco antes de avançar com a remoção da tampa. Para a activação, consulte as instruções abaixo.

8.9 Considerações sobre a activação "Through The Glass" (TTG [Através do Vidro]) (opção L1)A tecnologia TTG permite ao utilizador activar o teclado no HMI sem a necessidade de abrir a tampa transparente do transmissor. A captação capacitiva detectará a presença do seu dedo em frente do botão respectivo a activar o comando específico. Ao ligar-se o transmissor, o HMI calibra automaticamente a sua sensibilidade; é obrigatório para o correcto funcionamento do HMI TTG que a tampa esteja devidamente apertada.

No caso de a tampa ter sido retirada para aceder ao quadro de comunicação, recomenda-se desligar e ligar outra vez o transmissor depois de a tampa transparente ter sido colocada no lugar e devidamente apertada.

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 37

8 Operação

8.10 Procedimento de activação para TTG (L5) e LCD (L1)O HMI apresenta 4 botões de pressão (veja a figura aqui acima) que permitem a navegação através das várias funções.

— Pressione simultaneamente os botões (2) e (3) até dois ícones aparecerem nos cantos inferiores do monitor.

— Pressione o botão (4) sob o ícone da direita em um segundo para aceder ao menu HMI ou pressione o botão à esquerda (1)

para aceder às mensagens de diagnóstico instantâneas.

8.11 Estrutura do menu HMI

O menu HMI está dividido nas secções seguintes que podem ser

seleccionadas ao accionar as teclas (2) e (3) uma vez no monitor

e o ícone desejado do sub-menu será visualizado; confirme a sua

selecção com a tecla [SELECT] (4) .

Siga as instruções no ecrã para realizar a configuração dos diferentes

parâmetros.

Este menu permite a verificação e a parametrização da configuração básica do transmissor de pressão 266. A estrutura impulsionada pelo menu guiá-lo-á através da escolha do idioma da interface, da configuração do número da placa, das unidades de engenharia, do URV e do LRV (valor superior de alcance e valor inferior de alcance), da função de transferência (linear ou raiz quadrada), do tempo de amortecimento, da definição automática do zero (definir o valor medido de entrada para 4 mA e o valor PV para 0), do modo de visualização do monitor (o valor que é preciso visualizar no LCD).

Este menu permite a verificação e a parametrização de todo o dispositivo. A estrutura impulsionada pelo menu inclui a activação da protecção contra escrita, as definições de variáveis do processo (unidade, LRV e URV), a selecção da função de transferência (tipo de linearização e corte de caudal baixo) e a escala de saída (unidade de acordo com a medida e o LRV/URV). O último sub-menu seleccionável permite ao utilizador repor todos os parâmetros na configuração de pré-definição.

Este menu permite a configuração de diferentes funções relevantes para o próprio monitor. A estrutura impulsionada pelo menu guiá-lo-á através da escolha de alguns aspectos funcionais, como o idioma e o contraste do monitor. Além disso, é possível escolher nos detalhes o que deseja ver no monitor: uma ou duas linhas com ou sem o gráfico de barras. Dentro deste menu, existe a possibilidade de definir uma palavra-passe de protecção (segurança) e a escala do monitor (tipo de linearização, unidade, LRV, URV). Disponível o número de revisão do monitor.

Este menu permite a parametrização do alarme do processo. A estrutura

impulsionada pelo menu guiá-lo-á através da escolha das funções sem

falhas, como os limites de saturação e o nível de falha (escala ascendente

ou escala descendente).

Este menu permite a calibração local do instrumento. A estrutura impulsionada pelo menu guiá-lo-á através da escolha do corte de sinal, "trimming" do sensor de pressão (baixo ou alto), da definição de saída (definido para 4 ou 20 mA) e, no final, pode repor estes parâmetros (para "trimming" do sensor de fábrica, para "trimming" do sensor do utilizador ou para "trimming" de saída de fábrica).

38 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

8 Operação

Este menu permite o arranque do totalizador integrado. A estrutura impulsionada pelo menu guiá-lo-á através da escolha dos parâmetros de entrada do totalizador (totalização executar/parar), da escolha do modo de totalização (normal, lote, para a frente/inversa, para a frente + inversa e para a frente – inversa), da configuração (unidade e factor de conversão do totalizador 1 e 2). Além disso, é possível definir os valores do totalizador de lote (direcção da contagem, valor presente e recarga). O utilizador será capaz de adicionar/alterar/eliminar a palavra-passe bem como repor todos os totalizadores.

Este menu permite-lhe monitorizar as mensagens de diagnóstico relacionadas com a variável de pressão, corrente de saída, percentagem de saída, saída com escala, pressão estática e de sensor. A estrutura impulsionada pelo menu guiá-lo-á através do teste do circuito (defina 4 e 20 mA e defina o valor de saída).

Este menu fornece-lhe todas as informações sobre o dispositivo. A estrutura impulsionada pelo menu mostrar-lhe-á qual é o tipo do sensor, as revisões de hardware e software, os limites altos e baixos do sensor bem como a amplitude mínima aplicável.

A última secção deste menu impulsionado e estruturado dá-lhe a possibilidade de alterar o número da comunicação e o modo MULTI-DROP com números de endereço HART do dispositivo.

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 39

8 Operação

8.11.1 Arranque fácil

Pressione a tecla (4) e seleccione o idioma. Depois de introduzir as definições, pres-sione a tecla (1) para avançar para o próximo item de menu.

Uma vez no menu alfabético, use a tecla Seguinte (1) para posicionar o cursor no caractere que deseja alterar. Desça na lista de caracteres com (2) + (3), e uma vez no caractere seleccionado, pressione a tecla "seguinte" (1); uma vez concluído, pressione “ok” (4).

Pressione a tecla (4); desça na lista de uni-dades inglesas com (2) + (3) e seleccione com a tecla (4). Pressione a tecla (1) para avançar para o próximo item de menu.

Pressione a tecla (4) e defina o valor LRV.Depois de introduzir as definições, pres-sione a tecla (1) para avançar para o próximo item de menu.

Pressione a tecla (4) e defina o valor LRV.Depois de introduzir as definições, pres-sione a tecla (1) para avançar para o próximo item de menu.

Pressione a tecla (4) e seleccione a função de transferência na lista com (2) + (3).Depois de introduzir as definições, pres-sione a tecla "ok" (1) para avançar para o próximo item de menu.

Pressione a tecla (4) e defina o amorteci-mento. Depois de introduzir as definições, pressione a tecla (1) para avançar para o próximo item de menu.

Esta função coloca em zero o valor PV e em 4 mA a saída analógica. Simplesmente pressione a tecla "ok" (4) para activar o PV para a função zero. Pressione a tecla Seguinte (1) para avançar para o próximo item de menu.

Esta função permite a selecção da visualiza-ção do LCD. Seleccione entre os itens da lista e confirme com a tecla “ok” (1).

No nível de configuração, use as

teclas (2) + (3) para descer para o

item de menu “Arranque fácil” e

seleccione-o pressionando a tecla

(4).

40 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

8 Operação

8.11.2 Arranque do Dispositivo

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 41

8 Operação

42 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

8 Operação

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 43

8 Operação

44 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

8 Operação

8.11.3 Monitor

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 45

8 Operação

46 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

8 Operação

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 47

8 Operação

8.11.4 Alarme do ProcessoEste menu permite a configuração completa da saída analógica no caso de saturação e alarme. O sinal de saída variará de 4 a 20 mA, caso a variável do processo esteja dentro dos limites de amplitude calibrada. Caso a variável do processo (PV) esteja abaixo do LRV (valor inferior de alcance), o sinal será levado ao limite de "Saturação Baixa" (que é configurável); caso a variável do processo (PV) esteja acima do URV (valor superior de alcance), o sinal será levado ao limite de "Saturação Alta" (que também é configurável).

Caso o diagnóstico do transmissor detecte uma avaria, o sinal será intensificado ou reduzido na escala de acordo com as preferências do utilizador (a direcção da avaria é seleccionada através do interruptor DIP 4 e 5 no quadro de comunicação). O valor exacto ao qual o sinal será levado pode ser configurado através do menu acima (Limites do alarme). Como convenção, o limite de Alarme Baixo deve ser < do que o limite de Saturação Baixa e o limite de Alarme Alto deve ser > do que o limite de Saturação Alta.

48 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

8 Operação

8.11.5 Calibrar

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 49

8 Operação

8.11.6 Totalizador

50 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

8 Operação

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 51

8 Operação

52 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

8 Operação

8.11.7 Diagnóstico

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 53

8 Operação

8.11.8 Informações do Dispositivo

54 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

8 Operação

8.11.9 Comunicação

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 55

8 Operação

8.12 Amortecimento (AMORTECIMENTO)Os sinais de saída do transmissor de pressão que são barulhentos em consequência do processo podem ser suavizados (amortecidos) electricamente.

A constante de tempo adicional pode ser definida entre 0 s e 60 s em incrementos de 0,0001 s. O amortecimento não afecta o valor exibido no monitor digital como uma unidade física. Só afecta os parâmetros derivados daqui, como a corrente de saída analógica, a variável livre do processo, o sinal de entrada para o controlador, e por aí adiante.

O ajuste de amortecimento pode ser realizado de diversas formas:

— Através do HMI local:

Entre no menu: > Arranque do Dispositivo > Escala de Saída > Amortecimento

Defina o amortecimento para o valor desejado.

— Através do Software Asset Vision Basic:

Consulte as Instruções de Operação do Software Asset Vision

— Através do Terminal Portátil

Consulte as instruções de operação relevantes

8.13 Função de transferênciaO Transmissor de Pressão 266 fornece uma selecção de funções de saída, como a seguir se pode ver:

— Linear para medições de nível ou de pressão diferencial, pressão manométrica e pressão absoluta

— Raiz Quadrada (x) para medições de caudal usando o elemento primário do tipo de restrição, como um orifício calibrado, orifício integral, tubo de Venturi ou de Dall e semelhantes.

— Raiz Quadrada (x3) para medições de caudal em canal aberto usando uma calha rectangular ou trapezoidal

— Raiz Quadrada (x5) para medições de caudal em canal aberto usando uma calha triangular (também designada "V-notch").

— Caudal bidireccional

— Tabela de linearização personalizada

— Tanque cilíndrico horizontal

— Tanque esférico

Estas funções de saída podem ser activadas usando uma Ferramenta de Configuração (Monitor Integral do LCD Digital, Comunicador Portátil ou um software para PC como o Asset Vision Basic). Esta função de transferência pode ser aplicada apenas ao sinal analógico de 4 ao 20 mA ou também à indicação (em unidades de engenharia). Consulte as instruções de operação relevantes.

8.13.1 LinearUsando esta função, a relação entre a entrada (valor medido), expressa em % da amplitude calibrada e a saída é linear (ou seja, a 0% de entrada corresponde 0% de saída - 4mA, a 100% de entrada corresponde 100% de saída - 20mA).

Não são possíveis outras definições aqui.

Figura 47: Saída linear

8.13.2 Raiz QuadradaUsando a função de Raiz Quadrada, a saída (em % da amplitude) é proporcional à raiz quadrada do sinal de entrada em percentagem da amplitude calibrada (ou seja, o instrumento fornece uma saída analógica proporcional ao caudal).

É dada a possibilidade de ter a função completa de Raiz Quadrada.

Para evitar o erro de ganho extremamente elevado com a entrada a aproximar-se do zero, a saída do transmissor é linear com a entrada, com uma inclinação de 1 até 0,5% e depois contínua linear com a inclinação apropriada para um valor percentual programável entre 10% e 20%. Esta opção é oferecida na encomenda para garantir uma saída mais estável quando o sinal está próximo de o zero evitar erros devido ao ganho elevado da raiz quadrada.

Para negligenciar os valores com a entrada a aproximar-se do zero, a saída do transmissor é zero com a entrada até um valor percentual programável entre 0 % e 20%. Esta opção é oferecida para garantir uma medida mais estável do caudal. Esta opção é possível para todas as funções de saída indicadas. Consulte as instruções de operação relevantes.

8.13.3 Raiz Quadrada Elevada a TrêsA função de Transferência de Raiz quadrada x3 pode ser usada na

Figura 48: Funções de transferência de raiz quadrada

56 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

8 Operação

Figura 49: Tanques (respectivamente calha rectangular, calha trapezoidal e calha triangular)

8.13.4 Raiz Quadrada Elevada a CincoA função de Transferência de Raiz quadrada x5 pode ser usada na medição de caudal em canal aberto usando calhas triangulares (V-notch) ISO 1438 (veja a figura à direita) em que a relação entre o fluxo e a altura manométrica h (a pressão diferencial medida pelo transmissor) é proporcional a h5/2 ou a raiz quadrada de h5.

Usando esta função, a saída (em % da amplitude) é proporcional à raiz quadrada da quinta potência do sinal de entrada em % da amplitude calibrada: (o instrumento fornece uma saída proporcional à taxa de caudal calculada usando a fórmula de Kingsvater-Shen).

medição de caudal em canal aberto (veja as figuras à direita) usando calhas rectangulares ISO 1438 (fórmulas de Hamilton Smith, Kindsvater-Carter, Rehbock) ou calhas trapezoidais (fórmulas de Cippoletti) e as calhas de Venturi ISO 1438. Nestes tipos de dispositivos, a relação entre o caudal e a altura manométrica h (a pressão diferencial medida pelo transmissor) é proporcional a h3/2 ou raiz quadrada de h3. Outros tipos de calhas de Venturi ou de Parshall não seguem esta relação.

Usando esta função, a saída (em % da amplitude) é proporcional à raiz quadrada da terceira potência do sinal de entrada em % da amplitude calibrada: o instrumento fornece uma saída proporcional à taxa de caudal calculada usando as fórmulas acima mencionadas.

8.13.5 Curva de linearização personalizadaA função de transferência da curva de linearização personalizada é usada normalmente para medir o nível volumétrico em tanques com uma forma irregular. Pode ser registada numa função de transferência livremente identificável com um máximo de 22 pontos base. O primeiro ponto é sempre o ponto zero; o último é sempre o valor final. Nenhum destes pontos pode ser alterado.

Um máximo de 20 pontos pode ser livremente introduzido no intervalo intermédio.

Estes pontos têm de ser definidos ao extrapolar os dados da tabela de enchimento do tanque e ao reduzi-los a 22 pontos. Uma vez identificados os 22 pontos, terá de ser feito o seu upload para o dispositivo quer através de um terminal portátil HART, quer através de um software adequado de configuração, como o Asset Vision Basic.

8.13.6 Caudal bidireccional (a ser usado quando o transmissor esti-ver ligado a um elemento de caudal bidireccional)

A função bidireccional, aplicada à entrada do transmissor (x) expressa

em percentagem da amplitude calibrada, tem a seguinte forma:

Saída = ½ + ½ sinal (x) ∙ x ½

em que “x” e “Saída” devem ser normalizados no intervalo de 0 a 1 para

fins de cálculo, com o seguinte significado de Saída:

— Saída = 0 significa 4 mA analógicos de saída;

— Saída = 1 significa 20 mA analógicos de saída.

Esta função pode ser usada para medir o caudal quando o caudal se

encontra em ambas as direcções e os elementos primários foram

concebidos para realizar este tipo de medida.

Como exemplo, se tivermos uma aplicação de medida de caudal

bidireccional com os seguintes dados:

Caudal máximo inverso: -100 l/h

Caudal máximo: +100 l/h

A pressão diferencial gerada pelo primário do caudal é para caudal

máximo de 2500 mmH2O, para o caudal máximo inverso de 2500

mmH2O.

O transmissor terá de ser configurado da seguinte forma:

Amplitude calibrada: 4 mA = LRV = -2500 mmH2O

20 mA = LRV = -2500 mmH2O

Função de transferência: Caudal bidireccional

Uma vez configurado como indicado acima, o transmissor fornecerá:

Caudal inverso 100 l/h: saída = 4 mA

sem caudal: saída = 12 mA

Caudal 100 l/h: saída = 20 mA

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 57

8 Operação

8.13.7 Tanque cilíndrico horizontal Esta função é usada para medir o nível volumétrico num tanque horizontal cilíndrico com topos planos.

O transmissor calcula o volume a partir do nível de enchimento medido.

8.13.8 Tanque esférico Esta função é usada para medir o nível volumétrico num tanque esférico.

O transmissor calcula o volume a partir do nível de enchimento medido.

8.14 Configuração com um PC/computador portátil ou terminal portátil A interface gráfica do utilizador (DTM) é necessária para a configuração do transmissor através de um PC ou computador portátil. Para obter as instruções de operação, queira consultar a descrição do software.

A - Transmissor

B - Fonte de alimentação (resistência de comunicação não fornecida na fonte de alimentação)

Figura 50: Configuração da comunicação com o terminal portátil

Figura 51: Exemplos de ligação com a resistência de comunicação na linha de conexão

Os transmissores 266 podem ser configurados por qualquer um dos seguintes dispositivos.

— Terminais portáteis como o ABB 691HT, ABB DHH800-MFC, Emerson Process 375 e 475 desde que o EDD 266 tenha sido descarregado e activado no terminal.

— Asset Vision Basic da ABB, um novo configurador de software grátis, disponível para download em www.abb.com/Instrumentation

— Qualquer software com base em DTM para instrumentos HART; a configuração fornecida é compatível com EDD ou DTM.

Pode usar um terminal portátil para fazer leituras ou configurar/calibrar o transmissor. Se uma resistência de comunicação for instalada na fonte de alimentação conectada, pode fixar o terminal portátil directamente ao longo da linha de 4 ... 20 mA. Se não existir uma resistência de comunicação (mín. 250 Ω), terá de instalar uma na linha. O terminal portátil está ligado entre a resistência e o transmissor, não entre a resistência e a fonte de alimentação.

A - Transmissor

B - Fonte de alimentação (resistência de comunicação não fornecida na fonte de alimentação)

58 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

8 Operação

Para mais informações, consulte as instruções de operação incluídas com o terminal portátil.

Se o transmissor tiver sido configurado na fábrica de acordo com as especificações do cliente para o ponto de medida, tudo o que terá a fazer é montar o transmissor conforme indicado (para corrigir eventuais alterações do zero, consulte a secção “Corrigir a alteração do zero”), e ligue-o. O ponto de medida estará agora pronto a ser utilizado.

Se, no entanto, desejar fazer alterações à configuração, é necessário um terminal portátil ou - preferivelmente - uma interface gráfica do utilizador (DTM). Esta ferramenta DTM configura totalmente o dispositivo. Ela suporta tanto o protocolo HART como o protocolo PROFIBUS PA fieldbus, e pode ser executada num PC ou computador portátil, ou como parte de um sistema de automação. No que diz respeito ao FOUNDATION Fieldbus, é necessária a descrição do dispositivo (DD), que pode ser carregada para várias ferramentas de configuração, para fins de configuração.

Consulte o manual de instalação fornecido com o software para os passos necessários para instalar a ferramenta de operação. Os parâmetros mais importantes podem ser definidos através do caminho “Parametrize_Differential Pressure Measurement” [Parametrizar Medida de Pressão Diferencial].

O programa oferece a opção de configuração, consulta sequencial e teste do transmissor.

Além disso, a configuração offline pode ser realizada através de uma base de dados interna.

Cada passo de configuração está sujeito a uma verificação de plausabilidade. Pode solicitar ajuda sensível ao contexto a qualquer momento pressionando na tecla “F1”. Imediatamente depois de ter recebido o transmissor ou antes de alterar a configuração, recomendamos que grave os dados de configuração existentes para um meio de armazenamento separado através do caminho “File_Save” [Gravar Ficheiro].

8.15 Configuração com a interface gráfica do utilizador (DTM) - Requisitos do sistema

— Programa de controlo operacional (p. ex., Asset Vision Basic da ABB, versão 1.00.17 ou superior)

— DTM (Device Type Manager; interface gráfica do utilizador)

— Sistema operacional (dependendo do respectivo programa de controlo)

Para operar o Asset Vision Basic, queira consultar as instruções de operação relevantes.

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 59

9 Mensagens de erro

9 Mensagens de erro

9.1 Monitor LCDEm caso de erros ou avaria do transmissor, o HMI LCD é capaz de apresentar mensagens de erro/falha específicas para ajudar o utilizador a identificar o problema e resolvê-lo. No caso de um alarme, uma mensagem consistindo de um ícone e texto aparece no fundo do monitor do processo. Use a tecla (1) para chamar o nível de informação. Use o menu "Diagnóstico" para chamar a descrição do erro com um texto de ajuda. Na descrição do erro, o número do erro é apresentado na segunda linha (M028.018). Duas outras linhas são usadas para descrever o erro. O estado do dispositivo é dividido em quatro grupos. O texto da mensagem ao lado deste ícone no monitor fornece informação sobre onde procurar o erro. Existem as seguintes áreas: Electrónica, Sensor, Configuração, Operação e Processo.

Ícone Descrição

Erro / Falha

Verificação funcional (p. ex., durante a simulação)

Fora das Especificações (p. ex., a funcionar com um

cachimbo de medida vazio)

Necessária manutenção

9.2 Estados de erro e alarmes— Mensagens de erro relacionadas com o Quadro de Comunicação/ Sistema Electrónico.

Mensagem de Erro

Mensagem de Texto no LCD Causa possível Acção sugerida Resposta de texto

F116.023Avaria da Memória Electrónica

Memória Electrónica corrompida O sistema electrónico tem de ser substituídoSinal Analógico para Alarme

F108.040Avaria da Leitura de Verificação da Saída

O circuito de saída pode estar partido ou não estar devidamente calibrado

Deve realizar um "trimming" DAC (conversor digital para saída, do inglês "digital to output converter) e se o erro continuar, o quadro de comunicação deve ser substituído

Sinal Analógico para Alarme

M030.020 Erro da Interface ElectrónicaA troca de dados entre o sensor e o sistema electrónico está incorrecta

Desligue o transmissor e volte a ligá-lo e verifique se o erro continua. Se sim, substitua o quadro de comunicação logo que possível.

sem efeito

M026.024Erro de Escrita na Memória Electrónica Não Volátil

A escrita na memória electrónica não volátil falhou

O quadro de comunicação deve ser substituído logo que possível

sem efeito

F106.035 Corrente de saída não fiávelO conversor digital para analógico não está devidamente Calibrado/Ajustado

Realize um "trimming" de saída e, se o erro continuar, o quadro de comunicação deve ser substituído

Sinal Analógico para Alarme

F106.035 Corrente de saída não fiávelO Dispositivo não está devidamente configurado

Verifique a configuração do dispositivoSinal Analógico para Alarme

60 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

9 Mensagens de erro

— Mensagens de erro relacionadas com o Sensor

Mensagem de Erro

Mensagem de Texto no LCD

Causa possível Acção sugerida Resposta de texto

F120.016 Sensor InválidoO sinal do sensor não está a ser actualizado correctamente em resultado de uma avaria do sistema electrónico, de um erro do sensor ou de um cabo do sensor mal ligado.

Verifique a ligação do cabo e o sensor e, se o problema continuar, o sensor tem de ser substituído.

Sinal Analógico para Alarme

F120.016 Sensor InválidoO modelo/versão do sensor já não é compatível com a versão do sistema electrónico ligado

O sensor tem de ser substituídoSinal Analógico para Alarme

F118.017Falha da Memória do sensor

Memória do sensor corrompida O sensor tem de ser substituídoSinal Analógico para Alarme

F114.000Falha do Sensor de Pressão-Pressão diferencial

Danos mecânicos no sensor. Perda de líquido de enchimento da célula, diafragma rompido, sensor avariado.

O sensor tem de ser substituídoSinal Analógico para Alarme

F112.001Falha do Sensor de Pressão Estática

O circuito para a amostragem da pressão estática falhou. O sensor tem de ser substituídoSinal Analógico para Alarme

F110.002Falha da Temperatura do sensor

O circuito para a amostragem da temperatura falhou. O sensor tem de ser substituídoSinal Analógico para Alarme

M028.018Erro de Escrita na Memória Não Volátil do Sensor

A escrita na memória não volátil do sensor falhouO sensor deve ser substituído logo que possível.

sem efeito

— Mensagens de erro relacionadas com a Configuração.

Mensagem de

Erro

Mensagem de Texto

no LCDCausa possível Acção sugerida

Resposta de

texto

C088.030Simulação de

Entrada Activa

O Valor de Pressão-Pressão Diferencial

produzido na saída é derivado do valor

simulado na entrada

Use um configurador HART (DTM - portátil) para colocar o

dispositivo de volta no modo normal de operação (Retire a

simulação de entrada)

sem efeito

C088.030Simulação de

Entrada Activa

O Valor de Pressão Estática produzido na

saída é derivado do valor simulado na entrada

Use um configurador HART (DTM - portátil) para colocar o

dispositivo de volta no modo normal de operação (Retire a

simulação de entrada)

sem efeito

C088.030Simulação de

Entrada Activa

O Valor da Temperatura do Sensor produzido

na saída é derivado do valor simulado na

entrada

Use um configurador HART (DTM - portátil) para colocar o

dispositivo de volta no modo normal de operação (Retire a

simulação de entrada)

sem efeito

M014.037 Erro de ConfiguraçãoConsulte o manual de Instruções para

compreender a possível causa deste erro

Use um configurador HART (DTM - portátil) para corrigir a

configuraçãosem efeito

M020.042Substituir a

informação

O Sistema Electrónico ou o Sensor foi

mudado, mas a operação de substituição não

foi executada

A operação de substituição tem de ser executada: Mova o

interruptor 1 do sistema electrónico para a posição 1 =

Activar modo de substituição - Seleccione no interruptor 2

o elemento que foi mudado entre novo Sensor ou novo

Sistema electrónico - Ligue e desligue o dispositivo - Mova

o interruptor 1 do sistema electrónico para a posição 0

sem efeito

M020.042Substituir a

informação

O Sistema Electrónico ou o Sensor foi

mudado e a operação de substituição para

um novo sensor tem de ser executada.

A operação de substituição tem de ser executada: Apenas

os dados do sistema electrónico podem ser copiados para

o sensor - Mova o interruptor 1 para Activar o modo de

substituição (1) - Seleccione o interruptor 2 para Novo

Sensor (1) - Ligue e desligue o dispositivo - Mova o

interruptor 1 para Desactivar modo de substituição (0)

sem efeito

M020.042Substituir a

informação

O Sistema Electrónico ou o Sensor foi

mudado,

A substituição foi activada mas com uma

direcção errada (SW 2 = 0).

Altere a direcção de substituição (se possível) - O

interruptor 1 já está definido para Activar o modo de

substituição (1) - Seleccione o interruptor 2 para Novo

Sensor (1) - Ligue e desligue o dispositivo - Mova o

interruptor 1 para Desactivar modo de substituição (0)

sem efeito

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 61

9 Mensagens de erro

— Mensagens de erro relacionadas com a operação

Mensagem de

Erro

Mensagem de Texto

no LCDCausa possível Acção sugerida

Resposta de

texto

M024.036Aviso sobre a fonte

de alimentação

A fonte de alimentação do dispositivo está próxima

do limite inferior aceitável

Verifique a tensão eléctrica no bloco do terminal e, se

não estiver dentro do intervalo válido, verifique a fonte

de alimentação externa

sem efeito

M024.036Aviso sobre a fonte

de alimentação

A fonte de alimentação do dispositivo está próxima

do limite superior aceitável

Verifique a tensão eléctrica no bloco do terminal e, se

não estiver dentro do intervalo válido, verifique a fonte

de alimentação externa

sem efeito

M022.041

Temperatura do

Sistema Electrónico

Fora dos Limites

A temperatura do sistema electrónico está fora do

limite inferior aceitável. O circuito para a

amostragem da temperatura do sistema

electrónico falhou.

O sistema electrónico deve ser substituído logo que

possível.sem efeito

M022.041

Temperatura do

Sistema Electrónico

Fora dos Limites

A temperatura do sistema electrónico está fora do

limite superior aceitável. O circuito para a

amostragem da temperatura do sistema

electrónico falhou.

O sistema electrónico deve ser substituído logo que

possível.sem efeito

— Mensagens de erro relacionadas com o processo.

Mensagem de

Erro

Mensagem de Texto

no LCDCausa possível Acção sugerida

Resposta de

texto

F104.032Pressão acima do

Limite Máximo

Este efeito pode ser produzido por outro equipamento no

processo, (válvulas…..). Exceder o intervalo de pressão pode

causar a redução da precisão ou danos mecânicos no

material do diafragma e pode exigir calibração/substituição.

A compatibilidade do modelo de transmissor

de pressão e das condições do processo

tem de ser verificada. Pode ser necessário

um tipo diferente de transmissor

sem efeito

F102.004

Pressão-Pressão

Diferencial Fora dos

Limites

O intervalo de medida não foi calculado correctamente OU foi

seleccionado um modelo incorrecto de transdutor.

A compatibilidade do modelo de transmissor

de pressão e das condições do processo

tem de ser verificada. Provavelmente é

necessário um tipo diferente de transmissor.

sem efeito

F100.005Pressão Estática

Fora dos Limites

A pressão estática do processo excede o limite do sensor.

Exceder a Pressão Estática pode reduzir a precisão, causar

danos mecânicos no diafragma e pode exigir calibração/

substituição. Pode ter sido seleccionado um modelo

incorrecto de transdutor.

A compatibilidade do modelo de transmissor

de pressão e das condições do processo

tem de ser verificada. Provavelmente é

necessário um tipo diferente de transmissor.

sem efeito

S054.006

Temperatura do

Sensor Fora dos

Limites

A temperatura do ambiente do processo afecta o transmissor

de pressão. Excesso de temperatura pode reduzir a precisão,

degradar os componentes do dispositivo e pode exigir

calibração/substituição.

A compatibilidade do modelo de transmissor

de pressão e das condições do processo

tem de ser verificada. Pode ser necessário

um tipo diferente de instalação, p. ex., a

utilização de vedantes remotos.

sem efeito

S052.031Pressão Máxima de

Serviço Excedida

A pressão estática do processo excede a pressão máxima de

serviço suportada pelo transmissor. Exceder a Pressão

Máxima de Serviço pode causar danos mecânicos às

conexões do processo (flanges, tubos….) e/ou ser perigoso

A compatibilidade do modelo de transmissor

de pressão e das condições do processo

tem de ser verificada.

sem efeito

F098.034Saída Analógica

Saturada

A saída analógica para a Variável Primária está para além do

limite baixo de escala e já não representa o verdadeiro

processo aplicado. A Saída Analógica (4-20 mA) está saturada

para o Limite Baixo de Saturação configurado.

Ajuste o Limite de Saturação ou o alcance

de serviço, se possível.sem efeito

F098.034Saída Analógica

Saturada

A saída analógica para a Variável Primária está para além do

limite Alto de escala e já não representa o verdadeiro

processo aplicado. A Saída Analógica (4-20 mA) está saturada

para o Limite Alto de Saturação configurado.

Ajuste o Limite de Saturação ou o alcance

de serviço, se possível.sem efeito

M018.038 Saída PILD

Uma (ALTA ou BAIXA) ou ambas as conexões entre o sensor

de pressão e o processo estão bloqueadas quer por bujões

quer por válvulas fechadas.

Verifique as válvulas e a linha de impulso.

Limpe a linha de impulso se necessário e

inicie a formação PILD

sem efeito

M016.039

PILD - Condições

Alteradas de

Operação

As condições do processo alteraram-se de tal modo que são

necessárias novas definições para o algoritmo PILD.

É necessária uma nova formação para esta

nova condição do processo.sem efeito

62 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

10 Manutenção

10 Manutenção

Se os transmissores forem usados conforme previsto sob condições

operacionais normais, não é necessária manutenção. É suficiente

verificar o sinal de saída a intervalos regulares (de acordo com as

condições operacionais), conforme descrito nas instruções na secção

“Operação resp. Configuração do transmissor”. Se esperar que se

acumulem depósitos, o equipamento de medida deve ser limpo de

forma regular, de acordo com as condições operacionais. A limpeza

deverá idealmente ser realizada numa oficina.

As actividades de reparação e manutenção só podem ser realizadas por

pessoal autorizado de atendimento ao cliente.

Quando substituir ou reparar componentes individuais, deverá usar

peças sobresselentes originais.

Atenção − Danos potenciais às peças. Os componentes electrónicos da placa do circuito impresso podem ser danificados pela electricidade estática (tenha em atenção as directrizes ESD). Certifique-se de que a electricidade estática do seu corpo é descarregada quando tocar em componentes electrónicos. Se um vedante remoto for montado no equipamento de medida, ele não deve ser removido (queira consultar o respectivo documento).

Aviso – <Danos corporais>. Os transmissores à prova de explosão devem ser reparados pelo fabricante ou aprovados por um perito certificado após trabalhos de reparação. Tenha em atenção as precauções de segurança relevantes antes, durante e depois de reparações. Desmonte o transmissor apenas na medida necessária para realizar a limpeza, inspecção, reparações e substituição de componentes danificados.

10.1 Devoluções e remoçãoOs transmissores defeituosos enviados para o departamento de reparações devem, sempre que possível, vir acompanhados da sua própria descrição da falha e da causa subjacente.

Aviso - Riscos gerais. Antes de remover ou desmontar o dispositivo, verifique as condições perigosas do processo, como pressão no dispositivo, altas temperaturas, meios agressivos ou tóxicos, e por aí adiante. Leia as instruções nas secções “Segurança” e “Ligação eléctrica”, e realize os passos descritos aí por ordem inversa.

10.2 Sensor do transmissor de pressão

Essencialmente, não é necessária manutenção para o sensor do

transmissor. Seja como for, os seguintes itens devem ser verificados

periodicamente:

— Verifique a integridade da fronteira de pressão (não deve haver fissuras visíveis na ligação do processo nem nas flanges do processo.

— Verifique se não há fugas da interface do sensor/flange ou das válvulas de ventilação/drenagem.

— Os parafusos das flanges do processo (para os modelos 266DS/MS/PS/VS/RS) não devem apresentar ferrugem excessiva.

Caso um dos pontos de verificação acima falhe, substitua a peça

danificada por uma peça sobresselente original.

Contacte o representante da ABB local relativamente a informações de

apoio sobre peças sobresselentes ou consulte a lista de peças

sobresselentes.

A utilização de peças sobresselentes não originais anula a garantia.

Caso deseje que a ABB faça a reparação, envie o transmissor completo

de volta para o representante da ABB local juntamente com o formulário

de devolução, que encontrará nos anexos deste manual, devidamente

preenchido.

10.3 Remover/Instalar as flanges do processo1. Desaperte um pouco os parafusos da flange do processo

desapertando em cruz (cabeça sextavada, SW 17 mm (0,67 polegadas) para 266DS/266PS/266VS ou SW 13 mm (0,51 polegadas) / SW 17 mm (0,67 polegadas) para 266MS/266RS).

2. Retire cuidadosamente a flange do processo, garantindo que os diafragmas de isolamento não são danificados nesse processo.

3. Use um pincel macio e um solvente adequado para limpar os diafragmas de isolamento e - se necessário - a flange do processo.

4. Insira os novos "o-rings" da flange do processo na flange do processo.

5. Fixe a flange do processo à célula de medida.

As superfícies de ambas as flanges do processo devem estar ao mesmo nível e a um ângulo recto do corpo do sistema electrónico (com a excepção das flanges do processo vertical).

6. Verifique se a rosca do parafuso da flange do processo pode mover-se livremente: Rode manualmente a porca até ela chegar à cabeça do parafuso. Se isso não for possível, use parafusos e porcas novos.

7. Lubrifique a rosca do parafuso e os apoios da nova conexão do parafuso.

8. Enquanto realiza o aperto preliminar e final dos parafusos, faça-o de uma forma transversal.

Atenção − Danos potenciais às peças. Não utilize ferramentas afiadas ou pontiagudas.

Não danifique os diafragmas de isolamento.

Importante. No caso de esboços sem óleo nem gordura, limpe as câmaras de medição de novo se necessário, uma vez que a flange do processo foi instalada.

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 63

10 Manutenção

— Respeite as indicações da tabela abaixo para reinstalar as flanges do processo.

Modelo e gama do transmissor Procedimento

266DSH / PSH / VSH

Juntas Viton Todos os parafusos Use uma chave dinamométrica para apertar os parafusos com um binário de aperto de 25 Nm.

Juntas PTFE

NACE de Aço-carbono e Aço Inoxidável

Use uma chave dinamométrica para apertar as porcas da flange do processo a um binário de aperto de 40 Nm, deixe a flange estabilizar durante uma hora, desaperte as porcas e aperte-as de novo a 25 Nm.

NACE de Aço Inoxidável

Use uma chave dinamométrica para apertar as porcas da flange do processo a um binário de aperto de 25 Nm, deixe a flange estabilizar durante uma hora e faça um aperto final a 25 Nm.

266DSH.x.H

(Opção de estática elevada)

Juntas Viton Todos os parafusos Use uma chave dinamométrica para apertar os parafusos com um binário de aperto de 31 Nm.

Juntas PTFE Todos os parafusosUse uma chave dinamométrica para apertar as porcas da flange do processo a um binário de aperto de 40 Nm, deixe a flange estabilizar durante uma hora, desaperte as porcas e aperte-as de novo a 31 Nm.

266DSH gama A (1KPa)Todas as juntas

Todos os parafusosUse uma chave dinamométrica para apertar os parafusos/porcas da flange do processo com um binário de aperto de 14 Nm. Tenha em atenção que, no caso de desmontagem e nova montagem de serviço de fundo, os desempenhos originais já não podem ser garantidos.

266DSH / 266PSH com inserções Kynar

Todas as juntas

Todos os parafusosUse uma chave dinamométrica para apertar os parafusos/porcas da flange do processo com um binário de aperto de 15 Nm

266MSx / 266RSx MWP ≤ 41Mpa / 410bar / 5945 psi

Todas as juntas

Todos os parafusos

Primeiro, use uma chave dinamométrica para apertar os parafusos/porcas da flange do processo com um binário de aperto conjunto de — MJ = 2 Nm (0,2 kpm), apertando em cruz — Depois aperte-os com um binário de aperto MJ = 10 Nm (1,0 kpm), apertando em cruz — Em seguida, aperte-os completamente girando cada porca ou parafuso de novo (em cruz) pelo ângulo de aperto A = 180°, avançando em duas fases de 90° cada. Algumas versões de transmissores usam parafusos com o tamanho M10. Se estes parafusos forem usados, o ângulo de aperto é o ângulo A = 270°, avançando em três fases de 90° cada.

266MSx / 266RSx MWP 60Mpa / 600bar / 8700 psi

Perbunan Todos os parafusos

Primeiro, use uma chave dinamométrica para apertar os parafusos/porcas da flange do processo com um binário de aperto conjunto de — MJ = 2 Nm (0,2 kpm), apertando em cruz. — Depois aperte-os com um binário de aperto MJ = 10 Nm (1,0 kpm), apertando em cruz — Em seguida, aperte-os completamente girando cada porca ou parafuso de novo (em cruz) pelo ângulo de aperto A = 180°, avançando em duas fases de 90° cada.

10.4 Substituição do transdutor de pressãoSe o transdutor de pressão tiver de ser substituído, proceda da seguinte forma:

1. Isole o transmissor do processo agindo sobre os tubos de distribuição ou nas válvulas de isolamento

2. Abra as válvulas de ventilação para permitir a despressurização do sensor

3. Desligue a fonte de alimentação e desligue a ligação eléctrica do transmissor

4. Desligue o transmissor do seu apoio ao desapertar os parafusos de fixação.

5. Deverá agora abrir o compartimento que aloja o quadro de comunicação como se vê na figura aqui à direita.

6. O quadro de comunicação está ligado ao sensor através de um cabo plano e um conector. Retire o quadro de comunicação soltando para isso os dois parafusos de fixação e suavemente desligando o conector do quadro de comunicação.

7. O corpo do transmissor tem agora de ser desligado do transdutor de pressão. Para alcançar tal operação, é necessário soltar o parafuso de lingueta até ser capaz de rodar facilmente o corpo.

8. Continue a rodar o corpo electrónico no sentido anti-horário até retirá-lo totalmente, como se vê na figura aqui à direita.

9. Desaperte os parafusos de fixação do transdutor e retire as flanges do processo.

10. Os "o-rings" colocados entre o diafragma e a flange (Viton ou PTFE) devem ser substituídos depois de cada desmontagem.

11. Volte a montar as flanges seguindo os passos indicados acima na ordem inversa.

12. O 266 pode reconfigurar-se sozinho com os parâmetros previamente configurados graças à funcionalidade de auto-configuração.

13. Antes de ligar o transmissor, coloque os interruptores DIP 1 e 2 para cima. Ligue o transmissor à fonte de alimentação, aguarde dez segundos e ponha os interruptores DIP 1 e 2 para baixo.

14. Recomenda-se a realização de uma operação PV zero bias para alinhar o zero com a instalação. Esta operação deve ser conseguida depois de o transmissor ter sido instalado de novo no seu apoio e ligado ao tubo de distribuição. Consulte "Correcção do valor inferior de alcance / alteração do zero".

64 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

11 Considerações sobre áreas de Risco

11 Considerações sobre áreas de Ris-co

11.1 Aspectos de Segurança Externa e Protecção IP (Europa)De acordo com a Directiva ATEX (Directiva Europeia 94/9/EC de 23 de Março de 1994) e as normas europeias relacionadas que podem garantir a conformidade com os Requisitos Essenciais de Segurança, ou seja, EN 60079-0 (Requisitos gerais) EN 60079-1 (Caixas à prova de chamas “d”) EN 60079-11 (Equipamento de protecção por segurança intrínseca “i”) EN 60079-26 (Equipamento com nível de protecção -EPL- Ga) EN 61241-0 (Requisitos gerais) EN 61241-1 (Protecção por caixas “tD”) EN 61241-11 (Protecção por segurança intrínseca "iD”), os transmissores de pressão da SÉRIE 2600T foram certificados para o seguinte grupo, categorias, meios de atmosfera perigosa, classes de temperatura, tipos de protecção. Exemplos de aplicações são também mostrados abaixo através de esboços simples.

a) Certificado ATEX II 1 G Ex ia IIC T4/T5/T6 e II 1 D Ex iaD 20 T85°C

Número do certificado de Aprovações FM

FM09ATEX0024X (produtos de Lenno)

FM09ATEX0069X (produtos de Minden)

FM11ATEX0035X (produtos de Faridabad)

FM11ATEX0046X (produtos de Xangai)

O significado do código ATEX é o seguinte:

— II: Grupo para superfícies (não minas)

— 1: Categoria

— G: Gás (meio perigoso)

— D: Pó (meio perigoso)

— T85°C: Temperatura máxima da superfície da caixa do transmissor com uma Ta (temperatura ambiente) +40°C para Pó (não Gás) com uma camada de pó de até 50 mm de profundidade.

Certificado IECEx Ex ia IIC T4/T5/T6 e Ex iaD 20 T85°C FISCO, IP67

Número do certificado IECEx

Aplicação com Gás Aplicação com Pó

Nota: o transmissor deve ser ligado a uma fonte de alimentação (aparelho associado) certificada [Ex ia]

Nota: a protecção é sobretudo assegurada pelo grau “IP” associado à baixa potência da fonte de alimentação. Esta pode ser certificada [ia] ou [ib] [Ex ia]

Zona 0

266 Tx Categoria 1G Ex ia

Zona 20

266 Tx Categoria 1D IP6x (Ex ia)

IECEx FME 09.0003X (produtos de Lenno e Minden)

IECEx FMG 11.0019X (produtos de Xangai)

Importante. O número próximo da marca CE da etiqueta de segurança do transmissor identifica o Organismo Certificador que tem a responsabilidade de fazer a vigilância da produção.

A outra marca refere-se ao tipo de protecção usada de acordo com as normas EN relevantes:

— Ex ia: Segurança intrínseca, nível de protecção “a”

— IIC: Grupo de gás

— T4: Classe de temperatura do transmissor (correspondente a 135°C máx) com uma Ta de -50°C a +85°C

— T5: Classe de temperatura do transmissor (correspondente a 100°C máx) com uma Ta de -50°C a +40°C

— T6: Classe de temperatura do transmissor (correspondente a 85°C máx) com uma Ta de -50°C a +40°C

Relativamente às aplicações, este transmissor pode ser usado nas áreas classificadas como “Zona 0” (Gás) e “Zona 20” (Pó) (perigo contínuo) tal como se mostra nos esboços seguintes.

Aplicação para o transmissor de pressão Ex ia categorias 1G e 1D

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 65

11 Considerações sobre áreas de Risco

b) Certificado ATEX II 1/2 G Ex ia IIC T4/T5/T6 e II 1/2 D Ex iaD 21 T85°C

Número do certificado de Aprovações FM

FM09ATEX0024X (produtos de Lenno)

FM09ATEX0069X (produtos de Minden)

FM11ATEX0035X (produtos de Faridabad)

FM11ATEX0046X (produtos de Xangai)

Importante. Esta Categoria ATEX depende da aplicação (veja abaixo) e também do nível intrínseco de segurança da fonte de alimentação do transmissor (aparelho associado) que pode, às vezes, adequadamente ser [ib] em vez de [ia]. Como é sabido, o nível de um sistema de segurança intrínseca é determinado pelo nível mais baixo dos vários aparelhos usados, ou seja, no caso de fonte de alimentação [ib], o sistema assume este nível de protecção.

O significado do código ATEX é o seguinte:

— II: Grupo para superfícies (não minas)

— 1/2: Categoria - Significa que apenas uma parte do transmissor está em conformidade com a categoria 1 e uma segunda parte está em conformidade com a categoria 2 (veja o esboço da aplicação seguinte).

— G: Gás (meio perigoso)

— D: Pó (meio perigoso)

— T85°C: Temperatura máxima da superfície da caixa do transmissor com uma Ta de -50°C a +40°C para Pó (não Gás) com uma camada de pó de até 50 mm de profundidade. T85°C: como antes para Pó para uma Ta +85°C.

Nota: o transmissor pode ser ligado a uma fonte de alimentação [ib] ou [ia] (aparelho associado) certificada [Ex ia]

Nota para o "Transdutor primário": consulte a certificação no que diz respeito a excepções

Aplicação com Gás Aplicação com Pó

Nota: a protecção é sobretudo assegurada pelo grau “IP” associado à baixa potência da fonte de alimentação. Esta pode ser [ia] ou [ib]

Zona “0”

Zona “1”

Meio perigoso

(processo)

Tanque

Elemento de separação Zona “0” / Zona “1”

Transdutor primário

266 TxCategoria 1/2 G Ex ia

Zona “20”

Zona “21”

Meio perigoso

(processo)

Silo

266 TxCategoria 1/2 D Ex ia

Certificado IECEx Ex ia IIC T4/T5/T6 e Ex iaD 21 T85°C, FISCO, IP67

Número do certificado IECEx

IECEx FME 09.0003X (produtos de Lenno e Minden)

IECEx FMG 11.0019X (produtos de Xangai)

A outra marca refere-se ao tipo de protecção usada de acordo com as normas EN relevantes:

— Ex ia: Segurança intrínseca, nível de protecção “a”

— IIC: Grupo de gás

— T4: Classe de temperatura do transmissor (correspondente a 135°C máx) com uma Ta de -50°C a +85°C

— T5: Classe de temperatura do transmissor (correspondente a 100°C máx) com uma Ta de -50°C a +40°C

— T6: Classe de temperatura do transmissor (correspondente a 85°C máx) com uma Ta de -50°C a +40°C

Relativamente às aplicações, este transmissor pode ser usado nas áreas classificadas como Zona “0” (Gás) (perigo contínuo) apenas com a sua “parte do processo”, enquanto a restante parte do transmissor, ou seja, a sua caixa, pode apenas ser usado na Zona 1 (Gás) (veja o esboço abaixo). O motivo para tal deve-se à parte do processo do transmissor (normalmente denominado transdutor primário) que fornece elementos de separação interiores para vedar o sensor eléctrico do processo perigoso continuamente, de acordo com as normas EN 60079-26 e EN 60079-1. Relativamente à aplicação com Pó, o transmissor é adequado para a “Zona 21” de acordo com as normas EN 61241-0 e EN 61241-11, como se demonstra na parte relevante dos esboços.

Aplicação para o transmissor de pressão Ex ia categorias 1/2G e 1/2D

66 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

11 Considerações sobre áreas de Risco

c) Certificado ATEX II 1/2 G Ex d IIC T6

ATEX II 1/2 D Ex tD A21 IP67 T85°C (-50°C ≤ Ta ≤+75°C)

Número do certificado de Aprovações FM

FM09ATEX0023X (produtos de Lenno)

FM09ATEX0068X (produtos de Minden)

FM11ATEX0036X (produtos de Faridabad)

FM11ATEX0047X (produtos de Xangai)

O significado do código ATEX é o seguinte:

— II: Grupo para superfícies (não minas)

— 1/2: Categoria - Significa que apenas uma parte do transmissor está em conformidade com a categoria 1 e uma segunda parte está em conformidade com a categoria 2 (veja o esboço da aplicação seguinte).

— G: Gás (meio perigoso)

— D: Pó (meio perigoso)

— T85°C: Temperatura máxima da superfície da caixa do transmissor com uma Ta (temperatura ambiente) +75°C para Pó (não Gás) com uma camada de pó de até 50 mm de profundidade.

Importante. O número próximo da marca CE da etiqueta de segurança do transmissor identifica o Organismo Certificador que tem a responsabilidade de fazer a vigilância da produção.

Aplicação com Gás

Código IP

Relativamente ao grau de protecção fornecido pela caixa do transmissor de pressão, a SÉRIE 2600T foi certificada como IP67 de acordo com a norma EN 60529. O primeiro algarismo da característica indica a protecção do sistema electrónico interior contra a entrada de objectos sólidos estranhos incluindo poeiras.

O “6” atribuído significa uma caixa à prova de pó (sem entrada de pó).

O segundo algarismo da característica indica a protecção do sistema electrónico interior contra a entrada de água.

O “7” atribuído significa uma caixa à prova de água contra uma imersão temporária em água sob condições normalizadas de pressão e tempo.

Aplicação com Pó

Zona “0” Zona “1”

Meio perigoso

(processo)

Tanque

Elemento de separação Zona “0” / Zona “1”

Transdutor primário

266 TxCategoria 1/2 G Ex d

Zona “20”

Meio perigoso

(processo)

Silo

Certificado IECEx Ex d IIC T6, Ex tD A21 T85°C, Ta= -50°C a +75°C

Número do certificado IECEx

IECEx FME 09.0002X (produtos de Lenno e Minden)

IECEx FMG 11.0018X (produtos de Xangai)

A outra marca refere-se ao tipo de protecção usada de acordo com as normas EN relevantes:

— Ex d: À prova de explosões

— IIC: Grupo de gás

— T6: Classe de temperatura do transmissor (correspondente a 85°C máx) com uma Ta de -50°C a +75°C.

Relativamente às aplicações, este transmissor pode ser usado nas áreas classificadas como Zona “0” (Gás) (perigo contínuo) apenas com a sua “parte do processo”, enquanto a restante parte do transmissor, ou seja, a sua caixa, pode apenas ser usado na Zona 1 (Gás) (veja o esboço abaixo). O motivo para tal deve-se à parte do processo do transmissor (normalmente denominado transdutor primário) que fornece elementos de separação interiores para vedar o sensor eléctrico do processo perigoso continuamente, de acordo com as normas EN 60079-26 e EN 60079-1.

Relativamente à aplicação com Pó, o transmissor é adequado para a “Zona 21” de acordo com a norma EN 61241-1, como se demonstra na parte relevante dos esboços.

Aplicação para o transmissor de pressão Ex d categorias 1/2G e 1/2D

Zona “21”

266 TxCategoria 1/2 D Ex d

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 67

11 Considerações sobre áreas de Risco

De acordo com a Directiva ATEX (Directiva Europeia 94/9/EC de 23 de Março de 1994) e as normas relacionadas que podem garantir a conformidade com os Requisitos Essenciais de Segurança, ou seja, EN 60079-0 (Requisitos gerais) EN 60079-15 (Especificação para aparelhos eléctricos com o tipo de protecção “n”) EN 61241-0 (Requisitos gerais), os transmissores de pressão da SÉRIE 2600T foram certificados para o seguinte grupo, categorias, meios de atmosfera perigosa, classes de temperatura, tipos de protecção. Exemplos de aplicações são também mostrados abaixo através de esboços simples.

d) Certificado ATEX II 3 G Ex nL IIC T4/T5/T6 (para T4 = -50°C ≤ Ta ≤+85°C), (para T5 e T6 = -50°C ≤ Ta ≤+40°C) e II 3D Ex tD A22 IP67 T85°C. Número de Certificado das Aprovações FM

FM09ATEX0025X (produtos de Lenno)

FM09ATEX0070X (produtos de Minden)

FM11ATEX0037X (produtos de Faridabad)

FM11ATEX0048X (produtos de Xangai)

O significado do código ATEX é o seguinte:

— II 3G Ex nL IIC T4/T5/T6 (para T4 = -50°C < Ta < +85°C) (para T5 e T6 = -50°C < Ta < +40°C)

— II: Grupo para superfícies (não minas)

— 3: Categoria do equipamento

— G: Gás (Meio perigoso)

— Ex nL: tipo de protecção “n” com técnica de “limitação de energia”

— IIC: grupo de gás

— T4: Classe de temperatura do transmissor (correspondente a 135°C máx) com uma Ta de -50°C a +85°C

— T5: Classe de temperatura do transmissor (correspondente a 100°C máx) com uma Ta de -50°C a +40°C

— T6: Classe de temperatura do transmissor (correspondente a 85°C máx) com uma Ta de -50°C a +40°C

Aplicação com Gás Aplicação com Pó

Nota: o transmissor deve ser ligado a uma fonte de alimentação com 42V d.c. de voltagem de saída máxima como indicado acima. O li do transmissor é inferior a 25 mA.

Zona 2

266 Tx Categoria 3G Ex nL

Nota: a protecção é sobre-tudo assegurada pelo grau “IP”associado à baixa potência da fonte de alimentação.

Importante - Nota para o transmissor de pressão com aprovação combinada. Antes da instalação do transmissor, o cliente deverá marcar de forma permanente o seu Conceito de Protecção seleccionado no rótulo de segurança. O transmissor só pode ser usado de acordo com este Conceito de Protecção durante toda a sua vida útil. Se forem marcados dois ou mais tipos de caixa de protecção de forma permanente (no rótulo de segurança), o transmissor de pressão tem de ser removido dos locais classificados como perigosos. O Tipo de Protecção seleccionado pode ser mudado apenas pelo fabricante após uma nova avaliação satisfatória.

Importante. É o apoio técnico para a Declaração de Conformidade da ABB

Importante. Quando instalado, este transmissor deve ser alimentado por um dispositivo com limitação de voltagem que impeça que seja excedida a voltagem classificada de 42 V d.c.

Relativamente às aplicações, este transmissor pode ser usado na “Zona 2” (Gás) (perigo improvável/pouco frequente) tal como se mostra no esboço seguinte (lado esquerdo)

— II 3D Ex tD A22 IP67 T85°C

— II: Grupo para superfícies (não minas)

— 3: Categoria do equipamento

— D: Gás (Meio perigoso)

— Ex tD: tipo de protecção “tD” significa protecção através de técnica de caixa

— A22: para zona 22 (testado de acordo com o método A da norma EN61241-0)

— IP67: grau de protecção do transmissor de acordo com a norma EN60529

— T85°C: Temperatura máxima da superfície da caixa do transmissor com uma Ta de -50°C a +40°C para Pó (não Gás).

Relativamente às aplicações, este transmissor pode ser usado na “Zona 22” (Pó) (perigo improvável/pouco frequente) tal como se mostra no esboço seguinte (lado direito)

Aplicação para o transmissor de pressão Ex nL categorias 3G e 3D

Zona 22

266 Tx Categoria 3D IP6x (Ex nL)

68 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

11 Considerações sobre áreas de Risco

11.1.1 Entidades para a opção “L5” (monitor com tecnologia TTG)

Versão HART com opção “L5” (monitor TTG)Ui= 30Vdc Ci= 5nF Li= uHClasse de temperatura - Gás

Classe de temperatura - Pó

Mínima amb. °C

Máxima amb. °C

Imax mA

Potên-cia W

T4 T135°C -50°C +60°C 100 0,75T4 T135°C -50°C +60°C 160 1T5 T100°C -50°C +56°C 100 1,75T6 T85°C -50°C +44°C 50 0,4

Versão PROFIBUS com opção “L5” (monitor TTG)Ui= 17,5 Vdc Ii= 360 mA Pi= 2,52 W Ci= 5nF Li= 10 uHClasse de tem-peratura - Gás

Classe de tem-peratura - Pó

Mínima amb. °C

Máxima amb. °C

T4 T135°C -50°C +60°CT5 T100°C -50°C +56°CT6 T85°C -50°C +44°C

Versão FF / FISCO com opção “L5” (monitor TTG)Ui= 17,5 Vdc Ii= 380 mA Pi= 5,32 W Ci= 5nF Li= 10 uHClasse de tem-peratura - Gás

Classe de tem-peratura - Pó

Mínima amb. °C

Máxima amb. °C

T4 T135°C -50°C +60°CT5 T100°C -50°C +56°CT6 T85°C -50°C +44°C

11.2 Aspectos de Segurança Ex e Protecção IP (América do Norte)11.2.1 Normas aplicáveisDe acordo com as Aprovações FM, Normas que podem garantir a conformidade com os Requisitos Essenciais de Segurança

FM 3600: Equipamento Eléctrico para uso em Locais (Classificados) Perigosos, Requisitos Gerais.

FM 3610: Aparelho Intrinsecamente Seguro e Aparelho Associado para Uso em Locais de Classe I, II, III, Divisão 1, e Locais (Classificados) Perigosos de Classe I, Zona 0 & 1.

FM 3611: Equipamento Eléctrico Não inflamável para Uso em Locais de Classe I e II, Divisão 2 e Classe III Divisão 1 e em Locais (Classificados) Perigosos 2.

FM 3615: Equipamento Eléctrico à prova de Explosões.

FM 3810: Teste Eléctrico e Electrónico, Equipamento de Medição e de Controlo do Processo.

NEMA 250: Caixa para Equipamento Eléctrico (1000 Volts no máximo)

11.2.2 ClassificaçõesOs transmissores de pressão da Série 2600T foram certificados pelas Aprovações FM para a seguinte Classe, Divisões e grupos de Gás, locais classificados perigosos, classe de temperatura e tipos de

protecção.

— À prova de explosão (EUA) para Classe I, Divisão 1, Grupos A, B, C e D, locais (classificados) perigosos.

— À prova de explosão (Canadá) para Classe I, Divisão 1, Grupos B, C e D, locais (classificados) perigosos.

— À prova de explosão de pó para Classes II e III, Divisão 1, Grupos E, F e G, locais (classificados) perigosos.

— Adequado para as Classes II, III, Divisão 2, Grupos F e G, locais (classificados) perigosos.

— Não inflamável para Classe I, Divisão 2, Grupos A, B, C e D, de acordo com os requisitos de ligação eléctrica em campo não inflamável para locais (classificados) perigosos.

— Intrinsecamente seguro para uso nas Classes I, II e III, Divisão 1, Grupos A, B, C, D, E, F e G de acordo com os requisitos da Entidade para locais (classificados) perigosos.

— Classe de temperatura T4 a T6 (dependente da corrente máxima de entrada e da temperatura ambiente máxima).

— Temperatura ambiente varia de -40°C a +85°C (dependente da corrente máxima de entrada e da classe de temperatura máxima).

— Alimentação Eléctrica varia do mínimo de 10,5 Volts, ao máximo de 42 Volts (dependente do tipo de protecção, temperatura ambiente máxima, classe de temperatura máxima e protocolo de comunicação).

— Aplicações tipo 4X para interior/exterior.

Para uma instalação correcta no campo dos transmissores de pressão da Série 2600T, queira consultar o respectivo desenho de controlo.

Note que os aparelhos associados devem ter aprovação FM.

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 69

12 Manual de segurança

12 Manual de segurança

Instruções adicionais para o dispositivo certificado IEC61508 (dígitos 8 ou T sob condições de “saída”)

12.1 Filosofia de segurançaOs Transmissores de Pressão 266 são dispositivos de campo concebidos de acordo com os requisitos da norma IEC61508 para os Sistemas Relativos a Segurança. A norma actualmente usada centra-se nas peças individuais de toda a instrumentação segura usada para implementar uma função de segurança. A norma IEC61508 define os requisitos relacionados com todo o sistema que normalmente engloba os dispositivos de iniciação, de resolução lógica e os elementos finais. Também introduz o conceito de ciclo de vida da Segurança, definindo a sequência de actividades envolvidas na implementação do sistema instrumentado de segurança desde a concepção até ao desmantelamento. Para um único componente, não é correcto definir um nível SIL. O termo SIL (Nível de Integridade de Segurança, do inglês "Safety Integrity Level") refere-se ao circuito completo de segurança; portanto, o dispositivo único será concebido de modo a adequar-se para alcançar o nível SIL desejado em todo o circuito de Segurança.

12.2 AplicaçãoOs Transmissores de Pressão 266 destinam-se a ser usados numa aplicação de segurança relevante na indústria de processo. São adequados para ser usados em aplicações SIL2 quando aplicados como canal único e em aplicações SIL3 quando aplicados com um canal duplo e arquitectura 1oo2. Tem de ser dada atenção especial à separação da segurança e do uso relevante de não segurança.

12.3 Ambiente físico Os transmissores são concebidos para utilização em ambientes de área industrial e devem ser postos em funcionamento dentro dos limites ambientais especificados como indicado na Ficha Técnica do Transmissor.

12.4 Função e responsabilidadesTodas as pessoas, departamentos e organizações envolvidas nas fases do ciclo de vida que sejam responsáveis por realizar e rever as fases gerais aplicáveis, as fases do E/E/PES (Sistema Eléctrico/Electrónico/ Electrónico Programável) ou as fases do software do ciclo de vida de segurança serão identificadas. Todos aqueles especificados como responsáveis pela gestão das actividades funcionais de segurança serão informados das responsabilidades que lhes foram atribuídas. Todas as pessoas envolvidas em qualquer actividade geral, do E/E/PES ou do software do ciclo de vida de segurança, incluindo actividades de gestão, deverão ter a formação apropriada, conhecimentos técnicos, experiência e qualificações relevantes para os deveres específicos que tiverem de realizar.

12.5 Gestão da segurança funcional Para cada aplicação, o instalador ou o proprietário de um sistema de segurança deve preparar um Planeamento de Segurança que deve ser actualizado ao longo do Ciclo de Vida de Segurança do Sistema Instrumentado de Segurança. O planeamento de segurança deverá incluir a gestão da instrumentação de segurança. Os requisitos para a gestão da segurança funcional deverão ser executados em paralelo com as fases gerais do ciclo de vida de segurança.

Planeamento de Segurança.

O Planeamento de Segurança deverá considerar:

— as políticas e as estratégias para alcançar a segurança;

— as actividades do ciclo de vida de segurança a serem aplicadas, incluindo nomes das pessoas e departamentos responsáveis;

— os procedimentos relevantes para as várias fases do ciclo de vida;

— auditorias e procedimentos de acompanhamento.

12.6 Requisitos de informação (a serem disponibilizados pelo proprietário da fábrica)A informação deverá compreensivamente descrever a instalação do sistema e o seu uso para que todas as fases gerais do ciclo de vida de segurança, a gestão da segurança funcional, a verificação e a avaliação da segurança funcional possam ser efectivamente realizadas.

12.7 Informação geral sobre o ciclo de vida de segurançaO ciclo de vida geral de segurança deverá ser usado como base para reclamar a conformidade com a norma IEC61508. As fases do ciclo de vida consideram todas as actividades relacionadas com o Sistema Instrumentado de Segurança (SIS) desde a concepção inicial, ao desenho, implementação, operação e manutenção até ao desmantelamento.

12.8 Leis e normas aplicáveis

Todas as Leis e Normas gerais aplicáveis relacionadas com as operações

permitidas do equipamento, à medida que as Directivas Europeias

sejam recolhidas. O proprietário da fábrica elaborará um documento

intitulado Lista de Requisitos Regulamentares.

12.9 Atribuição do requisito de segurança do sistema - tempo de resposta do sistema I/OO tempo de resposta do sistema total é determinado pelos seguintes elementos:

— Tempo de detecção do sensor,

— Tempo de resolução lógica;

— Tempo de resposta do actuador;

O tempo de resposta do sistema total deve ser inferior ao tempo de segurança do processo. Para garantir uma operação segura do sistema, deve ser levada em consideração a taxa de leitura de cada secção da resolução lógica multiplicada pelo número de canais juntamente com o tempo de segurança do actuador e o tempo de resposta do sensor.

12.10 Estrutura do sistema Os desenhos de configuração do sistema deverão estar disponíveis para descrever o equipamento e as interfaces necessárias para um sistema operacional completo. O sistema deverá estar totalmente operacional antes do arranque.

12.11 Atribuição do requisito de segurançaCada função de segurança, com o seu requisito de integridade de segurança associado, deverá ser atribuído aos sistemas designados relacionados com segurança levando em consideração as reduções de risco alcançadas pelos outros sistemas relativos a tecnologia de segurança e pelas instalações de redução de risco externo, para que a redução necessária de risco para essa função de segurança seja alcançada. A atribuição indicada deverá ser feita de modo a que todas as funções de segurança sejam atribuídas e os requisitos de integridade de segurança sejam cumpridos para cada função de segurança.

12.12 Rotinas de segurançaPodem ser definidos requisitos adicionais de segurança de modo a garantir a correcta funcionalidade das sequências no Sistema Instrumentado de Segurança.

12.13 Comissionamento12.13.1 Funcionalidade geral do sistemaA actividade para validar a funcionalidade de segurança requerida do sistema juntamente com o transmissor de pressão de acordo com a Especificação dos Requisitos de Segurança é o Ensaio Pré-Arranque de Aceitação.

70 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

12 Manual de segurança

12.13.2 Falhas fora da segurança funcionalOs algoritmos redundantes e os sistemas electrónicos são concebidos para detectar todas as falhas de hardware internas; portanto, o diagnóstico do transmissor não é capaz de detectar falhas relacionadas com o processo e com a configuração de instalação. Na tabela seguinte, são indicadas os pontos fracos conhecidos resultantes da FMEA (Análise Modo e Efeito da Falha, do inglês "Failure Mode and Effect Analysis") do transdutor.

— Material montado nos tubos do transmissor, bloqueio do tubo.

— Aplicação fora do intervalo especificado de temperatura.

— Excesso de temperatura

— Gás acumulado no transmissor, se o transmissor estiver montado acima da linha do processo

— Pressão de sobrecarga, impulsos de pressão de pico elevado nas linhas do processo

— Penetração de hidrogénio, fenda do diafragma em aplicações com hidrogénio como meio do processo.

— Diafragma de parede fina, diafragma não estanque em aplicações com meio abrasivo.

— Diafragma de parede fina, diafragma não estanque em aplicações com meio corrosivo.

— Rigidez superior do diafragma, fenda na aplicação com contaminação de iões de metal

— Danos mecânicos causados por limpeza, danos do revestimento, corrosão.

12.13.3 Outras consideraçõesOs níveis de alarme do transmissor (escala descendente ou escala ascendente) podem ser seleccionados pelo utilizador. Como pré-definição, todos os dispositivos 266 são configurados com alarme de escala ascendente. Para algumas falhas (p. ex., ruptura dos cristais), a saída fechar-se-á aos 3,6 mA mesmo que o nível de alarme de escala ascendente esteja seleccionado.

12.14 Descrição da arquitectura e princípio de operaçãoO instrumento consiste de duas unidades funcionais principais:

— Unidade primária

— Unidade secundária

A unidade do transdutor de pressão inclui a interface do processo, o sensor e o sistema electrónico do utilizador; a Unidade Secundária inclui o sistema electrónico, o bloco terminal e o corpo. As duas unidades estão mecanicamente acopladas por uma junta roscada.

12.15 Princípio da operaçãoO princípio da operação é o seguinte: Na unidade primária, o fluido do processo (líquido, gás ou vapor) exerce pressão no sensor através de diafragmas isolantes, flexíveis e resistentes à corrosão e de tubagens capilares que contêm o fluido de enchimento. À medida que o sensor detecta que a pressão muda, ele simultaneamente produz variações do valor físico primário dependendo da tecnologia do sensor (capacitiva, indutiva ou piezoresistente).

O sinal é então convertido no sistema electrónico do utilizador numa forma digital e os valores brutos são calculados por um microcontrolador para uma linearização de saída primária precisa, compensando os efeitos combinados da não linearidade do sensor, da pressão estática e das alterações de temperatura com base no cálculo dos parâmetros “mapeados” no processo de manufactura e armazenados na memória do sistema electrónico do utilizador.

Os cálculos seguem fluxos independentes e são comparados no microcontrolador de modo a validar o sinal de pressão de saída. Se for detectada uma diferença entre as duas medições, a saída analógica é impulsionada para uma condição de segurança. Os valores medidos e os parâmetros do sensor são transferidos através de uma comunicação

digital de série padrão para uma unidade secundária onde o quadro de comunicação é encaixado. O valor dos dados de saída é convertido num sinal de largura de pulso que é filtrado e que activa o transmissor 4-20 mA. A comunicação digital bidireccional, usando o protocolo “HART” padrão, é implementada como parte desta unidade. Os algoritmos de diagnóstico internos são implementados para verificar a correcção e a validade de todas as variáveis de processamento e o funcionamento adequado das memórias. A fase de saída também é verificada ao ler novamente o sinal de saída analógico e ao ler a tensão da fonte de alimentação. O circuito de feedback é obtido através de um conversor A/D adicional colocado no fim da fase de saída, que traduz o sinal 4-20 mA numa forma digital adequada para ser comparada pelo microcontrolador.

12.16 Comissionamento e problemas de configuraçãoO transmissor é considerado em condições de segurança (modo de operação normal) quando o interruptor de protecção contra escrita do lado de fora do corpo do transmissor, por baixo da chapa sinalética metálica, está no Modo de Protecção contra Escrita. Nessas condições, todas as configurações do dispositivo estão desactivadas.

12.17 Modo de operação activar e desactivar

O modo de operação pode ser activado/desactivado dependendo da

posição do interruptor. Também é possível colocar o dispositivo em

condições de protecção contra escrita através de um comando HART

exclusivo. Em qualquer caso, a posição do interruptor tem a prioridade

no comando do software.

12.18 Testes de verificaçãoFalhas de segurança não detectadas poderiam ocorrer durante o funcionamento dos transmissores. Estas falhas não afectam as operações do transmissor. Para manter o pretenso Nível de Integridade de Segurança (SIL 2), é exigido um procedimento de teste de verificação a cada 10 anos.

Os testes de verificação consistem nas seguintes operações:

— Desligue o dispositivo.

— Certifique-se de que o interruptor do Modo de Protecção contra Escrita está na condição de Protecção contra Escrita.

— Ligar o transmissor: o transmissor realiza automaticamente um auto-teste que consiste nas operações indicadas abaixo:

Teste ROM

Teste RAM

Teste da fase de saída analógica e do feedback do conversor A/D

Teste da tensão da fonte de alimentação

Teste de memória não volátil

— Aplique pressão até 50% do intervalo calibrado e verifique o valor de saída. Estará dentro da precisão de segurança indicada (2% do intervalo do sensor).

No caso de os testes falharem, o transmissor colocará a saída nos valores de alarme. Neste caso, uma acção de correcção consiste na re-calibração do conversor D/A. No caso de a funcionalidade normal não ser reestabelecida, o transmissor será considerado em falha e não será possível usá-lo.

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 71

12 Manual de segurança

12.19 Parâmetros relacionados com a segurançaO produto de segurança dos transmissores de pressão 266 satisfaz os requisitos SIL2 da norma IEC 61508 tanto no modo de operação de exigência alta como no de exigência baixa. O PFD total no modo de exigência baixa no intervalo de 10 anos do teste de verificação é menor do que os 15% do intervalo definido na norma IEC 61508-1. Os números relevantes estão indicados na tabela abaixo.

266DXX, 266VXX,

266PXX, 266HXX,

266NXX

266MXX, 266CXX,

266JXX, 266RXX

(intervalo R)

266MXX, 266CXX,

266JXX, 266RXX

(excepto intervalo R)

266GXX, 266AXX

(excepto intervalos C

e F)

266GXX, 266AXX

(apenas intervalos C

e F)

λdd 2,62E-07 4,11E-07 3,94E-07 4,05E-07 4,13E-07

λdu 6,82E-08 6,87E-08 6,85E-08 6,85E-08 6,90E-08

λsd 3,37E-07 2,45E-07 2,39E-07 2,40E-07 2,40E-07

λsu 3,01E-07 3,55E-07 3,53E-07 3,42E-07 3,18E-07

HFT 0 0 0 0 0

T1 1 ano / 10 anos (8760h / 87600h)

SFF 92,95% 93,63% 93,51% 93,51% 93,37%

Taxa Total de

Insucesso9,68E-07 1,08E-06 1,06E-06 1,06E-06 1,04E-06

MTBF 118 106 108 108 110

MTTR 8 horas

DCD: 79% D: 86% D: 85% D: 86% D: 86%

C: 53% C: 41% C: 40% C: 41% C: 43%

PFD (1 ano) 2,99E-04 3,01E-04 3,00E-04 3,00E-04 3,02E-04

PFH (1 ano) 6,82E-08 6,87E-08 6,85E-08 6,85E-08 6,90E-08

PFD (10 anos) 2,98E-03 3,00E-03 2,99E-03 2,99E-03 3,01E-03

PFH (10 anos) 6,82E-08 6,87E-08 6,85E-08 6,85E-08 6,90E-08

Tempo de Teste < 20 s < 20 s < 20 s < 5 s < 70 s

Tempo de

verificação ROM< 30 s < 30 s < 30 s < 30 s < 70 s

Importante. Um transmissor de pressão equipado com vedante do diafragma apresenta diferentes parâmetros de segurança se comparado com os anteriormente mencionados. As taxas de insucesso de segurança intrínseca do vedante do diafragma devem ser adicionadas às do transmissor de pressão (de acordo com a tabela anterior). Os valores representam o pior caso e podem ser ligeiramente diferentes (quase insignificantes) dependendo do tipo do vedante do diafragma. Como referência, poderá considerar o valor abaixo:

Configuração do diafragma com um vedante Configuração do diafragma com dois vedantes

λdd 0,46E-07 0,92E-07

λdu 1,38E-08 2,75E-08

λs 0 0

Nota: As taxas de insucesso acima referidas têm de ser adicionadas às do transmissor no caso de ter seleccionado um transmissor equipado com um ou dois vedantes do diafragma. A tabela acima mostra as falhas perigosas apenas porque o sistema do vedante do diafragma não gera nenhuma falha de segurança. Para calcular a Fracção da Falha de Segurança (SFF, do inglês "Safety Failure Fraction") e a Cobertura de Diagnóstico (DC, do inglês "Diagnostic Coverage") de um transmissor de pressão equipado com vedante do diafragma, queira usar as seguintes fórmulas:

SFF = DC = λs + λddλd + λs

λddλdd + λdu

72 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 73

74 OI/266/HART-PT Rev. G | Transmissores de Pressão Série 2600T

Transmissores de Pressão Série 2600T | OI/266/HART-PT Rev. G 75

Produtos e apoio ao cliente

Portefólio da ABB para automatização das válvulas:− Actuadores eléctricos contínuos e actuadores pneumáticos

− Posicionadores electro-pneumáticos, pneumáticos e digitais

− Conversores de sinal I/P

Gestão da pressão pela ABB:− Transmissores de pressão absoluta, manométrica e diferencial

− Interruptores e transmissores de pressão certificados pela norma IEC 61508 SIL2/3

− Transmissores multivariáveis

− Transmissores de nível/densidade na interface

− Vedantes remotos para medição da pressão

− Acessórios para medição da pressão

− Transmissores de pressão pneumática

Medição da temperatura pela ABB:− Sensores de temperatura universais

− Sensores de altas temperaturas

− Sensores de temperatura para aplicações sanitárias

− Sensores de temperatura isolados minerais

− Termopoços

− Transmissores de temperatura

− Transmissores e sensores de temperatura certificados pela norma IEC 61508 SIL2/3

Portefólio da ABB de gravadores e controladores:− Controladores e indicadores do processo

− Gravadores videográficos

− Gravadores em gráficos em papel

− Indicadores e controladores montáveis no campo

Portefólio da ABB de medida de nível:− Manómetros magnéticos de nível

− Transmissores de nível de radar guiados por ondas e magnetoestritivo

− Transmissores de nível laser e scanner

− Interruptores e transmissores ultra-sónicos, de capacitância e de nível de garfo vibratório

− Interruptores de nível de rotação térmica e de agitador de pás

− Transmissores de nível certificados pela norma IEC 61508 SIL2/3

Portefólio da ABB de gestão de dispositivos:− Soluções Fieldbus e sem fios

− Gestão de dispositivos e bem ajustável à escala

− Software Asset vision

− Portáteis para mobilidade

Apoio ao clienteOferecemos um serviço pós-venda abrangente através de uma organização de serviço mundial.

Contacte uma das filiais seguintes para saber mais sobre o Centro de Serviço e Reparação mais próximo de si.

ABB S.p.A.Via Statale 113,22016 Lenno (Co) – ItáliaTel: +39 0344 58111Fax: +39 0344 56278

ABB Automation Product GmbHSchillerstrasse 72D-32425 Minden – AlemanhaTel: +49 551 905534Fax: +49 551 905555

ABB Inc.125 E. County Line RoadWarminster, PA 18974 – EUATel: +1 215 6746000Fax: +1 215 6747183

ABB Inc.3450 Harvester RoadBurlington, Ontario L7N 3W5 – CanadáTel: +1 905 6810565Fax: +1 905 6812810

ABB Ltd.32 Industrial Area, NIT,Faridabad - 121 001, Haryana – ÍndiaTel: +91 129 2448300Fax: +91 129 2440622

ABB Engineering (Shanghai) Ltd.No.5, Lane 369, Chuangye Rd., Pudong District, Xangai 201319, República Popular da ChinaTel: +86 21 6105 6666Fax: +86 21 6105 6677

Garantia do ClienteAntes da instalação, o equipamento referido neste manual deve ser armazenado num ambiente limpo e seco, de acordo com as especificações publicadas da Empresa. Devem fazer-se verificações periódicas às condições do equipamento. Na eventualidade de uma avaria dentro da garantia, deve ser fornecida a seguinte documentação como justificação:

— Uma listagem evidenciando a operação do processo e os registos de alarme no momento da avaria.

— Cópias de todos os registos de armazenamento, instalação, operação e manutenção relacionadas com a alegada unidade defeituosa.

OI/

266/

HA

RT-

EN

Rev

.G 1

0.20

11

ABB Ltd.Process AutomationHoward Road, St. NeotsCambridgeshire, PE19 8EUReino UnidoTel: +44 (0)1480 475321Fax: +44 (0)1480 217948

ABB Inc.Process Automation125 E. County Line RoadWarminster, PA 18974EUA Tel: +1 215 674 6000Fax: +1 215 674 7183

ABB Automation Product GmbHSchillerstrasse 72D-32425 Minden AlemanhaTel: +49 551 905534Fax: +49 551 905555

ABB S.p.A.Process AutomationVia Statale 11322016 Lenno (CO),ItáliaTel: +39 0344 58111Fax: +39 0344 56278

www.abb.com

Contacte-nos

NotaReservamo-nos o direito de fazer alterações técni-cas ou modificar o conteúdo deste documento sem aviso prévio. Relativamente às notas de encomen-da, os detalhesacordados prevalecerão. A ABB não aceita qualquer responsabilidade por potenciais erros ou possível falta de informação neste documento.

Reservamos todos os direitos neste documento e no assunto e nas ilustrações aqui contidas. Qualquer reprodução, divulgação a terceiros ou utilização do seu conteúdo - no todo ou em par-tes – é proibida sem o consentimento prévio por escrito da ABB.

Copyright© 2011 ABBTodos o direitos reservados

3KXP000002R4201

™ Viton é uma marca comercial da Dupont de Nemour™ Kynar é uma marca comercial da Elf Atochem North America Inc