exegese ex 20

13
Exegese do Pentateuco: Êxodo 20:1 Exegese do Pentateuco: Êxodo 20:1 Exegese do Pentateuco: Êxodo 20:1 Exegese do Pentateuco: Êxodo 20:1- - -3 3 3

Upload: israel-serique

Post on 26-Jun-2015

1.656 views

Category:

Education


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Exegese ex 20

Exegese do Pentateuco: Êxodo 20:1Exegese do Pentateuco: Êxodo 20:1Exegese do Pentateuco: Êxodo 20:1Exegese do Pentateuco: Êxodo 20:1----3333

Page 2: Exegese ex 20

1. INTRODUÇÃO

- Apresentar ao leitor, de forma panorâmica, a pesquisa exegética.

- Dizer qual é a perícope.

- apresentar a motivação para o referido trabalho acadêmicoa. Registrar as perguntas e inquietações que o levaram a pesquisar a perícopeb. Tornar evidente a pergunta mais fundamental e as que são secundárias na pesquisa.

-Apresentar as razões que justificam a pesquisa empreendia no texto. a. Neste ponto, o acadêmico deve indicar aos seus leitores a importância e atualidade de sua

pesquisab. Entre as justificativas apresentadas deve-se destacar a relevância para o mundo acadêmico, a

sociedade e a vida cristã

- Apresentar o objetivo geral da pesquisa

- Citar os objetivos específicos do trabalho exegético.

- Apresentar a hipótese que norteará seu trabalho exegético

-Expor os referenciais teóricos através dos quais você irá pesquisar o texto, fazer a análise da perícope e se posicionar diante das variadas vertentes de interpretações.

Inspiração verbal e plenária Análise histórico-gramatical etc.

Page 3: Exegese ex 20

2. EXEGESEa. Conceituar exegese com referências.b. Explicar o que será realizado neste capítulo

2.1 Tradução2.1.1 Tradução literal

a. Fazer a tradução literal do texto respeitando-se a sua estrutura original.b. Esta tradução não visa apresentar o texto num “bom português”, mas num português que

consiga reproduzir, da melhor forma possivel as construções gramaticais, a ordem das palavras e a forma da lingua original.

c. Os substantivos e verbos devem ser traduzidos, sempre que possivel, em seu significado primário.

d. As omissões ou inclusões dos artigos, bem como a ordem original das palavras devem ser respeitadas, desde que não produza um sentido diferente no português.

e. É fundamental fazer a tradução e análise gramatical de todas as palavras do texto.

`rmo*ale hL,aeÞh' ~ yrIïb'D>h;- l K' tae² ~yhiêl{a/ rBEå d: y>w: 1`~y dI+(b'[] t y BEåîmi ~ yIr:ß c.mi # r< a,îme ^ y ti²a ceA h rv <ôa] ^ y h,ê_l{a/ hw"åhy> ‘ ykiÞnO a'( 2

`y;n"©)P'- l [; ~ yrIßø xea] ~yhi’îl{a/ •^ ±l.- hy<)h.yI al{*æ 3

Vocábulo Classe Gramatical Tradução

rBEåd: y>w: apresentar pelo menos duas traduções possíveis

~yhiêl{a/

(Ex 20:1-3 ) Disse Deus ...

Page 4: Exegese ex 20

2.1.2 Avaliação das traduções antigas e modernasNesta passo exegético deve-se observar os seguintes itens:

a. Se há a omissão de termos ou expressões do original hebraico, assinalando a natureza e se alteram o sentido original do texto hebraico.

b. Se há acréscimos de termos ou expressões ao original e se esses termos e expressões alteram, explicam ou interpretam as palavras hebraicas.

c. Se há modificações ou substituições de termos ou expressões do hebraico e se estas alteram, explicam ou interpretam as palavras hebraicas.

Revista e Atualizada

Nova Versão Internacional

Vulgata Latina1 locutus quoque est Dominus cunctos sermones hos2 ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti de domo servitutis3 non habebis deos alienos coram me

Septuaginta1 kai. evla,lhsen ku,rioj pa,ntaj tou.j lo,gouj tou,touj le,gwn

E disse [o] Senhor todas as palavras estas dizendo

2 evgw, eivmi ku,rioj o` qeo,j sou o[stij evxh,gago,n se evk gh/j Aivgu,ptou evx oi;kou doulei,ajEu sou [o] Senhor o Deus teu de [a] terra do Egito de [a] casa [da] servidão

3 ouvk e;sontai, soi qeoi. e[teroi plh.n evmou/Não deuses outros mim

Page 5: Exegese ex 20

2.2 Crítica Textual

- Consiste em determinar com maior exatidão possivel o texto hebraico que deverá servir de base para a tradução e pesquisa posterior.- Deve-se constatar as diferenças entre os diversos manuscritos.- Analisar a natureza dessas variantes (repetição de vocábulos, acentos, acréscimos de vocábulos, modificações de tempo verbal etc.).- Avaliar qual das variantes poderia corresponder com maior probabilidade ao texto original.

Critérios externos a serem observados na escolha do texto:a.O manuscrito e versões mais antigos devem ser preferidos.b.Entre os manuscritos mais recentes devem ser preferidos aqueles que remontam a um original.c.A qualidade de um manuscrito deve predominar sobre a quantidade.d.Variantes testemunhadas em uma expansão geográfica maior deve ser preferida.

Critérios internos a serem observadosAs leituras mais difíceis devem ser priorizadas.As leituras mais breves.Textos em linguagem mais rudimentarVariantes que expressão as características e teologias do escritor.

Page 6: Exegese ex 20

2.3 Análise Literária2.3.1 Extensão da unidade literária do texto- Indicar as partes diferenciáveis que a compõe.- Indicar se as partes do texto formam um todo coerente ou se há quebra no desenvolvimento do assunto- Indicar se há uso de fontes literárias alheias (códigos antigos, tradições etc.)

2.3.2 Amarras do texto (palavras-chave): fazer análise das palavras mais importantes do texto, enfatizando seu sentido original e importância nas sentenças do texto,

- Fazer estudo sincrônico dos vocábulos: analisar o alcance semântico das palavrasa. No contexto anterior e posterior da perícopeb. Na obra do autor na qual a perícope se encontrac. Nas demais obras do autor

- Fazer estudo diacrônico dos vocábulos: analisar o alcance semântico das palavrasa. Nos outros livros do Antigo Testamento.b. Na septuaginta.c. no acádio e outras línguas semíticas

-Observações importantes: a. as vezes certos vocábulos bíblicos aparecem no texto hebraico apenas uma vez. Neste caso énecessário analisar com cuidado o contexto no qual tal palavra é usada e fazer um estudo nas línguas próximas ao hebraico

Page 7: Exegese ex 20

2.4 Análise da Redação- Que diferenças podem ser constadas entre o redator do texto e as fontes por ele usadas? Omissão: de palavras, frases ou versículosAcréscimo: de palavras ,frases ou versículosModificação: de palavras , frases ou versículos

2.4.1 O autor do textoQue discussão existe no mundo acadêmico sobre a autoria de Êxodo e quais as

argumentações das partes envolvidas?Qual a sua posição e porque?Sua formação familiar, religiosa e intelectual

2.4.2 Contexto geográfico, histórico, social e religioso dos destinatáriosApresentar de que forma os contextos geográfico, histórico, social e religioso

influenciaram na composição da perícope.

2.4.3 Contexto Literário

Indicar a relação entre o contexto anterior e posterior à perícope em estudo.

Page 8: Exegese ex 20

2.5 Análise das formas2.5.1 Gênero literário

Indicar o gênero literário da perícope em estudo.

2.5.2 O lugar vivencialO que motivou o escritor escrever o texto.

2.5.3 A intencionalidade do textoResponder, exortar, saudar, afirmar uma condição, descrever, expor um desejo,

afirmar um valor etc?

2.5 Análise do conteúdoApurar o conteúdo principal do texto, o seu eixo, o seu assunto mais importante em

torno do qual giram os demais detalhes.Avaliar o conteúdo central e as particularidades do texto tendo em vista o significado

de seu tempoDescobrir a intenção e opção evangélica do texto. O conteúdo não é neutro. É

importante saber em que sentido e quais os valores que se defendem e destaca.

Page 9: Exegese ex 20

2.7 Análise teológica

Analisar passagens paralelas à teologia do texto (concepções, valores e propostas presentes no texto)

Que características ressalta o texto sobre Deus (Pai, Filho, Espírito Santo)?Que compromissos emergem do texto para o cristão: que valores e açõesQuais conceitos teológicos estão presentes e como eles se relacionam?Existe relação desta perícope com os conceitos teológicos do NT?

Page 10: Exegese ex 20

3. ELEMENTOS HOMILÉTICOS

Com base nas informações exegéticas, hemenêuticas , históricas etc., elaborar uma estrutura homilética ou um estudo bíblico

3.1 Tema3.2 Pergunta-tese3.3 Resposta3.4 Conclusão

Page 11: Exegese ex 20

4. CONCLUSÃO

Fazer um breve resumo da proposta do trabalhoElencar os dados obtidosApresentar as conclusõesFazer a atualização da perícope

Page 12: Exegese ex 20

5. REFERÊNCIAS

Livro LEMOS, Carolina Teles. Religião, gênero e sexualidade: o lugar da mulher na família camponesa. Goiânia: Ed. da UCG, 2005.

Livro traduzidoGRONINGEN, Gerard Van. Criação e consumação. Tradução de Denise Meister. São Paulo: CEP, 2002.

Enciclopédias, dicionários, bíblias, revistasDICIONÁRIO INTERNACIONAL DE TEOLOGIA DO NOVO TESTAMENTO. 2. ed. São paulo: Vida Nova, 2000, V. I.A BÍBLIA DE JERUSALÉM. 2. Impr. São Paulo: Paulinas, 1985. (Coord.: Gilberto da G. Gorgulho; Ivo Storniolo; Ana Flora Anderson)BÍBLIA HEBRAICA STUTTGARTENSIA. 5. ed. Stuttgard: Deutsche Bibelgesellschaft, 1997.A BÍLBIA SAGRADA: Antigo e Novo Testamento. Traduzida em português por João ferreira de almeida. 2 ed. rev. atual. São Paulo: Sociedade Bíblica do Brasil, 1993.CAMINHOS, Goiânia, v. 2, n. 2, jul./dez. 2004

Artigos de revistasRICHTER REIMER, Ivone. Terra. Relações de poder e mulheres: realiades, símbolos e sonhos no contexto do Novo Testamento. Caminhos, Goiânia, V. 1, n. 1, p. 55-68, jan./jun. 2003.

Verbete de dicionárioSEEBAS, HANS; BROWN, Colin. Santo, consagrar, santificar, santos, devoto. In: COENEN, Lothar; BROWN, Colin (Orgs.). Dicionário internacional de teologia do Novo Testamento. Tradução de Gordon Chown. 2 ed. São Paulo: Vida Nova, 2000. V. II. P. 2257-71.

Page 13: Exegese ex 20

Exegese do Pentateuco: Êxodo 20:1Exegese do Pentateuco: Êxodo 20:1Exegese do Pentateuco: Êxodo 20:1Exegese do Pentateuco: Êxodo 20:1----3333