hesÍodo - os trabalhos e os dias

51
ISBN 15·852"9.,22·)( ,I,J!~.,~.

Upload: daniel-lunardelli

Post on 08-Jul-2015

837 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 1/51

 

ISBN 15·852"9.,22·)(

, I , J ! ~ . , ~ .

Page 2: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 2/51

 

Hesfodo

OS TRABALHOS E OS DIAS

(PRIMEIRA PARTE)

Introduciio, traduciio e comentdrios

Mary de Camargo Neves Lafer

ILUMII{URAS

Page 3: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 3/51

 

Biblioteca Polen

D ir ig id a p or R u be ns R o dr ig ue s T or re s F ilh o

Titulo original do poema:

E rg a k ai H eme ra

Copyright © da traduciia:Mary d e C am arg o N ev es L afe r

Copyright © desta ediciio:

Ed it or a I lum in u ra s L td a .

Revisiio:

C arm em Ga rc ez

B eat ri s Ch av e s

Composidio:

WS Ass es so ria G ra fic a L td a.

ISBN: 85 -85219-22 -X

INDICE

Biblioteca Polen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L)

Introducao 13

Traducao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

1996

EDITORA ILUMINURAS LTDA

RuaOscar Freire, 1233

01426-001 - Sao Paulo - SP

Tel .: ( 011 )852 -8284

Fax: (011)282-5317

Os mitos: comentarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

1 As duas lutas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

2 Prometeu e Pandora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

3 As cinco raps , . . . . . 77

A guisa de conclusao , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

Page 4: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 4/51

BIBLIOTECA P6LEN

Para quem nao quer confundir rigor com rigidez, e fertil

considerar que a fi losofia nao e somente uma exclusividade

desse competente e titulado tecnico chamado filosofo. Nem

sempre ela se apresentou em publico revestida de trajes acade-

micos, cultivada em viveiros protetores contra 0perigo da re-

flexao: a propria critica da razao, de Kant, com todo 0 seu

aparato tecnologico, visava, declaradamente, libertar os obje-

tos da metafisica do "mono polio das Escolas".

o filosofar, desde a antiguidade, tern acontecido na forma

.de fragmentos, poemas, dialogos, cartas, ensaios, confissoes,

meditacoes, parodias, peripateticos passeios, acompanhados

de infindavel comentario, sempre recomecado, e ate os mode-

los mais classicos de sistema (Espinosa com sua etica, Hegel

com sua logica, Fichte com sua doutrina-da-ciencia) sao atin-

gidos nesse proprio estatuto sistematico pelo paradoxo consti-

tutivo que os faz viver. Essa vitalidade da fi losofia, em suas

multiplas formas, e denominador comum dos livros desta co-

lecao, que nao se pretende disciplinarmente filosofica, mas,

justamente, portadora desses graos de antidogmatismo que

impedem 0 pensamento de enclausurar-se: um convite Iiliber-

dade e Iialegria da reflexao.

Rubens Rodrigues Torres Filho

 

Page 5: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 5/51

Agradecimentos

Aos meus pais, pelo fundamental, A meus irmiiosAchil les, Monica, Orestes e Arminda, pela amizade e pelaprdtica sauddvel do bom-humor. A Maria Luella, pelo cari-nho e pela combatividade, Aos colegas de Grego, Anna Lia,isis, Henrique, Torrano, Medina, Paula e Cavalcante, pelosensinamentos e pelo apoio e, de modo muito especial, aFilomena, que soltcita e soliddria, socorreu-me em diversosmomentos da tese que estd na origem deste livro, A MariaSylvia, pela ate~iio cuidadosa e pelos pertinentes comenui-

rios. Ao Rubens que, atento, leu e comentou, com sua sensi-bilidade de poeta, a minha traductio. A carinhosa e sutilcolaboracdo de D. Betty, D. Gilda e Salete. Ao trabalho

inestimdvel de Dulce Fernandes (in memorian), NanciFernandes, Lia Falek e Adhemar Santa Clara. Ao apoiosempre presente da Ida e do Sr. Colli. Por outros motivos,igualmenze relevanzes, a Maria LUcia, Rose, Bia, Lidia,Valeria, Vera e Lucia. A lnes e ao Manu, pelo rico aprendi-zado da nossa convivencia. Ao Tiago, pelo seu dace amor epela sua contagiante energia. Por Jim, sem pudor, ao Celsoque, multi-est imulanse em seu amor, mesclou constdncia egenerosidade nesses anos todos.

 

Page 6: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 6/51

INTRODU~Ao

 

Page 7: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 7/51

Se na TeogoniaHesfodo mostra como se organiza 0

mundo dos deuses, apresentando-nos sua genealogia, mos-

trando sua linhagem e como foram distribufdos seus lotes e

suas honras, em as trabalhos e os dias, ele nos mostra algodiferente: a organizacao do mundo dos mortais, apontando

sua origem, suas limitacoes, seus deveres, revelando-nos, as-

sim, em que se fundamenta a pr6pria condicao humana.

Neste ensaio, minha preocupacao e comentar os relatos

mfticos que aparecem em as trabalhos e os dias e mostrar

como eles se interligam e, em conjunto, dao forma ao que

seria a natureza humana, em oposicao a natureza divina e anatureza animal.

Cabem aqui, entretanto, algumas informacoes previas

de carater mais geral.

Os Erga sao tradicionalmente divididos em duas

partes 1; a prime ira, que aqui traduzimos e comentamos, com-

preende os 382 versos iniciais e constitui uma especie de

arcabouco mftico-cosmogonico para a segunda parte do poe-

rna. Esta, por sua vez, trata de prover conselhos pragmaticos

e calendarios relativos a agricultura e a navegacao, alem de

fazer admoestacoes morais. Apesar de serem separaveis emduas sequencias, os Erga sao, como devemos salientar, no

seu todo, 0 canto das Musas, seu hino a gl6ria, ao poder e aJustica de Zeus, eo cantor desse canto e Hesfodo, manifes-

tamente nome ado como tal".

Hesfodo viveu na Be6cia, provavelmente no [mal do

s e c . VIII ou comeco do sec. VIla. C. quando escreveu este

poema dirigido ao seu irmao Perses - como lemos na Invo-

cacao -, com quem 0poeta estava tendo urn litfgio a prop6si-

to da divisao das terras e dos bens herdados do pai. Estamos,

entiio, num contexto de pequenos agricultores, em uma terra

escassa, vivendo nao s6 urn perfodo de crise agricola e social

mas tambern religiosa, conforme Marcel Detienne e outros

ilustres helenistas". Nao se trata, entretanto, de urn tempo de

trevas e obscurantismo, da "Idade Media" da Grecia, como

I E sta d iv isao , eviden temen te, s6 e adequada do ponto de vista dos nossos Mbi-too 16gico-analfticos, jA que 0poema e uma unidade harmonica onde tudo 0que edito pelo poeta e por e le mesmo chamado de verdades ietetyma, v. 10) tanto no

que se refere as narrativas mfticas quanta aos conselhos praticos,

2 Cf. Torrano, "Musas e ser",3 Det ienne, Marcel, Crise agraire et att itude rel igieuse chez Hesiode, BruxelIes,Latomus, 1963; conferir tambem Peter Green, David Claus, Mina S. Jensen, F.

Solmsen etc.

15

 

Page 8: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 8/51

querem alguns, mas simde umperfodo extremamente fecundo

no qual podemos localizar grandes transformacoes economi-cas, sociais e religiosas 4, alemde nos encontrarmos diante da

etapa embrionaria desta experiencia tinica na Hist6ria da

Humanidade que foi a polis grega.

Lembremo-nos ainda de que, apesar de pr6ximo crono-

logicamente, Homero esta muito distante deste poeta, tendo

em comum apenas a forma do verso epico que traca a sua li-

gru;aocom a tradicao da literatura oral, mas a separacao entre

ambos se verifica tanto na postura diante da pr6pria funcao

poetica quanto no objeto dos poemas e ainda quanto aos

pdblicos aos quais se dirigem. Hesfodo fala de seu pr6prio

trabalho, 0 de agricultor, e dirige-se a umpublico berndeter-

minado que se comp6e de seu irmao, de pequenos agriculto-

res de uma detenninada regiao da Grecia e tambemde alguns

poucos poderosos proprietaries fundiarios que habitam e

fazem arbitragem nos centros urbanos.

E usual fazer-se tambem uma aproximacao dele com0profeta Am6s, por compartilharem uma condicao social co-

mum e por terem escrito na mesma epoca, na Grecia e emIsrael Bfblico, respectivamente. A comparacao, no entanto,

nao e muito adequada ja que Hesfodo, antes de ser o porta-

voz dos oprimidos,e 0porta-voz das musas, valendo-se,

alias, de umrepert6rio eminentemente etico-religioso tanto novocabulario empregado quanto nos temas narrados. 0 profeta

Am6s se distancia dele por ser efetivamente um cantor das

reivindicacoes sociais de urn povo, enquanto 0nosso poeta

"apenas" reivindica uma pratica jurfdica inspirada na Justica

de Zeus para 0 seu caso pessoal e, conseqiientemente,

tambem para seus contemporaneos. E curioso lembrar que

justamente Homero, que escreveu para uma elite e retirou

suas narrativas de uma tradicao aristocratica, foi aquele que

se tornou 0 "educador da Grecia" em toda a sua hist6ria.

E, no entanto, umdado importante e que nos ajuda a compre-ender a razao e a motivacao de Hesfodo 0 fato de ele ter

escrito 0 unico poema da tradicao grega a se inserir no imen-

so quadro da Wisdom-literature universal de que nos falaM. L. Wests.

Aquilo que chamamos de literatura sapiencial e inte-grado por algumas obras da literatura nativa de muitas nacoesque se caracterizam pela preocupacao em reunir literariamen-

te preceitos, conselhos, admoestacoes e instrucoes repertoria-

das por um povo quando - regra geral - esta vivenciando

perfodos de profundas crises e de conseqiientes tentativas de

reconstrucao de sua sociedade e de seu patrimOniomoral. 0

mais antigo desses textos de que temos conhecimento e

urn poema sumerio de 285 versos chamado "Instrucoes de

Suruppak", escrito por volta de 2500 a. C. por um sabio que

teria vivido "antes do Dihivio" ao seu filho Ziusucha. Outros

interessantes exemplos podem ser observados entre os ba-

bilonios, egfpcios e hindus6. Na Bfblia, tal como organizada

no perfodo helenfstico, sao exemplos de livros sapienciais os

"Proverbios" e 0"Eclesiastes".

Do ponto de vista tematico, entretanto, Hesfodo en-

contra-se em situacao de isolamento, pois e fato que nao

inaugura nenhuma escola dentro da tradi<;iiohelenica; e ele,

porem, quem inicia, na Grecia, 0rico filao dos poetas que

cantamemprimeira pessoa.

De acordo com Louis Gernet7, a situacao desta epoca,

em grande parte do territ6rio helenico, se caracteriza pelo que

se conhece juridicamente como um Estado de pre-Direito, Is-to porque nao se pode entender a arbitragem dos basileis''como uma antecipacao da justica dos tribunais ou a de outra

instancia especializada em faze-la valer, Nao nos encontra-

mos diante de umDireito arcaico, uma vez que nao ha fun<;iio

jurfdica autonoma, pois, como se sabe, esta requer uma espe-

cializacao, ou seja, os tribunais autonomos que julgam; e a

ordem legal na Grecia, posteriormente a esse perfodo, esteve

sempre estreitamente ligada a ideia de justica e por isso mes-mo isenta de toda rigidez formalista. Gernet nos mostra ainda

que na Grecia nao houve nunca, como aconteceu em Roma,

em tennos apropriados, uma "Filosofia do Direito", mas sim

4 Finley, Moses, Homer and Mycenae, pp. 133-150.

5 West, M. L., "Prolegomena", in Hesiod. Works and days, Oxford, ClandonPress, 1978.

6 M. L. West nos prove imimeros exemplos comentados na Introdueao de suaedicao deOs trabalhos e os dias.

7 Gernet , L., "Recherches sur Ie developpement . .. ', p. 81, apud. T6n6kidesin Droit international, pp. 487-488. Ver ainda Gernet em Droit et pre-Droit,pp. 175 e seg.8 Palavra que se traduz por "reis" ou "chefes", mas que, aqui, serefere 80Sgrandes proprietaries fundiarios.

16 17

 

Page 9: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 9/51

uma "Filosofia da Justica", cuja mais elaborada formulacao

nos foi legada por Arist6teles em sua Etica a NicOmaco e queja aparece delineada na Grecia Arcaica justamente aqui em

Os trabalhos e os dias.

A respeito da Invocacao a s Musas no inicio do poemae para a compreensao de seu papel na mentalidade grega do

perfodo chamado arcaico, sugiro a leitura dos interessantes

ensaios de J. A. A. Torrano, "Musas e ser" e "Musas epoder" no estudo introdut6rio a sua traducao da Teogonia, deHesfodo",

Para finalizar esta concisa introducao, gostaria de di-

zer algumas palavras sobre minha proposta de traducao para

apresenta-la ao leitor e, em seguida, ensaiar em torno das

narrativas mfticas.

Minhas ideias sobre traducao nao seguem rigidamente

uma teoria sobre 0 assunto, mas sao claramente inspiradas

e extrafdas dos ensinamentos te6ricos e praticos de alguns

autores que enurnero a seguir sem qualquer preocupacao com

prioridades: Paulo R6nai, Walter Benjamin, Octavio Paz,

Ezra Pound, Jose Paulo Paes, Jose Cavalcante de Souza,J. A. A. Torrano, Haroldo de Campos e Tercio Sampaio Fer-

raz Jr., entre outros. Creio que 0criterio de avaliacao de uma

traducao repousa na aceitacao, pelo leitor, do enfoque adota-

do pelo tradutor 1o. Por isso vale a pena salientar algumas de

minhas preocupacoes nesse campo, registrando que 0meu

criterio e 0 da abrangencia e nao 0 da exclusao. Ao traduzir,

meu compromisso estabeleceu-se tanto com 0 original grego,

respeitando-lhe a sintaxe, a escolha das palavras, 0 ritmo e

outras peculiaridades da lingua, quanto com a lfngua portu-

guesa, respeitando-lhe igualmente a sintaxe, seus recursos

sonoros e principalmente 0 carater poetico da transposicao de

urn texto a outro; a traducao passa tambem por urn certo tipo

de intuicao "poetica" que me parece diffcil de ser explicada.

o poema foi traduzido verso a verso, observando a exata

transposicao de todas as palavras contidas no verso grego pa-

ra 0 verso portugues, e nesse sentido ha apenas poucas ex-

cecoes: os versos 23, 24, 249, 250, 251. Sacrifiquei algumas

vezes uma preferencia sonora por urna fidelidade ao sentido

especffico do termo grego e raramente tomei 0sentido contra-

rio, embora tivesse me preocupado com a beleza e a fluidez

do texto vernaculo. Minha postura diante do leitor foi a de

transpor com clareza 0que assim se apresenta no texto grego,

sem didatismos, mas evitando 0quanto possfvel uma sintaxe

portuguesa estranha e arrevezada e me orientando pela fideli-

dade a letra, ou melhor, ao espfrito da letra. Algumas poucasnotas de carater lingiifstico e historico-antropologico acom-

panham meu texto, que vern a ser a primeira traducao em ver-

sos para 0 vemaculo de Os trabalhos e os dias do qual a

Ultima traducao, alias muito rigorosa, embora em prosa, foi

feita em 1947 por Amzalak em Lisboa 11.

9 Torrano,J. A. A., Teogonia=a origem dos deuses.

10 Remeto aqui0leitor, especificamente, ao interessantfssimo texto de T. Sam-paio Ferraz Jr., "Interpretacao e traducao: uma analogia esc1arecedora", inIntro-dUf OO ao estudo do Direito; Sao Paulo, Atlas, 1988.

11 Moses Bemsabat Amzalak, conhecido scholar portugues cujos principais in-teresses eram Hist6ria Economica e Hist6ria do Pensamento Economico e queescreveu uma Historia do s doutrinas econ6micas do antiga Grecia, sem diivida

traduziu os Erga motivado pelas suas preocupacoes profissionais e mais interes-sado naquilo que chamamos dea segunda parte do poema, inserindo Os trabalhose os dias na sua Historia das doutrinas ... . Lisboa, Academia das Ciencias deLisboa,1947.

18 19

Page 10: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 10/51 

Page 11: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 11/51

EPr A KAI HMEPAI

MoO oa u n "p ('1 ge v, A o~ fta ~ d a( ou aa t~

kOu 6l ' hvmcu, a~ up ov n arU p' 6~ velou CJ IIl·

Iv u a . .. a po 't Ol Iv ap Ee ; 6 ~& \e ;Ic pca oro (u « I> Cl'to (re ,

' ' ! " t o( ~ Ipp'l'tO ( u 6Lbe; ~cyG olO IlC 1lor~.

· Pta t ~ v y 'P a p& .& a~ ,ta t a ~ a p..& ov ora t Xc U.b t-rE ~,

,. a' " ''''1 l.ov ~ ~v'6eel IC lll Ia'llov 4£~1,

, e t a . at or' l& 6V E~~ JC atl clrtJv op at IC ckp «l> e~

Zd Je ; 6 ",& 8pe~t -n ,e ;, 8 e; 6 n tp -r Cl 't at M~a to ra t v a tCE~

lUoe , 13c1:1vl llDvu, a lle n a ' 'C 8v ve !~~~- r ' 6V 'l· I y c I : I a t I CCn tp c rn 1~-ru(lCl ~u9flaat(~'1v.

I .O61C Ip at ~oovov I tt v "E pC3Ct lVy tvo e; , clll' tnt yat'tatv

clol a'6Ctl·Tltv ~b I CCVh at ~v ta ac .. v o~ aa te ;,

f\ a' h l~ (i) ~'1 ~· r~ LC k a ' IV alx at e u~ bv Ix ou al v.j

·H~ y 'P n 6h ~6 v u lC atlC bveatl a flp lY 6 «1 >tU c~

o x nl ('1 . oG o rle; orftv yc ~ ~-r6e;, clll' h ' lv ck ylC 'lC ; IS

19a tV 'o rCt lVBoulf ta lv ·Ep~v or~ ll& \alBa tpc 't a tv .

T ~v a ' l-rt p'lV n pm p'l v ~nlydvCl'to N6~ IpE8cvvft.

efllCEat ~w KpovC3 '1 e; 6 " ," uyo e; . a tt et pL vat llDv,

ya t' '1 t ; o r ' Iv '''n aL lC ellc lv ap ck aL nomv c l~ (v .·

'Iu lCatlcTm& ~6v nEp 6~& \c; hi Ipyov lycLpEV ·

2 .dc ; . I ' T E p O v yckporCc;u 1 3 c1 :1 vpyO lO Xa t' ta ;e :L

Invocacdo

Musas Pierias 1 que gloriais comvossos cantos,

vinde!Dizei Zeus vosso pai hineando.

Por ele mortais igualmente desafamados e afamados,

notos e ignotos sao, por graca do grande Zeus.

Pois facil toma forte e facil 0 forte enfraquece, v. 5

facil 0brilhante obscurece e 0obscuro abrilhanta,

facil 0 oblfquo apruma e 0 arrogante verga

Zeus altissonante que altfssimospalacios habita.

Ouve, ve, compreende e comjustica endireita sentencas

Tu! Eu a Perses" verdades quero contar. v. 10

As duas Lutas

Nao ha origemunica de Lutas, mas sobre a terra

duas sao! Uma louvaria quema compreendesse,

condenavel a outra e: emammodiferem ambas.Pois uma e guerra r n a e 0 combate amplia, .

funesta! Nenhurn mortal a preza, maspor necessidade, v. 15

pelos desfgnios dos imortais, honram a grave Luta.

A outra nasceu primeira da Noite Tenebrosa

e a pos 0 Cronida altirregente no eter,

nas rafzes da terra e para homens ela e melhor.Esta desperta ate 0 indolente para 0 trabalho: v. 20

pois urn sente desejo de trabalho tendo visto

I Hesfodo invoca as musas da Pieria e nao asdo Helicon, como faz naTeogonia(vv. 77-79), onde as nove musas aparecem individualmente nomeadas; sabe-sequeelas habitavam igualmente urnou outro local.

2 Perses, que aparece aqui nomeado, e 0 irmao de Hesfodo, a quem ele dirigeeste poema por estarem em litfgio devido a divisao erronea dos bens patemos,quefavorece ao prirneiro.

22 23

 

Page 12: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 12/51

' ltAOUaLOY, t; cm .uSE~ l ib 4p&> lI EYCI~}S i:CPU ' tE 6EL "

otJC6y ' t ' E ll eEaeCl~' l ;' 1Aot SE ' tE YEl 'tOYCIyE l' tCo lv

d t; I cpEYOt ; cmE6SoV ' t' " & . yC l e~S' -E Plt; ~ SE Bpo't'Ota~.

KCl lKEpCl l'E tl t; KEPCll 'd Kod:E~ Ki l l ' tt IC ' tOV~d: IC' t'ColV, ,r,

KCl l' It 'tCo lxb t; n' tCo lX ' cp80vtE~ KCl l40~bt; 40 .3 , .

·0E:pa'1, at. St ' tC lO ' tC l' tE , hLK '' t8EO eU ll ',

l' '1S&:a ' -E p~ KC ldXc ap 't Ot ; 8m' I py ou eU li by l pl ll Co ~

Va ll tE ' 6T unEUov 't ' 4 yop fl t; mC llCoubv 16V 't 'C I.

-Q p'1 y'P 't' illY "! n an Cl~ v E~ dC olV 't' A YO PE ColVU ..

, 't ~v ~ l I~ B lo t; Iv hv I mJ E" rC lv bt ; I CC I' t'I CE ~'t Cl ~

& pCl tO t; , 't by yCl t« t ip E~ , A I) l' fJ up ot ; 4 .: 't 'f Jv .

ToO ICE1C0paaa 'l IEvo t; VdlCECIICCllS ~PlV 6cp£Uo~

IC 't 'f tl iC la'I n ' AUo ' tp lo~ t ;. J :ol S' oOlCn~ SEUUPOV Ia' t'C I~

& IpSEW' ill' GLGe~~ICpW&>l'EeClYdlCot; J~

18aLna~ SLKnt; CIt't' lit A~t; daw Ip~a't'CI~.

-HSI) lib yip dflpov ISClaa'l'Ee', Ul.CI u noll'

4p n~ v lcp6 pE ~ lIE yC lIC USC I(V Co lVClaLlflClt;

SColpo t'Y0UC;,o t t ' tt tV6E S£JC '1YeE l.ouaL S l lC ' aaClL .

N fJ 1t Lo ~ o 6a t t aC l~ v & ac p nl .t ov " l ' ~ 'ltClv't6t;, 40

0 6S ' & ao v Iv lIu 'x n 'tE IC Cllc la cp oS acp lIir' a VE ~.

K pll" 'G Lv Ut; y ip Ix ou a~ e Eo l B lo v 4 v8 p& >n ola~ '

~ '1~lColc;ylip ICEVICCllm' ~lICI' t~IpY'aaalLO,

c i t; ' tE aE I CE te ;b ~U 't bv IXE ~\ I ICC llh py ll v 1 6V 't 'C I'

C It "" I CE It 'l S' l. LOV l ib WEP ICGmVOOCC l' tGL8E to , 4~

I pyCl Boav S' 4n61.o~'to IClll" ' lI~VColV'tUClEPY&'"

·AU. ZE tJ t; I Kpu " ,. X0 l.Co la 'l IEVOt; tp a al f ta ~v,

h'tL lI~v 1E,cm''t ' 'laE npOll'1eEtlt ; &Y lCV l .o ll it 't 'l t; '

'toGYE':' Ip' A"ep&>no~v I ll fJ aC l' to lCi t6ECI .u yp& ,

K pllq ,a Si: nO p' 'tb lib C lG 't~ ltJt;.n '~ 'lam E'toto

o outro rico apressado em plantar, semear e a

casa beneficiar; 0 vizinho inveja ao vizinho apressado

atras de riqueza; boa Luta para os homens esta e;

o oleiro ao oleiro cobica, 0 carpinteiro ao carpinteiro, v. 25

~ mendigo ao mendigo inveja e 0 aedo ao aedo.

o Perses! mete isto em teu animo:

a Luta malevolente teu peito do trabalho nao afaste

para ouvir querelas na agora e a elas dar ouvidos.Pois pouco interesse ha em disputas e discursos v. 30

para quem em casa abundante sustento nao tern armazenado

na sua estacao: 0 que a terra traz, 0 trigo de Demeter.

Fartado disto, fazer disputas e controversias

contra bens alheios poderias. Mas nao havera segunda vez

para assim agires. Decidamos aqui nos sa disputa v. 35

com retas sentencas, que, de Zeus, sao as melhores.

Jii dividimos a heranca e tu de muito mais te apoderando

levaste roubando e 0 fizeste tambem para seduzir reis

comedores-de-presentes, que este litigio querem julgar.

Nescios, nao sabem quanta a metade vale mais que 0 todo v.40

nem quanta proveito ha na malva e no asfodelo '.

Mito de Prometeu e Pandora

Oculto retem os deuses 0 vital para os homens;

senao comodamente em urn s6 dia trabalharias

para teres por urn ano, podendo em 6cio ficar;

acima da fumaca logo' 0 Ierne alojarias",

trabalhos de bois e incansaveis mulas se perderiam.

Mas Zeus encolerizado em suas entranhas ocultou 5,

pois foi logrado por Prometeu de curvo-tramar;

por isso para os homens tramou tristes pesares:

ocultou 0 fogo. E de novo 0 bravo filho de Japeto

v. 45

v. 50

3 Os versos 40 e 41 reproduzem uma maxima fundamental da cultura grega li-gada a ideia de se dever "observar a medida" e tambem a maxima delfica "nadaem excesso". 0 v. 41 deve tambem se referir a urn dos Sete Sabios, Epimenides,que p rec isava , segundo a t radi cao, apenas de malva e de as fodelo para se a li rnen-

tar. (Cf. Vemant, in As origens dopensamento grego).4 Para a s ecagem e a melhor conservacao do Ierne do navio quando em desuso,

usava-se, na Ant iguidade , este processo aqui a ludido.5 No texto grego 0 verbo t ambe rn rege u rn obj et o d ir et o que nao apa rece ai , mas

apenas no v. 50: 0 fogo (pyr). Decidi conservar essa disposicao para assinalar queo ocul tamento do fogo seda, decer ta fo rma, t ambem no n ivel s int at ic o.

2425

 

Page 13: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 13/51

1 1 C l a l 4 " 4yOpQ'no1.CJLAlbc; 'nuptl l 'T) 'n6EY'toe;

Iv I too.q, ylkpOT)lt lAuBelIyll£ct ' tEpmdpuuyoy'

' tby a~ X0).c .,O«l 'EYOe;nPOo£«I 'T)YEq>d'lye:p~' tCl Z~e; '

« "lcmlE' t lOy£3l), 'n«Y'tCt)Y'nEPl l ' :f JaECIdaQe; ,

XULpEle;mil' Kl i' i' Cl e; I tu ll l' ck e; q>pbue; i t' nE pO ' nEUOCl e; , 5 5

a ol ' t' uG 't 4\ l 'E yu ' Il fi l' CI I tu l c lVap«OLVlo a0 l' EvolO lY '

c oi e; a ' I ye ll c lv 't l n upb e; aQOC' 4I tC lI t6 v , If ! ItEYa'nClvue;

,Ep'nc. ,V ' tUl I tu ' tck BUl 'bv ibv I tu l tbv c l l' q>aYCl'nC3Y'tEe; .,

" Ile; I q>CI 't ', lit a ' t yUC la ae : T (U 't it p c lv ap l3 v ' tE B d\ v ' tE '

"Hq>U la 'tOV a ' lKEhuae : ' lt Ep ldu' tb v I S' t' tL ' t«XLa 't u 60

yuiClv uaEL q>6pELV,tv a ' c lv 8pQ 'nou BE l' EY uGai tv

I tC ll o B bo e; , c lB uv «' tf le ; a t B Eft e; d e ; " 'n u l (o lt lE LV

. ' nC lpBEVl lt f1 e; t cdbv dao e; b tf )p u 't ov ' uG 't dt p •AB fJ y' lv

lpyCl aL3C1olt f1auL tnoAuau£3cdov ta' tby 6q>CI{YELV'

I tCllX«pLV 'l 'q>LXEUL ItE~cdf t xpUaET)Y"Aq>p03(' tT)v 65

I tC ll ' n6Boy 4py il lo v I tu l YULol t6 poue; l 'E h3Qyue; '

tv a t B ti l' EY i t6YE6v ' tE , ,6 0" I tC ll b t (I tAo 'nOY ~Boe ;

cEpl 'dT)Y ~"C'4ye:,3t ,4lt 'topov "ApYEtq>6v't ' l' ""R e; I q>C lB ', o t a ' b tLBo, ,' to ALLKpovlC' 4"L a"U It 't L'

ctG' t(I tU 3' lit yul'le; ' l ' tMaae: du'tbe; •A I'q>LYU~ELe; 70

' nupBbCj ) « lao(n (KEAoy KpOV(aEC '4~La .BouA«e ;'

l ; l3a&: aE !Cl1 l It6ol" 'loE 8Edt yAuul tl3me ; 'AB~vT)'

4 l' q> l a E o t X «pL' tE e; 'tE BECllltc:d 'n6'tVLCInELOell

IS pl '0 ue ; 'x pu od ou ; ( BEOCl " x po t· c il 'q >l a ~ ~Y y e :

·OpUL I tc tl l( lt 0l '0 l a 't E« I' 0" l ivBEaL dC lpLVo iOL ' ,5

'n «,,'tu ~ E o t x po l 1 t6 01 '0 " tq >~ Pl'0 ae : n cd Ue; • AB ~YT)'

ly 3' lipCl -0 1 ~BEOOL aLli .l t' topoe; •ApyE tq>6" 'tT )e ;

roubou-o do tramante Zeus para os homens mortais

em oca ferula 6, dissimulando-o de Zeus frui-raios.

Entao encolerizado disse 0 agrega-nuvens Zeus:

"Filho de Japeto, sobre todos habil em tuas tramas,

apraz-te furtar 0fogo fraudando-me as entranhas; v. 55

grande praga para ti e para os homens vindouros!

Para esses em lugar do fogo eu darei urn mal e

todos se alegrarao no futimo, mimando muito estemal".Disse assim e gargalhou 0 pai dos homens e dos deuses;

ordenou entao ao inclito Hefesto muito velozmente

terra a agua misturar e af por humana voz e

forca, e assemelhar de rosto as deusas imortais

esta bela e deleitavel forma de virgem; e a Atena

ensinar os trabalhos, 0 polidedaleo 7 tecido tecer;

e a aurea Afrodite a volta da cabeca verter graca, v. 65

terrfvel desejo e preocupacoes devoradoras de membros.

Af por espfrito de cao e dissimulada conduta

determinou ele a Hermes Mensageiro Argifonte.

Assim disse e obedeceram a Zeus Cronida Rei.

Rapido 0 Inclito Coxo" da terra plasmou-a v. 70

conforme recatada virgem, por desfgnios do Cronida;

Atena, deusa de glaucos olhos, cingiu-a e adomou-a;

deusas Gracas e soberana Persuasao em volta

do pescoco puseram colares de ouro e a cabeca,

com flores vemais, coroaram as bern comadas Horas v. 75

e Palas Atena ajustou-lhe ao corpo 0adomo todo.

Entao em seu peito, Hermes Mensageiro Argifonte

6 Este era 0 modo de conservar e t ransportar 0 fogo aceso, ja que 0 inter ior da

ferula e altamente combustfvel e suficientemente protetor.

7 "Polidedaleo" e urn helenismo formado por dois e lementos dic ionarizados;"dedaleo" e urn ad je ti vo J igado ao nome Deda lo , 0 cons truto r do labir in to de

Cnossos, e que significa complexo, int rincado, compl icado. 0 prefixo poli - , lar-gamen te empregado em nossa lfngua, s ignif ica "muito s" , "rmi lti pl os" etc .

8 0 deus coxo e Hefestos.

2627

 

Page 14: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 14/51

' f I d 3 . ' 8' IItl'ulLoUC;u 16youe;I tl ll lTtldmov ~80e;

uO~ AI4c;Boulftcn a.PUItWnou' Iv a' a,. .. "",v8t11t.e.av KIlpu~ 3v6,'1v. a. Tf)va. yuvllkll 80

n IIVa&.p'lV, &o n ",'v't.e; °016,,,,&.11adtl'CI't'Ixovue;

aapov IMp'l0IlV, T l f l l " 4vap.cn.v nt'lcrrftcnv•

AGUp htd 3610vIIlnilv 4l'~Xllvov l~mhoOEv,

. r . c ; °E"''l''1etll ml'Tla " ' C l T f t P nU'tllv "Apyatt6V'tIJvaApov I ~vu e.av, uX6v In-lov· 06ao °E'ltll''I8dC; 85

Itp '01l8' l ie; oll .lTla np0l''18de; l'~ ",ouaapov

at~lIoe.l ",tlp Z'IvllC;°Olul''''Lou, 4U' 4Tlmtl'TlalV

l~mCcJ., lift "'06 'tl Itllltllv8v'l'totcn P"'I"CIIl'

llhAp 8 k~'l'avoc;. au ait 1tllIClIvtX" v6'1OE,nplv lin ya, .l;Q.OICOVTtl X80vl tOl' 4vBp4t'lt.v lID

v&otlv lup u ItllltaVIttal lup xak1toto 'lt6VOlO

vo6cJGlVC'Ipy.lt.v .t"C'4vapci.cn.dlpllc; laGlItClV, , I°AUA yuvit x.lpaool ",t90u ~II ",a,' 4tdoOOCl "

-lolCtaClO',4v9pcfmolCJl.' ll'ftOCl'toKIlaau luyp.. , sM06v'l a' uk68L °aTllc; Iv 4pp~lC'rOlCJI.6l'OlOlV

I v a o " I,ll'" ",t90u &nil x.lkcn.v, 061. 9 6 , . z ; .~. ,,,p609av ytlp iTtt,hM ",al'II ",190lO

IIlyl6xou Boulftcn.Allie;".tu'lYEPnuo.

-Allu U l'upla luypA KCI't' 4vBpQnoUC;4lci.lIJUL· 100

.TlhL'I,0 y tl p y ut . l Ca uca ", TllaL'IU Bci.luoou'

"OOOOl' 4vBp4molCJl."t' "'~P'!1' c at a' lTtl wnl

uk6,Cl'tOl tol"Cacn.ICUIt'ev'l"Cotcn.'POUOUl

cnyft,lTtal .. " i t " '~Ilrro ''1''CLnu ZE6C;.

OCkee; oG'tl'll11 InLAllie; " 6 0 , , ~UUU09Ulo loS

mentiras, sedutoras palavras e dissimulada conduta

forjou, por desfgnios do baritonante Zeus. Fala

o arauto dos deuses af pos e a esta mulher chamou

Pandora, porque todos os que tern olfrnpia morada

deram-lhe urn dom, urnmal aos homens que comem pao.

E quando tenninou 0fngreme invencfvel ardil,

a Epimeteu 90 pai enviou 0 fnclito Argifonte

veloz mensageiro dos deuses, 0dom levando; Epimeteu v. 85

nao pensou no que Prometeu the dissera jamais dom

do olfmpio Zeus aceitar, mas que logo 0devolvesse

para mal nenhum nascer aos homens mortais.

Depois de aceitar, sofrendo 0mal, ele compreendeu.

Antes vivia sobre a terra a grei dos hurnanos v. 90

a recato dos males, dos diffceis trabalhos,

das terrfveis doencas que ao homem poem fun;

mas a mulher, a grande tampa do jarro alcando,

dispersou-os e para os homens tramou tristes pesares. v. 95

Sozinha, ali, a Expectacao 10 em indestrutfvel morada

abaixo das bordas restou e para fora nao

voou, pois antes repos ela a tampa no jarro,

por desfgnios de Zeus porta-egide, 0 agrega-nuvens,Mas outros mil pesares erram entre os homens; v. 100

plena de males, a terra, pleno, 0mar;

doencas aos homens, de dia e de noite,

vao e vern, espontaneas, levando males aos mortais,

em silencio, pois 0tramante Zeus a voz lhes tirou .

Da inteligencia de Zeus nao ha como escapar! v. 105

9 Epimeteu 6 irmao e reverso dePrometeu; seu nome indicaqueeleterna com-preensao dos fatos 56apos terem eles acontecido, como podemos verificar nomito. Fala-se em "prometeia" e em "epimeteia", como formas deinteligenciados fatos.

10 Elpis foi traduzida por "Expectecao" porque comporta mais 0 sentido amplode espera (do negativo ou do positivo) do que a palavra "Esperanca", que tradi-cionalmente aparece nas traducoes (cf. p. 74do cap. III, 2).

2829

 

Page 15: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 15/51

Et 8' ~8HELe; , l 'tEp6v ' tOL lye ), A6yuv h lCopu Ij>&laC il

E~ 1C00t'ltLa'ta~EvCilC;' aU 3 ' l vt I j> pEat B cU> .Eo a f ta LV .

rae; b ~68 EV Y EybaL 8E ot 9v 1')'tol 't' !V 9pc.m OL .]

X I' u aE0 v ~E v 'Ilp&l'tLa'tCXYEvO e; ~Ep6'1lCilVclvep&lnCilv

cl86.VOl'tOLIlol1')acxv 'OMl''IlLCX 3&l~cx't ' IXOV'tEe;. . . 0O t l'b t'llt K p6 vou ~ acx v, 8't' o ~pcx vlf\ t~ 6cx a£ >.E uE v·

&Sc;tE ~Eot 3 ' U;CilOVcllC1 ' )3ECXul 'bv Ixov' 'tEC;

v6a lj >Lv ! 'tEp ' tE ' Il 6vC ilV ICcx t&Ll; uoe; ' oME ' tL 3ELAbv

yfj pcxc; ~ f jv , c x tE t 3E ' Il 63cxe ; ICcx tXdpcxC; Z ,l 'O tOL

'tE P'l lO V 't' tv 9 cx >.ln aL I Cc xl Cl3 vI C'tO a9 EV c in G: V't Ci lV ' • • 5

9v ft aICov 3 ' &Sc ;9 ' 6T tvcp 3E8l '1 ') l'EvOL ' t aeAck 8E ' IlG :V ' tCX

' tolaLV 11 ')v ' ICcxp ' Ilbv8 ' l lj>epE l ,El3Ci1poe; !poupcx

a ~' t0 l' G: 't 'l ' Il 0) ') '6 v ' tE ICc xt! Ij >9 0v ov ' o t 8 ' t eu 1' )l 'o t

~auXOL lpy' l vE l 'OV ' tO o -uv t aeAotaLv ' Il o) .EEaaLv. "9

AO 't li p l nE t 8 ~ ' toO 't o YEvOC ;ICc x' tc k at cx ICG :Au' f' E, . 2 .'tot ~E v 8cxl l' oVEC ;daL ALbe ; l 'Ey6.Aou 8LckBouAckC ;

ta9Aol , t ' ltLXa6VLOL,CIIuAcxICEe;V1')'tl3v clvep&l'llCilV,

[0 '( ~ cxC I IuMaaoualv ' ti t 8 llCae; lCat a xE' tALCXlpya

~EpCXiaadll'EvoL 'Ildlv't1') CllClL'tI3V'tEe;bt' atcxv,]

' IlAoU ' to36' taL ' lCa t ' toO 't o yEpac; BcxaLA~LOvlaxov. .26

AEu'tEpov CX~'tEyEvoC; ' I loAtJ XELp6' tEpov l 'E' t6maeEV

cl pyu p E0 v 'I lo l1' )acx.v 'OAUl ' 'I lLCX8&ll 'a ' t' Ixov' tEC; ,

x p U a E C P 0~ 'tE Ij>u~v lvcx>. ll lCLov 0(J 'tE v61 ')l 'a'

ill' hcx'tbv ~E v ' Il cx t e; l 'tEa ' Il apel l '1 ') 'tEpL ICE3vf t .30

t 't pEC IIE' t' c l' ti ll Ci lV , l 'E ya v ~moc ;, I jI lv t o ll Cc p'

As cinco racas

Raca de Ouro -

Se queres, com outra est6ria esta encimarei;bern e sabiamente lanca-a em teu peito![Como da mesma origem nasceram deuses e homens.]Primeiro de Duro a racados homens mortaiscriaram os imortais, que mantem olimpias moradas. v. 110Eram do tempo de Cronos, quando no ceu este reinava;como deuses viviam, tendo despreocupado coracao,apartados, longe de penas e miserias; nem temivelvelhice lhes pesava, sempre iguais nos pes e nas maos,alegravam-se em festins, os males todos afastados, v. 115morriam como por sono tornados; todos os bens erampara eles: espontanea a terra nutriz frutotrazia abundante e generoso e eles, contentes,tranqiiilos nutriam-se de seus pr6digos bens.

Mas depois que a terra a esta raca cobriu v. 120eles sao, por desfgnios do poderoso Zeus, geniescorajosos, ctonicos, curadores dos homens mortais.[Eles entao vigiam decis6es e obras malsas,vestidos de ar vagam onipresentes pela terra.] v. 125E dao riquezas: foi este 0seu privilegio real.

Raca de Prata -

Entao uma segunda raca bern inferior criaram,argentea, os que detem olfmpia morada;a aurea, nem por talhe nem por espfrito, semelhante;mas por cern anos filho junto a m a e cuidadosa v. 130crescia, menino grande, em sua casa brincando,

30 31

 

Page 16: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 16/51

lli' a 't ' c lv I] 8~ acl L ' tE ICC ll1 61 ]< ; l' hp ov t ICOL 'tO ,

' l tClUpL3LOV;QEaICOVht l xp6vov, llyE' Ixovne;

c ltpd ln e;' G 8p ~v y elp c ld a8 «lo v 0 61 CU 6VClV '(0

a l l~ lCio lv c l 'l tqELV, o ll a ' c l8C lV ' 'tOUe;8EpcmE6ELV .35

f lOd o" 0 6a ' I paE~" l 'C lIC' PC io lVEpot e; h tl ~C io ll '0 te ;,

~ 8 tl' ~ 4 ~8 p4m0~ a~ I CC l' t'f l8 EC l. T o ue ; lI b f nE ~ 't Cl

Z~e; KpovL31 ]C ;I lCpu 'i 'E xo lo6 l'EVOC;, oGvElCCltLl'd:e;

. 61 t la ~o " l' ClI t'P E aa ~ BEOt C;o t · Olu l' 'lto v ( XO \lOLV .

A6'tllp m El I tCll ' toO'to yboC; I tCl' telyCltcaI ttk lU'i 'E, .40

' toL l ib 6noX06 ,,~~ l 'U l tC lpEC;OVI ] 't o te ; lC i liO" .' tC lL,

ariupoL, cill' ( l' '" '1 e ; ' t~ l 'i ) ICClLtol ow 6 '1t 'l ad .

ZOe; UltC l't i) p 't p! 't o" I llo y bo e; l' EpmCio l" 4 VOp dmC io lv

X 'hCLOV 'lto('1a', 061C4pyupttp o63b 6i'otov, .

lit ~ .. av , a cw 6v 't E I tC lLa 8p ~l' 0v ' O tOLV·Ap 'l oe ; .45

I py ' ( l' dc " a 't O ,, 6EV 't Cl ICC lL8 pLEe ;' oGa t " rLat 't ov

fla8~", cill' c lMl 'C lV '( oe; ' xo" ICpCl 'tEp6 tpOVClOUl'6v,

I 'I tl Cl a' to L ' l 'Ey tk ll ] a t B (I ] I tC lLxd pEe ; I cm" ro ~

I~ 4 l'C io l" lmtVlCo" I 'l tL ao r~C lpOlo~ l 'E lEaaL ''ta" a ' ~ " X ~C l lIb 'tE 6X EC l, X 'lK EO L at 'tE : OT IC OL , .50

x ahl f\ a ' c tp yi l; o" 't o' l 'EAC le ;a ' O~ ICt :O ICEaLal ]p oe ;.

KC lL tOL l'b x ctp ca aLV 6 no a tE "r tp no L aCll 'E vn e;

Bf loC lVIe ; dpQcV '(C l a6 l'ov I tpUEpOO•AloClo

"QVUl 'VOL'O'' 'Cl' tOe; at I tClLIIC1t&.yloue;l tEP 16V'tCle;

EUe ~, l Il l' 'l tp ov a ' UL 'l tOV t& .o e; I )d (oLO . .55

A6 't el p h td I tC ll 't oO ' to y tv oe ; ICC l" re l C lt Cl tt klU 'i 'EV ,

cdI't~ hIllod 'tC lp ' to " l 'I tL XOov l ' lt oul u80u(pU

Zdle; KpovL31]e;ltO(I]OE,aLICClLOnpOVCCllpELOV,•

e quando cresciam 11 e atingiam 0 limiar da adolescencia

pouco tempo viviam padecendo horriveis dores

por insensatez; pois louco Excesso 12 nao podiam

conter em si, nem aos imortais queriam servir v. 135

nem sacrificar aos venturosos em sagradas aras,

lei entre os homens segundo 0costume. Entao

Zeus Cronida encolerizado os escondeu porque honra

nao davam aos ditosos deuses que 0Olimpo detem,

Depois tambem esta raca sob a terra ele ocultoue sao chamados hipoctonicos, venturosos pelos mortais,

segundos, mas ainda assim honra os acompanha.

Raca de Bronze -

E Zeus Pai, terceira, outra raca de homens mortais

bronzea criou em nada se assemelhando a argentea;era do freixo, terrivel e forte, e lhe importavam de Ares v.145

obras gementes e violencias; nenhum trigo

eles comiam e de aco tinham resistente 0coracao;

inacessfveis: grande sua forca e braces invenciveis

dos ombros nasciam sobre as robustas partes.

Deles, bronzeas as armas e bronzeas as casas, v. 150com bronze trabalhavam: negro ferro nlio havia.

E por suas proprias maos tendo sucurobido

desceram ao iimido palacio do gelido Hades;

anonimos; a morte, por assombrosos que fossem,

pegou-os negra. Deixaram, do sol, a luz brilhante. v. 155

Raca dos Her6is -

Mas depois tambem a esta raca a terra cobriu,

de novo ainda outra, quarta, sobre fecunda terra

Zeus Cronida fez mais justa e mais corajosa,

11 Mantive na treducao a variacao de concordancia do verba com 0 sujei to no

s ingu la r e no p lu ral como acont ec e no texto grego.12 A palavra hjbris s ign ifi ca "viol enci a p rovocada por paix iio ", "ul tr aje ",

"go lpes de sfer idos po r alguem" , " sobe rba " et c. Ass im , n iio me parece adequadotraduzi-la por "Desmedida" ou por "Violencia", conforme consagrou a tra-

di<;iio,ja que ambas refletem apenas parciaimente 0sentido do origina l; parece-me que "Excesso" se presta melhor para t raduzir esta no<;i ioem portugues,

32 33

 

Page 17: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 17/51

4v 3p (;)v ~ pc:,(n edo v ytv oe;, ot IC cxlio v'fc lL

~llLOEoL,'l ' tPO'fEP'l YEVEl'JICCX'f'l ' l' te:£povcxycx'Lcxv.

K cx l " to ue ; l lb ' l' t6AE1l 6c ; 'fE ICCXICOC;Ccxlq»uAome; cxtvl 'J

'fOUe ; l lE v 6 q» ' m 'f cx mM j! e ~6 n, K cx 31 1,! £3 Lyc xln ,

~AEaE l lcxpvcxllEvouC; l l~ACllv IvEIC' Ot3L'1 't6311l0,

' fOUe ;3£ ICl il lIv v~EaaLv 6' I' t£p l lEy li l AlIl t' fl ll ll ea.A«aCJl1e;

t e; T po£, !v 4YIl lYc l>vcEAEv, !c ; IVEIC' ~u lC611oLo·

I ve ' ~ ' fOL ' fOUe; l lb B lI lv «'f oU ' fE lo e; e ll lq »EIC«Au 'I 'E ,

" to 'L e ;3t 3 (X ' e lvBp~Cll v ~(O ' fOV ICl il l~BE' 6 'I 't «aal llC;

ZEUC; Kpov(3' lc; ICCl' fEvll laaE ' l' t1l l' fl 'Jptc; ' l' tdpll l' fCl YIll ( 'lC;.

K l il l ' fo l l 'Ev vC l£ouaLV c iIC ,!3EClBUll oV IxoV 'fEe ;

Iv l '1Il1C«pCIIV~aoLaL 'l 'tIllP' ·OICEClVOVBIIlBu3£v'lv,

U6LOL ~pCI IEe ;, ' fo taLV l 'uL 'l 3ECl I tC lp 'l 'tOV

"tple; l 'fEoe; B«UOV'fCl q»EpELt ;e:l3C11poe;Ipoupli l.

["t'lAOO c l ' I ' t ' clBClV«' fGo)V·fOtaLV Kp6voc; t1l6I1loaAe:uEL.]

[ToO yc!cp3EOl '0 )v lAUaE ' l' tC l( 'f l' Jp dv0p(; )V ' fE BE(; ).V"tE,

" to 'LaL3' Ipll l V)E«' fOLc; ' fLl '1) (V ICli lldlooe; l I' l' tl ilaaEV,

oM' o li 'f Go )e ;d u'f oV ! )Uo yEVOC;B~ IC ' ( E~pUO 'l 't 1i lZEUC ;

e lv op (; )v o t) y e: ybOLV t nl (XBov l 'l 't ouAu60 "t l: £p n. ]

M, !ICE'f ' f r tEL 'f ' ~q»EUOV lycl> ' l' tE l l' l' t' foLaL l 'E ' fEtVClL

4VOP«OLV,elU' f \ ' l' tp6a9E BlIlvdv f \ frtEL'f1il YEVEa9ClL.NOv yc !c p0 1) y Ev oe ; ta 'fl O LO # Jp e:oV· oMt 'l't0 'f ' ~ lllllP

' l' tI ilUOOV'fCIlLC1Ill '" 'fOUICli ll6"uoe;, 063£ ' fL VUIC"tI' ilP

q»BELp6l'EVOL,xcxknc!ce; o. BEOl Oc:,OOUOLlEpll 'vlIle; ••AU ' 1 l' 'I 't ,! e ; IC li ll 'fO ta l l 'I :l 'E~E' fI ilL t a9Acl lC li llCo taw .

ZdJe ; ~ . 6 li aEL ICl il l" toO 't o lEvoe; l 'Ep6 '1 't I' ilVc lvBpQ ' l' tC IIV ,

E"'f' Iv yt:LV6l'EVOl 'l 'tOALOlCp6"tIllq»OlUA!BCIIOLV·

063£ 1111l 'f l' Jpl 'tCl(OEOOlV6l '0{LOe; 063' ' fl ' l' tl ll tS .e; ,

34

.6 0

raca divina de homens her6is e sao chamados

semideuses, geracao anterior a nossa na terra sem fun. v. 160

A estes a guerra r n a e 0 grito temfvel da tribo

a uns, na terra Cadmeia, sob Tebas de Sete Portas,

fizeram perecer pelos rebanhos de &tipo combatendo,

e a outros, embarcados para alem do grande mar abissal

a Tr6ia levaram por causa de Helena de belos cabelos, v. 165

ali certamente remate de morte os envolveu todos

e longe des humanos dando-lhes sustento e morada

Zeus Cronida Pai nos confins da terra os confmou.

E sao eles que habitam de coracao tranqiiilo

a Ilha dos Bem-Aventurados, junto ao oceano profundo, v . 170

her6is afortunados, a quem doce fruto

traz tres vezes ao ano a terra nutriz.

. 6 5

RC19a de Ferro -

Antes nao estivesse eu entre os hornens da quinta raca,

mais cedo tivesse morrido ou nascido depois.

Pois agora e a raca de ferro e nunca durante 0diacessarao de labutar e penar e nem a noite de sedestruir; e arduas angiistias os deuses lhes darao.

Entretanto a esses males bens estarao misturados.

Tambem esta raca de homens mortais Zeus destruira, v, 180

no momento em que nascerem com temporas encanecidas.

Nem pai a filhos se assemelhara, nem filhos a pai; nem h6spedes a

e

II

e

· 8 0

35

 

Page 18: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 18/51

otll . ~"oe; ~L"OUKtp I t. l I T. tp o e; lu"",,

o t lU I tCICJLY"'1 ' to c ;ILloe; Iou n.Le 6e; U ~e; 'Imp'

."fI. U Y' Ipc i cnc : oY' t .c ; 'tL (lUoucn . ' toKfJ .c ; ·

l ' iP'i 'OVUL 3 ' .,. 'tO~e; XUa- no 'l l; B 4l .o vu e; l na ac Re

OXi'tl&.oLeo4M h"v &luv aWuc;- oW aw o'lp

J I I I I l w u C J C n . ' tOaOcnv hI» a,.,m,,~ Iotav'

[ xa 'P o IL a: .L ·l up o c; I ' IU," 'lt6lLV ~~L']

oW - n . c ; d6pltov X "Lc; Iou n.L oC Ju ILIt.w v

oh' ApSoO, pallo" It Ita"v I c n f ll M a I t 1 d . G & P L "

Av t, . ' tl pi Ja oVGL' ILKIJI' Iv XaperL.ItG .Iacbc;

o tl lt i ni aL ' B l' lj Ia l I' , It.lt l»e; 'tl»" A p a L o . . tf.hI

p6 80 un" c n c: ol w 'l l; bt'It.", tnl I' a ,lto" Ipt~L'

' ' I l o c ; I' 4v8p4mo&Ol" ILl;vpotcJlvharm.

I vc rd ld oc ; a :u 6X c ay ro c; ' pc ay rf J" l crrvya,~c;.

Kal'tm 'i t ' I t p l » c ; ·Olvp'lto" hI» X80"' ; dpuokLl)c;

M v IC O tc Jl " ~ w"'l*pi". v c S c a nlltv

4 8 c a , , 4 r r • • l'ft' 1I01 .ov 'l 't ov npo lL ' lt 6Y't ' 4v8p4movc ;

AYclIcim l N tp ac rL c; ' ' t, at hLIjIa't.L IIp . 1 vy ,.h t rr o 'l l; 4 v 8JK fmoun .· m l toO I' 0 41 t Ia~ 4 l a : f J .

NO" I' .tvo" 8 c a a L l d I t A Ipt. ., .vtoucn. a:al ~otc;.

-oa' " ' 1 ~aUL'Itn 4 1 ) 1 6 . . ' ltOLltal6k&pOv

ttL l'il' Iv " a " " e n . c t t P e v aY6Xacrcn. pal'..,. . . .e;.

" 3 ' 0 .6 " , Y " l' 'I t' rO tc n.. . , . . , t A t v I J 4 l '1" l r iXaacn .

l '6pno' " t i t " I y ' tnucp.uec; ' I t p l » c ; l ' 080" Iu'ltn·

« 4~"LI), 'tLltl'llt.c;: I x E L ri"'lto W " A pa {e v'

" 1 1 I' E t c ; n c r' Iv Ip'Imp Iy. ItG 4 o L 3 l » " 100.",

36

.85

hospedeiro ou companheiro a companheiro,

e nem irmao a irmao caro sera, como ja havia sido;

vao desonrar os pais tao logo estes envelhecam v. 185

e vao censura-los, com duras palavras insultando-os;

crueis; sem conhecer 0olhar dos deuses e sem poder

retribuir aos velhos pais os alimentos;

[com a lei nas maos, urn do outro saqueara a cidade] 13

graca alguma havera a quem jura bern, nem ao justo v. 190

nem ao born; honrar-se-a muito mais ao malfeitor e ao

homem desmedido; com justica na m a o , respeito nao

havera; 0 covarde ao mais viril lesara com

tortas palavras falando e sobre elas jurara,

A todos os homens miseraveis a inveja acompanhara, v. 195

ela, malsonante, malevolente, maliciosa ao olhar.

Entao, ao Olimpo, da terra de amplos caminhos,

com os belos corpos envoltos em alvos veus,

a tribo dos imortais irao, abandonando os homens,

Respeito e Retribuicao; e tristes pesares vao deixar v. 200

aos homens mortais. Contra 0mal forca nao havera!

19 o

100AJus~a

Agora uma fabula falo aos reis mesmo que isso saibam.

Assim disse 0 gaviao ao rouxinol de colorido colo

no muito alto das nuvens levando-o cravado nas garras;

ele miseravel varado todo por recurvadas garras v. 205

gemia enquanto 0outro prepotente ia the dizendo:

"Desafortunado, 0que gritas? Tern a ti urn bern mais forte;

tu iras por onde eu te levar, mesmo sendo born cantor;

105

13 Os ver sos en tr e co lchet es s a o aquel es que nem todos os ed it or es de Hesfodoacei tam , a ss im, es te ver so e aceito por M. L. West e nao 0 e por P . Mazo~,a mesrno acont ecendo com 0 v. 223 e v. 108. Par nao estar fazendo estabeleci-

mente de texto, preferi manter a caute la dos colchetes.

37

 

Page 19: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 19/51

a EtT t\l ov a ', u t IC ' I B U ( o ' ) , 110Ll)aop.UL~! P.EBfJa(o ') .

"Aq>p(o ')v3 ' , l ie; IC ' IBHn l1pOe; ICpELaaovue; &v'nq>Epll ;ELV' 210

vllC'le; 'tE O" tEPE 'tULl1p6e ; ' t' u ta xEaLv IAyEUl1c !t axEL I),

a ne ; l ~u 't ' l Il CVT tE 't 1)C;p 'l ~' ' tu vV al 1l 't EpOe ; B pVLe; .

-n nEPaTJ, oil 3 ' &!COVE3 llC' le ;, P 'l a' 06pLII l Iq>dM: '

66pLe; yc! tp ' tE ICUIC~3ELAIt \Bpo 't lt \' oME pEv laBAoe ;

~'l w l ( o ' ) e ; q>Ept pEv 3UVU 'tUL ,B u puBEL 3 t B ' 6 11 ' u ~' tf 1c ;

ly clp au e; & c!t ~aL v' 6 30 c; 3 ' h tP 'l q> L l1 up EABd v

ICpEiaa(o')vIe; d. 3l1CIXLU'l1CTJ3 ' 6n!p G6pLOe;taxEL

Ie; u Ao e; l~ dB oO au ' 1 11 XB cl> vt 'tI: vfJmoe; Iyv(o ') .

A~ llCu yelp "CptXEL·Op lCoc ; Ipa t a lCoALfi aL3l lCnaLv'

' t~ c ; 3 . A lICTJc;~6Boc; 6 .ICOpE:vTJC; IC'! v3pEC , ! y(o' )aL

a(o')poq>c!tyOL,ICClALfic;E 3llCnc; ICplv(o')aLBtpLO"tatc;'

II a ' l nE 't at L d ul ov aa t 1 16ALVlCa tl ll BEat A at l3 v

[~tpu laaa tpE:vTJ lCat lCOV&V8p~110LaL q>tpova«]

ot 'tE pLY l ~ a ( o ' ) a L ICedO~IC tBduv 1VELliUV.

at 3 E 3l1CuC;~LVOLaL lCul b3fJ l 'OLaL3woOaLv

lBdue; lCul pI) "Ci.l1UpEIC8uLvovaL 3LICUlou,' to ta L uBTJM: 1 16ALc; ,Mol 3 ' 4 vBEOaLv tv u~.

~ tp fJ v' l 3 ,' & ve l ~ v lCo vpO"Cp6q>0C; ,~ 3t l 1o 't ' u 6' to te ;

&pycxAiov 116MpOV "CElCpU£pE' tULdpUOl1Cl ZEUC;'

o~3t 11O"C'Bu3LiCnaL prt' 4v3puaL AL,, ~e ; hTJ3d

o~3 ' &ci 't1 ), 8uALnc; 3E pEpTJ) .6 'tCl IpyCl ViPOII"CUL'

'to taL q >tP EL p b yCltu 1 10AtJ v B Lo v, O ap EaL 3 ! 3 p O e ;

I lC pT J pEv"CE ~PEL BuAUve vc ;, p ta aT J 3 ! p dl aaClC; '

dpon6 ICoL 3 ' BLEC ;l 'dAo tc ; ICC l' tu8E8pLBuaL '

' tl lC 't ovaLv 3 . yuvu ta c; 10LIC6 't u ' tE ICVUyovEOaL '

8illouaL v 3' 4y ClBo taL 3U lpl1E ptc;' 0~ 3· m l vT J13v

38

21f»

alimento, se quiser, de ti farei ou ate te soltarei.Insensato quem com mais fortes queira medir-se, v.210de vit6ria e privado e sofre, alem de penas, vexame".Assim falou 0gaviao de vO<>eloz, ave de longas asas.Tu, 6 Perses, escuta a Justica e 0Excesso nao amplies!o Excesso e mal ao homem fraco e nem 0poderosofacilmente pode sustenta-lo e sob seu peso desmorona v.215quando em desgraca cai; a rota a seguir pelo outro lado

e preferfvel: leva ao justo; Justica sobrepoe-se a Excessoquando se chega ao final: 0nescio aprende sofrendo.Bem rapido corre 0Juramento por tortas sentencaseo clamor de Justica, arrastada por onde a levam os homens v. 220comedores-de-presentes e por tortas sentencas a veem!Ela segue chorando as cidades e os costumes dos povos[vestida de ar e aos homens levando 0mal]qlle a expulsaram e nao a distribufram retamente.Aqueles que a forasteiros e nativos diio sentencas v.225retas, em nada se apartando do que e justo,para eles a cidade cresce e neia floresce 0povo;sobre esta terra esta a paz nutriz de jovens e a eles

nao destina penosa guerra 0Iongevidente Zeus:nem a homens equanimes a fome acompanha nem v. 230a desgraca: em festins desfrutam dos campos cultivados;a terra lhes traz muito alimento; nos montes, 0 carvalhono topo traz balanos e em seu meio, abelhas;ovelhas de pelo espesso quase sucumbem sob sua Ia;mulheres parem criancas que se assemelham aos pais; v. 235sem cessar desabrocham em bens e nao partem

220

130

39

 

Page 20: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 20/51

" lDonl l, - I tI I9 '" lt " N:~" l ;a l&lpoe ; a ,OUpl l.

ote; I' 1 S8 pu ; u ~ i~ '1 la I tI Id j I Cll lc rx n1 . .. . I py ll ,

'l'otc; N: ' L I n t " Kp o" "' 1e ; U IC ~I IL p~ II " d p6 cm ll Z rie ;'

' ltOWE" I tI Il t 6~ ' ltC IGI I '"'Au; 1Ci lIC00"lpl te; 4m)6pll , 260

lie;'l 'U; 4 l " 'l 'J M I l . n I t II l 4 ' l'608calca ~ '1XII"411 'l '1I '"'l'Otcn" I' oGpa,,681:V ~q.'n i ) y c a y w ; ' l tf l~1I Kpo""- ,, ,

l~ lt" 6 ~o O 1 tIIl1 o~ cS ,,' h otB .. ,6 80 ua .. a .: 1110,"

oGa~ YU"II ' luC; ' l 'LnOual .V, 1 l" ,,68oucJI .I.OtICO"Z'I"lte; ~~ocN"lICJI." ·Olu~'It(ou· mO'l'C a' IlGu 245

" ' l' &\ "y w ; c:rrpll'l'lt" rip"''' hrllla_" " II y w ; utxoe;

" ri ca e; Iv ' lt cSn lP Kpo" "' 1e ; h ouL"U ' l' II . . 1 IG 'l '& \ ".

-Q B G I C J & l f l c c ; , 6flC!c; N: ltII'l'IItpcW;Ea9a: IClllcaG'tOl

' l ' f J " a . a cl Cl J' " I yp e; y el p Ivclv8pQ'll01.CJl."GnEe;

404"1I'l '0,, cppcil;onll" I l G O " cnc01"!ia. .aLlenaL" 250

m~lo ue ; 'l'p (8 ou a" O E& \"l 1 ' l i . . " oGICWyo"'l'lEe;.

Tp te ; y el p ~ 6 p1 .OLE ta . ." t nl XOo "l ' lt ou 1u 8o uLpn

404"1 I' l' 0 ,, Z ' I" lt c ; cp6Mae; O" '1 ' l' l. )" 4 "Opch fo l '"

ot ~ tu14aaouaL" U ILIaiu; I tI Il c rx n 1 . .. . I pI II

~ipcil lao41lD01., 'l t411'l '1JCPO"'l 'l .\vue;m' _ t e a " . 255

"H U U ' lt cap8 t" oc ; I c: rr l ALICIJ,At.ltc; IlCJqItUta,

IW3p~ 'l" _tHl'l U kotc; ot ·O lul''lto" boual.·

lC_l,' 6'l t6'l " I" 'l'Lc;l''''' 8 l 4m - r n cncollac; a " 0 ' l ' 4 z ; m " ,

I16'l'LleIlltelp Au ' lt 1 l' l' p ll al l8d ;o l 'OI J KPO"" -"L

em naves, pois ja lhes traz 0fruto a terra nutriz.

Aqueles que se ocupam do mau Excesso, de obras mas,

a eles a Justica destina 0 Cronida, Zeus longevidente.

Amiiide paga a cidade toda por urn iinico homem mau v. 240

que se extravia e que maquina desatinos.

Para eles do ceu envia 0Cronida grande pesar:

fome e peste juntas, e assim consomem-se os povos,

as mulheres nao parem mais e as casas se arrufnam

pelos designios de Zeus olimpio; outras vezes ainda v.245ou lhes destr6i vasto exercito e muralha ou

navios em alto-mar lhes reclama:o Cronida.

E tambem v6s, 6 reis, considerai v6s mesmos

esta Justica, pois muito pr6ximos estao os imortais

e entre os homens observam quanto lesam uns aos outros v. 250

com tortas sentencas, negligenciando 0olhar divino.

E trinta mil sao sobre a terra multinutriz

os genies de Zeus, guardiaes dos homens mortais;

sao eles que vigiam sentencas e obras malsas,

vestidos de ar vagam onipresentes pela terra. v. 255

E ha uma virgem, Justica, por Zeus engendrada,

gloriosa e augusta entre os deuses que 0Olimpo terne quando alguem a ofende, sinuosamente a injuriando,

de imediato ela junto ao Pai Zeus Cronida se assenta

4041

 

Page 21: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 21/51

Y 'l P U E 't ' a vB p c :m C o ) v a 3l IC C o ) v v 6 0 v , S c j l p' a T T O 't E l a n

3 ~ 1 '0 C ; a 't cx aB c x A lc x C ; B C X O l A E C o ) Vt A u y p d t V O E O V ' tE e ;

r u n T T c x p lC A lv C o ) O Ll l C o t C ; a l C o A l ( . ) C ; l V E T T O V ' t E e ; .

T c x O 't cx c jl vA c x aa 6 1 'E v o L , B c x aL A ~ E e ; , t 8 uV E ' t E l 'u B o u C ; ,

3 C o ) p O c j l & y O L , lC o A L ( .) V 3 ~ 3 L I C E C o ) VT T t T T & Y X V lc !c :B E a B E '

o t y' u G 't 4 \ I C U l C ckt EU X E L a v~ p & l A c p I C U lC c kt EU X C o ) V ,

~ a ~ I C C X I C ' i )0 1 , l A i} 'l '~ B c v A E u ac x v' t L I C c xK l a' t T J '

T T c iv 't cx t 3 d 1 v ~ h b c; 6 c jl B o tA l 'b e ; l C 'X t T T & V ' tC X o ~ a c x c;

I C c xL Iv 'l ' c i8 ', u t I C ' t B n n a ', l T T l3 E P I C E 'l 'C X l , o M i : I: A ~ B E l

o tT J v 8 ~ l C u t ' l ' i ) v3 £ 8 L IC ' 1 v T T 6A lC ; b 'l ' b C ; U p YE l .

N O v 8 ~ t y d l l ' ~ 't " c x G 'l 'b C ; tv a V B p& m o la L 3 l1 C C il lO e ;

d l ') v l '~ 't " l l 'b e ; v t6 c; ' m E l I C c x lC b v& v ~ pc x 3 £I C C X lO V

1 '1 '1 'E V C X L , t l 'E U ; C o l YE 8 £ lC l lv a 8 L I C Q 't E p O C ; l~£l.

• A lA c k ' t ci r' O G n C o l 1 ' 0 A T T c x t d d v A l c x l 'T J ' t l6 E V ' t C X .

-0 n £ P O T J , criI 3 ~ 't 'c xO ' t 'c x l'E ' t 'c k c jl pE a t B c in E O a n al ,

I C cx Lv v 8 L ! cT J e ;m & I C O V E , B L T J e ;3 ' t T TL A ~ B E O T T l : l 'T T G l V ~

T 6 v 3E y ap a V B p QT TO la l v 61 '0 v 3 L h c x ~ E K po vlC o lV ,

t x B u a L !lEv I C c x tB T J p a t I C c x to l C o l v o t c; T T E ' t E T J V o t e ;

t a 8 £ l 'E V i l l ~ A o v e; , t T T E t o G 3 !I C T J t a ' t t l 'E 't ' C I I G ' t ' o te ;'

a V B p Q T T O L a L 3 ' 1 '3 C o l IC E L I C T J V ,~ T T o U b v a p l a ' t ' T J

y L y v E ' t C X L 'dcip ' t ' l e ; I C ' t B H n 't a 3 £K c x l ' a Y O pE O O C X l

y L y V Q a K C o l V , t ~ l'Ev ' t ' S A 6 0 v 3 l3 0 t E G p u o T T cx Z E U e ;'

8 e ; 3 £ I C E l 'c xp 't 'U p ln a l lK d lv t TT lo p lC O V 6 1 '6 a a cx e ;

I J . 'E u a E 't cx L , t v 8 ~ 3 l l C 'I v B A c i lJ .'a e ; V ~ I C E a 't O V a cx a B f f,

' t oO 3 £ - e ' a l'C X V pO 't Ep 'l y E vE ~ 1 'E 't 6T T la 8 E M A E L T T 't cx L '

a v 8 p bc ; 8 ' E M p lC O V y E v E ~ l 'E 't 6 T I l a 8 E V a l 'E lv C o lV .

42

•65

e denuncia a mente dos homens injustos ate que expie v.26O

o povo 0 desatino dos reis que maquinarn maldades e

diversarnente desviarn-se, formulando tortas sentencas.

Isto observando, alinhai as palavras, 6 reis

comedores-de-presentes, esquecei de vez tortas sentencas!

A si mesmo 0homem faz mal, a urn outro 0mal fazendo: v.265

para quem a intenta a rna intencao malfssima e.

o olho de Zeus que tudo ve e assim tudo sabe

tarnbem isto ve, se quiser, ve e nao ignora

que Justica e esta que a cidade em si encerra.

Agora eu mesmo justo entre os homens nao quereria ser v. 270

e nem meu filho, porque e urn mal homem justo ser

quando se sabe que maior Justica tern 0mais injusto.

Mas espero isto nao deixar cumprir-se 0trarnante Zeus!

Tu, 6 Perses, J a n c a isto em teu peito:

A Justica escuta e 0Excesso esquece de vez! v.275

Pois esta lei aos homens 0Cronida dispos:

que peixes, animais e passaros que voarn

devorem-se entre si, pois entre eles Justica nao ha;

eos homens deu Justica que e de longe 0bern maior;

pois se alguem quiser as coisas justas proclamar v. 280

sabiarnente, prosperidade the da 0longevidente Zeus;

mas quem deliberadarnente jurar com perjiirios e,

mentindo, ofender a Justica, comete irreparavel crime;

deste, a estirpe no futuro se torna obscura,

mas do homem fiel ao juramento a estirpe sera melhor. v. 285

2,5

.8 0

43

 

Page 22: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 22/51

~o l a ' l ye !> l o 9Ac l VOEGlVPEGl , l 'E yClV~T tLEnEpOT J.

T ~v l 'E v ' tO l I CC lI C6 'n ] 'tClCCllUC la bv ~ (, .n v HEaBC ll

l 'l la Lc .x ;· A d'l l 't v 6 a6 e; , l' uAC I a' l yyUBl VC lL El .

Tf je; a ' &.pE' tf je; tapl3TCI BEol ' I lP0' llUpOlBEV~B'lICClv

clBuVCI-rOl·'CXlCplIC;t I Cc xl IpB lOe ; ot l' oe ; I e; d" ", v

IC cx lt p'l x~ e; ' tb 'I lp i3 't ov · l n~ v a ' d e; ! !C po v t .c 'l CX l,

l 'l ~{ 'l a ~ fr tE l' tCX ' Il OE l, x cx AE n~ 'I lE p 1 0C ac x.

Orhoe ; l ib ' IlCXv&pla" tOe; , e; cx~ 'tbe; ' I l c! tV 'tC lo~an

cf'pcxaac!tl'EVOe;t u I C' f rt El 'tCXICcx ll e; ' tOoe; f ta lv & ' l' dvG l·

lo91be; a ' cx ft1C&. lCdvoe ;e ; E f t d ' ll6V 't l ' IlLB 'l 'tCXl·

8 c; a t I CEl '~ 't ' c xG 't bc ;VOEn l '~ 't ' l Uo u & '1 C0 6G lv

IvOUl'~ Bill'1 'tCXl, a a ' c xr I' t' c l x p~ lO : ; & . v~p .

"All« aU y' ~ l 'E dp' lc ; l 'E l' v' ll 'b oC; c xl tv I cf 'E 't l' fj c;

Ipy&l;Eu, ntpOTJ, a tov yEvoe ; , l Ic f' pcxaE lll'be;

I xO c xl pn . c f'l li n a t a' IUa'tEcf'cxvoe;A'll'~'t'lp

c xl ao {'l , B l6 't ou a l u ~v T tL l' 'I lA fi al IC cx Al ~V ·

hl 'lIe ; yc! tp' tOl ' I l&l ' 'I lCXV&.Epy~ cr6l'cf'opoe; &.vap{·

't~ at BEol vE l'Eat&aL ICcx l&'VEpEe;ie; ICEV&.EpybclPn, 1C '1c f'~VEaaLCoB06pOL<; t. cdoe ; 6pnv,

O t' tE l 'd wa&G lv l C& l'CX 't OVtp6xouaLV & 'Epyol

l o9 o"EC; · a ol a ' I py cx c f' Ll ' I a' tG l l 'E " tp lC lt1C0a l' dv ,

cIc;dtoLl>pcxLouBL6'tou 'Ill~BCii)(JLCcxALCX {.

"E~ (PYGlVa' I vapEC; ' Ilo ). { ,l '' l) .o{ ' t' c lc f 'I IE lO{tEO

ICcxllpycxt61 'EIIOLI l0).~ cf 'LlupoL clBcxvu' toLaLII.

-Epyov a' 06ab IIvE~oc;, kpy{ 'l at 't' 5V El30c;·

44

295

o trabalhoA ti boas coisas falarei, 6 Perses, grande tolo!

Adquirir a miseria, mesmo que seja em abundancia

e facil; plana e a rota e perto ela reside.

Mas diante da excelencia, sum puseram os deuses

imortais, longa e ingreme e a via ate ela, v. 290

aspera de infcio, mas depois que atinges 0topo

facil desde entao e, embora dificil seja.

Homem excelente e quem por si mesmo tudo pensa,

refletindo 0que entao e ate 0 fim seja melhor;

e e born tambem quem ao born conselheiro obedece; v.295

mas quem nao pensa por si nem ouve 0outro

e atingido no animo; este, pois, e homem imitil.

Mas tu, lembrando sempre do nosso conselho,

trabalha, 6 Perses, divina progenie, para que a forne

te deteste e te queira a bern coroada e veneranda v. 300

Demeter, enchendo-te de alimentos 0celeiro;

pois a fome e sempre do ocioso companheira;

deuses e homens se itritam com quem ocioso

vive; na indole se parece aos zangoes sem dardo,

que 0 esforco das abelhas, ociosamente destroem, v. 305

comendo-o; que te seja caro prudentes obras ordenar,

para que teus celeiros se encham do sustento sazonal.

Por trabalhos os homens sao ricos em rebanhos e recursos

e, trabalhando, muito mais caros serao aos imortais.

o trabalho, desonra nenhuma, 06cio desonra e! v. 311

30 0

3 0 &

30 9

3..

45

 

Page 23: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 23/51

dt . KE l py ri l;n , ' tr ix Cl CJI: l; 'IlQCJl:L clcpylle;

m oU 't dl V't Cl ' T tl o6 'tc p a ' 4 pl :'t ~ KC ll da oe ; 6 Tt 'la d'

aaLl 'OVLa ' c ; toe ;I 'I 09Cl, ' tl llpyr il ;l :09ClL I ll 'ELVOV,

dCV4Tt' i llo 'tp lr .lv K ' tE r iVfo lVdEa(c tpovCl OUl '0V

I e; I pyov ' tpE Ij IC le ;l 'dC 't lt e; BCou , ~ e; aE I td cU f ol '

C ll af ll c; a' o h 4yC lO~ KEXP' Il 'b ov I lv apC lKO l ' (l ;cL'

[ Cl~ , ~ 't' IV ap Cle ; l 'ty Cl alV E'tC lL ~a ' 6 v( v'IaLV ']

C l IMe ; ' tOl T tpl le ; e l l lo lBln , Or ipaoe ; a~ T tpl le ; I I lB , .

XP~l 'Cl' tCl3' oj}x clpTtClIC: ' tr i ,E6aaO'tClTtOUOIIell 'Elvfol' 320

d yrip ' ti c; I tC l lXEpal B(n taEyClI I&).60111A'I' tClL,

~ II y ' & .n o y lQ a~ e; A 'I(a an ClL , o tri 'tE T to U4

Y(YVE 'tClL,I 't ' a v a ~ I tE paOe; v6011 t ~cmCl 't ~a n

elllOpQTtfolV,Cl la l. \ a t . ' t' e l llC lLad' l KI I' tOT t ri l; n ,

{ldCl 3i l 'LVl 'C lupoOaL OEoL , l 'L l luOouaL a t o t ltOV

e lvEpLT /I , T tC lOpovaE ' t' m l x p6vov 1 I1Boe ;3T t' la d

-'aov 3' Ie; A ' tI tE ' t 'JV lie; 'tie ~tVOII I tI lKOI II p~n ,

l ie; 'tE I tClaLyll~ ' toLoloO elvel aEl 'VLII B«(I In

KpU'R' tl la lne; E~Vfte;clA6xou, TtClpClI tClLpLCIIt.l;folll,lie; U ' tEU e l tPClaLne ; e l lL 't ll lv ' I' t' 6P tl lvc l Ul tl lC l ,

Ie; 'tE YOvf)Cly ipOV 'tCl I tC lI t/ lm l ~pClOe; o j} a,

VCLltElnxcxhTtotaL I tClOClTl"t6l 'EVOe;EEaaL'

't f a ' ~ 't OL Z d e; C l~ 't Oe ;e lYC lL E' tC lL ,e ; a t ' tdEU ' t~ II

IpyfolV4v' t ' e lall tfolvxCllE1l1 ')vITtt.0 'lI tEV 4l '0L6~v.

°AWeN ' tl .\ v l 'D T t ri l'TtC lI IIEpy ' c lEaL tpovCI OUl '611'

l tel3 3UIICll 'LVa' Ip3ELV tip' clOC lllri'toLaLOEo taLII

clyll l .\e ; I tCllI tClOClp13e; , l 3 ' c lyll l lc l l ' 'IpLCII tllLELV'

IU o' tE a t a noV an aL OUEo al ' tE t lri al tE aOC lL ,

~ l 'tv liT ' E ~v ril;n Itlll 1 I't' a v trio e; lE po v 1 A0 n.

46

32 6

Se trabalhares para ti, logo te invejara 0invejoso

porque prosperas; a riqueza gloria e merito acompanham.

Por condicao es de tal forma que trabalhar e melhor,dos bens de outrem desvia teu animo leviano e, v.315

com trabalho, cuidando do teu sustento, como te exorto.

Vergonha nao boa ao homem indigente acompanha.

(Vergonha que ou muito prejudica ou favorece aos homens.)

Vergonha e com pemiria e audacia e com riqueza.

Bens nao se furtam: dons divinos sao muito melhores. v. 320

Pois, se por forca, alguem toma nas maos grande bern

ou se com a lfngua pode consegui-lo, como nao e raroacontecer, quando 0proveito ilude a inteligencia

dos homens, ao respeito 0desrespeito persegue.

Facilmente os deuses obscurecem e arninguam a casa v. 325

do homem e por pouco tempo a prosperidade 0acompanha.

Igualmente quem a suplicante e estrangeiro faz mal

e quem de seu irmao sobe ao leito as secretas

intimidades de sua esposa, agindo desprezivelmente,

e quem, por insensatez, comete crime contra orfaos, v. 330

e quem ao velho pai no mau umbral da velhice

ultraja, dirigindo-lhe embrutecidas palavras,contra este certamente 0proprio Zeus se irrita no fim

e diffcil reparacao impoe a tao injustas obras!

Mas tu, disto afasta inteiramente teu animo insensato, v. 335

se podes, oferece sacriffcios aos deuses imortais

sacra e imaculadamente e queima pemis luzidios;

tomando-os propiciadores com libacoes e oferendas,

quando adormeces e quando volta a luz sagrada,

330

33 5

47

 

Page 24: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 24/51

6e; a T Ol U ao y I Cp aS lT )Y lC al 8 u! -Io y E Xc .> aL Y,

lit,' llic.>Y "y ft lCA .fjpoy, !-I~ 't'O Y 't'E~ V t x U o - . : ; .

T.h tlAtoV 't" btl SIXhot Keddy, 't'OY 0' ~X8pbl i l IX aa .l ·

't'b" 3i ! - IckAurrct ICwb &c ; nc; at8EY tyyV 8L Y alEL'

d6 .p T OL lC al x pfj~ ' tY X& >P LD " I llio y e:Y T)'ta l,

y cl 't 'OYEC; 1 l4ColO' t' OLbLOY , 4&>oC lY ' t' o oE nT)ol .

n fl I'l l I tC Il Cb c; y El 't' Co lY , o aa oy ' t" & ya 8o c; ! -l EY ' l iY EL iX P'

1 1' 1' 0, . T OL ' t' L1 'f lC ; 5 C; ' t" l! -l1 'O PE yEl' t' oI lOC; ~ aBAoO'

o~S' &" BoOe; &n6AoL ' t" , Ell'~ yEl 'tc.>Y ICClKOr,dT).

Etl ~ v 1 '£ 't'p Eta 8c tL n Clp « y El'tO YO C; , E I'J 0' &'nooOOVotl,

c r. ~T t 't'~ ~ hp Cj> , I CC ll A& llO V, a t K E OUY 'IC Il,

~ a" XP 'I l4ColY ICCl ll e; t lO 't 'E pOY «PK lOY EVpnC ;.

M i t ICct lC« ICEPOCltYEW' ICctKcl dpOEct ta' &'c!r. 'tnOl •

Tb" t Ll tOV 't' CI tLAE ty , I Cc tl T ~ n po oL 61 1' tL n ~oO' dy ee l'

IClll a6p.t:", ae; IC EY o lj\, ICed ~ ~ ooilE Y, 1S e; IC EV ~iJ Sq,·

0W rn ~" ' t 'Le; 10ColICEY,&SQ -r n 0 ' oG ' t'Le; l oc.> ICEY·

0~C; &yee8f ), I pnCl ~ oE ICCX lC fJ , eeyc !r .' t' oLo 067El pC l'

8e; liby« p IC E" & Y~ p l8 EA Co lY , I hE lC ee l l'E yt'1 , O &> n.

X I Il pEL ' t' ~ O Q p ~ I Cc tl d pn £'t'c tL 8 y I Cc xd . B u 1 16 v'

Ie ; O£ ICE" cx~ 't 'oe ; lA 'I ' t'CXL &"ctL8E£'1Ci »LmBfJocxe; ,

I Cc xL 'tE a l'L lC pO Y l6 y, 't'6 y ' b t« XY Co la EY C i» lA oy ~'top.

El y «p ICEY ICCl l a~ Ll CpOY b tl a l'L lC p~ ICc x' tc xB E1 0

ICc xl 8 ct! -lc l ' t' oO 't" I po oL e; , ' t' «XCI .I CEY ~EyCl K al ' t' 0 y EvOL 'tO .

"Oe; 0' bt' l6Y TL Ci» EP EI.,S 0' clA£~E't 'CXLcxtBoyCX AL1l6y'

O~OE T6 y' tv OtlCCjI!CCX't'Cl lCd~EVOY&YEpCI KfJOEL'

O tK Ol B Eh Ep OY d YCXL , b tE l B Ac :S Ep OY 't'O B VP 'I Ci» L'

laBA-oy ~Ev ' ItC lpE6Y' t' oe; EAtaBal , n f I ~ C l OE 8 u~ ~

X P' IL 4ELY c ln E6Y' t' Oe ;, I aE Ci»pc!r.4EaBcxLIly,->yct.

• A pX O ll EvOU OE n l8 0u ICl ll A fJ yoY' t' oC ; K op ta cc aB cx l,

48

3 4 0 para que tenham a ti propfcios coracao e animo, v.34O

para de outros comprar a heranca e nao, outros, a tua.

Convida quem te ama para comer e deixa quem te odeia;

sobretudo convida aquele que mora pr6ximo de ti,

pois se alguma coisa estranha acontecer em teu lugar

os vizinhos sem atar 0cinto acorrem, os parentes, nao, v. 345Flagelo e urn mau vizinho, quanto urn born vantagem e.Tern fortuna quem tern a fortuna de urn born vizinho ter;

nern urn s6 boi morreria se mau nao fosse teu vizinho.Mede bern 0que tomas de teu vizinho e devolve bern

na mesma medida, ou mais ainda, se puderes, v. 350

para que precisando depois 0 encontres mais generoso.

Nao facas maus ganhos, maus ganhos granjeiam desgraca.

Ama a quem te ama e freqiienta quem te freqiienta;

da a quem te da e a quem nao te da, nao des.

Ao que da se da e ao que nao da, nao se da, v. 355

Doar e born, roubar e mau e doador de morte;pois 0 homem que da de born grado, mesmo doando muito,

alegra-se com 0que tern e em seu animo se compraz.

Confiando na impudencia, quem para si proprio furta,

mesmo sendo pouco, deste se enrijece 0coracao, v.360pois se urn pouco sobre urn pouco puseres

e repetidamente 0fizeres logo grande ficara,

Quem acrescenta ao que ja tern ardente fome afastara;

o armazenado em casa desassossego ao homem nao traz;

melhor e 0de casa, 0de fora danoso e . v. 365

Born e pegar do que se tern; para 0animo e provacaoprecisar do que nao ha; convido-te a nisto pensar!

Farta-te do jarro quando 0 inicias e quando 0 acabas,

35 0

35 5

3 6 0

36 5

49

 

Page 25: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 25/51

l'E oo6 8L q >E CaE OB aL ' aE lA ~ ~ ' tv n u8 t'E VL q >EL ~Q .

MLa 8ll C; a ' 4 v~ pt q >o .C jl d pT Jt 't vo c; 5 .p IC LOC;l cr rc .) '

lCaL ' tE ICClOLYV~' tC j lYE},c ! :oac; En l l '&p 'tUpCl 8toBClL '

nLcrrLEC; 5 0 p ' tOL l Il 'C ,c ; ICCl l&TtLv ' t£aL ~AEOClV 5ovapClC ;.

M TJ a, yu v~ O E v6 0v nuy ocrr6 AoC ; l~ aTtC l't& 'tc.)

a tl 'UACl 1Cc. )' t£ l louOCl , ' tE~V 8lq>C ,OCl lCaAL~V'

Se; at Y UV Clld nEnoLBE, nEnol6' IS y E q> TJA~'tnO L.

MOUVOYE V~ C; at n& LC ; d TJ n a'tP QlO Y O tlC OV

q>Ep6 tt 'EY ' &>C;yd tp nAoO ' toc;&t~E 't "aL tv l'Ey&pOLOL'

Y 'l paLl lc ; l it 6&VOLe ; I f 't Ep ov nCl tl S' tYICC l' tc xAE£nc .) v.

·P E' lC l 1 St I CEYnAE 6v EoOL n 6p ol Z EUC; 5 00 Tt E' tOV l IA 60 y'

nAECc .) v l 'E v nAE611c. )v l 'EAt 't TJ , l 'EU :: ;c .)Y I I ' b tL 6~ 1C' 1'

l:ollS' dl tAOU'tOU 8u l' ll e; lEAI IE ' taL tv q>pEol n ow ,

&lp8 EL V, lC al E PY ov In ' lpy Cjl lpy &l; Eo 6aL .

50

380

poupa 0meio: parcimonia imitil poupar 0fundo.

Esteja seguro 0pagamento acordado a urn amigo. v.370

Mesmo ao irmao, sorrindo, impoe urna testemunha:confianca e desconfianca os homens aniquilam por igual.

Nem mulher de insinuadas ancas te engane a mente

palreando provocante com 0olho em teu celeiro;

quem em mulher confia em ladroes esta confiando.

Unigenito seja 0mho para os bens patemos

aumentar; assim a fortuna se amplia nas casas;e que morras velho, deixando urn mho para te suceder.

Facilmente imensa fortuna fomeceria Zeus a muitos:

quanto maior for 0cuidado de muitos, maior 0ganho. v.380

Se nas entranhas riqueza desejar teu ammo,assim faze: trabalho sobre trabalho trabalha.

51

 

Page 26: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 26/51

OS MITOS: COMENT ARIOS

 

Page 27: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 27/51

1. As duas Lutas

o mito de Prometeu e Pandora e, sem diivida, 0relatocentral dos Erga no que diz respeito a interpretacao que pro-

ponho, isto e, a de que 0poema quer estabelecer os funda-

mentos da condicao hurnana. Entretanto, outros dois mitos re-

levantes sao aqui apresentados, 0das "duas Lutas" e 0das

"cinco racas".

Ap6s 0 proemio (vv. 1-10), que constitui urn brevehino em louvor a Zeus, no qual as Musas, suas filhas com

Mnemosyne (Memoria), cantam atraves da voz do poeta cele-

brando 0grande poder exercido com justica pelo Pai dos deu-

ses e dos homens, anuncia-se que 0 poeta falara etetyma

(verdades, por oposicao a ficcao) a seu irmao Perses; tres nar-

rativas miticas se seguem: "As duas Lutas" (Erides), "Pro-

meteu e Pandora" e "As cinco racas",

Na Teogonia (vv. 225-32) Eris aparece na extensa lis-

ta dos filhos da Noite, caracterizada como de "ammo cruel" e

"hedionda" 1; como conta 0 poema, pariu Fadiga, Olvido,

Fome, Batalhas, Combates, Massacres, Homicfdios, Litigios,

Mentiras, Falas, Disputas, Desordem, Derrota e Juramentoque muito arrufna aos homens que perjuram.

o que Hesfodo faz aqui e apenas uma narrativa e, ape-sar das referencias miticas implicitas, ele certamente nao estaquerendo fazer cosmogonia como nos versos da Teogonia.

Nos Erga nao encontramos mais urna iinica Luta, ago-

ra "sobre a terra duas sao". Uma, cuja identidade e a mesmada que aparece na Teogonia, e outra, sua irma mais velha,

que e boa aos homens mortais, incitando-os a emulacao posi-tiva e construtiva. Esta Luta desperta 0 indolente e induz 0

ocioso a trabalhar quando confere os beneficios de que 0 ho-

mem trabalhador pode usufruir. Chantraine, no seu Diciond-

rio etimologico da lingua grega, observa que a palavra erisem Homero aparece em exemplos que sugerem 0sentido ori-

ginal de "ardor no combate"; assim, temos eris ligada a Dze-los (ardor, emulacao, rivalidade) e eris ligada a neikos(disc6rdia, luta, combate).

A palavra eris, segundo A. Bailly, significa "querela a

mao armada", "Iuta", "combate", "disc6rdia", "disputa",

1 Todasas ci tacoes da Teogonia sao feitas a partir da traducao deJ. A. A.Tor-

rano, M. Onoe Roswita Kempf, Sao Paulo, 1981.

55

 

Page 28: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 28/51

"contestacao" etc. Escolhemos a palavra luta por comportar

muito bern em portugues suas conotacoes positiva e negativa,

guardando 0sentido generico de disputa. Vale observar que

esta distincao que Hesfodo faz entre a eris boa e a eris r n a ebastante clara no momento em que ele as caracteriza, mas,

posteriormente, essas diferencas se misturam a medida em

que temos prioritariamente a conotacao positiva da ideia de

"Iuta", "disputa", que, convem notar, pertence ao mesmo es-

paco semantico de ag6n (disputa) e de polemos (guerra, dis-puta, combate). Heraclito pouco depois de Hesfodo ja afirma:

"0 combate (p61emos) e de todas as coisas pai, de todas rei,

e a uns ele revelou deuses , a outros, homens; de uns fez es-

cravos, de outros, livres?".

Parece-me adequado e mesmo esclarecedor aproximar

tambem a nocao de eris a nocao de ag6n (disputa, conflito),por fazerem igualmente parte do mesmo universo semantico,

como lembram as reflexoes de Nietzsche a prop6sito do ag6nhomerico 3. Discorrendo sobre 0 sentido originario do ostra-

cismo na Grecia, 0pensador alemao nos adverte sobre 0fato

de que, nesse contexto hist6rico, 0 ag6n e tido como urn

dos princfpios vitais para 0Estado grego e sua existencia seve ameacada quando urn elemento da sociedade e considerado

"0melhor". Se alguern e qualificado de "0melhor", cessa,

evidentemente, 0ag6n no setor em que ele tern a excelencia,

pois os outros the sao necessariamente inferiores. Sao suas

estas palavras: "0 sentido originario desta estranha insti-

tuicao (0 ostracismoy, porem, nao e de urna valvula mas

de urn estimulante: e posto de lado 0indivfduo que se desta-

ca, para que desperte outra vez 0 jogo agonal das forcas: urn

pensamento que e hostil a 'exelusividade' do genio no sentido

modemo, mas pressupoe que, em urna ordem natural das coi-

sas, haja sempre van os genios, que se incitam mutuamente

a agir, como tambern se mantem mutuamente no limite da me-dida. Este e 0 micleo da representacao helenica do ag6n:ela execra a supremacia de urn s6 e teme seus perigos; ela

deseja, como meio de protecao contra 0genio, urn segundogenio"4

Na reflexao que Hesfodo faz sobre as duas Lutas ja

aparece c1aramente delineada uma das caracterfsticas funda-

mentais da cultura grega, ou seja, a do cultivo do espfrito

agonico como forma exemplar de se atingir a sabedoria no

plano artfstico e no politico.

Diante da iminencia de urn novo processo entre os dois

irmaos devido a voracidade de Perses, 0poeta passa, de ma-

neira extremamente habilidosa, a fazer a aproximacao da eris

boa, entendida como emulacao ao trabalho, que a partir desteponto aparece sempre associada a er n m a o Frente a resisten-cia do irmao, ele discorre sobre a necessidade hurnana do tra-

balho, e e sem duvida nesse relato cheio de indignacao quan-

to de esperanca que se ioicia 0grande elogio do trabalho que

permeara todo 0poema. Assim, vemos a alegoria das Lutas

como 0primeiro passo em direcao a defesa da vida justa e davida de trabalho entre os homens.

Para Hesfodo, 0 trabalho e a base da justica entre os

homens, sem urn nao ha outra; nos vv. 199-201 0poeta diz:

"A tribo dos imortais irao deixarl os homens abandonando,1

Aidos e Nemesis; e tristes pesares irao deixarl aos homens

mortais. Contra 0 mal forca nao havera' 5.Assim como Aidose Nemesis, a virgem Justica, filha de Zeus, ofendida, sobe ao

Olimpo junto ao pai; se nao ha respeito pela necessidade do

trabalho, nao ha tampouco pela Justica. Para 0 poeta certa-

mente nao ha safda fora deste caminho. Neste sentido Hesfo-

do se distancia, ainda uma vez, tanto do mundo homerico

quanto do perfodo classico da cultura grega. Para ele a defesa

e a reiteracao da necessidade do trabalho se fazem por moti-

vos ligados a sobrevivencia material, enquanto em Homero

tanto os deuses (exceto Hefesto) quanto os her6is aparecem

ocupados com imimeras atividades, mas completamente pou-

pados da fatalidade do trabalho"; por outro lado, no perfodo

classico, vemos ate mesmo a apologia do 6cio (schole) 7 como

condicao necessaria para se atingir a felicidade, atraves da

busca da verdade. Ainda sob este aspecto Hesfodo se encon-

tra isolado na tradicao.

o relato termina com uma belfssima formulacao poeti-

ca, com uma imagem forte, urn oxfmoro - 0 proverbio do

2 Heraclito de Efeso - frag. 53 OK, traducao de J. Cavalcante de Souza in OsPre-Socrdticos, Ed. Abril, SP, 1972, p. 90.

3 Apud Gerard Lebrun, "A dialetica pacificadora", inAlmanaque n~3 , p. 33.4 Nietzsche,F., LajoutechezHomere,p.196.

5 A t raducao aproximada destas duas nocoes e Pudor e Justica distributiva.

6 Ba ttagl ia , F ., Filosofia do trabalho, Sao Paulo , Saraiva , 1958, p . 29.

7 A palavra schole ;em latim schola, chega como "escola" no portugues.

56 57

 

Page 29: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 29/51

v. 40: "v.. nao sabem quanto a metade vale mais que 0 to-

do...". Este proverbio e justamente urn dos mais famosos e

recorrentes da Antiguidade (aparece em Platao, em Di6genes

Laercio, em Ovfdio e em OUtroS)8 e encerra um preceito mo-

ral que defende 0uso do meio justo e honrado para se pros-

perar, por valer muito mais que bens maiores porem mal

adquiridos. 0preceito que afirma que e preciso guardar a

"medida" aproxima-se do "Nada em Excesso" inscrito no

templo de Delfos. Aparece, assim, neste breve relato, a defe-sa de urna maxima que expressa urna das tendencias funda-

mentais da etica grega ao longo de sua rica hist6ria.

De maneira curiosa esses versos aparentemente despre-

tensiosos sobre as duas Erides introduzem as questoes cen-

trais do poema que vern depois a ser tratadas mais longamente

no mito de Prometeu e Pandora e no mito das cinco racas; 0

trabalho, a Justica, a boa Luta, a medida e a desmedida. A

Luta boa supoe medida para que nao se tome destrutiva, se

vier a cessar 0ag6n e se distinguir 0melhor em detrimento

dos perdedores; 0 exercfcio da Justica supoe a medida e

tambem a "disputa", 0ag6n, a eris boa; 0trabalho, por sua

vez, ao exigir disciplina, requer igualmente medida; destaforma as tres nocoes aparecem interligadas pela necessidade

da medida, e qualquer desrespeito a elas leva inevitavelmente

a nefasta hybris, a desmedida, 0 excesso, conforme 0 mito

das cinco racas.

2. Prometeu e Pandora

Provocando a inteligencia dos estudiosos e seduzindo

o imaginario dos artistas, 0mito de Prometeu e Pandora e umdos mais assfduos no rico acervo da cultura ocidental; ao lado

de Edipo, Aquiles e Odisseu, esses dois personagens apare-

cem - juntos ou separados - reincidentemente na literatura e

nas artes plasticas 1, ao longo dos muitos seculos que nos

separam deste primeiro relato nos Erga. 0fato e que quem sededica a compreender 0 que os gregos entendiam do ser

humano acaba sempre por se socorrer dessa fonte.

Isso que Hesfodo apresenta como uma tinica est6ria em

seus dois famosos poernas e, de fato, uma versao pr6pria e

inovadora 2 resultante da combinacao de dois mitos muito an-

tigos que vern de matrizes distintas. Na Antiguidade helenica

o mito de Prometeu foi tratado em quatro obras notaveis:

Protdgoras, de Platao; Prometeu, de Esquilo; e Teogonia

e Erga, de Hesfodo. Como observa J. A. A. Torrano", a ideia

de "partilha" esta presente em todas elas; no fil6sofo vemos

o verbo nemeio (distribuir); na tragedia de Esquilo a palavra

que a designa e moira (parte, partilha, destino); enos poemashesi6dicos e dasm6s (partilha). Esta no<;(ao,tanto na Teogoniaquanto nos Erga, liga-se estreitamente a necessidade de or-

dem, organizacao e harmonia, seja na esfera divina, como no

primeiro poema, seja na esfera humana, como no segundo.

As duas versoes

Em Os trabalhos e os dias e na Teogonia, a mesrna

est6ria e apresentada de maneiras matizadas, que enfatizam

personagens ou pontos do enredo de formas diversas. Assim,

na Teogonia, 0mito se apresenta, esquematicamente, do se-

guinte modo": os protagonistas sao Prometeu, caracterizadopor sua asnicia e sua arte fraudulenta, e Zeus, cuja sabedoria

se manifesta pela asnicia superior e pela inteligencia sobera-

8 Esses autores antigos sao c it ados na .. Introducao" 1It raducao mexicana dos Er-ga fei ta por Paola Vianello de C6rdova.

I Panofsky, Dora& Erwin, Pandora's box, Princeton, 1978.

2 West, M. L., "Commentary", in Work!"and days, Oxford , 1978, p. 155.

3 Torrano, 1. A. A., "Prorneteu e a origem dos mortais" , inPrometeu prisionei-

ro, Sao Paulo , Roswi ta Kempf , 1985.

4 Vemant, J. P., "A la table des hommes", in La cuisine du sacrifice en pays

grec, em co-autor ia com Marce l De tienne, Ga llimard, Par is, 1979.

58 59

 

Page 30: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 30/51

na. Aparecem ainda Atena e Hefestos para confeccionar a

primeira mulher, 0 "belo mal" (v. 585), que Zeus oferece

a Epimeteu, irmao e reverso de Prometeu 5. 0 conflito entre a

inteligencia do Cronida e a asnicia do tita se da na frente dos

deuses e dos homens, quando eles ainda conviviam harmoni-

camente, e dele resulta a reparticao dos lotes e das atribuicoes

que caberao a cada urn. 0 duelo entre os dois se desenvolve

seguindo os seguintes movimentos: Prometeu oferece urn pre-

sente fraudulento a Zeus (ossos cobertos com gordura), Zeus

aceita a oferenda e, irritado, nao concede mais 0fogo celeste

aos mortais; Prometeu, entao, rouba-o e 0 entrega aos ho-

mens; Zeus, em resposta, da aos homens urna mulher. Assim

se da a separacao entre deuses e homens. 0 epis6dio se passa

em Mekona, local mitico onde teria havido a reparticao das

honras e dos lotes pr6prios a cada urn dos deuses, segundo a

tradicao, e desse modo 0evento prometeico e urn elemento a

mais que integra este contexto de partilhas. Mekona e urn

nome que se liga a fertilidade da terra, lembrando a Idade do

Ouro, e esta localizada na regiao de Tirane, que por sua vez

se liga a est6ria dos titas. Nesta versao do mito vemos a ins-tauracao do sacriffcio como forma de relacionamento eficaz

entre os homens e os deuses, ja que nao mais compartilham a

mesma linguagem.

Ja, por outro lado, nos Erga, a presenca de Pandora e

muito mais enfatica, ela nao aparece apenas como a prime ira

mulher, mas vern nomeada e e urn dos protagonistas do

epis6dio. Neste poema vemos que no complexo jogo de troca

de presentes, dissimulacoes e armadilhas havido entre a m e -tis" de Prometeu e a metis soberana de Zeus, 0envio de Pan-dora (dom do Cronida a Prometeu e aos homens) significa

uma mudanca de estrategia por parte de Zeus, que, contraria-

mente ao que ate entao acontecia, ao inves de tirar algo,

acrescenta 7. Com isto ele da 0 golpe de mestre, pondo urn

ponto final nesse duelo ardiloso, e Prometeu, que ate este

ponto se colocava quase na posicao de urn rival de.Zeus, ~go-

ra se encontra sitiado e sem possibilidade de replica. 0 jogo

terminou. E com Pandora que se instaura definitivamente a

condicao humana, que ja se esbocava com 0primeiro sacriff-

cio no epis6dio da separacao. Ate aqui os h~os eram

aut6ctones; com a primeira mulher surge a sexualidade ~ e

com a primeira femea, da raca dos mortais, que urn novo CIcIo

se inicia e os dnthropoi (seres humanos) passam a ser andres

(homens) e gynaikes (mulheres). Pandora traz consigo urn jar-

ro (pfthos) e, dentro dele, imimeros males e _aElpis (E:xpec-

ta~ao). A primeira mulher aparece ne~ta versao com atnbutos

e recursos dos deuses que a confecclonam: Hefestos, Atena,

Afrodite (e seu sequito) e Hermes.

Fica evidente ao leitor que as duas versoes nao se

opoem, ao contrario, completam-se, formando urn texto ima-

ginario que nos coloca curiosas questoes,

o sacrificio, °sexo, °dom, °trabalho

5 0 nome "Epimeteu" significa aquele que compreende os fatos depois de teremeles acontecido, ao contrario de seu irmao cujo nome indica que tern deles uma

especie de pre-ciencia,6 Metis pode ser t raduzida por asnic ia , intel igencia ardilosa, maquinacao do inte-lec to e tc .; personificada , e la esta na l inhagem de Uranos (0 Ceu) (Teogonia,vv.337 a 403) e e uma das esposa s de Zeus. Sobre e sta enti dade, cf . Det ienne e Ver -nant, us ruses de r intelligence - faMetis des grecs, Flamrnarion. Paris. 1974.

7 Oes te pon to de v is ta pode- se resumir e st e j ogo assi rn : Promet eu tira de Zeus a

pa rte que the dever ia ser o fer eci da; Zeus lira dos homens 0 fogo; Prometeu roubao fogo do Cronida; em lugar do fogo, Zeus dd a primeira mulher.

. 0 primeiro resultado do confronto en~ o.Cronida e 0

tita e a reparticao ritual dos pedacos do animal l.molado que

se destinam aos deuses (os ossos e a gordura queimados pelo

fogo) e aos homens (as partes que alimentam). Prometeu e 0

fundador do primeiro sacriffcio, mais especificamente, e ele

quem reparte e distribui os pedacos da vftima sacrificial ..e nao

quem a imola 8• E ele quem separa as partes e, consequente-

mente, os homens dos deuses, porque passam a se a1imen~ar

de coisas diversas e nao mais se entendem com a mesma lin-

guagem. Neste universo organizado, os mortais t e n; t ~ esta-

tuto diferente dos imortais, e e neste momento sacrificial ~ue

isso se fixa. A dimensao alimentar do sacriffcio prometeico

aparece na Teogonia pela carne do boi enos Trabalhos pelos

produtos da terra cultivada, pelo trigo de Deme~~9: a cu~tura

cerealista, pode-se afirmar, e 0reverso do sacriffcio animal.Os homens que comem pao sao mortais e os deuses que co-

mem ambrosia sao imortais.

8 Cf. Vernant, J. P., "A la table des hommes", in La cuisine du sacrifice en pays

grec, Paris, Gallimard, 1979. .9 Cf. Vernan t, J. P., "A la table des hommes", inLa cuisine du sacrifice en pays

grec, Par is , Gal lima rd , 1979. p . 59.

6160

 

Page 31: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 31/51

Ainda com J. P. Vernant, concluo que 0mito sacrifi-

cial de Prometeu vern para justificar uma forma religiosa em

que 0 homem se encontra entre os animais e os deuses, nao se

identificando nem com uns nem com outros mas mais tarde

com 0aparecimento de Pandora, veremos qu'e ele: de fato, vai

participar da natureza dos dois sem, entretanto, com eles seidentificar.

A separacao entre mortais e imortais acontece com 0

primeiro sacriffcio e se efetiva com a primeira mulher. Sa-

criffcio e Pandora separam e unem a uma s6 vez. 0 primeiro

separa imortais de mortais, apontando seus espacos pr6prios e

a necessidade do rito sacrificial para se comunicarem, para se

unirem. A primeira mulher, pelo sexo 10, separa homens e mu-

lheres e e por ele mesmo que eles podem se unir.

Antes da primeira mulher, os humanos brotavam e vi-

viam "a recato dos males" (Erga, v. 91), "Ionge de penas e

miserias" (Erga, v. 106 e seg.) e morriam como que "por so-

no tornados" (Erga, v. 116); com ela surgem a sexualidade e

a ne_cessidade d.a reproducao sexuada para garantir a perpe-tuacao da especie e todas as novas especificidades do modo

de ser humano. Pandora e ligada a ideia do alimento que vernda terra e a instituicao do casamento; ela e agora uma gynegamete, uma mulher-esposa com quem deve se ligar 0

homem; da mesma forma que ele deve colocar a semente na

terra,. deve igualment~ colocar a semente dentro dela para

procnar. Essas fronteiras do que e propriamente hurnano se

juntam. a outros limites, como a necessidade do trabalho para

~obre':lver. Temos, entao, tres elementos que' separam os

mortals dos mortais: sacriffcio, agricultura-alimento, sexuali-dade-casamento.

Outro ponto que chama minha atencao e 0 fato de

Pandora ser urn presente divino a Prometeu e aos homens.

Pietro Pucci faz interessantes considera~6es sobre 0

"dom" 11; diz ele que esta narrativa nos coloca diante do tema

mftico que liga a instituicao da condicao humana ao doni'

tema que liga a origem da precariedade humana a doacao di-

vina: C?ntrast~do com os presentes humanos, que sao

desejaveis, preciosos, mas geralmente dispensaveis os dons

divinos tern um carater que acomoda a vontade dosdeuses a

10 0.tenno "se.xo" v~m do verbo latino seco que significa "cortar", "separar".

11 Pietro ~UCCI, Hesiod and the language of poetry, John Hopkins UniversityPress, Baltimore, 1977.

62

necessidade das coisas tal como elas devem ser. Os presentes

divinos nao podem ser recusados e constituem sempreuma

adi~ao e nao uma substituicao; assim, neste caso, Pandora

vern em adicao a urna situacao paradisfaca que ela extingue,

mas nao substitui. Essa adicao, evidentemente, ao inves de

substituir situacoes, torna-as mais complexas.

Com 0 roubo do fogo divino, Prometeu oferece aos

homens 0 fogo "tecnico"; passa-se, assim, do fogo "natural"

00

fogo "cultural". Pandora tambem esta do lado da cultura;ela e produzida, feita, e nao aparece como os anthropoi (seres

humanos), que, antes, apenas surgiam da terra.

Por ter escondido 0 que e vital (0Bion) (Erga, v. 42)

para os homens, Zeus provoca uma serie de eventos que aca-

bam com 0 surgimento da primeira mulher. Ate entao os hu-

manos nao precisavam trabalhar para viver, apenas conviviam

com os imortais. Com esse dom ambfguo dado pelo Cronida,

aparece, tambem, a necessidade do trabalho.

Os vocabulos provenientes da raiz *E1:g - foram tra-

duzidos por "trabalho" e seus derivados em minha traducao.

Ha alguma discussao entre os estudiosos sobre 0fato de e r -

gon ser aplicado aqui somente como trabalho agricola, porem,se observarmos 0resto do poema, veremos que ele carrega 0

sentido mais amplo de "trabalho" 12.Observemos, ainda, que

a oposicao de ergon com p6nos e clara neste poema, 0pri-

meiro significando "trabalho" e 0segundo significando "tra-

balho arduo", "fadiga", embora algumas vezes um se apro-

prie do sentido do outro.

Hannah Arendt, em The human condition 13, busca

mostrar que existem diferencas entre Lahor (labor) e Work

(trabalho). 0 labor e uma atividade do animallaborans go-

vernada pelas necessidades de subsistencia do cicIo biol6gico

da vida. 0 trabalho que nao esta necessariamente contido no

ciclo vital da especie e uma atividade do homo faber, pormeio da qual coisas extrafdas da natureza se convertem em

objeto de uso. Para sua argumentacao, a autora nos prove di-

versos exemplos em lfnguas antigas e modernas que fazem es-

ta distincao. A linguagem para Hannah, na sua historicidade,

12 Vemant, J. P., "Trabalho e natureza na Grecia Antiga", inMito e pensamentoentre os gregos, Sao Paulo, EDUSP, 1973.13 Arendt Hannah The humam condition, Chicago, 1958, pp. 79-83, trad. bra-sileira de Roberto Raposo, Forense - UniversitarialSalamandral EDUSP, Sao

Paulo, 1981.

63

 

Page 32: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 32/51

14 Cf. Christine L eclerc, em "Mythe hesiodlque, entre les mots et Ies choses"

(Rev. de Lhistoire des religions, 3, 1978) , a r ai z *med- que se aparenta ao substan-tivo metis ou Metis e componente dos epfte tos de Zeus metioeis e metteta; a ensafs-

ta comen ta que es ta r aiz esta tambem na palavra medea (cf. Benveniste, Le voca-

bulaire des institutions indo-europeennes, Paris, 1969, t. II, p. 129) com 0 sentidode preocupacoes, inquietacoes, mais especif icamente como inquietacao do espfr i-

t o, como aconte ce com a inte li genci a; en tre tanto , na Teogonia, 180-188,medeade si gna as par te s sexuai s de Urano que, apos te rem sido muti ladas , d iio o rigem aAfrod it e. 0 ve rbo emesato, v. 49, esta igualmente conotado pela ide ia de asnic ia .

Desta maneira , nos colocamos diante de uma interessante questao: a ambigii idade

da paIavra medea, que s e relaciona ao mesmo tempo com 0sexo e com 0projeto

astuc ioso, aponta para 0f ato de e st a re l~ iio en tre pa Iav ras nos leva r a hipotese de

que at Mum jogo de s entido implfcito, uma vez que 0 sexo t ambem supoe umaespec ie de inqui et ac ao do co rpo e do espf ri to d ian te do obj et o do desejo .

Zeus e 0 pai dos homens e dos deuses, e e 0 soberano.

Toda a Teogonia nos conta "como" ele chegou a esse lugar

entre os deuses e "por que" ele la esta.

Prometeu e ankylometis, habilidoso na arte de tramar.

Ele tern a metis retorcida, 0que faz dele especiaimente habi-

lidoso e com isso desafia Zeus. Este epfteto e atribuido a

Cronos, tita como Prometeu, tanto em Hesfodo (Teogonia,

H15

137) quanto em omero . .' .

A respeito dos epftetos, lembramos aqui P~ula Philip-son 16, que afirma que, na experiencia grega reglstrad~ por

Hesiodo ha tres elementos esc1arecedores na compreensao do

significado de uma divindade: 0 seu nome: ~s seus epftetos e

o lugar que ocupa em sua linhagem genealogica.

o mito de Prometeu e 0 mito da criacao do homern; 0

criador Prometeu e urn tita; isso faz dele alguem que carrega

uma serie de peculiaridades que 0dis~inguem dos .h~~;ns e

tambern dos deuses, embora sendo urn imortal. Os titas nas-

cern da terra e do fogo do sol, sem a necessidade de uniao en-

tre macho e femea; dada sua natureza seca e Ignea, eles estaosempre distantes da deterioracao, do envelhecimento .e_da

morte; esta versao sobre a origem dos titas vern de tradicoesbern antigas e ja na Teogonia (vv. 130-134 e 207-210) eles

sao apresentados como filhos do Ceu e da Terra.

Walter Otto observa que a palavra tita teria significado

"rei" da mesma forma que deus para os latinos e theos para

os gr~gos designava, nao uma categoria ~articular ~e d~uses,

mas os grandes deuses, os deuses prop~lamente ditos . Os

titas sao ainda freqiientemente caractenzados como deuses

priapicos. Essas figuras "ithypluilicas" (de p~~is perm~en-

temente ereto) tinham, como e obvio, sua virilidade partIC~-larmente acentuada, fato curioso de se observar, ja que a pn-

meira mulher surge por causa de urn tita, Prometeu, e que seu

aparecimento transforma todos os homens de dnthropoi emandres. .

Se tomarmos a questao dos titas sob urna 6tica psica-

nalftica, como a de Paul Diell9, observamos que tanto Zeus

constitui 0 repert6rio da experiencia humana, e e interessante,por isso mesmo, registrar que ela rastreia na Grecia a dis-

tincao entre Labor e Work justamente a partir de Hesfodo nos

Erga, contrapondo ponos e ergon. Cabe lembrar aqui que po-nos aparece como urn dos males que saem de dentro do jarro.

E com este mito que Hesfodo justifica a necessidade

do trabalho como urna das contingencias hurnanas, surgida

devido a resposta dada pelo Cronida ao tita, por ter sido por

ele enganado. Tendo escondido 0 fogo (pyr), 0 homem, des-falcado, precisa trabalhar para subsistir.

Embora positivo em si, neste contexto (vv. 43-44)

ergon aparece com urna conotacao negativa, pelo simples fato

de que em urn tempo anterior e harmonico ele inexistisse;

ao longo do poema, entretanto, Hesfodo fala sobre 0 seu por-

que e sobre a sua ligacao com a Justica, Alem disso, ergon

aparece no inicio (v. 20) associ ado a boa Luta (eris), a queestimula a competicao construtiva.

Os personagens

Em Os trabalhos e os dias os protagonistas desse mite

sao Zeus, Prometeu e Pandora; seus coadjuvantes, Epimeteu,Hefestos, Atena, Afrodite e Hermes.

No verso 48 temos a colocacao, ja personalizada, dos

protagonistas do desequilfbrio instaurado com 0 roubo do fo-

go: Zeus e Prometeu; sendo que 0 titii surge com sua carac-

terfstica fundamental presente em seu nome - 0 de metis (in-

teligencia astuciosa) previdente e, reiterado em seu epiteto

(ankylometis), 0 de metis retorcida. Zeus surge sem epftetos,

em toda forca de seu incontestavel poder soberano; cabe lem-

brar aqui que Metis, a primeira esposa de Zeus, foi por ele

engolida, 0 que significa que ele tern a Metis dentro de si 14.

15 Otto, Wal ter, Les dieux de La Grice, Paris, Payot, 1981, p. 5 L .16 Phi li pson Pau la . Origini eforme del mito grego, Milano, Einaudi , 1966.

17 Vernant, i. P., "A la t ab le des honune s" , pp, 75-76.

18 Otto, Wai ter, Les dieux de L a Grece, p. 53 e seg. . .

19 Die l, Paul, "Prometee", in Symbolisme dans L a mythologie grecque, A. MI-

chel, Paris, 1940.

64 65

 

Page 33: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 33/51

q~anto Prometeu tern 0estatuto de "criadores", sendo Zeus 0

cnador pelo espirito, e 0 tita criador pelo intelecto. Ele ob-

serva que Prometeu representa 0 princfpio da intelectuali-

zacao ~ue apare~e ja inscrito em seu nome: 0de pensamen-

to previdente, Ainda no campo psicanalitico, Gaston Bache-

Iard-? faz curiosos comentarios; diz ele que se pode falar em

um "complexo de Prometeu" que seria caracterizado por "to-

da s as tenden~ias que n?s levam a querer saber tanto quanto

os nossos pars, ou mars do que eles e do que os nossosmestres". Essas sao, obviamente, algumas das imimeras leitu-

ras que se podem fazer dos mitos e que achei curioso indicar.

_ Quanto aos epitetos, faremos ainda algumas obser-

vacoes; 0 fogo e atributo de Zeus, e, para obte-Io 0tita usa

de um artificio. Roubando-o, ele 0 coloca no oco de uma fe-

rula, pois ai 0fogo se preserva devido a natureza combustiveldessa planta, e e por meio desse expediente que a humanida-

de passa a ter 0fogo a sua disposicao, nao dependendo mais

do raio de Ze_us. Neste exato momento do poema, 0 epiteto

d~do a~ C~omda e terpikeraynon (0 que se compraz com 0

raio) , significativaments af colocado, pois e 0 fogo do raio

que acaba de the ser roubado." Qualificado ~m seguida como aquele que "agrega nu-

yens (nephelegereta), Zeus dirige-se a Prometeu em discur-

so direto, recurso que, no interior do texto, provoca efeito al-

~nte dramatico e eficaz no que diz respeito a atencao doouvinte.

Zeus interpela 0 filho de Japeto chamando-o de "sobre

todos habil em tramas", referencia elogiosa e ironica ao

mes~o tempo, pois diante dos homens ele e realmente 0maishabil, mas e ironico porque diante da divindade is so nao

acon!ece. ~ interpelacao e muito adequada para 0que vern asegwr, .pOISa habilidade maior e de Zeus que a ele e aos ho-

mens vmdow:o~ ~ara um mal com 0 qual eles se alegrarao. Nov', 5~ Zeus micra a explicacao de sua ultima cartada, que

atingira Prometeu e toda a humanidade. Se Prometeu ousou

roubar 0fogo do Cronida, justamente 0golpe que ele recebe

e 0ant_f-pyros (literalmente, e 0fogo contrario, isto e, a con-trapartida do fogo), que tern, portanto, estatuto semelhante

ao fogo e ao mesmo tempo opondo-se a ele, vindo em seu lu-

gar e tendo 0mesmo nfvel de importancia dele. Esse mal,

contrapartida-do-fogo, aparece para resgatar 0 fogo roubado

de Zeus; e a demonstracao de sua colera; e 0 presente que eum mal, mas recebera muito carinho dos que por ele serao le-

sados. Ele vern em lugar do fogo natural; ele inicia 0proces-

so de passagem da natureza para a cultura. Pandora ja aqui emarcada pela ambigiiidade, e urn kaldn kak6n ("belo mal"),

que vern em lugar do fogo, tambem ambiguo, pois e ao mes-mo tempo urn bern e a causa da desgraca para os homens. 0

"belo mal"

eambfguo pois seduz, atrai afetos e traz todos os

males para a humanidade. Talvez 0 maior mal trazido por

Pandora seja 0 surgimento de sua propria ambigiiidade, e,

com a presenca da ambigiiidade, a possibilidade da escolha,

ou melhor dizendo, a necessidade da escolha.

Zeus se compraz com seu lance fatal e gargalha ante-

gozando 0 que acontecera para a humanidade diante de seu

presente sem volta.

Imediatamente 0Cronida convoca os deuses que cons-

truirao 0mal anunciado: Hefestos, Atena, Afrodite e Hermes,

cada qual colaborando com atributos que tambem lhes sao

proprios.

oprimeiro a ser chamado

eHefestos, que vern acom-

panhado pelo seu epiteto periJdyt6n (renomado ao redor, in-

clito), 0que 0coloca em destaque enquanto glorioso e reco-

nhecido pelos demais, conforme 0 desejo de sua m a e Hera(cf. Hino Homerico a Apolo, 309). Hefestos e Prometeu estao

proximos por ligarem-se ao fogo e a sua aplicacao na meta-

lurgia e na cerfunica. Em Homero, algumas vezes 0 nome

desse deus aparece em lugar da chama do fogo, a tal ponto

ambos se identificam/". Kerenyi mostra que este deus tern seu

nome ligado a Keddlion=, que foi seu tutor e the ensinou 0

offcio de ferreiro, e e tarnbem vinculado aos grandes vulcoes,

alem de ter como companheiros os karkinoi (caranguejos),

que, como ele, se locomovem de maneira estranha.Apesar de coxo (uma desfiguracao espantosa para um

deus), desposou Afrodite, a deusa do Arnor, estreitamente

vinculada a beleza'". Filho bastardo, fruto de uma atitude

competitiva de Hera em relacao a seu marido Zeus (Teogonia,

20 Bachelard, Gaston, A psicandlise do fogo, Lisboa, 1972, p . 29.

21 Otto, Walter, op. cit., pp. 126 e seg.

22 Kerenyi, C., The gods of the Greeks, pp. 153 e seg.

23 Na Teogonia, vv. 195-210, l emos 0 seguinte: . .. A ela, Afroditel deusa nasci-da de espurna e bem-coroada Citereia/ apelidarn homens e deuses, porque da

66 67

 

Page 34: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 34/51

espumal c riou-se e Ci tereia porque tocou cfte ra, l Cfpr ia porque nasceu na undosaChlpre/ . e Amor-do-penis porque saiu do penis a luz.l Eros acompanhou-a, Dese-J': seguiu-a belo z tao logo nasceu e foi para a grei dos deuses.l Essa honra terndes 0 corneco e na par ti lha/ coube- Ihe entre oshomens e deuses imor ta is l a scon-versas de rnocas, os sorrisos, os enganos,l 0doce gozo, 0 amor e a meiguice".24 PUCCI,op. cit., p. 119, n. 21, nos indica que esta paIavra significa, mais am-plarnente , " forca vita l" , e, a le rn de "forca f is ica" , pode indica r tambern a "forcadopoder".

possivel deusa padronizada 25 e imita 0 humano, na voz e na

forca, como ja disse.No v. 64, Atena e convocada para ensinar-lhe os tra-

balhos e 0complexo oficio de tecer; Pandora e produto das

habilidades dos deuses e tarnbem os imita na medida em que

aprende suas artes.A Afrodite cabe a tarefa de rodea-la de Graca, de pe-

noso desejo e de preocupacoes devoradoras de membros; cu-

riosamente sao esses os atributos da deusa que se sobressaem

aos demais. Aqui se localiza a origem da oposicao "eu" e

"outro" para a raca humana"; a evocacao do penoso desejo,

o territorio comum que separa e une 0 "eu" e 0 "outro"

sugerido (vv. 73-75) pela imagem de Pandora paramentada

como urna noiva, indicando, assim, que penoso desejo e

casamento se intercambiam. E nesse mito que a questao do

"outro", do "diferente", se localiza na obra hesiodica, e e na

figura da primeira mulher que 0poeta situa a origem dos ma-

les humanos. 0 "diferente" nao e 0 mal, mas quem traz os

males. Talvez este seja urn elemento de espectro extremamen-

te amplo na cultura ocidental: 0 "diferente" como a origem

do mal. Pandora nao e urn mal em si, ou melhor, nao e so urnmal, mas e de onde surgem todos os males para os homens.

Lembremos, entretanto, que como pano de fundo para este

mito esta a diferenca realmente radical, aquela que e dada pe-la Morte: uns sao mortais, outros, imortais; uns sao deuses,

outros, homens.Gostaria aqui, de tracar urn possfvel paralelo entre

Atena e Afrodite (ja que urna se opoe a outra em quase toda

a tradicao grega, a comecar pela epopeia homerica, onde se

defrontarn atraves dos herois de suas predilecoes), levando

em consideracao 0 fato de que neste contexto elas aparecem

lado a lado.Hesiodo nao faz nenhuma alusao a oposicao ou a

complementaridade desses dois personagens, mas nao e por

esse motivo que alguns elementos, nesse sentido, estao ausen-

tes deste relato, como tentarei mostrar.As condicoes de nascimento das duas deusas tecem en-

tre elas uma rede de estreitas relacoes. Afrodite se nutre (se

cria) da espuma, aphros, que surge quando Cronos joga 0

v. 928), e ele 0 mais bem-dotado artesao dentre todos os

descendentes de Urano. Tendo em consideracao seus atribu-

tos, nada mais apropriado do que sua convocacao para moldar

o novo ser.

Nesta mistura de terra e agua, 0 primeiro elemento

posto, v. 61, e a auden (linguagem hurnana em potencia),

configurando este ato a instituicao de uma nova forma de co-

municacao que are entao inexistia, ja que era desnecessaria.

Trata-se da linguagem dos andres, e nao mais dos dnthropoi,ate entao suficiente e eficaz no entendimento com os deuses.

Em seguida, a forca, 0 vigor fisico do hornem24. Sao esses os

primeiros atributos da massa informe: a linguagem e a forca

hurnanas. Depois corneca a se configurar sua aparencia: deve

assemelhar-se de rosto a s deusas imortais e de corpo a urna

bela forma de virgem. Aqui se inicia 0processo de imitacao.

A mulher e urn paradoxo, pois consiste numa imitacao do que

ja existe; ela nao e totalmente nova, entretanto, ela e a pri-

meira de sua especie. Ela esta do lado da techne (produto das

artes), enquanto 0homem esta do lado da physistv: 108). A

maneira como ela e feita lembra 0 moldar de urn vasa e ela e

praticamente descrita como urn vaso adomado onde 0 ; deusesdepositarn seus atributos; 0jarro que carrega e uma metafora

dela mesma; jarro, alias, que surge nesse contexto sem ne-

nhurna explicacao, a nao ser que 0entendamos no contexto

agricola em que ela esta, onde este vasa iptthos) aparece

sempre dentro de casa, arrnazenando 0grao colhido que ser-

vira de alimento. De qualquer.modo, esta forma nova de nas-

cimento tambern introduz urna distincao entre 0que ja existe

originariamente - deuses e homens - e 0que vern depois,

mas que nao e mais original, e sim copia, Pandora surge

quando desaparece 0"parafso" original e tenta, sob 0aspecto

de beleza sedutora, imitar essa felicidade agora ausente.

Como nao sao ditos os nomes das deusas com as quais ela seassemelha, ela vern como copia de uma imagem de urna

25 Pucci , Pietro, Hesiod and the language of poetry pp. 86 e seg.

26 Pucci , Pietro, Hesiod and the language of poetry; p. 93.

6869

 

Page 35: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 35/51

membro viril de seu pai, Urano, ao mar, pontos; 0 termo

dphros e, neste contexto, ambfguos", podendo designar tanto

o esperma de Urano quanto a espuma do mar infecundo que

cerca 0 penis de Urano; alem de ser 0 esperma (Iigado a ferti-Iidade-fecundidade presidida por Afrodite), dphros e tambem

parte do mar infecundo e caracteriza-se pela brancura, que,

em outros epis6dios, esta relacionada a cabeleira de Nereu, 0Velho do Mar, havendo, assim, urna relacao entre a espurna

do mar e a velhice (dphros e geras). Enquanto liquido semi-nal, Iiga-se ao termo philotes, 0vinculo sexual, que e privile-

gio e quinhao de Afrodite (Teogonia, vv. 203-206). Na Teo-

gonia (vv. 224-225) vemos, lado a lado, entre os descenden-

tes da Noite, Phi16tes e Gems. Assim, percebemos que 0vin-

culo arnoroso tern algo de noturno, como 0 tern, tambem,

Afrodite, ja que e descendente do Ceu Estrelado (lembrar que

o relato da descendencia da Noite aparece imediatamente

ap6s 0 relata do nascimento de Afrodite). Desta forma, temos

dphros evocando a fecundidade que precede 0nascimento e a

velhice que prefigura a morte. As faces opostas de urn mesmo

termo; polaridades da mesma deusa. Ela e urn principio de

uniaoe urn premincio da velhice e da morte. Os dois primei-ros ac6litos de Afrodite sao Htmeros e Eros (0 desejo e 0

amor). 0 segundo enuncia a ligac;ao arnorosa reaIizada e 0

primeiro a enuncia como iminente, embora, ao nfvel do signi-

ficante, 0primeiro contenha 0 segundo-".

Assim como Afrodite, Atena tern seu nascimento a

partir somente do pai. Sabendo-se ameacado por urn mho de

sua Iigacao com Metis, Zeus engole sua esposa e da nasci-

mento, ele mesmo, aut6s, de sua cabeca, a Atena (Teogonia,

v. 924 e seg.), de quem Metis ja estava gravida antes de ser

engolida 29.

Se Afrodite nasce do membro pelo qual se efetua

o Eros (sendo este seu companbeiro desde 0 infcio), patroci-nando, desta maneira, os atos arnorosos e a uniao dos elemen-

27 Leclerc, Christine, op .cit., p. 18.28 Remetemos 0 le ito r ao texto de Marce l Det ienne e Giu lia S issa, La viequoti-dienne des dieux grecs , Paris, Hachette, 1989, onde a p . 51l emos : "Po is Afrod it edobra sob a lei do desejo tudo aquilo que e vivo e se move: os deuses, os mortais e

os an ima is da t er ra e dos mares . Spmen te tr es pessoas resistem a ela , as t res deusasde virgindade obstinada: Atena , Artemis e Hestia. Todos os outros e notadamentetodos os deuses experimentam sua forca" .29 Leclerc, Christine, op, cit., p. 10.

70

tos os mais opostos, Atena, por s~ vez, e urna deusa virgem

e guerreira, Iigada, portanto, a s Erides (Lutas), a boa (Atenaergane - obreira, industriosa) e a rna, a da Guerra. ~t~napreside a separacao, quer quando op6e, quer quando distin-

gue (pela emulacao, por exemplo). . _ ,

Afrodite e seu Eros e a forma de ligacao arnbigua que

une os opostos, tentando mistura-los e re~uzi-los a unidade,enquanto Atena e sua Eris e uma separacao que forc;~a dua-

lidade. Afrodite associa 0tema do arnor ao da morte, Ja que aperpetuacao da especie implica a morte. Atena se fo~

a partir da Metis, modo de sabedoria mas tam~m de habili-

dade que rem os homens nos trabalhos guerreiros e nos de

artesanato.Sao estas as duas deusas convocadas para a fabricacao

de Pandora, oferecendo a primeira mulher suas atribuicoes

complementares e opostas.Lembrarnos ainda que Pandora, como Atena, e uma

parthenos (virgem), 0 que no unive~so d? ~to constitui a fi-

gura de urn ser muito ambiguo, pots cnstaIi~~, nela me,s~,

exatamente 0 interdito terrivel do que e feminine no propno

feminino. A parthenos'? pactua sempre, muito ou pouco, coma morte, uma vez que traz em si a condicao mortal e 0t~r-

mento da sexualidade nao reaIizada, como diz Dante Gabnel

fPr . "31Rossetti , "In Venu's eyes the gaze 0 oserpme .

Tanto na Teogonia quanto nos Erga, a muIher carrega

consigo mais poderes de destruicao do q~e 0 principio da fe-

cundidade. A figura feminina traz a polandade Eros e TMna_-

tos quase por urn processo mimetico por que passou a partir

de Afrodite e tambem de Atena.

Em seguida, v. 67, Hermes " e quem € -. ..:on".oc~dopor

Zeus para colocar no peito do novo ser a con~u~ dissimulada

de urn ladrao e tambern 0espirito de cao que indica sua cap~-

cidade de absorver, com seu ardor alimentar, toda ~ energiado macho. Este deus, cujo epiteto aqui e "Mensagerro Argi-

fonte" e na Teogonia, v. 938, "arauto dos imortais", e 0deus

dos caminhos, das passagens de urn espaco a outro, de dentro

para fora, de fora para dentro e de urn.mundo para outro. Equem protege os viajantes e os comerciantes, 0condutor de

30 Loraux, Nicole, "Sur la race des femmes et quelques-unes de ses tribus" .in

Les enfants d'Athena, Paris, Maspero, 1981.

31 apudPanofsky,E.inPandora'sbox,p.I~9. . 197832 Sobre es te deus cf . Lau rence Kahn , Hermes passe, Maspero. Pans, .

71

 

Page 36: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 36/51

almas (psykhop6mpos) e e tido como 0mais amigo dos ho-

mens dentre os deuses 33. Seus feitos revelam muito mais de

agilida~e e da arte do segredo do que propriamente de forca e

sabedona. E 0mestre do senso da oportuoidade, da arte do

roubo e do falso juramento, b~m como de tudo de feliz que

cabe ao ~o;"1em, desde que seja sem 0 compromisso de sua

responsabilidade, Para a primeira mulher, seus dons sao noon

kynoon (mente de cao) e ethos eptklopon (conduta dissimula-

d~,. como a do ladrao). Pandora participa, assim, da natureza

divina pela sua aparencia, da natureza humana pela forca e

pela fala, e da natureza animal pela mente de cao,

No ~. 70 inicia-se a confeccao de Pandora. 0cumpri-

me~to efetivo. das ordens de Zeus e urn pouco diferente do

projeto anunciado. Rapidamente, todos obedecem as ordens

do CrOll~da e rapidos tambem sao os versos que descrevem

essas acoes. Hefestos plasma-a a partir da terra misturada a

agua, Aco~ a aparencia de recatada virgem. A palavra eke/os

(aparencia, semelhanca) nao estabelece necessariamente uma

ligacao ~e parecenca entre dois objetos ou uma relacao de

confo~dade entre uma imagem e,seu modelov", mas desig-

na, ~~lta~ vezes, urna cunosa mimese feita de identidade e departlclpa<;~o que caracteriza 0parecer veridico e perrnite ao

homem onentar-se em um mundo de signos. Deleuze " diria

q~e a mulher_e urn simulacro no sentido de que 0simulacro

poe em questao as nocoes de copia (...) e de modelo.

. Aten~ ai esta para adorna-la e cingi-Ia, como sao cin-

gidas as nOl.vas. Afrodit~ nao comparece na elaboracao pro-

pnamente dita, mas envia, em seu lugar, suas auxiliares para

embelez_ar Pandora. Ela ~7 representada pelas Gracas 36, pela

Persuasao e pelas Horas ,e Pandora aparece paramentada

33 Otto, W., ~p.cit., pp. '26 e seg.34 Loraux, NIcole, op, cit., p. 87.

35 Apud,Loraux, Nicole, op. cit., nota 60, p. 89.39607A9s,tr,eslracas sao: Agldie, Euphrosyne e Thaue Erateine. Na Teogonia vv

- ,ernos 0 segumte: ' .

"Eurfnome deamave l beleza virgern de Oceano

terceira esposa gerou -Ihe Gracas de belas faces:Esplendente, Agradabil e Festa amorosa

de seus olhos brilhantes esparge-se 0 amor

solta-rnernbros , belo, bri lha sob os cfl ios 0 olhar",

37 cr. artigo de J. Audry "Les heures" E IE Lyon' '986 d I fique as funcd '.. 'd r=r ,»>: .., , , on e e e a Irma

ncoes p~mclPaIs essas divindades est iio diret amente ligadas ao cicloanual e que el~ sao tambem ,as guardias das portas do ceu; que slio as rtas do

ano. As f:Ioras tern urn papel importante tambem na "heroiza<;i io" no :sarnentoe no nascimento dos rnortais. '

72

como para festejar a colorida primavera, pronta para seu pro-

prio casamento. Pandora adomada com os signos da mudanca

de estacao marca 0inicio de um novo cicIo para a humanida-

de. A Chdris (Graca) que Afrodite confere a primeira mulher

introduz uma novidade no mundo dos homens, urna vez que

antes dela inexistiam 0prazer sexual da mulber e 0proprio

prazer sexual, pois, como se sabe, sexo vem do verba seeo,que significa separar, dai a ideia de sexo como separacao que

supoe duas partes e a cada qual seu prazer. Algo de Afrodite

e passado por suas acompanhantes ao dom de Zeus aos ho-

mens 38.

Curnprindo a vontade do Crooida, 0Mensageiro Argi-

fonte coloca, ainda, no peito dela, 0que pactuara com a con-

duta de ladrao e a mente canina: as mentiras e as sedutoras

palavras. A auden, linguagem humana em potencia, v. 61,

aqui passa a ser Iinguagem reaIizada, phonen, vista como urn

acrescimo, um artificio a mais neste dom de Hermes, da mes-

rna forma que 0ekelos, ela e tambem elemento no exercicio

da seducao.

A mulher, entretanto, nao e apenas urn mal, ja que ebela, v. 63, e para os gregos 0belo se faz sempre acompanhar

de urn bem; a ausencia da mulher comporta urn outro mal, e

se ela e considerada como mal, sem ela falta 0bem que lhe

corresponde.

o nome do novo ser e fina1mente enunciado, logo elapassa a ter existencia: Pandora 39, pois, segundo 0 texto, todos

os que tern morada olfmpica the deram urn dom, que e um mal

a todos os homens que se alimentam de pao (ou seja, que se

utilizam do fogo, signo de civilizacao). No personagem de

Pandora veem se inscrever todas as tensoes, todas as ambi-

valencies que marcam 0estatuto do homem, entre animais e

deusesw,

No v. 83 vemos Pandora como urn ardil ingreme e in-

vencivel, e Hermes, curnprindo suas funcoes, leva 0presente

dos deuses a Epimeteu, irmao e contrario de Prometeu, que,

como 0proprio nome diz, e "0que compreende depois". No

v. 86 e seg. 0 vemos aceitando irrefletidamente esse dom,

38 Pucci , Pietro, op. cit., p. 96.

39 Pucc i, P ie tro, op. cis., observa que rnais tres etimologias s a o possfveis para se

considerar: "a que dii tudo", "a que recebe tudo" e "a que tira tudo".40 Vernant, 1. P ., "Le mythe prometheen chez Hes iode", p . 192.

73

 

embora ja tivesse sido advertido por seu irmao; mas ele s6

Page 37: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 37/51

compreende 0 que fez depois de te-lo feito. Prometeu e Epi-

meteu sao as duas faces do homem; aquele que engana e que

e enganado, aquele que e previdente e que e desacertado, 0

que compreende antes e 0que compreende depois.

Com esta a~ao de Epimeteu, fica marcada defmitiva-

mente a mudanca para urn novo tempo. A grei dos homens ate

e~tao vivera ~ongedos males (knM) e da aspera fadiga (kha-

leipoto ponoioy e ~as dolorosas doencas (noiison argaleon),

que aos homens dao fun. Em contrapartida a UITIa vida semproblemas (que faz lembrar a Raca de Ouro, vv. 106-126),

anuncia-se agora outra, cheia de limitacoes e dificuldades. In-

~uzido 0 trabalho (ergon), aparece a fadiga (p6nos). Zeus

introduz urn mal, Pandora dissemina males. 0 jarro retoma,

de certa forma, 0 epis6dio da fabricacao de Pandora, desen-

volvendo a questao da irrupcao do mal, sob seus diferentes

aspectos, na vida dos homens.

Pandora, repetindo 0 ato de Zeus no v. 49, assumindo

p~ si ~ ato de punir, "~ama para os homens tristes pesa-

res ,abrindo a tampa do jarro e dispersando todos os males

que a~ entao inexistiam para os dnthropoi. Ao se abrir 0 pt-

thos Garro), local onde guarda 0 alimento tbtos), 0 que seprocura sao as reservas alimentares e jamais os males (kakd).

o bros nutre e restaura energias e faz viver, e os kakd conso-

mem as forcas, tiram a vitalidade e matam.

o discutidfssimo v. 96 conta que Pandora deixou sozi-

n h a _ , dentro do jarr~, a Elpts (esperanca, pre-ciencia, expec-

tacao, espera) depois de todos os males terem safdo e de ela

ter recolocado sua tampa.

o que e a Elpfs? Pouco e dito no texto mas muito ficasugerido. '

Elpis e ambfgua, liga-se tanto a pre-ciencia de Prome-

teu quanto a irreflexao de Epimeteu. Ela e a espera ambigua,temor . e esperanca a. uma s6 vez, previsao cega, ilusao ne-cessaria, bern e mal sunultaneamente. Nao nos esquecamos de

qu~,0verbo elpomai ~meno~. "ter esperanca" do que "expec-

~ .' e I!lpfs, n~ s~~tldo de ~~peran~a", e apenas uma espe-cl~za~ao do significado de expectacao", Espera e expec-

tacao podem tanto se referir a algo de born quanto de mau'".

41 Verdenius, W., "A hopeless line in Hesiod", in Mnemosyne, n!!24.

74

Ela e sempre conjectura, esta sempre sob 0 signo da osci-

lacao,Hesfodo fala de uma Elpts odk. agatM (v. 5(0) (espera

nao boa), supondo que haja tambem uma Elpts boa. Platao(Leis, 644, c-d) diz que as opinioes que concemem ao futuro

levam 0 nome comum de Elpts, mas quando se refere a uma

dor que vira, ela e phobos, temor, e quando se refere a algo

de born e thdrros, confianca, seguranca 42.

Neste texto, como ela nao aparece especificada, pare-ce-me evidente que ela tern urn sentido amplo: pode ser te-

mor ou confianca; entretanto, ela nao e pron6ia (pre-ciencia),

nem prometheia (previsao), nem epimetheia (compreensao

atrasada). A ambigiiidade da Elpts reside no fato de os ho-

mens poderem nao acertar no que esperam; na espera eles po-

dem errar ou acertar.

A ambigiiidade fundamental de Pandora corresponde a

ambigiiidade da Elpts, que, como a mulher, fica sozinha den-tro de casa (vv. 96-7), fechada, enquanto os males sao espa-

lhados entre os homens 43.

A Elpts sozinha, dentro do jarro, da ao homem 0 poder

de equilibrar a consciencia da sua mortalidade pela ignoran-cia do "quando" e do "como" a morte vira para ele. Se os

homens tivessem a infalfvel pre-ciencia de Zeus, eles nada

poderiam fazer com a Elpis. A Elpis e pr6pria dos humanos eurn de seus atributos, ja que ela e desnecessaria aos deuses,

que sao imortais, e tambem aos animais, que ignoram que sao

mortais.

Agora 0 ceu e a terra estao cheios de kedea (pesares).

Os nodsoi (doencas) estao aqui, nan apenas com seu sentido

fisiol6gico restrito mas compreendidos como as punicoes en-

viadas pelos deuses; tudo 0 que atrapalha a vitalidade do ho-

mem, como as pragas, a loucura ou os discursos delirantes ";

entretanto, os nousoi de Pandora nao vern como punicao, poisPandora ja e punicao, mas aparecem naturalmente, esponta-

neos (aut6matoi), errando em silencio (sige) , pois 0 sabio

Zeus a voz lhes tirou para que surpreendam e nao avisem a

quem forem visitar ".

42 ApudVernant,l. P., "A latable des hommes" , p. 125.

43 Vernant, 1.P., "Lemy the prometheen chez Hesiode", p. 193.44 Frazer, R. M., "Pandora's diseases", inRoman and Byzantine studies , vol. 13,

1972.

45 Pucci, op. cit., p. 104-105, faz uma curiosa observacao; diz ele que aElpfs

75

 

3. As cinco racas

Page 38: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 38/51

o epis6dio tennina com uma admoestacao: "Da inte-

ligencia de Zeus nao ha como escapar!". E curio so destacarque a palavra "inteligencia" traduz 0vocabulo noos do ori-ginal; ora nao se pode escapar do noos de Zeus e nao de suametis, como ate entao, neste mito, a inteligencia do Cronidase via designada. Zeus tern noos e ternmetis.

Com 0relato mftico de Prometeu e Pandora, Hesfodo

estabelece a origem da condicao humana e reafirma 0 lugar

que ocupa a soberania de Zeus nesta nova ordem inaugurada

com ~andora, 0Ultimo dos presentes dado aos homens pelo

Cromda. Essa nova condicao se edifica sob 0 signo da am-

bigiiidade.

Assim como para a eris boa ha a eris r n a , para 0ergonM 0ponos, assim, tambem, a Elpfs e espera de bern e de male Pandora e desejavel e indesejavel ao mesmo tempo.

Pandora tern no jarro a sua metafora e 0jarro e umametonfmia da Elpts; os tres sao ambfguos, sao bens e sao

males. Essa ambigiiidade, esse jogo de reflexos, essas dupli-

cacoes apontam para a dificuldade, neste texto, em se definir

uma identidade. Neste mito 0que temos definida e a condicaonumana e nao a sua identidade. Este mito, em Hesfodo, esta-

belece os fundarnentos da condicao humana na Antiguidade

grega.

tern voz e que os males ~o rem voz quandosaern dojarro (Erga, v. 104); aElpfste~ urn LOgos born e urn nao born (Erga, v. 500), urn dis curso posi tivo e out ro ne-gatrvo, que acontecern no espaco da interioridade humana.

76

Se no mito de "Prometeu e Pandora" 0 trabalho, sua

origem e sua necessidade aparecem como urn dos temas cen-

trais, na narrativa mftica das "cinco racas" 0objeto principal

e a Justica, apresentada e elaborada mais pelo seu contrario (aViolencia, a Desmedida, a Hybris) do que pelo seu aspecto

fundamentalmente positivo; abordagem que so encontraremos

no discurso parenetico que se segue a esse mito (vv. 202

a 285).

Esta narrativa mftica constitui 0unico caso de tema em

Os trabalhos e os dias que se afasta das regras da Literatura

Sapiencial, segundo West1, mas tern tambem suas origens no

Oriente e provavelmente 0poeta esta importando uma estoria

que ele conhece de algum outro lugar, fazendo-lhe adap-

tacoes que sirvam a seus diferentes propositos.

Alern do mito de Pandora que fala de urn tempo em

que os homens viviam como deuses, Hesfodo conhece

tambem esta estoria que trata da passagem desse estado para-

disfaco para 0 seu presente de fadiga, miseria e dor; 0poeta

inicia este relato conectando-o com 0anterior pelo uso da

forma verbal ekkoryphoso (coroarei, encimarei), afirmando

que com outro discurso vern coroar 0 anterior, eoriquecendo e

arrematando 0que dissera no mito precedente. Na parte final

deste mito (na Idade de Ferro), 0poeta tambem aborda 0tema

da instauracao da condicao humana sobre a terra, acrescen-

tando-lhe varies outros aspectos, mas sobretudo 0 que fun-

damentalmente ele vern estabelecer e a necessidade de obser-

var a Justica de Zeus e de evitar, a qualquer custo, a Hybris. '

Basicamente utilizei, para esses comentarios interpre-

tativos sobre 0mito das racas, das liC;;6esde West e Vemant,

que fazem abordagens muito distintas desse texto. 0primeiro

analisa 0epis6dio dentro de um contexto amplo da literatura

antiga e ve esse mito como um historiar de diversas fases da

humanidade; ja 0 segundo preocupa-se com 0 conjunto do

poema, com as funcoes sociais at abordadas, faz uma analiseestrutural desse epis6dio e aponta para a curiosa coexistencia

dos varies nfveis da vida humana.

West aponta tres elementos esquematicos que se fun-

dem num sistema organico a integrar as diferentes racas: a

1 West, M. L., "Hesiod", i n Works ' and days, p. 28.

77

 

do 0primeiro 0dele e os outros the sao gradativamente infe-deterioracao moral, 0 envelhecimento e a g16ria posterior a

Page 39: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 39/51

riores. Na literatura hindu n6s encontramos uma doutrina das

quatro idades do mundo representadas pelos pontos de urn

dado, de quatro ate urn, e as racas diminuem progressivamen-

te em duracao e retidao e aumentam em maldade e doencas;

na Ultima dessas etapas constatamos que a narrativa se inicia

no tempo presente e termina no tempo futuro, exatamente

como acontece na raca de ferro nos Erga.

West aceita que e na Mesopotfunia que se originam es-

ses mitos e de la espalham-se entre os persas, os judeus, os

hindus e os gregos. Hesfodo foi, por sua vez, a fonte iinica

para os outros gregos e para os romanos, que tambem modifi-

caram e adaptaram 0esquema inicial do mito.

A primeira raca e a de ouro, aparece no perfodo em

que reina Cronos; esses homens tern alma despreocupada e

desconhecem penas, miseria, velhice e sao afastados de todos

os males. Vivem em festins, alegres, e a terra lhes da sustento

abundante. Quando os indivfduos morrem tomam-se daimo-

nes (genies) bons, cuidam do bem-estar dos homens, velando

pela Justica e dando-lhes riquezas. A segunda e a de prata, e

os dessa raca sao bern inferiores aos da primeira e nao se

assemelham no talhe ou no espfrito. Vivem cern anos como

criancas junto a s suas maes, crescem brincando em sua casa e

quando atingem a adolescencia morrem; sofrem dores terri-

veis por inexperiencia, "pois louco Excesso (Hy bris) nao

conseguem conter entre si". Sao fmpios, nao querem servir

nem sacrificar aos deuses. Por esses motivos, Zeus sob a terra

os oculta, mas ainda assim a honra os acompanha e, quando

morrem, e1es se tomam daimones hipoctonicos. A raca de

bronze, a terce ira, ocupa-se das obras belicas de Ares, funes-

tas e violentas (Hybrieisy; seus integrantes nao se alimentam

de trigo e tern coracao duro e firme, sao fortes, invencfveis,

aterradores: suas armas e suas casas sao de bronze e traba-

lham com este metal, pois 0 ferro desconhecem; sucurnbem

por seus pr6prios braces e vao anonimos, sem g16ria, para 0

Hades, e, apesar de terrfveis, a luz do solos deixa e a negra

morte os leva. A quarta raca, ados Her6is, Zeus a cria mais

valente e mais justa, e eles sao chamados semideuses; pere-

cern como her6is, como os das guerras de Tr6ia e de Tebas;

habitam com a alma tranqiiila a llha dos Bem-Aventurados,

afortunados, pois a terra multinutriz lhes ci a tres colheitas por

ano. A ultima e a raca de ferro e Hesfodo lamenta nao ter

morte. Justifica a integracao das racas em urn sistema organi-

co atraves da "(I)Deterioracao moral que avanca mais a cada

novo metal. Apenas a raca nao metalica dos her6is e melhor

do que sua antecessora. (II) A raca de ouro nao mostra sinais

de envelhecimento e a raca de prata nao envelhece ate chegar

pr6xima ao fim da vida, mas Hesfodo descreve sua rebeldia

de viver cern anos em tennos de mera infantilidade, algo de

modo algum desejavel. Nada e dito a respeito do envelheci-

rnento nas duas pr6ximas racas, mas no final da quinta 0pro-

cesso e completo, desaparecendo completamente a juventude,

e as marcas de urna idade avancada estao presentes desde 0

nascimento. (III) A diminuicao progressiva das vidas glorio-

sas depois da morte. Novamente os her6is quebram a sequen-

cia devido aos seus meritos,,2.

Segundo a abordagem que West faz deste epis6dio, os

her6is quebram a sequencia l6gica, 0que e visto como mais

urn argumento a prop6sito da insercao da raca dos her6is em

urn mito original sobre quatro racas metalicas, feito, alias,

que se deve a Hesfodo ou a urn seu predecessor.

o esquema basico deste mito tern importantes paralelosorientais 3, havendo sempre urn esboco comurn de quatro ra-

cas metalicas que se sucedem, cada uma mais impiedosa e

envelhecendo mais depressa do que a anterior, sendo que, em

geral, a ultima delas aparece enunciada em forma profetica.

Para exemplificar, temos, na tradicao persa, os dois livros

perdidos de Avesta, em que e descrita uma visao que revela 0

futuro para Zoroastro. Nesta versao 0profeta ve uma arvore

com quatro galhos, urn de ouro, outro de prata, outro de aco e

outro de ferro, e 0deus the explica que eles correspondem as

quatro idades sucessivas nas quais os cern anos de Zoroas-

trismo cairao; na primeira Zoroastro fala diretamente com 0

deus e na ultima a decadencia e tal que os homens sao meno-

res ate em sua estatura ffsica, Entre os judeus, no Livro de

Daniel (2:31 seg.), Nelrechadnezzar sonha com uma estatua

cuja cabeca e de ouro, 0 peito e os braces sao de prata, 0

ventre e as coxas de bronze, as pernas de ferro e os pes de

uma mistura de ferro e argila; segundo esc1arece Daniel, cada

parte dessa estatua representa cinco reinados diferentes, sen-

2 West, M. L., ..Hesiod", in Works and days, pp. 173-4.3 West, M. L., "Hesiod", i n Works and days. p. 175.

78 79

 

Page 40: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 40/51

dade e a alimentacao necessaria a vida. Assim, neste mito, asracas de ouro e de prata se ligam a primeira fun<;ao,.enquantoa terceira e a quarta se vinculam a funcao do guerreiro e a ra-

<;ade ferro relaciona-se a funcao do agncultor. ." _

Hesfodo, dentro desta formulacao ~e Dumezil, nao

somente reinterpreta 0 mito das racas metalicas no ~uadrO de

uma concepcao trifuncional, mas transforma a pr~pna estrutu-

ra tripartida e, desvalorizando a ativida~e g~errerra, faz dela,

na perspectiva religiosa que the e pr6pna, nao tanto um nfvelfuncional entre outrosquanto a fonte do bern e do mal e do

conflito no universo'I". ..Aqui destaco duas observacoes que considero valiosas

para meu comentario. Primeiro, as racas ~e ouro e de prata

nao tern nenhum conhecimento da necessidade, tudo lhes e

doado espontaneamente, vivem sem preocupa<;~s, achando-

se assim ligadas a infancia, conforme Ja havia observ.ado

W~st. Ja ~s racas de bronze e dos herois se vincul~ ~ VIgor

fisico pr6prio da idade adulta. A raca de ferro.e a umca que

conhece a degradacao da infancia para a velhlce. e a _m0;t~.Em segundo lugar, observamos que 0 tern'?? d~ rmto nao e_li-

near e sim cfclico 6, assim como 0 e a sequencia das estacoesdo ano. Se assim nao fosse estaria completamente deslocada a

raca dos her6is, que nao segue 0 paralelismo raca-metal; por

outro lado, ainda, Hesfodo declarando c1aramente que gosm.-

ria de ja estar morto antes da raca de ferro ou nascer de~~s

dela fica evidente nao 0 termino de urn processo de declfnio

mas 'a existencia de uma continuidade cfclica.

Observemos tambem que a primeira raca ignora a~-

bigilidade e tudo 0 que nao se ate~ aos limites da soberama.

E a raca de ouro, cujos homens vrvem como deuses e.s6 co-

nhecem a Dike. Tomam-se daimones epictonicos (genies so-

bre a terra) e sao guardiaes dos mo~s. ~s da r~<;a~e p~ta

definem-se por oposicao a de ouro: sao piores, inferiores; asoberania do rei guiado pela Dike, na idade de ouro, temos

aqui 0 seu inverso, 0 rei entregue a Hy'bris. E~es ~ao caracte-rizados pelo louco Excesso entre si e pela tmpledad~ para

com os deuses; assim como os da raca de ouro, nada tern em

comum com atividades militares nem com os trabah'1o~ do

campo. Apesar de serem punidos pela colera de Zeus, rem 0

nascido antes nem depois dela. Os deuses lhes enviam dor e

fadiga de dia e inquietacoes a noite; para eles encontram-semisturados os bens e os males; urn dia chegara em que esses

homens ja nascerao com as temporas brancas; entiio, 0 pai

nao se parecera com 0 mho, nem seriio queridos os h6spedes

ao hospedeiro, nem 0 amigo ao amigo, nem 0 irmao ao irmao;

os filhos desonrariio os pais quando estes envelhecerem e,

crueis, lhes dirac duras palavras e aos ceus nao temeriio. Com

a lei da forca saquearao as cidades; nao respeitariio os Jura-mentos e honrariio mais 0 homem violento (hforin dndra) eo

malfeitor do que 0 justo (dtkaios) e 0 born: a Justica sera,

entiio, a forca e, nao havendo respeito aos Juramentos, 0 co-

varde atacara 0 valente com palavras tortuosas; a inveja

acompanhara a todos, por isso Temeridade (Aid6s) e Respeito

(Nemesis) abandonariio os mortais, indo para 0 Olimpo com

os outros imortais; assim, contra 0mal nao havera remedio,

Bern distante desse tipo de abordagem, temos, por ou-

tro lado, J. P. Vernant", que afirma: "A 16gica que orienta a

arquitetura deste mito, que articula os seus diversos pIanos,

que regula 0 jogo de oposicoes e afinidades, e a tensao entre

Hybris (Desmedida, Excesso) e Dike (Justica)". Observamosque embora seja pequena a incidencia numerica dessas duas

palavras e de seus derivados (hybris, vv. 134, 146, 191, e dt-

ke, vv. 124, 153, 190, 192) no mito em questao, sem dtivida

elas encerram as duas nocoes basic as sobre as quais se articu-

la a estrutura deste relato.

A impressao que fica de uma primeira leitura e a de

que neste relato ha um movimento de decadencia continuo, s6

interrompido pela insercao da raca dos her6is entre a terceira

e a quinta racas. Se bern verificarmos a narrativa, entretanto,

segundo a analise de Vemant, perceberemos que ela segue

uma 16gica extremamente rigorosa, cuja estrutura remete ao

que Dumezil chamou de Sistema de Triparticao Funcional (inJupiter, Mars, Quirinus, Paris, 1941) existente no pensamen-

to religioso dos povos indo-europeus, ou seja, a construcao

mftica que define as tres funcoes principais do homem: 1) a

do rei, ligada a funcao jurfdico-religiosa; 2) a do guerreiro,

ligada a funcao militar; e 3) a do agricultor, ligada a fecundi-

4 A analise que faremos do conjunto deste relato mftico segue deperto 0ensaio

de Vemant em "0 mito hesi6dico das raeas", inMilo e pensamento entre asgregos,

5 Vemant, 1.P., "Estruturas do mito", p. 37.

6 Eliade, Mircea, "El tiempo sagrado y los mitos", p. 63.

80 81

 

bremos ainda que a traducao alema para Hybris e Hochmut,

Page 41: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 41/51

que se avizinha mais do sentido de ferir a ordem moral do to-

do ou, ainda, e soberba sem fundamento. Outras palavras se

nos apresentam: insolencia, soberba (latim superbus), orgu-

Iho abuso, transgressao etc. Entretanto, todas estas palavras

poderiam talvez servir em suas formas adjetivas, mas .parecem

inadequadas quando as encaramos como substan~v~s n~-

meando nocoes, ja que todas sofreram uma especializacao

modemamente e conotam algo mais restrito do que a palavragrega. Assim, optamos pelo vocabulo "excesso", que vern d?

latim ex + cedere, que significa ultrapassar, extravasar, sair

para mais etc.Se fizermos uma abordagem mais voltada ao conteiido

significativo das palavras e de suas relacoes dentro d~s ver-

sos outros elementos descobriremos neste fecundo nuto. Ja

de infcio e born esclarecer que 0 mito propriamente so come-

ca no terceiro verso e termina no v. 126; do v. 106 ao~. 108

af temos, entretanto, elementos muito importantes. Ahstare-

mos a seguir uma serie de pequenas notas que devem nos

ajudar na compreensao do mito. .No primeiro verso do episodic, alem do verbo coroarei

(ekkophyph6so), que entendo como urn indicador de remate

do mito anterior", como ja vimos, podemos observar que a

palavra logos (palavra, discurso, estoria) indica que Hesfodo

apresenta a estoria nao como uma verdade absoluta mas co~o

algo que sabe por ter ouvido do povo e que merece muita

aten~li08, afirmacao em que West e secundado por V~rde-

nius 9. com 0 que nao podemos concordar totalmente, pois l6-

gos equivale a mythos na medida em que ambos sli_?"0 que"

se diz" e trazem sempre a verdade de seu conteudo, que euma instrucao, uma licao. Cabe notar, entretanto~ q~e a pala-

vra my'thos so vai aparecer com 0 sentido especializado que

hoje lhe atribufmos a partir dos tragicos e de Platao, segundoChantraine.

De qualquer modo a ideia central deste vers,:, e . a deremate: 0 mito das racas vern para completar 0 que foi dito no

logos anterior.

privilegio de ser daimones apos a morte, embora hipoctonicos

(embaixo da terra). A raca de bronze em nada se assemelha a

de prata: sua Hybris e de outra natureza; a raca anterior ternvocacao para 0 poder, esta para os trabalhos violentos de

Ares. Do plano jurfdico-religioso passamos para 0 da forca

brutal e do terror. Aqui nao se fala nem de Dike nem de pie-

dade. Eles nao sao aniquilados por Zeus, morrem pelas suas

proprias disputas. Ficam, depois, no Hades em total anonima-

to, sem nenhuma gloria. Esta raca esta proxima e distante daque a antecede; ambas sao devotadas a s funcoes guerreiras,

mas se contrap6em porque os her6is se pautam pela Dike.

Ambas se ligam tambern as duas Erides, que, como vimos no

item 1, recebem entre os gregos uma valoracao positiva. A

vida na idade de ferro nao se caracteriza nem pela supremacia

da Dike nem pela da Hybris, apesar de Hesfodo vaticinar que

ela podera terminar em total Hybris. Como os males mistura-

dos aos bens, temos a caracteristica complexa que reveste es-

ta raca: e ambfgua e supoe a necessidade de discernimento e

de escolna. Fundamenta1mente e esta a compreensao que

Vemant tern do mito das cinco racas.

A nocao de Dike em Hesfodo, apesar de rmiltipla (asdikai sao sentencas nem sempre retas como a Dike de Zeus),

pois corresponde a experiencia hesiodica de urn estado de

pre-Direito, nao coloca ao estudioso modemo urn problema

de traducao mais complicado. Como Justica, virgem (parthe-

nos) filha de Zeus, ela se imp6e e enquanto tal nao traz am-

bigilidade: e respeito devido entre os homens e a piedade para

com os deuses, opondo-se c1aramente a Bta (forca). Em por-

tugues 0 vocabulo etimologicamente vern do latim justus,

-a, -urn,que significa justo, aprumado, ereto, reto, direito, 0

que nos aponta tambem para a polaridade reto/torto que rein-

cide em diversos pontos do poema.

Por outro lado, Hybris se define por ausencia de Dfkee traz imimeros problemas ao tradutor, pois, mais complexa e

menos limitada semanticamente, e violencia provocada por

paixao, ultraje, golpes desferidos por alguem, soberba etc.

Assim, fica diffcil ao tradutor defini-la como "Desmedida"

seguindo a tradicao francesa, ou como "Violencia", confor~

me outras traducoes; considero que alem do prefixo des indi-

car, na maior parte de suas ocorrencias, a negacao, a caren-

cia, "desmedida" nao conota necessariamente violencia, en-

fraquecendo e ate desvirtuando seu sentido original. Lem-

7 West interpreta esse verso como a "cabeca" da est6ria e como 0 que the da

unidade organica e significado, op. cit., p. 178.

8 Idem, ibidem, p. 177.9 Verdenius, W.J ., AcommentaryonHesiod,p. 75.

82 83

 

Page 42: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 42/51

A palavra hom6then (igual, da mesma origem) indica

no v. 108 que os dnthropoi tern a mesma physis dos deuses;

aqui cabe lembrar Pindaro, que na VI Nemeia diz: "Uma e a

raca de deusesl uma a raca dos homensl de uma s6 mae nas-

cemosl mas diferenciamos". Essa physis comum a mortais e a

imortais s6 e valida se consideramos os dnthropoi, mas nao

os andres, que se distinguem das mulheres.

Cabe observar que no tempo de Cronos (epfKr6nou),

v. 111, a vida era feliz e facil, crenca, alias, enraizada naimaginacao popular 10, que se relaciona aos Festivais Kr6nia

(ct. Teogonia, v. 137), quando mestres e escravos festejam

juntos no aprazfvel periodo ap6s a colneita; Jane Harrison

comenta que estes festivais celebravam um antigo rito de su-

cessao de reis. De qualquer forma, e nesse periodo em que

reina 0grande tim que os homens mantem sempre iguais (v.

114) seus pes e suas maos, sempre ageis, indiferentes a pas-sagem do tempo, pois Kronos, 0tempo, esta entre eles.

Esta raca manifesta toda a virtude benefic a do born rei

atraves de suas funcoes religiosa e legisladora; enquanto

guardiaes, ocupam-se de que a Justica seja observada, e en-

quanto ploutod6tai, promovem a necessaria fecundidade dosolo para os nomens mortais.

No v. 127 inicia-se 0relato sobre os homens da raca

de prata, a meu ver os mais estranhos e indecifraveis dentre

os que Hesfodo descreve. Viviam por cern anos (hekat6n), 0

que e, sem diivida, urn periodo de tempo espantosamente

grande; porem, trata-se de urna vida mais breve que ados

homens de ouro, pois sao inferiores (Kheirdteron, v. 127) a

eles tarnbem nisso. Vivem na casa de sua mae, enquanto sem-

pre como mega nepios, crianca grandalhona, surpreendente-

mente brincam junto da mae cuidadosa; chegam a adolescen-cia e morrem sofrendo por inexperiencia (aphradieisy. No v.

134 vemos a palavra hy'brin surgir pela prime ira vez no poe-rna, e aqui tern 0 sentido claro de "excesso pela violencia" e

nao 0 sentido de "forca descontrolada", que seria mais ade-

quado para a acepcao que tern a palavra bia. A sua hybris

esta presente tanto na relacao que mantem entre si no limiar

da adolescencia quanto na sua recusa em servir e sacrificar

aos deuses.

10 West,op.cit.,p.179.

84

Por nao darem honras aos deuses (aqui bomois e nao

the6is), Zeus os ocultou (ekrypse) e passam a ser os hipocto-

nicos, os "subterraneos", que sao tambem mdkares thnetoi

(venturoso pelos mortais), e lembro que e este tambem 0 des-

tino dos titas (Teogonia, v. 697). A palavra mdkares junto de

thnetot serve para excluir a conotacao de "divino" que mdka-

res pode ter; da mesma forma que hypocthn6nioi responde

a epikhth6nioi, thnetot responde a daimones, 0 destino dos

homens da raca de ouro.Segundo West11, os homens de prata sao identificados

com alguns mortos respeitados como se fossem poderos?s ou

perigosos; eles nao saem, entretanto, do mundo subterraneo.

Eles nao tern identidade, nao sao Iendarios e Hesiodo, por es-

sa razao, nao poderia te-los ligado a quarta raca. Ha muitos

exemplos de nimulos numerados supersticiosamente pelo po-

vo sem que se saiba a quem pertencem.

Hesiodo comeca a discorrer sobre a raca de bronze no

v. 143 e vai are 0v. 155, e este e 0trecho mais breve do mito

das cinco racas. Aqui desaparece a expressao formular "fize-

ram os de olfrnpica morada tenentes" e, em vez dos deuses,

quem surge e Zeus para criar esta raca de mortais.Ek-meliou (do freixo) aproxima esses homens de bron-

ze das ninfas meliai e tambern dos Gigantes que Hesfodo de-

ve ter considerado os progenitores dos homens 12. A ligacao

entre a linhagem dos homens e ados gigantes aparece na

Teogonia, v. 50; tambern na Teogonia, ": 187, h~ traces d~

outro mito segundo 0 qual os homens tenam nascido do frei-

xo, que e ~xatamente a mesma arvore de onde sao as referidas

ninfas. Assim, os homens de bronze tern a origem de sua raca

nessas arvores, 0que os identifica com os primeiros ho~~s

conhecidos na tradicao ordinaria dos gregos. Outra tradicao

reconhece ai apenas urn valor metaf6rico; segundo ela, ess~s

homens sao duros e belicosos como as lancas de combate fei-tas igualmente do freixo. (Cf, Verdenius, op. cit.)

Em seguida vemos que eles se oc~pavam ~om as ~bras

(erga) 13 de Ares, 0 deus da Guerra. Hybris aqui traduzimos

por violencia, ja que West (p. 187) demonstra que no plural

11 West, op. cit., p . 186 .

12 West, op.cit., p. 187. . .13 Novamente a palavra usada sem 0 sent ido que Veman t Ihe a tri bu i de tr aba-

Ihos do campo somente .

85

 

significa "atos de violencia". "Nenhum trigo comiam" (oude

Page 43: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 43/51

ti siton/esthtony, a agricultura ensinada por Demeter e basica

para a civilizacao, e os Ciclopes (Odisseia, 107-11) e os

Lestrig6es tOdisseia, 10.98) sao exemplos de povos selva-

gens por nao conhecerem 0pao. Os homens de bronze evi-

dentemente desconheciam a agricultura e estavam proximosda selvageria,

No v. 148 a palavra dplastoi (inacessfveis), que carac-

teriza esses homens duros e fortes, liga-se a plastos, que sig-

nifica moldado por urn artesao, e a forma dplastos descreve a

massa rude por onde 0 artesao comeca seu trabalho, dai 0

sentido de informe, como no caso dos "Cem-bracos"; por

exemplo. A ideia de rudeza passa it de inacessibilidade, pois

para os comedores-de-pao os homens de bronze sao rudes, in-

trataveis, inacessiveis. Entretanto, parece-nos igualmente ra-

zoavel a explicacao dada por Verdenius (op. cit., p. 96) mos-

trando que dplastos e uma palavra formada de uma corruptela

de epeldsthen, urn Aoristo 2 poetico do verbo pelddzo, quesignifica abordar, aproximar.

"Com bronze trabalhavam" (v. 151), kalloi d'ergtid-

zonto, esta expressao pode aludir aos trabalhos belicos, e

Vernantt- entende 0verbo "trabalhavam" com 0 sentido de

"laboravam" e admite que a frase alude ao labor simbolico eritual do guerreiro.

Esses homens nao sao mortos por Zeus, eles mesmos

se matam, como os Gigantes, segundo a Teogonia.

No v. 153, "desceram ao iimido palacio de Hades", ou

seja, a ultima morada dos mortos, segundo os antigos; Home-ro usa essa mesma expressao, mas 0adjetivo "gelido" (krye-

roU) so aparece em Hesfodo,

Nonymnoi (anonimos), que surge no infcio do v. 154,

em posicao de relevo, cria grande contraste com as racas an-

teriores, que tinham destino apos a morte, e tambem com a

raca dos herois, cuja gloria Ihes e conferida pelos aedos e

sao, sobretudo, os que deixaram seu nome sobre a terra de-pois de mortos.

A raca dos herois e criada mais justa (dikai6teron) e

melhor (dreion) do que a que a antecedeu sobre a terra, que

se caracterizava por sua Hybri», Areion, porque dike e artste(excelente), conforme 0v. 279 deste poema.

A palavra heros (heroi) tern em grego dois s~ntid<?s

principais: na epica antiga refere-se a todos os herois cuja

gloria foi cantada pelos aedos; ja pos~eriormente ela se refere

a uma pessoa morta que exerce a partir da sepultura urn e~tra-

nho poder para 0 Bern ou para 0 Mal e que requer para Sl urn

ritual de honra apropriado, conforme Walter Burkert 15. E~

Hesfodo eles aparecem como a raca divina dos machos herois

(dndron hereon theion genos); eles descendem dos de~ses

e nao sao deuses; tambem a Teogonia (vv. 965-1020) assma-

la a sua origem divina. . .

No v. 160 a palavra hemitheoi (semideuses) significa

que eles sao aparentados 16 aos de~ses e nao q~ tenham.sta-

tus de semideuses. A palavra heroi em grego nao tern etimo-

logia certa, segundo Chantraine. .

Dos vv. 162 a 172, Hesiodo apresenta de maneira ge-ral os hero is das duas famosas e antigas lendas epicas: 0cicio

tebano e 0ciclo troiano. A expressao terra Cadmeia se refere

a Cadmo, considerado pai dos tebanos e_fundador de Tebas.

Melon ... Oidipodao, os rebanhos de Edipo, refere-se aos

bens de Edipo, a seu trono, seus rebanhos disputados por

seus fiIhos Eteocles e Polinices. Tebas de Sete Portas era fa-

mosa por ter urn heroi em cada urna de suas portas, para de-

fende-las (cf. Esquilo, Os sete contra Tebas).

o v. 166 " ... tous men thandtou telos amphekdlypse" ,

"0remate de morte os envolveu", mostra de forma bern clara

que a morte e 0 fim de tudo; trata-se de ~ma exp~ssao epica

(cf. Iliada, Ill, 309). Os nerois tambem sao mortais, apesar de

imortalizados pela gloria. , .'.

No v. 171 a expressao En makdron Nesoisi, llha dos

Bem-Aventurados, trata de uma morada tradicional de alguns

herois onde viviam em condicoes semelhantes a s da idade deouro. Esta morada, por ser tao privilegiada, ficava nos con-

fins da terra; esse nome aparece aqui pela prime i ra vez; em

Homero 0nome desse lugar e "Campos Eliseos".

Os herois se distinguem dos homens das outras ~«~sobretudo porque apos a morte eles co~servam su~ condicao

de herois e alcancam uma quase imortalidade, que e a preser-

vacao de seus nomes e suas glorias, atraves dos tempos, pelos

cantos dos poetas.

14 Vernant, J.P., Milo epensamento entre os gregos, p. 26. 15 Burkert, W., Greek religion, p. 203.

16 West , M. L., op.cit.,p. 191.

8687

 

A ultima raca, vv. 174 a 201, e a raca do presente, a Como vimos, 0mito das cinco racas arremata 0ensi-

Page 44: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 44/51

raca dos homens de ferro. Hesfodo, ja no primeiro verso, diz

que gostaria de ter nascido depois ou ter morrido antes dessa

quinta raca, tao terrfvel ela e. Uma flutuacao entre verbos no

presente e no futuro se da ate 0 v. 179, para em seguida apa-

recerem todos no tempo futuro, caracterizando 0 tom profeti-

co do texto.

o tema da quebra dos lacos familiares e dos costumes

que aparece nos vv. 182-86 e tfpico das profecias orientaissobre 0 final dos tempos 17. A imagem das criancas nascendo

com cabecas encanecidas (geinomenoi poliokrotphoi) aponta

para 0 fato de que nascer e morrer estao extremamente pr6-

ximos. Esta raca tera a vida mais breve do que a de todas as

precedentes, e sua decadencia sera total (cf. Platao, Politico,

270 e).

A palavra hybrin, que aparece no final do v. 191, e,

segundo West (op. cit., p. 202), a personificacao do aner

(homem) como a pr6pria encarnacao da Hy'bris, caracteri-

zacao extremamente forte e fulminante para os mortais.

As nocoes de Aidos (Respeito) e Nemesis (Retri-

buicao) 18 sao indiscutivelmente muito diffceis de terem cor-respondentes exatos nas lfnguas modemas; sao elas as tiltimas

divindades que coabitavam com os homens e, diante da si-

tuacao de rufna total, ambas vao fazer companhia aos outros

imortais, abandonando os mortais a sua pr6pria sorte. Aidos

se refere a urn sentimento que se tern de uma justa apreciacao

de seus pr6prios privilegios e de pudor para com os direitos

alheios. Nemesis, ligada ao verbo nemein (distribuir), tern 0

sentido aproximado de "Justica distributiva". Solmsem (apud

C6rdova, op. cit.) aponta que no perfodo arcaico aidos e urn

freio muito poderoso para a inclinacao humana a realizar in-

justicas, 0 desdobramento da figura de Aidos e absoluto e an-

titetico e aparece na Teogonia, v. 223, como uma das filhasda Noite e aqui surge em sua imagem luminosa.

A admoestacao final e lfmpida e apocalfptica: kakoii

d'ouk Essetai alke, "contra 0mal forca nao havera".

namento dado por Hesfodo no mito de Prometeu e Pandora,

pois agora, junto a necessidade do trabalho, temos a necessi-

dade da Justica de Zeus.

Para finalizar, gostaria de atentar para a atualidade do

poema, pois, apesar das peculiaridades pr6prias de seu tempo,

seus temas centrais - a origem do homem, a origem dos ma-

les a necessidade do trabalho e da justica - sao objeto da

curiosidade e da reflexao mesmo do homem de hoje, que ain-da se espanta diante deste texto tao rico escrito ha vinte e sete

seculos,

Pela prime ira vez na literatura ocidental urn poeta se

ocupa poeticamente em estabelecer, pela verdade do mito, os

fundamentos da condicao hurnana. Isso e feito dentro do rigor

de uma 16gica pr6pria do texto, em que, com a palavra con-

cedida pelas Musas, ele explica como a condicao humana e

fruto de uma complexa rede de ambigiiidades, que acaba por

toma-la fundamentalmente ambfgua.

17 Idem. ibidem. p . CCXCVI, das not as .

18 Elenco a seguir algumas traducoes deste par de nocoes:"Consciencia e Vergonha" (Mazon), "Vergonha e Desdern (Arrighet ti ),

"Consciencia e Eqi iidade" (Arnzalak), "Honra e Equidade" (Dall inges) ,"Pudor e Respei to" (Co lonna) et c.

88 89

 

Page 45: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 45/51

A GUISA DE CONCLUsAo

 

Os fios tramados no urdume do texto hesi6dico produ-

Page 46: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 46/51

zem, de acordo com os caminhos escolhidos, tecidos que po-

dem - ou nao - ser desfeitos e refeitos de outros muitos mo-

dos. A tecelagem, atividade exclusivamente feminina entre os

gregos antigos, e aqui imitada em seus procedimentos para

executarmos urn pano original, no que pode haver de original

na combinacao dos mesmos fios ja imimeras vezes tramados.

Os tres relatos miticos comentados tern em comum

o fato de apontar sempre em direcao ao rmiltiplo, ao comple-

xo, ao ambfguo, quer quanta as nocoes que apresentam, quer

quanta as caracterfsticas dos personagens e dos aconteci-

mentos.

Assim, ja no primeiro mito, 0 poeta diz que nao ha

apenas uma "Luta"; a que descende de Nyx na Teogonia, mas

sobre a terra existem duas; uma boa, que, pela emulacao, visa

construir, e a outra r n a , que, pela contenda, leva a destruicao;ao final do relato, lembremos, so se fala em uma Eris, na qual

se confundem as duas caracterfsticas.

o mito das cinco racas, como ja vimos, se organiza

sobre a polaridade Hybris/Dike; nas primeiras quatro racas ha

uma alternancia de supremacias de uma ou de outra, e na ul-tima, na qual 0 poeta diz estar, existem concomitantemente

"Excesso" e "Justica" e a diffcil contingencia de ter de se

escolher entre urn e outro.

Sem diivida, 0 mito mais claro e mais rico nesta pers-

pectiva de leitura e 0 de Prometeu e Pandora, fortemente

marcado pelas ambigiiidades, como ja observei. Exemplifi-

cando, posso lembrar que a asnicia previdente de Prometeu

tern seu contraponto no desacerto de Epimeteu. Prometeu tern

a mitis, mas Zeus tern, alem da mitis, 0noos. A figura de

Pandora e fabricada a partir da mistura do elemento terra ao

elemento agua; ela e , ao mesmo tempo, 0 bela e 0 mal; e fon-

te de prazer, mas de dor e fadiga; produz vida e traz a morteao instituir 0novo ciclo do nascer-perecer; ela e c6pia, mas etambern original ao inaugurar a raca das mulheres; ela tern a

fala (phone), que possibilita a comunicacao propria dos ho-

mens e que, ao mesmo tempo, e 0 elemento que pode enga-

nar, persuadir, atormentar, dissimular e dominar. Pandora traz

o jarro que aparentemente e 0pithos que guarda os graos da

ultima colheita, mas que, em realidade, esta cheio de males,

aflicoes, fadigas e doencas, que nao alimentam mas destroem

os homens; dentro do jarro fica presa a Elpis, a uma so vez

93

 

expectacao do born e do mal e que, no espaco da interiorida- BIBLIOGRAFIA

Page 47: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 47/51

de, tern voz e dialoga com 0homem, incitando-o a agir ou a

pacientar. Pandora e 0desejavel, amoravel e invencfvel ardilpara os homens, seu prejufzo maravilhoso.

Ora, a ambiguidade que empurra igualmente para urn

lado e para 0outro dilui a identidade e em seu lugar fica a

diversidade, a incerta complexidade. Nos Erga nao se define

a identidade humana, mas se apresenta a condicao humana,

diferente da divina e da animal. Assim, posso afirmar que aidentidade do homem, a sua natureza, reside justamente na

complexidade e na tensao permanente entre poles e direcoes

opostas.

Em minha leitura do poema, Hesfodo esta estabelecen-

do os fundamentos da condicao humana neste labirfntico teci-

do que se trama sob 0signo da ambigiiidade. A origem, a na-

tureza e os lotes dos homens ficam aqui institufdos da mesma

forma que na Teogonia se fez com a raca dos deuses.

I. EDJ(:;6ES

Hesiod - Works- and days, edited with prolegomena and

commentary by M. L. West, Oxford, Claridon

Press, 1978.

Hesiode - Theogonie, Les travaux et les jours, Le bou-

clier, texte etabli et traduit par Paul Mazon, 8

ed., Paris, Les Belles Lettres, 1972.

Hesiodus - Hesiodi Carmina, Leipzig, Bibliotheca Teub-

nariana, 1902 (texto estabelecido por

A. Rzach).

Hesiod - Theogonia, Opera et dies, Scutum, Oxford,

Claridon Press, 1970 (texto estabelecido pOT

F. Solmsen).

9495

 

II. TRADUf;6ESIII. BIBUOGRAFIA CITADA E CONSULTADA

Page 48: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 48/51

Mazon, Paul, Theogonie, Les travaux et les jours, Le bou-

clier, Paris, Les Belles Lettres, 8!!ed. 1972.

Colonna, Aristide, Opere di Esiodo, Torino, Ed. Torinese,

1977.

Vianello de C6rdova, Paola, Los trabajos y los dias, Mexico,

D. F., Universidad Nacional Aut6norna de Mexico, 1979.

Hugh G. Evelyn e White, M. A. Hesiod: The Homeric hymos

and Homerica, Cambridge, Mass., Harvard University

Press, 1974.

Peres Jimenez, Aurelio y Martinez Diez, Alfonso, Obras y

jragmentos, Madrid, Gredos, 1978.

Arnzalak, Moses Bemsabat, Hesiodo e 0seu poema "as tra-

balhos e os dias'", Lisboa, Academia das Ciencias deLisboa, 1947.

Magugliani, Lodovico, Le opere e i giorni, Milano, Rizzoli,

1979.

Frazer, R. M., The poems of Hesiod, Norman, University of

Oklahoma Press, 1983.

Athanassakis, Apostolos N., Theogony, works and days,

Shield. Baltimore, The John Hopkins University Press,

1983.

Lattimore, Richmond, Hesiod, Ann Harbor, The Univer-

sity of Michigan Press, 1959.

96

Arendt, Hannah, The human condition, Chicago-London,

The University of Chicago Press, 1958.

Arrighetti, G., Esiodo, letture critiche, A cura di Arrighetti,

Milano, Mursia, 1975.

Aubreton, Robert, lntroducdo a Hestodo, Sao Paulo, DI-

FELIUSP, 1962.

Battaglia, Felice, Filosofia do trabalha, trad. brasileira, Sao

Paulo, Saraiva, 1958.

Benjamin, Walter, Mythe et violence, trad. francesa, Paris,

Les Lettres Nouvelles, 1971.

Benveniste, P., Le vocabulaire des institutions Indo-

europeennes, Paris, t.ll, 1969.

Burkert, W., Greek religion, trad. inglesa, Cambridge,

Mass., Harvard University Press, 1985.

Burn, R. A., The world of Hesiod, New York, E. P. Dutton

& Co., 1937.

Burnet, John, Early Greek philosophy, 4!! ed., London,

Adam &Charles Black, 1963.

Brule, Pierre, Lafille d'Athenes, Paris, CNRS, 1987.

Calame, Claude et alii, Metamorphoses du mythe en GreceAntique, Geneve, Labor et Fides,

1988.

Campos, Haroldo de, Metalinguagem, Petr6polis, Vozes,

1967.

Detienne, Marcel, Les mattres de verite dans L a Grece ar-

chaique, Paris, Maspero, 1967.

Detienne Marcel et Giulia Sissa, La vie quotidienne des

dieux grecs, Paris, Hachet-

te, 1989.

97

 

Detienne Marcel et Vernant, J. P., Les ruses de I'inselligen-

ce, Paris, Flammarion,

1974.

Finley, M. J., Problemes de L a terre en Grece Ancienne,

Recueil de travaux publ ies sous la direction

Page 49: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 49/51

de M. J. Finley, Paris, La Haye, Mouton &

Co., 1973.Devereux, Georges, Femme et my the, Paris, Flammarion,

1982.

Dodds, E. R., Les grecs et I'irrational, trad. francesa, Paris,Flammarion, 1977.

Gernet, Louis, Anthropo/ogie de La Grece Antique, Paris,

Maspero, 1976.

Dumezil, Georges, Mythe et epopee, 2! ed. corrigida, Paris,Gallimard, 1978.

Gernet, Louis, Droit et institutions en Grece Antique, Paris,

Flammarion, 1982.

Havelock, J., "Hesiod on poetry", in Preface to Plato.

Diel, Paul, Le symbolisme dans La mythologie grecque.

Paris, Payot, 1981. Janko, Richard, Homer, Hesiod and the hymos, Cambridge,

U. K., Cambridge University Press, 1982.

Del Vecchio, Georges, La Justice - La verite, Paris, Dal-

_. loz, 1955. Kerenyi, c., The gods of the Greeks, trad. inglesa, 4! ed.,

London, Thames &Hudson, 1976.

Detienne, M., Homere, Hesiode et Pythagore, Liege, Lota-

mus, 1962.

Eliade, Mircea, Lo sagrado y 10 profano, trad. espanhola,

Madrid, Ed. Guadalajara, 1973.

Kelsen, Hans, What is Justice?: Collected essays, Berkeley

and Los Angeles, University of CaliforniaPress, 1957.

Ferraz Jr., Tercio Sampaio, Introducdo ao Estudo do Direi-

to, Sao Paulo, Atlas, 1988.

Kerenyi, C., The gods of the Greeks, trad. inglesa, Londres,

Thames and Hudson, 1978.

Frankel, Herman, Early Greek poetry and philosophy, trad.

inglesa, Brasil, Blackwell, 1975.

La Penna, A., "Esiodo nella cultura e nella poesia di Virgi-

lio", in Entretiens sur ['antiquite classique,

tome VII, Geneve, 1962.

Frazer, James G., Mythes sur l'origine du feu, trad. france-

sa, Paris, Payot, 1969.Loraux, Nicole, Les enfants d'Athena, Paris, Maspero,

1981.

Frazer, R. M., "Pandora's diseases", in Roman and Byzan-

tine studies, vol. 13, 1972.Momigliano, A. D., Studies in historiography, New York,

Harper Yorchbooks, 1966.

Finley, M. J., Os gregos antigos, trad. portuguesa, Lisboa,

Edicoes 70, 1977.Nietzsche, F., Ecrits posthumes, Paris, Gallimard, 1975.

Finley, M. J., Les premiers temps de L a Grece, trad. france-

sa, Paris, Maspero, 1973.

Nilsson, Martin, A history of Greek religion, 2! ed., New

York, The Norton Library, 1964.

9899

 

Otto, Walter, The Homeric gods, trad. inglesa, London,

Thames & Hudson, 1979.

Souza, Jose Cavalcante de, "A forma dramatica do mito",

in Prometeu prisioneiro, Sao

Page 50: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 50/51

Paulo, Roswita Kempf, 1985.

Otto, Walter, Les dieux de la Grece, trad. francesa, Paris,

Payot, 1981 Spina, Segismundo, Normas gerais para os trabalhos de

grau, 2!!ed. melhorada e ampliada, Sao

Paulo, Atica, 1984.az, Octavio, Signos em rotacdo, Sao Paulo, Perspectiva,

1976.

Panofsky, Dora and Erwin, Pandora's box, 4!! ed., Prince-

ton University Press, 1978.

Torrano, J. A. A., Teogonia, a origem dos deuses, Sao Pau-

lo, Massao Ono-Roswita Kempf Editores,

1981.

Paulson, J., Index Hesiodeus, Hildesheim, George Olms,

1972.

Torrano, J. A. A., "Prometeu e a origem dos mortais", in

Prometeu prisioneiro, Sao Paulo, Roswi-

ta Kempf, 1985.

Philipson, Paula, Origini e forme del mito grego, trad. ita-

liana, Milano, Einaudi, 1949. Verdenius, W. J., A commentary on Hesiod, Leiden, Leiden

E. J. Brill, 1985.

Pfndaro, "0 de Pitica VIII", traducao e comentario de Jose

Cavalcante de Souza, Almanaque 8, Sao Paulo,

Brasiliense, 1978.

Vernant, J. P., As origens do pensamento grego, trad. brasi-

leira, Sao Paulo, DIFEL, 1972.

Polignac, Francois, La naissance de la cite grecque, Paris,

Editions de la decouverte, 1984.

Vernant, J. P., Mythe et societe en Grece Ancienne, Paris,

Maspero, 1974.

Pucci, Pietro, Hesiod and the language of poetry, Baltimore

and London, The John Hopkins University

Press, 1977.

Vernant, J. P., Mito e pensamento entre os gregos, trad.

brasileira, Sao Paulo, DIFELIUSP, 1973.

Ramnoux, Clemence, Mythologie de La famille olympienne,

Brionne, G. Monfort, 1982.

Vernant, J. P., La cuisine du sacrifice, Paris, Gallimard,

1979.

Ronai, Paulo, A traducdo vivida, 2!!ed. revista e ampliada,

Rio de Janeiro, Ed. Nova Fronteira, 1981.

Vidal- Naquet, P. et Austin, Michel, Economies et societes

en Grece Ancienne,Paris, Armand Colin,

1972.

Souza, Jose Cavalcante de, "A polis como quadro institu-

cional da cultura grega", in A

democracia grega, org. Helio

Jaguaribe, Brasilia, Ed. UnB,

1981.

Vidal - Naquet, Pierre, Le chasseur noir, Paris, Maspero,

1981.

Walts, Pierre, Hesiode et son poeme moral, Bordeaux, Feretet Fils, 1906.

100 10 1

 

,IV. ART/GOS EM PERIODICOSLoraux, Nicole, Nas origens da democracia, sobre a trans-

. parencia democnitica. Discurso, 11, Sao

Paulo, USP, 1979.

Page 51: HESÍODO - Os trabalhos e os dias

5/10/2018 HESÍODO - Os trabalhos e os dias - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/hesiodo-os-trabalhos-e-os-dias-559dfdf2c8105 51/51

Bonner, R., Administration of Justice in the age of Hesiod.

Classical philology, VII, 1912.

Broccia, G., Pandora, il pithos e la Elpfs. La parola del

passato, vol. XIII, Napoli, 1958.

Claus, David, Defining moral terms in Works and Days.

Transactions 0/ American Philological Asso-

ciation, vol. 107, New York, 1977.

Daly, L. W., Hesiod's fable.IAPA. 92, New York, 1961.

Detienne, M., Crise agraire et attitude religieuse chez He-

siode, Bruxelles, Latomus, 1963.

Fontenrose, Joseph, Work, Justice, and Hesiod's five ages.

Classical philology, LXIX, 1974.

Gagarin, Michael, Dike in the Works and Days. Classical

pholology, LXVIII, 1973.

Green, Peter, A Peasant on Helicon. H. T., 9, 1959.

Griffths, J. G., Archaelogy and Hesiod's five ages. Journal

of History; 17, 1956.

Griffths, J. G., Did Hesiod invent the "Golden Age"? Jour-

nal of History, 19,1958.

Jensen, Minna S., Tradition and individuality in Hesiod's

Works and Days. The classica et mediae-valia, XXVII, Copenhague, 1966.

Lebrun, Gerard, A dialetica pacificadora. Almanaque 3, Sao

Paulo, Brasiliense, 1977.

Leclerc, Christine, Mythe hesiodique: entre .les mots et les

choses. Revue de I'histoire des religions,n. 3, 1978.

102

M K K J Ambivalent Aid6s in Hesiod. Americancay, .. ,Journal 0/ Philology, Baltimore, 1963.

Nussbaum, G., Labour and status in the Works and Days.

The classical quarterly, X, 1960.

Ob tei K Pandora, Dike and the history of work in He-s ern, .,siod's Works and Days. Helios, vol. 5, Texas,

1977.

Rodgers, V. A., Some thoughts on Dike. The classical

quarterly, London, 1971.

Solmsen, F., Hesiodic motifs in Plato: Entretiens sur l'anti-

quite classique, tome VII, Geneve, 1962.

Solmsen, F., The days of the Work and Days. IAPA. 94,

1963.

S lms F The "gift" of speech in Homer and Hesiod.o en,.,

IAPA. 85, 1954.

Souza, Jose Cavalcante de, As origens da Filosofia Grega.

Discurso, III, 3, Sao Paulo,

USP, 1972.

Verdenius, W., "A Hopeless line in Hesiod", in Mnemosy-

ne, 24, 1971.

Wal It P "Pandora's Jar, Erga 83-105". Hermes, vol.co, .,

89, Wiesbaden, 1961.

103