fajdg magazine

22
Américo Rodrigues, director do grupo de teatro CalaFrio Festa da Transumância Joaquim Fernandes, presidente de la ADCS Programa FORMAR

Upload: maria-herrero

Post on 22-Jul-2016

219 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Os presentamos el segundo número de la FAJDG Magazine. En el encontraréis reportajes sobre las actividades de las asociaciones, entrevistas y mucho más.

TRANSCRIPT

Page 1: FAJDG Magazine

Américo Rodrigues, director do grupo de teatro CalaFrio

Festa da TransumânciaJoaquim Fernandes, presidente

de la ADCS

Programa FORMAR

Page 2: FAJDG Magazine
Page 3: FAJDG Magazine

O que te espera neste número?En el segundo núme-ro de la FAJDG Mag-azine seguimos in-formando acerca de los eventos llevados a cabo por las asocia-ciones pertenecientes a la Federación de Asociaciones Juve-niles del Distrito de Guarda. En esta edición, podrás en-contrar un reportaje sobre el fin de sema-na de formación en Fotografía Digital y Nuevas Tecnologías en la Gestión Aso-ciativa celebrado el pasado 11 y 12 de julio en la Aldeia de S. Sebastião, donde participaron varias organizaciones.

Na segunda edição da FAJDG Magazine ap r e s e nt a m o - v o s os eventos levados a cabo pelas asso-ciações pertencentes à Federação das As-sociações Juvenis do Distrito da Guarda. Nesta edição, poderás encontrar uma re-portagem acerca do fim-de-semana de formação em Foto-grafia Digital e No-vas Tecnologias na Gestão Associativa, que tomou lugar nos dias 11 e 12 de Ju-lho na Aldeia de S. Sebastião, onde par-ticiparam várias as-sociações. Entrevista-mos o Joaquim

Además, entrevista-mos a Joaquim Fer-nandes, presidente de la Asociación De-portiva, Cultural y Social de esta misma aldea y a Américo Rodrigues, director del grupo de teatro CalaFrio. de Guarda.También descubrirás cómo vivimos la Fer-ia de la Trashumancia el pasado 18 de julio. Una ruta a pie en-tre Guarda y Fernão Joanes que nos en-señó sobre las tradi-ciones populares de la zona.Y por si esto fuera poco, nuestras com-pañeras becarias nos seguirán inform-ando sobre sus im-presiones durante su estancia en Portugal, centrándose en este número en sus viajes alrededor del país. ¡Disfruten!

Fernandes, presi-dente da Associação Desportiva, Cultural e Social desta mes-ma aldeia, e também Américo Rodrigues, um dos membros que constituem o grupo de teatro do “CalaF-rio”, da Guarda.Descobrirás também como foi a nossa ex-periência na Feira da Transumância, no passado dia 18 de julho. Uma camin-hada entre a Guarda e Fernão Joanes que nos mostrou um pou-co das tradições pop-ulares da zona.E como isto não é su-ficiente, as nossas co-laboradoras continu-arão a relatar as suas impressões durante a sua estadia em Portu-gal, focando-se, neste número, nas viagens que realizaram pelo país! Desfrutem!

Page 4: FAJDG Magazine

Nossa experiência em Portugal

P o r t u g a l , muito mais que fadoVivir en un país ex-tranjero tiene muchas ventajas, y entre ellas destaca la posibilidad de visitar sus ciudades con mayor facilidad.Durante estas sema-nas no sólo hemos trabajado sino que también nos hemos dedicado a viajar por todo Portugal. De esta forma, hemos conocido Porto, Lis-boa, Aveiro y Coim-bra. Comenzaremos este breve repaso por la geografía lusa por Porto. Porto en São João. ¡QUÉ FIESTA! ¡QUÉ AMBIENTE! ¡QUÉ BIEN NOS LO PASAMOS! En la capital del buen vino estuvimos cuatro días y nos dedicamos a hacer turismo, visitar toda la ciudad y dis-frutar de una de las

Viver num país es-trangeiro tem muitas vantagens, e entre elas destaca-se a possibili-dade de poder visitar as suas cidades mais facilmente.Durante estas sema-nas não só trabalhá-mos como também nos dedicámos a via-jar por todo o Por-tugal. Desta forma, conhecemos Porto, Lisboa, Aveiro e Co-imbra.Comecemos esta breve revisão pela ge-ografia lusa no Porto. Porto em São João. “QUE FESTA” “ QUE AMBIENTE!” “QUE BONS MOMENTOS PASSÁMOS!” Na capital do bom vinho estivemos quatro dias e dedicamo-nos ao turismo, a visitar toda a cidade e a desfrutar de uma das noites

Page 5: FAJDG Magazine

noches más mági-cas del año, la de San Juan. Comimos Sar-dinas asadas, volam-os un globo de fuego, bailamos hasta que se hizo de día y golpea-mos con los famosos martillos a todo aquel que se cruzó por nuestro lado.Otra de las zonas visi-tadas ha sido la bella ciudad de Aveiro. Conocida como “la Venecia portuguesa”, destacan sus grandes canales en los que navegan coloridas góndolas que hacen las delicias de los tu-ristas que desean conocer Aveiro de una forma diferente.

mais mágicas do ano, a de São João. Comemos sardinhas assadas, lançamos balões de fogo, dan-çámos até se fazer dia e acertámos com um martelo em todos os que passavam por nós.Outra das regiões que visitámos foi a cidade de Aveiro. Conhecida como Veneza portu-guesa, destacam-se os grandes canais em que navegam barcos coloridos que fazem as delícias dos turis-tas que desejam con-hecer Aveiro de uma forma diferente.Seguidamente a visi-tarmos o bairro

Tras visitar el barrio viejo de “Beira Mar” y las llamativas salinas, nos dirigimos rum-bo a sus magníficas playas para disfru-tar del Atlántico. En Costa Nova pasamos una divertida tarde y contemplamos las pintorescas casas pintadas a rayas situ-adas a escasos metros de la arena. Además, también visitamos la Playa de Barra que comienza con su icónico faro y parece no tener fin. Allí dis-frutamos de un buen baño en el que los golpes de las olas casi nos arrastran hasta la orilla.

velho de “Beira Mar” e as vistosas salinas, dirigimo-nos rumo às suas magníficas praias para desfru-tar o Atlântico. Na Costa Nova passámos uma tarde divertida, e contemplámos as pinturas das casas pinturescas situadas a poucos metros da arena. Visitámos tam-bém a praia da Barra que começa com o seu farol e parece não ter fim. Ali disfrutá-mos de um bom ban-ho em que as ondas quase nos puxaram para a costa.Ficámos sem palavras para a fantástica Co-imbra . Passeámos

Page 6: FAJDG Magazine

Y qué decir de la es-pectacular Coimbra. Paseamos por su cas-co histórico bañado por el río Mondego y conocimos su céle-bre universidad, en la que pudimos visitar la antigua bibliote-ca Joanina del siglo XVIII. Una ciudad en la que deambular por sus calles y empa-parse de su ambiente.

Passeámos através da sua história banhada pelo rio Mondego e conhecemos a sua célebre universidade, em que pudemos visitar a sua bibliote-ca Joanina do século XVIII. Uma cidade em que pudemos vaguear pelas suas ruas e absorver o seu ambiente.

Page 7: FAJDG Magazine

La capital lusa, Lis-boa, sorprende por las maravillosas vistas de las que puedes dis-frutar desde cualqui-era de los múltiples miradores con los que cuenta la ciudad. Sin olvidar Belem y sus pasteles, las playas cercanas, los rincones mágicos, los bares donde escuchar fados y el buen ambiente que hay, que también hacen de Lisboa una de esas ciudades a las que hay que ir al menos una vez en la vida.

Também passámos pela capital lusa. Lis-boa, encanta pelas maravilhosas vistas das quais podemos disfrutar a partir de qualquer dos múlti-plos miradouros ex-istentes na cidade. A não esquecer, Belém e os seus pastéis, as praias próximas e o bom ambiente ex-istente, que fazem de Lisboa uma das ci-dades a visitar pelo menos uma vez na vida.

Page 8: FAJDG Magazine

Diversão e formação unidos na Aldeia de S. Sebastião

Diferentes asocia-ciones pertenecientes a la FAJDG se reuni-eron el pasado 11 de julio en Aldeia de S. Sebastião para llevar a cabo un fin de se-mana de formación. El primer día empezó temprano con la lle-gada paulatina de los participantes al cen-tro de la Associação Desportiva, Cultural e Social de Aldeia de São Sebastião. Tras desayunar juntos y hacer las presen-taciones previas, los cursos de Fotografía digital y Nuevas Tec-nologías en la Gestión

Diferentes asso-ciações pertencentes â FAJDG reuniram-se no passado dia 11 de julho na Aldeia de S. Sebastião para levar a cabo um fim de se-mana de formação.O primeiro dia começou cedo com a chegada, pouco a pouco, dos partici-pantes ao núcleo da Associação Despor-tiva, Cultural e So-cial da Aldeia de S. Sebastião. Seguida-mente ao almoço e às apresentações prévias , os cursos de Foto-grafia Digital e Novas Tecnologicas na Ges-

Asociativa dieron comienzo. El curso de fotografía empezó con una breve intro-ducción y saludo tan-to del profesor, Da-vide Garcia, como de los participantes. Tras la introducción, se trataron temas teóri-cos como las diferen-cias entre los distin-tos tipos de cámaras fotográficas, las múl-tiples clases de foto-grafía o los modos de disparo elegibles en la cámara, entre otros temas. Por otro lado, el curso de Nue-vas Tecnologías en la Gestión Asociativa,

tão Associativa deram início. O curso de Fo-tografia começou com uma breve introdução e uma saudação tanto do professor, Davide Garcia, como dos participantes. Uma vez a apresentação feita, trataram-se te-mas teóricos, como os diferentes tipos de câ-maras fotográficas, de fotografia e também os diferentes modos de disparo existentes em cada câmara, en-tre outros temas. Por outro lado, o curso de Novas Tecnologias na Gestão Associativa,

Associação Desportiva, Cultural e Social de Aldeia de S. Sebastião

Page 9: FAJDG Magazine

cuyo profesor era Rui Pedro Pimenta, tenía como objetivo que los participantes ad-quirieran experiencia y dominio en los ám-bitos de actuación cotidiano de las aso-ciaciones a través de redes de trabajo e información. Se tra-taron temas como la creación de websites, creación del perfil de la asociación en las redes sociales o la creación de grupos para fortalecer la co-municación dentro de la gestión asocia-tiva. Tras la primera parte de los cursos, nos volvimos a reunir todos en torno a la mesa para disfrutar de la comida propor-cionada por la ADCS

cujo professor a lec-cionar foi Rui Pedro Pimenta, teve como objetivo dar a opor-tunidade a todos de adquirir experiên-cia e conhecimento a utilizar no quotidi-ano das associações, através de redes de trabalho e infor-mação. Trataram-se temas como a criação de websites, perfil das associações nas re-des sociais e também na criação de grupos para fortalecer a co-municação dentro da gestão associativa. Terminada a primeira parte, reuniram-se os participantes em tor-no de uma mesa para disfrutar da comida disponibilizada pela ADCS, antes de

antes de volver a las clases. Después, tuvi-mos un rato para con-versar y conocernos en torno a una taza de café. Por la tarde, y tras finalizar el prim-er día de formación, tuvimos tiempo li-bre para disfrutar de las instalaciones de la ADCS y descansar de la jornada de for-mación. La piscina fue el reclamo prin-cipal, pero también pudimos utilizar el deportivo, tomar algo en la cafetería o visi-tar a los animales que también tienen un hueco dentro del re-cinto de la asociación.

regressarem às for-mações. De seguida participantes tiveram a oportunidade de se reunir para conversar-em, enquanto tomavam uma chávena de café. Durante a tarde, e ter-minado o primeiro dia de formação, todos pud-eram utilizar o seu tem-po livre, disfrutando das instalações da ADCS e descansando da jornada de formação. A piscina foi a favorita da maioria, mas puderam também utiizar o campo despor-tivo, tomar algo no bar, e visitar os animais que também têm lugar den-tro do recinto da asso-ciação.

Page 10: FAJDG Magazine

Aún había muchas cosas preparadas para el segundo día y tras el desayuno, la for-mación volvió a dar comienzo. Las Redes Sociales fueron las protagonistas del cur-so de las Nuevas Tec-nologías ya que estar presente en ellas y saber cómo actuar en cada una de las plata-formas es muy impor-tante, sobre todo para asociaciones juveniles porque permiten es-tar en contacto di-recto con sus asocia-dos y con su público objetivo. Saber cómo comunicarse en las Redes Sociales es fun-damental y por ello fue un punto impor-tante en la formación. El curso de Fotografía Digital continuó con la teoría. Entre los te-mas explicados desta-can el diafragma, la profundidad de cam-po, la velocidad de obturación,

Ainda haviam mui-tas coisas preparadas para o segundo dia e, depois do pequeno-almoço, as formações retomaram o seu cur-so. As Redes Sociais foram as protagonis-tas do curso das Novas Tecnologias, manter um lugar nelas e saber como actuar em cada uma das plataformas é muito importante, sobretudo para as as-sociações juvenis, porque permitem es-tar em contacto di-reto com os seus as-sociados e com o seu público objectivo. Saber como comu-nicar é fundamental, e por isso foi um pon-to importante nesta formação. O curso de Fotografia Digital continuou com uma abordagem teórica. Entre os temas lec-cionados destacam-se o diafragma, a pro-fundidade do campo, a velocidade da ob-turação

variables de ex-posición y la buena utilización del uso del flash. También hubo tiempo para tomar fotografías y poner en práctica todo lo aprendido. La comida fue todo un espectá--culo de paella. Neves, secre-tario ejecutivo de la FAJDG, los cursos de formación tuvieron una última sesión, en la que se realizó un pequeño cuestionario de evaluación. De este modo, y tras finalizar las clases, todos los participantes de este fin de semana pudi-mos dedicar la tarde a disfrutar y descansar en la piscina. Éste ha sido un fin de semana completo, con tiem-po para formarnos y aprender cosas nue-vas pero también con tiempo para el relax, el descanso y la diver-sión en las instala-ciones de la A.D.C.S.

variáveis de exposição e uma boa utilização do flash. Também houve tempo para tirar fotografias, pondo as-sim em prática tudo o que foi aprendido.O almoço foi composto pela paella. Paella esta que não se ficou atrás da espanhola. Seguida-mente à celebração do aniversário de Arman-do Neves, secretário executivo da FAJDG, os cursos da formação tiveram uma última sessão em que se real-izou um pequeno ques-tionário. Deste modo, e depois da conclusão dos cursos, todos os participantes puderam utilizar a tarde para disfrutar e descansar na piscina.Este foi um fim de se-mana completo, com tempo para nos instru-irmos de certa forma e para aprender novos conceitos, mas tam-bém com tempo para relaxar e descansar nas instalações da ADCS.

Page 11: FAJDG Magazine
Page 12: FAJDG Magazine

Joaquim Fernandes: “Unidos somos mais fortes”La Associação De-sportiva Cultural e Social de Aldeia de S. Sebastião se lle-va la palma. Pese a que la población en la que se ubica sólo tiene 70 habitantes, son 2.024 los socios que pertenecen a esta agrupación, la más numerosa de la FA-JDG. Deben sentirse orgullosos dado que la asociación abar-ca muchos campos en el ámbito social.Joaquim Fernandes, es uno de los funda-dores de la FAJDG y el presidente de esta asociación, que ha evolucionado mucho desde el momento de su creación.¿Cuándo y por qué nace la Associação Desportiva, Cultural e Social de Aldeia de S. Sebastião? Nuestra asociación nació el 18 de diciem-bre de 1991, a la vez que la Federación. La primera intención era crear un espacio

A Associação De-sportiva Cultural e Social de Aldeia de S. Sebastião é de louvar. A população onde se encontra tem apenas cerca de 70 habitantes, são no en-tanto 2024 os sócios que pertencem a este agrupamento, esta que é a mais numer-osa da FAJDG. É mo-tivo de orgulho dado que a associação abraça muitos cam-pos no âmbito social.Joaquim Fernandes é um dos fundadores da FAJDG e também o presidente desta associação, que tem crescido muito desde a sua criação. Quando e porque se criou a associação desportiva, cultural e social de aldeia de S. Sebastião?A nossa associação nasceu no dia 18 de Dezembro de 1991, a mesma data em que foi criada a federação. A primeira intenção era criar um espaço

para unir a toda la población y dar apoyo social. Tam-bién nos juntamos para preparar y cel-ebrar las fiestas de la aldea. Después, crea-mos un centro de día y nos dimos cuenta de la importancia que tenía la conciliación entre los mayores y la juventud. De este modo, construimos el polideportivo, la piscina y también los bungalows, para las convivencias y los en-cuentros de verano.¿Qué impacto tiene la asociación en la zona?Actualmente, crea-mos 35 puestos de trabajo fijo en la A.D.C.S. También

para unir toda a po-voação e oferecer apoio social. Tam-bém nos juntámos para preparar as cel-ebrações das festas da aldeia. Depois disso, criamos um centro de dia e percebemos a importância que tin-ha a conciliação entre os idosos e os jovens. Deste modo con-struímos um polide-sportivo, em seguida as piscinas e também os bungalows, para a convivência e para os acampamentos de verão.Que impacto tem a associação na sua lo-calidade?Atualmente criamos 35 postos de trabalho fixos na A.D.C.S.

Associação Desportiva, Cultural e Social de Aldeia de S. Sebastião

Page 13: FAJDG Magazine

tenemos trabajadores temporales, como los monitores de los campamentos de ver-ano, y algunos volun-tarios que colaboran con nosotros en lo que necesitemos.¿Cuáles son las activi-dades que se suelen llevar a cabo durante el año?Existen muchas em-presas que acuden a nuestras instalaciones para celebrar con-vivencias. Aquí hacen actividades motiva-cionales o para el in-cremento de su se-guridad personal. Por otra parte, y como ya he mencionado, ten-emos campamentos de verano para niños y jóvenes, además de otras actividades al aire libre.¿En qué momento de-ciden unirse a la Fed-eración y por qué?Nuestra asociación y la Federación se crearon en el mis-mo momento. Fui el primer presidente de la FAJDG con el ob-jetivo de unir a todas las asociaciones, es-tar juntos y ser más fuertes. Las pequeñas agrupaciones por sí mismas no tienen la capacidad suficiente para optar a difer-entes de ayudas.

Também temos tra-balhadores tem-porários, como os monitores dos acam-pamentos de verão e alguns voluntários que colaboram con-nosco.Quais são as ativi-dades que pensam re-alizar durante o ano?Existem muitas em-presas que utilizam as nossas instalações para organizar con-vívios. Aqui fazem atividades motiva-cionais ou para au-mentar a sua segu-rança pessoal. Por outro lado, e como já mencionamos, te-mos acampamentos de verão para crian-ças e jovens, além de outras atividades ao ar livre.Quando decidiram unir-se a federação e por que motivo?A nossa associação e a federação foram cria-das ao mesmo tempo. Fui o primeiro presi-dente da FAJDG com o objetivo de unir todas as associações, estarmos juntos e ser-mos mais fortes. As pequenas agrupações por si mesmo não têm capacidade sufi-ciente para aceder aos diferentes ajudas da U.E.Que tipo de encon-

¿Qué tipo de encuen-tros de la Federación tienen lugar en la A.D.C.S.?La FAJDG celebra en-cuentros anuales en diferentes puntos del distrito, no obstante, siempre realizamos un fin de semana formativo aquí. Este año ha sido de foto-grafía y gestión asoci-ativa, pero otros años hemos tenido algún otro como, por ejem-plo, el de monitor de deportes de riesgo.¿Participan en algún proyecto de intercam-bio internacional? Sí, estamos dentro del programa Erasmus +, por el que llegan vol-untarios de otros país-es europeos. Además, también tenemos varios intercambios con España y proyec-tos de cooperación transfronteriza con la Junta de Castilla y León.¿Qué trabajo realizan los jóvenes españoles que vienen mediante el programa “Em-prende Joven”?Normalmente traba-jan con los ancianos, en la residencia que tenemos. Sin embar-go, los voluntarios que han venido este año trabajan en los cam-pamentos de verano.

tros da federação têm lugar na ADCS?A FAJDG celebra en-contros anuais em diferentes pontos do distrito, porém, realizamos sempre um fim-de-semana formativo aqui. Este ano foi de Fotografia e Gestão Associativa, mas em outros anos tivemos outros como por exemplo o de Monitor de Despor-tos de Risco.Participam em algum projeto de intercâm-bio internacional?Sim, estamos dentro do programa Eras-mus+, pelo que re-cebemos voluntários de outros países eu-ropeus. Temos tam-bém vários intercâm-bios com Espanha e projetos de cooper-ação transfronteiriça com a Junta de Cas-tilla e León. Que trabalho reali-zam os jovens espan-hóis que vêm através do programa “Em-preende Jovem”?Normalmente trabal-ham com os idosos, no lar que temos nas nossas instalações. Contudo, os volun-tários castelhano-leo-neses que vieram este ano estão a trabalhar só com os jovens nos campos de verão.

Page 14: FAJDG Magazine

O caminho para a memória

El pasado sábado 18 de julio dio comienzo la ruta a pie desde la ciudad de Guarda a la aldea de Fernão Joanes, con motivo de la Fiesta de la Trashumancia y en-marcado en el Ciclo de Festivales y Cultu-ra Popular de Guarda.El recorrido comenzó a las 8:30 de la ma-ñana en la oficina de turismo de la plaza Luís de Camões de Guarda. Un nutrido grupo de caminantes esperaban ansiosos el momento de empezar esta marcha de 15 km de duración, recor-riendo las aldeas situ-adas en el camino

O passado sábado, dia 18 de julho iniciou-se a caminhada desde a cidade da Guarda até à aldeia de Fernão Joanes, graças à Festa da Transumância en-quadrada no Ciclo de Festivais e Cultura Popular da Guarda. Este acontecimento começou às 8:30 da manhã no departa-mento de Turismo da praça Luís de Camões da Guarda. Um grupo numeroso de camin-hantes esperavam an-siosos pelo momento de começar esta jor-nada de 15 km de duração, visitando as aldeias situadas ao longo do caminho,

y disfrutando de todo lo que esta bonita y singular ruta podía ofrecer.La primera parada del camino se realizó en Maçainhas, una localidad cercana a Guarda donde se pudo visitar la Escue-la de Artes y Oficios. En esta escuela se elaboran cobertores de papa, mantas

disfrutando de tudo o que este único e lindíssimo percurso pode oferecer. A primeira paragem do caminho realizou-se em Maçainhas, uma localidade perto da Guarda, onde foi possível visitar a es-cola de Artes e Ofíci-os. Nesta escola elab-oram-se cobertores de papa, mantas

Associação Cultural e Recreativa de Fernão Joanes

Page 15: FAJDG Magazine

tradicionales de la Serra da Estrela elab-oradas con lana de oveja churra que eran usadas habitualmente por los pastores.Después de esto, la marcha se reanudó sosegadamente hacia el camino pedestre que les conduciría a la aldea de Corujeira, localidad con nombre peculiar ya que coru-ja significa “búho”. Allí se pudo visitar el Museo de las Corujas, compuesto por cerca de 800 ejemplares de búhos de diferentes tamaños y materiales como la madera o el cristal.La última etapa an-tes del almuerzo fue Trinta. A mediodía el sol brillaba con fuerza y los primeros síntomas de can-sancio empezaban a surgir. Por ello el descanso se disfrutó aún más, deteniendo la marcha para com-er tranquilamente en un merendero a la sombra y cercano a los márgenes del río Mondego. Allí se pudo disfrutar de una agradable comida en comunidad perfecta para poder conver-sar, acercar lazos y conocerse. Tras una foto grupal y después

tradicionais da Serra da Estrela, elaboradas com pelo de ovelha churra que eram uti-lizadas normalmente pelos pastores. De-pois disto, a camin-hada retomou o seu percurso novamente e completou o caminho pedestre que os condu-ziu à aldeia da Coru-jeira, localidade com um nome peculiar, já que coruja em espan-hol significa “búho”. Ali pôde-se visitar o Museu das Corujas, composto por 800 ex-emplares de corujas de diferentes taman-hos e materiais. A úl-tima etapa antes do al-moço foi os Trinta. Ao meio dia o sol brilhava com intensidade e os primeiros sintomas de cansaço começavam a surgir. E foi devido a tanto cansaço que o descanso foi ainda mais disfrutado, inter-rompendo deste modo a caminhada para com-er tranquilamente num merendeiro à sombra e perto das margens do rio Mondego. Neste ambiente pôde-se dis-frutar de uma merenda agradável num espírito comunitário ideal para poder conversar, criar laços e se conhecerem.Depois da foto de grupo e de, em seguida

Page 16: FAJDG Magazine

de refrescarse en el bar de Trinta, el grupo estuvo preparado para reanudar el viaje y visitar las ruinas de las antiguas fábricas textiles del valle del Mondego, cuyos res-tos son patrimonio arqueológico indus-trial textil. También se aprovechó para hacer una pequeña pausa en los márgenes del río, recuperando fuerzas para el camino as-cendente que después habría que subir.La penúltima parada del camino fue en la localidad de Meios, donde se visitó su fábrica-museo, en la cual un amable arte-

se refrescarem um pouco no bar dos Trinta o grupo prep-arou-se para retomar a viagem para visi-tar as ruínas das an-tigas fábricas têxteis do Vale do Monde-go, cujos destroços são património ar-queológico indus-trial têxtil. Também aproveitaram para fazer uma pequena pausa nas margens do rio, recuperando for-ças para o caminho ascendente que de-pois teriam de subir. A penúltima paragem do caminho foi na lo-calidade dos Meios, onde visitamos a sua fábrica-museu, na qual um artesão

sano explicó la forma de hacer tejidos con las antiguas máqui-nas tejedoras que allí se encontraban, y que actualmente siguen siendo usadas para elaborar todo tipo de enseres, como alfom-bras, mantas, gorros o broches que se pu-eden adquirir en la tienda del propio mu-seo. Después de esta curiosa e ilustrativa visita sólo quedaba por recorrer el tramo final que conduciría a Fernão Joanes.En las eras de la aldea se hizo una última

explicou como fab-ricam os tecidos com as máquinas de tecelagem antigas que ali se encontravam, e que atualmente con-tinuam a ser utili-zadas para elaborar todo o tipo de ob-jetos, como tapetes, mantas, gorros ou alfinetes que se po-dem adquirir na loja do próprio museu.Depois desta ilustra-tiva visita só restava percorrer o trecho fi-nal que conduzia até Fernão Joanes.Nos espaços da aldeiafez-se uma última

Page 17: FAJDG Magazine

parada para obser-var una muestra de cómo se construían antiguamente los refugios de paja que los pastores trashu-mantes utilizaban para pasar la noche y poder descansar.Pero el día aún no había llegado a su fin, y para los más incansables había or-ganizada una cena grupal y un concierto y teatro nocturnos. Los más aventureros tuvieron la oportuni-dad también de poder dormir en uno de los refugios pastoriles construidos para la ocasión.Un día diferente y úni-co en el que recordar nuestros orígenes y tradiciones.

paragem para ob-servar uma demon-stração de como se contruíam antiga-mente os resguardos de palha que os pa-stores transumantes utilizavam para pas-sar a noite e poder descansar.O dia, no entanto, ainda não tinha chagado ao fim, e para os mais incan-sáveis estava organi-zado um jantar em grupo, um concerto e um teatro noturno. Os mais aventurei-ros tiveram também a oportunidade de poder dormir num dos refúgios pastorais construídos para a ocasião.Um dia difer-ente e único em que recordamos as nossas origens e tradições.

Page 18: FAJDG Magazine

Américo Rodrigues : ““Estamos a dar um con-tributo para a animação cultural da cidade”El pasado día 27 de junio, las instala-ciones de la FAJDG fueron el lugar el-egido para un ciclo más de Contradizer, llevado a cabo por la asociación de tea-tro de CalaFrio. Allí nos fue presentado, no sólo teatro, sino también música, in-cluyendo canciones de la tradición eu-ropea interpretadas por Teresa Aurora, y literatura, con la pre-sentación del libro de João Rebocho, “Yo también conozco a Fernando Pessoa”, y la lectura de fragmentos de éste y otros libros de António Sarai-va. Entrevistamos a Américo Rodrigues, director del Tea-tro de CalaFrio para conocer mejor esta nueva asociación que pronto nos acercará más temas culturales y nos dejará inqui-etos.¿Cómo surge la idea de Contradizer?Contradizer es un

No passado dia 27 de julho, as instalações da FAJDG foram o lugar escolhido para mais um ciclo do Contradizer, reali-zado pela associação teatral do CalaFrio, onde nos foi apresen-tado não só teatro, mas também música, nomeadamente can-ções da tradição eu-ropeia interpretadas por Teresa Aurora, e literatura, com a apresentação do livro de João Rebocho, “Eu também conheço o Fernando Pessoa”, e leitura de textos de este e outros livros por António Saraiva.Entrevistámos Amé-rico Rodrigues, um dos membros do Tea-tro do CalaFrio, para conhecermos melhor esta nova associação pronta a trazer um pouco mais de cultu-ra e a deixar-nos in-quietos.Como surge a ideia do Contradizer?O Contradizer é um ciclo de atividades

ciclo de actividades culturales promovido por el Teatro de Cala-Frio. Un nuevo grupo de teatro profesional de Guarda, que está vinculado en una asociación cultural. Esta asociación pen-só en desarrollar una serie de actividades culturales y artísticas llamada Contradizer. Una de las caracterís-ticas de Contradizer es que es realizada sin medios, o sea, sin dinero, con recursos muy reducidos.

culturais promovido pelo Teatro do Cala-Frio. Um novo grupo de teatro profissional da Guarda, que está inserido numa asso-ciação cultural. Essa associação pensou em desenvolver um ciclo de atividades culturais e artísticas que se chama Contra-dizer. Uma das cara-cterísticas do Con-tradizer é que tem de ser feito sem meios nenhuns, ou seja, sem dinheiro, com meios muito reduzidos.

Page 19: FAJDG Magazine

Otra de las caracterís-ticas es que se lleva a cabo en varios espaci-os, no sólo en uno. Es, de alguna forma, un ciclo itinerante para el municipio y el dis-trito de Guarda.¿Qué temas se tra-tan habitualmente en cada espectáculo?Está dedicado prin-cipalmente a la lit-eratura y el teatro, y siempre junto a activ-idades musicales. Lo importante para no-sotros es divulgar una obra literaria, musi-cal, hacer lecturas, debates o proyectar una película.

Outra das caracterís-ticas é que decorre em vários espaços, não apenas em um. É de alguma forma, um ciclo itinerante, pelo concelho e pelo dis-trito da Guarda.Que temas são trata-dos habitualmente em cada espetáculo?É dedicado principal-mente à literatura e ao teatro e sempre com-plementado com ativ-idades musicais. O importante para nós é divulgar uma obra lit-erária, musical, fazer leituras, fazer debates ou projetar um filme, por exemplo.

¿Por qué la combi-nación entre música, teatro y literatura?La asociación de Ca-laFrio está constituí-da por personas de estas áreas; del ám-bito de la música, del teatro, de la literatura. Por otro lado también encontramos que en Guarda hay muy poca iniciativa en este ám-bito , particularmente en el de la literatura, y podemos contribuir a que haya más porque nos gusta y porque son nuestras áreas. Y en segundo lugar, porque ésto hace fal-taa Guarda.

Porquê a combinação da música, teatro e lit-eratura?A associação do Cala-Frio é constituída por pessoas dessas áreas, é constituída por pes-soas da área da música, da área do teatro, da literatura, por outro lado também achamos que a Guarda existe muito pouca iniciativa nessa área, nomeada-mente na área da lit-eratura, e nós podemos contribuir para que haja mais, até porque gostamos, porque são as nossas áreas, e por outro lado, porque faz falta na Guarda.

Page 20: FAJDG Magazine

También aprovecha-mos la oportunidad para divulgar au-tores que no se dan a conocer general-mente, por lo que hacemos una con-tribución a las activi-dades culturales.¿Cuándo y por qué nació el Teatro de Ca-laFrio?Formalmente fue creada en marzo de este año, aunque en realidad ya existía desde marzo del año pasado. Empezamos haciendo una obra de teatro con tres textos de Franz Kafka que se presentó en el TMG, en el teatro Meridi-onal de Lisboa, en Castelo Branco y también en Porto, en la inauguración de un festival de teatro. Ésta pieza se llamaba “Pero estaba prohibi-do Roer los Huesos”. Un año después, real-izamos un espectácu-lo con dos piezas del escritor ruso Anton Tchekhov, “Préstame un arma hasta ma-ñana.” Las personas que participan en los espectáculos se dedi-can profesionalmente a ello. La otra parte de Contradizer es más amateur, es decir, de-pende más de su dis-ponibilidad.

Aproveitamos tam-bém para divulgar autores que não são habitualmente divul-gados, estamos por isso a dar um contrib-uto para a animação cultural da cidade.Quando e porque se criou o Teatro do Ca-laFrio?Formalmente só foi criado agora em mar-ço deste ano, mas na verdade já existimos desde março do ano anterior. Começá-mos por fazer uma peça com três textos do Franz Kafka que foi apresentada no TMG, em Lisboa no teatro Meridional, em Castelo Branco e no Porto, na abertura de um festival de teatro, essa peça chamava-se “Mas era proibido Roer os Ossos”. Um ano depois, fizemos um espetáculo com duas peças do escri-tor russo chamado Anton Tchekhov, “Empresta-me um revolver até amanhã”. As pessoas que par-ticipam nos espe-táculos dedicam-se profissionalmente a isso. A outra parte do Contradizer é mais amadora, ou seja, vive mais da disponibili-dade das pessoas.Quem faz parte desta

¿Quién forma parte de ésta iniciativa?Uno de los pilares principales es José Neves, que es actor en el Teatro Nacional D. Maria II, actúa en múltiples telenovelas y también hace publi-cidad, grabando la voz en off de la NOS. Otro actor es también Valdemar Santos, que perteneció a varios grupos de teatro. El último fue al Artima-gem, aunque en este momento está en el Auditorio Nacional Carlos Alberto. Estas dos personas, y yo como director, hac-emos el corazón de

iniciativa?No teatro do Cala-Frio, o núcleo base sou eu, o José Neves, que é ator no teatro Nacional D. Maria II, faz variadíssimas tele-novelas e faz também publicidade, gravação de voz-off da NOS. Outro ator é também o Valdemar Santos que é do Porto e que pertenceu a vários grupos de teatro, o úl-timo a que pertenceu é o teatro Artimagem, mas neste momento está no auditório na-cional Carlos Alberto. Portanto estas duas pessoas, e eu como encenador, fazem este

Page 21: FAJDG Magazine

del teatro de Cala-Frio. También dis-ponemos de músicos como Lynx Tungur o César Prata, e incluso a Jorge Gomes Vaz, que es editor de ima-gen. Siempre podem-os fusionarnos con otros en función de los proyectos.¿Qué proyectos se van a llevar a cabo próximamente?La próxima obra de teatro será en dic-iembre y se represen-tará la obra llamada “Bartleby”. En este momento está siendo adaptada al teatro por el periodista Pedro Dias de Almeida, y más tarde seré yo el director, el que se va

núcleo do teatro do CalaFrio. Temos tam-bém um músico que é o Lynx Tungur, o César Prata também como músico e o Jorge Vaz Gomes que é editor de imagem. Nós podemos sempre juntar outras pessoas, dependendo dos pro-jetos.Que projetos pensam realizar nos próximos tempos?O próximo teatro será em dezembro a partir de uma obra chamada “Bartleby”, neste momento está a adaptado para teatro pelo jornalista Pedro Dias de Almeida, e que posteriormente, serei eu a encenar.

a encargar de dirigir-lo. También vamos a hacer otro ciclo llam-ado Inquietação, con temas dedicados a la ciudadanía de mane-ra mensual. Mientras que Contradizer es más artístico/cultur-al, éste estará dirigido a la salud. Dedicare-mos una sesión de In-quietação a lo que se denomina la salud de la enfermedad. Tam-bién realizaremos otra sesión sobre la censura, censura que es ejercida directa o indirectamente sobre la opinión de las per-sonas. Todos estos te-mas son muy contro-vertidos.

Vamos fazer outro ciclo que se chama Inquietação, também num ritmo mensal com temas dedicados à cidadania. Enquan-to que o Contradizer é mais artístico/cul-tural este será mais direcionado por ex-emplo para a saúde, vamos dedicar uma sessão do Inquietação ao que se chama a saúde da doença. Va-mos também fazer outra sessão sobre a censura, censura esta que é exercida dire-ta ou indiretamente sobre a opinião das pessoas. Todos es-ses temas são muito polémicos.

Page 22: FAJDG Magazine