gastronomia & vinhos do avecim-ave.pt/wp-content/uploads/2017/12/gastronomiavinhos.pdf · num...

20
GASTRONOMIA & VINHOS GASTRONOMY & WINE DO AVE 8 dias em ... Rua Capitão Alfredo Guimarães, 1 | 4800-019 Guimarães Tel. +351 253 422 400 | Fax. +351 253 422 426 e-mail: [email protected] | www.cim-ave.pt

Upload: phungliem

Post on 10-Nov-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

40

Gastronomia & VinhosGastronomy & Wines

41

GASTRONOMIA & VINHOS

GASTRONOMY & WINE

DO AVE

8 dias em ...

Rua Capitão Alfredo Guimarães, 1 | 4800-019 GuimarãesTel. +351 253 422 400 | Fax. +351 253 422 426

e-mail: [email protected] | www.cim-ave.pt

2

Gastronomia & VinhosGastronomy & Wines

3Ave, do esforço criativo ao requinte do sabor…

Ave, from creative endeavour to the elegance of flavours...

Gastronomia & VinhosGastronomy & Wines

Descubra e prove o Ave

Uncover the Ave flavours

A história do Ave é desde sempre marcada por duas presenças permanentes: uma é a frescura da água, espalhada pelos nevoeiros que tantas vezes marcam as madrugadas da região e ser-penteada em inúmeros regatos que formam rios de caudal sempre forte; a outra é o espírito industrioso dos seus habitantes, sempre atento à inovação, animado de uma vontade férrea de moldar a paisagem e dinamizar os modos de vida no território.

Esta riqueza milenar gerou um património ím-par que vai desde a maior cidade pré-romana de todo o noroeste – a Citânia de Briteiros, ao Centro Histórico de Guimarães, reconhecido pela UNESCO como Património da Humanidade, pas-sando por jóias do barroco, como o Mosteiro de Refojos de Basto ou por espaços onde a cultura contemporânea encontra o seu meio ideal. A sub-região possui também monumentos naturais absolutamente fora do comum, sobretudo espa-lhados pelas serras da Cabreira e do Alvão onde pontificam as maiores quedas de água não con-tínuas da península ibérica – as fisgas de Ermelo.

Este espaço do turismo activo e de natureza, é também o mundo dos pastos de montanha rode-ados por árvores que erguem as vides do vinho verde onde crescem saudáveis os produtos que hão-de fazer as delícias da gastronomia regional.

The history of Ave has always been marked by two permanent occurences: one is the freshness of the water, spread by the fog that so often marks dawn in the region, sinuously running through numerous streams forming strong flow rivers; the other is the industrious spirit of its inhabit-ants, always attentive to innovation, enthused by a clear will to shape the landscape and enhance the lifestyles of the region.

This millennial wealth has forged a unique her-itage which goes from the largest pre-Roman city from all the northwest - Citânia of Briteiros, to the Historic Centre of Guimarães, recog-nized by UNESCO as World Heritage, through Baroque gems such as the Monastery of Refojos de Basto or areas where contemporary culture finds its ideal environment. The sub-region also boasts extremely unusual natural landmarks , especially spread by the mountains of Cabreira and Alvão where you can find the largest non continuous waterfalls in the Iberian Peninsula - the fisgas de Ermelo.

This area of pro-active and nature-oriented tour-ism, is also that of mountain pastures surround-ed by trees and vines producing green wine, where everything grows strong and healthy thereby con-tributing to the delights of traditional cuisine.

4

Gastronomia & VinhosGastronomy & Wines

5In a wide valley between the mountains of Cabreira and Alvão, Cabeceiras de Basto is the calm conflu-ence of several mountain streams, which stretch out in an engaging landscape of fertile land, be-fore reaching the Tâmega river. A landscape with absolutely remarkable mansions scattered across, some of which are open to tourism.

The mountain, in all its greatness, gently slopes down to terraced settlements and fields or abrupt-ly dashes down, forming wonderful shelters for lo-cal wildlife. Right in the centre of this area stands the Monastery of S. Miguel de Refojos, which has been a spiritual refuge since the Middle Ages, liv-ing up to the name it was then given. The monu-ment is of extraordinary beauty, Baroque archi-tecture, and bears an outstanding dome, and is candidate to be recognized by the UNESCO as a World Cultural Heritage.

Here, authenticity rules. Barrosã or maronesa meats leave the mountain pastures direct to be chargilled. The bread, baked in wood ovens, watch-es over crunchy roasts, accompanied by increas-ingly winning Vinhos Verdes of the Basto lands.The vegetables, made tender by the frost, melt in your mouth, giving a score of health and flavour alongside the local smoked sausages or the cod-fish, being almost the only fish that reached the area as it was dried and salted, was sublimed by the local mountain people.

Num largo vale entre as montanhas da Cabreira e do Alvão, Cabeceiras de Basto é a conflu-ência calma de vários ribeiros de montanha, espraiando-se numa paisagem amena de ter-renos férteis, antes de chegar ao Tâmega. Uma paisagem ponteada de notáveis solares, alguns dos quais abertos à partilha com o turismo.

A montanha, grandiosa, desce suavemente em socalcos humanizados ou precipita-se, abrup-ta, formando refúgios maravilhosos para a vida selvagem. No centro deste território ergue-se o Mosteiro de S. Miguel de Refojos, o qual desde a Alta Idade Média constitui refúgio espiritual, fazendo jus ao nome. O monumento de extra-ordinária beleza, de arquitetura barroca, com um zimbório excepcional, candidata-se a ser reconhecido pela UNESCO como Património Cultural da Humanidade.

Aqui a genuinidade é rainha. A carne, barrosã ou maronesa, sai dos pastos de montanha para a grelha. A broa, cozida em fornos de lenha, assis-te assados crocantes, acompanhados pelos cada vez mais premiados vinhos verdes das terras de Basto. As verduras, tornadas tenras pelas geadas, desfazem-se na boca, dando uma nota de saúde e sabor ao acompanhar os enchidos da terra ou o bacalhau, iguaria marítima que as terras de mon-tanha, por ser quase o único peixe que lhe chega-va, seco e salgado, souberam enriquecer.

Cabeceiras de Basto Cabeceiras de Basto

Terra de sabores antigos CABECEIRAS DE BASTO

Land of ancient flavoursTerra de sabores antigos CABECEIRAS DE BASTO

Land of ancient flavours

8

Gastronomia & VinhosGastronomy & Wines

9

Sala de visitas do Minho FAFE

The Minho Living room

Nearly at the very bottom of a natural amphi-theater formed by the surrounding mountains, on a platform flanked by the Vizela and Ferro rivers , stands the luminous city of Fafe at the foothills of Castro , and the Chapel of St. Ovídio.

One faces here the first sights of a very wild land-scape, one where High Mountains confront the lush green of the Minho meadows. There we find the local mountain people stricken by the harsh-ness of cattle breeding and charcoal making. Besides one will also see the men and women from the fertile farms in the lowlands and the workers and technicians of a century-old industry.

The “returned emigrants from Brazil” were quick and discerning in realizing that Fafe was at a cross-roads (including railway) and could easily become a service center, supporting the area of Basto and inte-grating the very modern industrial movement Ave. Thanks to this vision Fafe today has a town center made up of stately homes designed by some of the best architects of the XIX century to the turning of the XX century, and this prospect actually created a certain cosmopolitanism which brought the area to be regarded as the Minho Guest Room.

This specific art of hospitality is reflected in the fame of its restaurants and in a particular dish: the veal Fafe style which is notorious throughout the country.

Quase no fundo de um anfiteatro natural for-mado pelas serras envolventes, numa platafor-ma ladeada pelos rios Vizela e Ferro, ergue-se a luminosa cidade de Fafe, aos pés do Castro e da Capela de Santo Ovídio.

Ali se encontra pela primeira vez a agreste pai-sagem da Alta Montanha com o doce verde dos lameiros do Minho. Ali encontramos as gentes da montanha, enrijecidas pela dureza da criação de gado e do fabrico de carvão. Ao seu lado pode-mos ver os homens e mulheres das férteis quin-tas das terras baixas e os operários e técnicos de uma indústria centenária.

Foi rápida e sagaz a visão dos “brasileiros de torna viagem” que perceberam que Fafe era um encon-tro de estradas (incluindo uma via férrea) e podia transformar-se num centro de serviços, apoiando as terras de Basto e integrando o moderníssimo movimento industrial do Ave. É graças a essa vi-são que hoje a cidade tem um centro povoado de palacetes concebidos por alguns dos melhores arquitectos da viragem do século XIX para o XX e criou um certo cosmopolitismo que fez com que fosse considerada a Sala de Visitas do Minho.

Essa arte de receber reflectiu-se na fama dos seus restaurantes e de um prato em particular: a Vitela à moda de Fafe que é celebrada em todo o país.

Fafe Fafe

10

Gastronomia & VinhosGastronomy & Wines

11Guimaraes was the first capital of Portugal and is now one of the most beautiful Portuguese his-torical cities. Recognized as Universal Heritage of Humanity, the balance of urban recovery process which it suffered made it a natural centre of an entire region which contains some of the most charming areas of Portugal.

In the historic town is the old village marked by palaces and convents, with its small streets that are now the centre of a strong identity trade, where squares and courtyards contain relaxing terraces. In uptown stands the Sacred Hill, or Monte Latito, home to the Palace of the Dukes of Bragança, built in the late Middle Ages, and the Guimarães Castle the most symbolic landmark of the Portuguese identity.

Life and hospitality found in Guimarães are spe-cifically noticeable in a perfected cuisine, which along with pre-party nibbles mostly aimed at a faster eating youth feasting on appetizers , reaches high levels of excellence in traditional Minho cuisine ,weather reinvented or not , be it in the center of town or even the surrounding vil-lages, and without ever forgetting the delightful pastries and sweets available in town.

Guimarães foi a primeira capital de Portugal e é hoje uma das mais belas cidades históricas portuguesas. Reconhecida como Património Universal da Humanidade, o equilíbrio do pro-cesso de recuperação urbanística de que foi alvo tornou-a num centro natural de toda uma região que encerra alguns dos espaços mais encanta-dores de Portugal.

Na cidade histórica encontra-se o velho burgo marcado por palácios e conventos, com as suas pequenas ruas que são hoje centro de um comér-cio fortemente identitário, onde praças e quintais encerram esplanadas repousantes. Na parte alta da cidade ergue-se a Colina Sagrada, ou Monte Latito, onde pontificam o Paço dos Duques de Bragança, construído nos finais da Idade Média, e o Castelo de Guimarães o mais simbólico dos monumentos da Identidade Portuguesa.

A vida e a hospitalidade de Guimarães são pre-cisamente visíveis numa gastronomia cuida-da, onde a par de uma restauração pré-party, voltada para uma degustação mais rápida de acepipes próprios de um convívio juvenil, sur-gem no centro da cidade ou em freguesias próximas os espaços onde a gastronomia tra-dicional do Minho, reinventada ou não, atinge níveis de excelência, reforçada pela nobreza da doçaria da cidade.

Guimarães Guimarães

Berço da NaçãoCradle of the nation

GUIMARÃES

12

Gastronomia & VinhosGastronomy & Wines

13Embedded in a majestic landscape at the base of Monte Farinha, almost on the banks of the river Tâmega, Mondim de Basto extends its territory into two distinct realities: On the one hand the Aluvião valley, where green wine farms bloom, which be-longs to the Minho by geography but is inhabited by people from the mountains; on the other hand the reality brings us to the high mountains, the Senhora da Graça, the Alvão, the Velão, and even the Marão slopes. The horizon opens up and even though there may be less resources, the landscape fills the soul of the inhabitants and visitors deep within.

There the green wine flows alongside home made smoked sausages, which at times are even made of venison, superb roasts of maronesa veal, goat or lamb, which generally come accompanied by high mountain potatoes with an absolutely unique flavour.

Here the eggs still have the same intense flavour as long ago, and the visitor , warmed up by tasty steam-ing broths made from real free range chickens, will simply surrender to the taste of a simple sausage omelette, cooked in a local mountain tavern.

For the very same reason, the pastries and sweets also made from pure authentic local ingredients and traditional know-how, are a clear a source of genuine taste, and many have now reached na-tional fame selling across the country.

Encaixada numa paisagem grandiosa, instalada na base do Monte Farinha, quase nas margens do rio Tâmega, Mondim de Basto estende o seu território em duas realidades distintas: por um lado o vale de aluvião, onde florescem as quintas de vinho verde, minhotas pela geogra-fia, transmontanas pelas gentes; por outro lado sobe à alta montanha, à Senhora da Graça, ao Alvão, ao Velão, chegando mesmo às encostas do Marão. Aqui abre os horizontes e, mesmo quando empobrece os recursos, a paisagem enche a alma dos habitantes e dos visitantes.

Ali o vinho verde acompanha enchidos feitos em casa, por vezes de caça, soberbas vitelas maronesas e cabritos ou anhos assados, já acompanhados pelas batatas de altitude cujo sabor é incomparável.

Os ovos sabem aqui ao que sabiam antigamen-te pelo que o visitante, antes aquecido por fu-megantes canjas de galinhas verdadeiramente criadas em liberdade, ficará rendido ao sabor de uma simples omelete de linguiça, feita sem con-tar numa tasca de montanha.

Os doces são pela mesma razão – o acesso a ingredientes puros e um saber fazer tradicional - uma fonte de sabor genuíno, tendo alguns atingi-do fama nacional e vendendo-se por todo o país.

Mondim de Basto Mondim de Basto

Um paraíso secreto. A natureza em todo o seu esplendor!

A secret paradise.

MONDIM DE BASTO

14

Gastronomia & VinhosGastronomy & Wines

15Whoever reaches Póvoa de Lanhoso can not help being impressed by the giant granite monolith which was used as the foundation of one of the most important fortresses in the region through-out the ages, controlling both Portelas (trails) that allow, with a minimum of effort, to cross from the Ave valley to the valley of the Cávado.

At its foot lays one of the most important Roman roads of the region: that of Braga heading to Astorga which then lead on to Rome. No wonder therefore that Póvoa de Lanhoso would rise on the southern exposed slope, taking advantage from this ideal location and the proximity of the river Ave as it starts to run in a flatland in an open valley.

When it comes to gastronomy Póvoa de Póvoa is a land of reputation that goes beyond bor-ders. The famous Brazilian writer Jorge Amado said that here you can eat “the best cod in the world.” The Romaria style steak is today a com-pulsory dish in the best restaurants, highlighting local gastronomy. The traditional northern pas-tries and sweets have also made their way here, based on the recipes from local religious festi-vals. Although the local green wines are associ-ated to some of the best wineries of the Minho, it is mostly locally brewed beer that has put Povoa De Lanhoso on the map with its internationally awarded beer.

Quem chega à Póvoa de Lanhoso não pode deixar de ficar impressionado pelo gigantesco monólito de granito que ao longos de milénios serviu de as-sento a uma das fortalezas mais importantes da região, controlando as duas portelas (passagens) que ali permitem, com um mínimo de esforço, atravessar do vale do Ave para o vale do Cávado.

Na sua base estendia-se também uma das mais importantes estradas romanas da região: a que de Braga se dirigia a Astorga e daí a Roma. Não admira portanto que, acessível mas segura, na encosta exposta a sul nascesse uma Póvoa das terras de Lanhoso, aproveitando do posiciona-mento privilegiado e da proximidade do rio Ave, quando este começa a correr num território já mais aplanado, com vale aberto.

Na gastronomia a Póvoa de Lanhoso é terra de fama que ultrapassa fronteiras. O consagrado escritor brasileiro Jorge Amado disse que ali se comia “o melhor bacalhau do mundo”. O bife à Romaria, hoje prato obrigatório nos melhores restaurantes, celebra a gastronomia popular. A doçaria tradicional minhota também fez aqui o seu caminho com base nos doces de romaria e se os vinhos verdes se afirmam com algumas das melhores adegas do Minho, é na cerveja artesanal, já internacionalmente premiada, que a Póvoa de Lanhoso encontra agora destaque.

Póvoa de Lanhoso Póvoa de Lanhoso

Terra do Ouro e da FiligranaPÓVOA DE LANHOSO

Land of Gold and Filigree

16

Gastronomia & VinhosGastronomy & Wines

17Birthplace of the river Ave, the council of Vieira do Minho spreads along the mountain of Cabreira right upto the Geres. The Town of Vieira do Minho lies in a sheltered valley, under the protective shadow of the Castro / Castle Cantelães, an eagle nest that in the Middle Ages housed the king’s castle, whose stone was taken away when it was no longer essential for its preservation. Water is the common-place in this evergreen landscape of mountain meadows and traditional forest. At the north, Vieira faces the reser-voirs of Caniçada and Salamonde, and includes the Ermal Dam to the southeast.

The Serra da Cabreira, is a remarkable area through which some fifty rural tourism houses can be found, set in small and beautiful villages where the traditional Minho lays almost untouched.

The omnipresent gurgling of the water, either water-ing in the summer or wearing out in the winter, runs through the meadows where cows graze along with goats and sheep , which in time will feed the visi-tors in one of the many and cozy restaurants in the area. The mountain veal steak, the lamb, roast kid or smoked sausages which are raised and manufac-tured here extend the culinary offer which includes the award winning dish “Couves com Feijões” (a re-gional rich stew with cabbage and beans). Regarding traditional desserts the local crème brulée is particu-larly outstanding as well as the “Rabanadas” (french toast) with honey from Serra da Cabreira.

Berço do rio Ave, o concelho de Vieira do Minho estende-se pela serra da Cabreira face a face com o Gerês. A Vila de Vieira do Minho situa-se num vale abrigado, sob a sombra protecto-ra do Castro / Castelo de Cantelães, um ninho de águias castrejos que na idade média abrigou um castelo pertença do rei, cuja pedra foi le-vada quando deixou de ser fundamental a sua preservação. A água é o lugar-comum nesta pai-sagem sempre verde de prados de montanha e floresta tradicional. A norte Vieira confronta com as albufeiras da Caniçada e de Salamonde, a su-deste inclui a totalidade da Barragem do Ermal.

A serra da Cabreira, é um espaço notável por onde se espalha perto de meia centena de ca-sas de turismo de habitação e turismo rural, abrigadas em pequenas e belíssimas aldeias onde o Minho tradicional está quase intocado.

O murmúrio da água, rega de verão e lima de in-verno, percorre os espaços onde pastam vacas, cabras e ovelhas que hão-de alimentar os visi-tantes num dos inúmeros e acolhedores restau-rantes da região. A posta de vitela de montanha, o anho ou o cabrito assado, ou os enchidos que aqui são criados e fabricados compõem uma oferta que incluiu o premiado prato Couves com Feijões (um cozido rico regional). Nas sobreme-sas tradicionais, destaca-se o leite creme e as Rabanadas com mel da Serra da Cabreira.

Vieira do Minho Vieira do Minho

Terra de SonhosVIEIRA DO MINHO

A dream land

18

Gastronomia & VinhosGastronomy & Wines

19Vila Nova de Famalicão was always renowned for its restaurants. It is often said that the town was born from the outstanding centrality facing the various regional centres, a crossroads that serve the region since immemorial times.

The good hospitality offered to passers-by is at the very origin of the foundation of some of the most iconic restaurants of the Minho, true heirs to the original Shops which in the old days were scattered along the roads where travellers could regain forces, feast and rest.

The renewal undergone in the county has natu-rally led to the fact the first word that comes to mind when one thinks of the future, is hospitality. To be welcoming, the town and the county do have solid foundations and the long gastronomic tradition is immediately present, with an array of traditional local dishes have reached unparal-leled refinement in the district.

This hospitality has a future that goes through a movement of reinvention of the traditional cui-sine that is in progress and probably will make Famalicão, within a very short time, a first line gastronomic destination.

Vila Nova de Famalicão sempre foi conhecida pelos seus restaurantes. É comum dizer-se que a cidade nasce da excepcional centralidade face a variados pólos regionais, ali se cruzando desde tempos imemoriais estradas que servem a região.

O hábito de receber transeuntes levou a que aqui nascessem alguns dos restaurantes mais emblemáticos do Minho, herdeiros genuínos das Vendas que ponteavam as estradas mais antigas, nas quais se encontrava restauro para as forças e descanso para o corpo.

A reinvenção por que passa o concelho levou a que a primeira palavra que surge, quando se pensa o futuro, seja hospitalidade. Ora para serem hospitaleiras, a cidade e o concelho têm fundações sólidas e a longa tradição gastronó-mica apresenta-se imediatamente, com as pa-pas de sarrabulho, com os ricos rojões à moda do Minho, com o cabrito assado, as várias cabi-delas e com os pudins Abade de Priscos que por aqui atingiram requintes sem par.

Esta hospitalidade tem um futuro que passa pelo movimento de reinvenção da cozinha tradi-cional já em curso e que provavelmente fará de Famalicão, dentro de muito pouco tempo, um destino gastronómico de primeiríssima linha.

Vila Nova de Famalicão Vila Nova de Famalicão

O Futuro é Aqui!VILA NOVA DE FAMALICÃO

The Future is here!

20

Gastronomia & VinhosGastronomy & Wines

21Built on the Vizela river banks near a spring of sulphurous water source, the city has long been associated to the concept of health and well-be-ing. As one can read on ancient epigraphs dedi-cated to the God of Bubbling Water – Bormânico, it was already recognized as medicinal during pre-Roman times .

The luxurious ruins unearthed during the archaeo-logical excavations at the Praça da Républica also indicate that the Romans introduced other pleas-ures of life here, among which a delicate cuisine.

The ritual of eating well was then rooted deep in the land of health, where a many restaurants serve traditional delicacies of the region such as roast cod on the grill, or roast kid, typical of the Minho region, furthermore the local pastries and sweets are remarkable and the local “ Bolinhol “ is a major reference.

Born in the 20s, the “Bolinhol” is a sponge cake covered with sugar syrup which although strengthened does not lose its lightness, it was then created to meet the demand of fine pastries by the elites of Porto and Minho which since the nineteenth century attended the spa of Vizela. It became famous throughout the twentieth cen-tury. Today the fame of Vizela pastry is just as strong and has become an icon of the country.

Erguida nas margens do rio Vizela, junto a uma nascente de águas sulfurosas que desde o perí-odo pré-romano é reconhecida como mineral e medicinal – disso falam as epígrafes dedicadas ao Deus das Águas Borbulhantes – Bormânico – Vizela é uma cidade associada à ideia de saúde.

As luxuosas ruínas que apareceram nas escava-ções arqueológicas na Praça da República per-mitem-nos porém perceber que os romanos te-rão introduzido aqui outros prazeres da vida, en-tre os quais contavam uma cuidada gastronomia.

A tradição de bem comer ficou enraizada na terra da saúde, que a par de vários restaurantes onde se servem os tradicionais manjares da re-gião como o bacalhau assado na brasa, ou o ca-brito assado, típicos da região minhota, viu na doçaria o destaque fundamental ao concelho, com o Bolinhol como referência principal.

O Bolinhol é um pão-de-ló coberto com cal-da de açúcar que não perde leveza apesar de reforçado e ganhou fama ao longo de todo o século XX, nascido que foi nos anos 20, para responder à procura de doçaria fina pelas elites do Porto e do Minho que desde o século XIX frequentavam as termas de Vizela. Hoje a fama da pastelaria de Vizela reforça-se ainda mais e transforma-se num cartaz do concelho.

Vizela Vizela

Rainha das Termas de PortugalVIZELA

SPA Queen of Portugal

Gastronomia & VinhosGastronomy & Wines

Ave gastronomy...

23

De entre todos os patrimónios a gastronomia avulta e ergue-se como traço identitário, que do Ave ao Minho faz toda a diferença, pela genuinidade, pela qualidade e pela diversidade.

É hoje claro que o elemento definidor do fenó-meno turístico, mais do que ser uma indústria, é o de ser um movimento cultural de partilha de identidade, ainda que revestido de um sem número de formas, gradações e motivações, al-gumas das quais económicas.

De entre todos os patrimónios a gastronomia avulta e ergue-se como traço identitário, que do Ave ao Minho faz toda a diferença, pela ge-nuinidade, pela qualidade e pela diversidade.Os vinhos verdes humidificam e estimulam o saborear das iguarias que aqui se servem.

Das Couves com Feijões e da Vitela, servidos na Alta Montanha de Vieira do Minho, Cabeceiras e Mondim de Basto, aos bifes à romaria da Póvoa de Lanhoso, às papas de sarrabulho e aos ro-jões à minhota, servidos nas terras baixas de Vila Nova de Famalicão. Dos doces conventuais de Guimarães, à doçaria fina de Vizela e Fafe, o território do Ave traduz-se em sabor genuíno.

“8 dias em…” é um esforço para levantar os véus que cobrem esta região, convidando os visitan-tes a partilhar os valores que aqui se encontram, sem que a sua apresentação ignore as fronteiras dos concelhos, mas garantindo que estas não limitam as complementaridades existentes no território e justificam bem oito dias de visita!

It is quite clear today that the defining element of the tourism phenomenon, more than being a mear industry, is that of being a cultural move-ment for the sharing of identities , even if it comes in a multitude of shapes factors and motivations, some of which being economics.

Of all the forms of heritage, gastronomy clearly stands out as identity mapping, from the Ave to the whole Minho it makes all the difference by its authenticity, quality and diversity. The Vinhos Verdes moisten and stimulate the aromas of lo-cal delicacies served across the region.

Ranging from cabbage with beans, and Veal served in the higher Mountains of Vieira do Minho, Cabeceiras and Mondim de Basto, to the “romar-ia” steaks of Póvoa de Varzim, the “sarrabulho” and “rojões” Minho style, served in the lowlands of Vila Nova de Famalicão. From conventual des-serts of Guimarães, to the fine confectionery of Vizela and Fafe, the territory of Ave conveys pure genuine flavor.

“8 days in ...” is an effort to lift the veils which cov-er this region, inviting visitors to share the values which still stand here, without any disregard to the local council boundaries , but rather ensuring there is no limit in district complementarity and fully justify a good eight days visit!

Of all the forms of heritage, gastronomy clearly stands out as identity mapping, from the Ave to the whole Minho it makes all the difference by its authenticity, quality and diversity.

Gastronomia do Ave...

24

Gastronomia & VinhosGastronomy & Wines

25

Aqui…no Ave…, gastronomia tradicional, sensação com futuro.

O turismo atual, que procura perceber e par-tilhar uma identidade e um destino, é natu-ralmente mais exigente e mais inteligente, procurando experiências genuínas, que ul-trapassem o nível superficial e permitam que o lazer se misture com um acréscimo de conhecimento.

Conhecer aquilo que um povo come e a forma como é preparado, partilhar da sua comida, é uma experiência sensorial que diz muito so-bre toda sua cultura.

Aqui o vinho verde fala-nos da geografia, as carnes da montanha, o cabrito assado ou os variados enchidos falam-nos do modo como criamos os nossos animais em liberdade, as carnes de caça reportam-nos para os espaços naturais onde crescem, os peixes e mariscos contam a história das nossa relação com os rios e o oceano e até as novas experiências gastronómicas revelam um povo com expec-tativa de futuro e interesse na tradição.

Papas de sarrabulho e rojões e rojões, os mil bacalhaus, as sardinhas fritas ou assadas, o ar-roz malandro com feijão e as feijoadas ou os cozidos à portuguesa são algumas das mara-vilhas sensoriais com que pode mergulhar na cultura portuguesa aqui…no Ave.

Currently, tourism seeks to understand and share an identity and a destination, it is nowa-days naturally more demanding and somehow more intelligent, in search of genuine experi-ences that go beyond anything superficial and allows to enjoy and increase knowledge at the same time.

Discovering what people eat and how it is pre-pared, sharing food, is a sensory experience that says a lot about a whole culture.

Here, the green wine tells us about geography, the different types of meat from the mountains , roast lamb , kid goat or the various smoked sausages, tell us about the way we raise our animals, in total freedom. Game and venison connect us to nature , fish and seafood reminds us how we are connected to our rivers and the ocean , and new gastronomic experiences reveal a people with high expectations for the future and constant interest in tradition.

“Sarrabulho” and “rojões”, the one thousand cods, fried or grilled sardines, the rice with beans, “feijoadas” or Portuguese style stews, are some of the wonders that will help you dive into the Portuguese culture, here in Ave.

Traditional cuisine, a sense of future.

26

Gastronomia & VinhosGastronomy & Wines

27O território do Ave fica no centro da Região Demarcada dos Vinhos Verdes, que se estende para sul do Douro por Cinfães até aos limites de Arouca e para Norte até à fronteira com Espanha, encontrando o limite nascente nas terras de Basto.

Fresco e acidulado, com teores alcoólicos ligei-ramente mais baixos do que o restante vinho português, este vinho tradicional do Noroeste é a própria expressão da região minhota.

A enologia fez nas últimas décadas um extra-ordinário trabalho de qualificação do vinho, que resultou da introdução de metodologias novas. Usualmente o vinho verde produzia-se nas cercaduras dos campos, em latadas que cobriam os caminhos ou mesmo utilizando a técnica da vinha de enforcado. As experi-ências iniciadas, desde o início do século, no território de Ave Basto, com espumantes de vinho verde, aperfeiçoadas com as mais re-centes técnicas e diversificadas nas restantes sub-regiões, tem garantido um nível de su-cesso e aceitação extraordinário.

Os vinhos verdes tornaram-se sinónimo de gastronomia minhota e de frescura nos dias de verão e sublimam uma das maiores virtu-des de Portugal – a ausência de monotonia quer na paisagem quer nos sabores.

The Ave district lays in the delimited region of the Green Wines, which extend to the south of the Douro to Cinfães and right upto the limits of Arouca, and to the north right to the border with Spain, the eastern border being in the lands of Basto.

Fresh and tangy with slightly lower alcohol than other Portuguese wines, this traditional northwest-ern wine is the expression of the Minho region itself.

Enology contributed to an extraordinary work of wine qualification in the last decades which result-ed in the introduction of new methodologies for wine making. Usually green wine vineyards would grow around the fields along metal wires or on the very paths ,or at times using an ancestral tech-nique where the vine would be put to grow along a big tree (such as an oak tree) and would then fall downwards from the branches. The experiments initiated since the beginning of the century in the Ave Basto area, with green wine champagne have been vastly improved with the latest techniques and spread out throughout the sub-regions, and have since had a clear success.

Green Wines have become synonyms for Minho gastronomy and freshness in the hot days of summer, subliming one of the greatest virtues of Portugal : the absence of monotony, weather in the landscape or in the flavours. Vinho Verde. The absence of monotony

A ausência de monotonia

28

Gastronomia & VinhosGastronomy & Wines

29Contactos

Contacts

30

Gastronomia & VinhosGastronomy & Wines

31

Câmara muniCipal de CabeCeiras de bastoPraça da República, 4674860 – 355 Cabeceiras de BastoTel. 351 253 669 100servicoatendimentounico@cabeceirasdebasto.ptwww.cabeceirasdebasto.pt

Câmara muniCipal de FaFe Avenida 5 de Outubro4824 – 501 FafeTel. 351 253 700 [email protected]

Câmara muniCipal de GuimarãesLargo Cónego José Maria Gomes4804 – 534 GuimarãesTel. 351 253 421 [email protected] www.cm-guimaraes.pt

Câmara muniCipal de mondim de bastoPraça do Município4880 – 236 Mondim de BastoTel. 351 255 389 [email protected] www.mondimdebasto.pt

Câmara muniCipal da póvoa de lanhosoAvenida da República4830 – 513 Póvoa de LanhosoTel. 351 253 639 [email protected] www.mun-planhoso.pt

Câmara muniCipal de vieira do minhoPraça Guilherme de Abreu4850 – 527 Vieira do MinhoTel. 351 253 649 [email protected]

Câmara muniCipal de vila nova de FamaliCãoPraça Álvaro Marques4764 – 502 Vila Nova de FamalicãoTel. 351 252 320 [email protected]

Câmara muniCipal de vizelaPraça do Município nº5224815 – 013 VizelaTel. 351 253 489 [email protected]

Municípios da CIM do Ave CIM do Ave Councils

32

Gastronomia & VinhosGastronomy & Wines

33

ADL’s* Parceiras da CIM do AveCIM do Ave Partners

sol do ave - associação para o desenvolvimento integrado do vale do aveRua do Pombal 3864800 - 023 GuimarãesTel. 351 253 512 [email protected]

probasto - associação de desenvolvimento rural de bastoEdifício MultiusosLugar do Rio | Refojos4860 - 408 Cabeceiras de Basto Tel. 351 253 662 [email protected]

*ADL’s – Agências de Desenvolvimento Local

Vinhos · Produtores / Engarrafadores

Wines

AdegA CAsA dA Torre – gonçalo sousa Lopes LdaRua Dr. Carlos Araújo Chaves 504760 - 551 LouroVila Nova de FamalicãoTel. 351 934 030 209 [email protected]

AdegA CooperATivA guimArães C.r.LRua BoavistaQuinta de Cima | Prazins 1534801 - 910 GuimarãesTel. 351 253 570 [email protected]

CAsA AgríCoLA dA ComposTeLAAvenida Comendador Manuel Gonçalves 4844770 - 436 RequiãoVila Nova de FamalicãoTel. 351 252 323 [email protected]

CAsA de sezimRua de Sezim4835 - 249 S. Tiago de CandosoGuimarãesTel. 351 253 523 [email protected]

CAsAL de vinhó – m B Agricultores LdaAv. Breia de Baixo 5214770 - 755 VermoimVila Nova de FamalicãoTel. 351 252 993 942Tel. 351 932 650 100 [email protected]

CAsA do vALLeMoimenta 4860 - 167 Cabeceiras de BastoTel. 351 253 654 132Tel. 351 938 802 [email protected]

34

Gastronomia & VinhosGastronomy & Wines

3534

FruTivinhosCooperativa Agrícola vila nova de Famalicão C.r.LLugar Senhor dos Perdões4760 – 727 RibeirãoVila Nova de FamalicãoTel. 351 252 308 [email protected]/Frutivinhos

QuinTA dA rABiAnAR. Domingos Macedo de Sousa 15384800 – 838 S. Salvador de SoutoGuimarãesTel. 351 253 479 810 [email protected]/home

QuinTA de CorujeirAsRua Nossa Senhora de Fátima4810 – 690 Vila Nova das InfantasGuimarães | Tel. 351 253 541 135 [email protected]

QuinTA do minhoR. do Barrio | 4830 - 333 P. de LanhosoTel. 351 253 639 710 [email protected]

QuinTA viLLA BeATrizCAPLA - Casa Nova Agro Pecuária, S.A.R. Francisco Antunes Guimarães 304830 - 436 S. Emilião | P. de LanhosoTel. 351 253 631 523 [email protected]

sede dA Comissão de viTiCuLTurA dA região dos vinhos verdesRua da Restauração 3184050 – 501 PortoTel. 351 226 077 [email protected]

soCiedAde AgríCoLA QuinTA de nAídeRua da Bouça 774820 – 759 Arões | FafeTel. 351 224 038 152 [email protected]

Vinhos · Produtores / Engarrafadores

Wines

TAipAgrosociedade Agrícola LdaRua de Vilar4800 – 405 Castelões | GuimarãesTel. 351 253 473 338Tel. 351 967 128 535 [email protected]

CAsA sAnTA euLÁLiACasa Santa Eulália4880 – 049 Atei | Mondim de BastoTel. 351 255 386 [email protected]

CooperATivA dos produTores AgríCoLAs de FAFe – CoFAFe C.r.lRua D. António Monteiro 1044820 Retiro | FafeTel. 351 253 700 [email protected] QuinTA donegACasa da Quinta4800 – 047 AteiMondim de BastoTel. 351 253 386 195Tlm. 351 964 207 [email protected]

QuinTA de CALveLosLugar Calvelos | 4850 - 162 SoengasVieira do MinhoTel. 351 253 647 582Tlm. 351 919 502 [email protected] vinhos norTeManuel da Costa Carvalho Lima & Filhos, LdaRua da Estrada Nacional 3104820 - 820 Várzea Cova | FafeTel. 351 253 509 040Fax. 351 253 502 [email protected]

36

Gastronomia & VinhosGastronomy & Wines

37

posTo de Turismo de viLA novA de FAmALiCãoPraça D. Maria II4760 – 111 Vila Nova de FamalicãoTel. 351 252 312 564famalicaoturismo@vilanovadefa-malicao.orgwww.cm-vnfamalicao.pt

posTo de Turismo de vizeLARua Dr. Alfredo Pinto nº424815 – 397 VizelaTel. 351 253 489 [email protected]

posTo de Turismo de CABeCeirAs de BAsToPraça da República nº 2034860 – 355 Cabeceiras de BastoTel. 351 253 669 100Tel. 351 253 669 [email protected]

posTo de Turismo de FAFePraça 25 de Abril4820-142 FafeTel. +351 927940549Tel. +351 253493311 [email protected]@gmail.comwww.naturfafe.pt

posTo de Turismo de guimArãesLargo Cónego José Maria Gomes4800 – 419 Guimarães Tel. 351 253 421 221/41 [email protected] www.guimaraesturismo.com

posTo de Turismo de mondim de BAsToPraça do Município4880 – 236 Mondim de BastoTel. 351 255 389 [email protected]

posTo de Turismo de póvoA de LAnhosoLargo Barbosa e Castro4830 - 517 Póvoa de LanhosoTel. 351 253 639 [email protected]

posTo de Turismo de vieirA do minhoPraça do Bombeiro VoluntárioApartado 424850 – 010 Vieira do MinhoTel. 351 253 649 240Tel. 351 253 648 [email protected]

Informações TurísticasTourism Information

Informações TurísticasTourism Information

36

Gastronomia & VinhosGastronomy & Wines

37EdiçãoCIM do Ave 2014

Autoria e Coordenação EditorialCIM do Ave

ConteúdosCIM do Ave e Municípios CIM do Ave;Pág. 34/35 - Fotografia de Manuel MeiraPág. 36/ 37 - Fotografia de Liliana de Sousa Lemos

Design GráficoÂngela Calheiros

TraduçãoChristian Burnel

Impressão e AcabamentosMAIADOURO, SA

ISBN978-989-20-5423

Depósito Legal386 118/14

Tiragem1000 ex

Com a colaboração de:

© Todos os direitos reservados. A reprodução total ou parcial, sob qualquer forma, das fotografias ou conteúdo deste catálogo, carece de aprovação prévia e expressa dos respectivos Autores

Ficha TécnicaColofon

www.cim-ave.pt