eternamente irremediável: edição bilíngue

14

Upload: novo-seculo-editora

Post on 22-Jul-2016

228 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

O sentimento que liga cada poema é o mesmo que guia cada passo da protagonista. Além da distância, do tempo, do silêncio e da solidão, ele continua a viver: o amor!

TRANSCRIPT

Page 1: Eternamente irremediável: edição bilíngue
Page 2: Eternamente irremediável: edição bilíngue
Page 3: Eternamente irremediável: edição bilíngue

paola piovesana

TalenTos da liTeraTura Brasileira

2015

irremediáveleternamente

Page 4: Eternamente irremediável: edição bilíngue

gerente editorial

Lindsay Gois

editorial

João Paulo PutiniNair FerrazRebeca LacerdaVitor Donofrio

gerente de aquisições

Renata de Mello do Vale

assistente de aquisições

Acácio Alves

auxiliar de produção

Luís Pereira

produção editorial

SSegovia Editorial

revisão

Livia FirstLetizia Zini

diagramação

Vanúcia Santos (AS Edições)

capa

Soül

composição da capa

Renato Klisman

Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (cip)(Câmara Brasileira do Livro, sp, Brasil)

Piovesana, PaolaEternamente irremediável / Paola Piovesana. Barueri, SP : Novo Século Editora, 2015. (Coleção talentos da literatura brasileira)

1. Poesia brasileira I. Título. II. Série.

15-02813 cdd-869.91

Índice para catálogo sistemático:1. Poesia : Literatura brasileira 869.91

novo século editora ltda.Alameda Araguaia, 2190 – Bloco A – 11o andar – Conjunto 1111 cep 06455-000 – Alphaville Industrial, Barueri – sp – BrasilTel.: (11) 3699-7107 | Fax: (11) 3699-7323www.novoseculo.com.br | [email protected]

Texto de acordo com as normas do Novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa (1990), em vigor desde 10 de janeiro de 2009.

Eternamente irremediávelCopyright © 2015 by Paola PiovesanaCopyright © 2015 by Novo Século Editora Ltda.

Page 5: Eternamente irremediável: edição bilíngue

Agradecimento

Queria agradecer aos meus pais e a toda minha família, pois

sempre acreditaram em mim.

Gaia, que alegra minha vida. Também agradeço a Daniela,

Valerio, Antonio, Irmerio, Diego, Paola, Laura, Amor, Roberta,

Sabrina, Loli, Danila, Cadu, Jerry, Nelson, Rita, João, Nilza e a

todos os outros amigos italianos e brasileiros.

A minha amada Dendi, muito obrigada por infinitas coisas.

Dani Barros, por palavras e momentos.

À professora Da Gai, pelos ensinamentos sobre a poesia latina

e grega.

Luis Erlanger, pela força e pelo apoio.

João Paulo, pela paciência, disponibilidade e profissionalismo

na escolha da capa.

Este país, que me recebeu de braços e coração abertos.

Às capivaras que compartilharam muitas voltas comigo.

Obrigada a todos vocês!

Na minha alma, Mediterrâneo e Atlântico confundem-se.

gerente de aquisições

Renata de Mello do Vale

assistente de aquisições

Acácio Alves

auxiliar de produção

Luís Pereira

diagramação

Vanúcia Santos (AS Edições)

capa

Soül

composição da capa

Renato Klisman

Eternamente irremediávelCopyright © 2015 by Paola PiovesanaCopyright © 2015 by Novo Século Editora Ltda.

Page 6: Eternamente irremediável: edição bilíngue
Page 7: Eternamente irremediável: edição bilíngue

Chissà se lo sai…

Page 8: Eternamente irremediável: edição bilíngue
Page 9: Eternamente irremediável: edição bilíngue

“Para levantar um tão grande peso precisaria da sua força, oh, sísifo.

esta fadiga não me apavoramas o objetivo é distante e curto o tempo.”

Irene Nemirovsky

Page 10: Eternamente irremediável: edição bilíngue
Page 11: Eternamente irremediável: edição bilíngue

11

1

Lentamente, abro os olhos.

Não sei quanto tempo passou,

nem onde estou.

No céu não voam as andorinhas

e a cigarra não voltou a cantar.

Todavia, no meu corpo entorpecido,

posa um tímido raio de Sol.

O primeiro,

depois do inverno da sua ausência.

Difícil derreter o gelo.

Dói.

Queima.

Assusta.

Terror de que uma avalanche de sentimentos hibernados

vare o meu frágil equilíbrio e

os meus fantasmas desperte.

Page 12: Eternamente irremediável: edição bilíngue

12

2

Carregando a saudade

vim por aqui

arrastando o meu corpo

exausto de tanto amar.

Sem saber até quando,

rejeitando-me,

me infligirás a pena

de repetir

o meu inútil esforço.

Page 13: Eternamente irremediável: edição bilíngue

13

3

Sem trégua nem paz

andei até sangrar.

Procurei abrigos,

mendiga de palavras

supliquei ajuda.

Egoísmo e falsa aparência

rasgaram os meus sonhos do peito.

Tentei então com Deus,

de joelhos pedi arrego,

mas nem Ele quis me ouvir.

Indaguei búzios e pretos-velhos

sem ter respostas.

Desenraizada e estranhada

de tudo em que acreditava,

aferrolhei os socos

para suportar o sofrimento que abrasava a minha alma.

Subi o morro

enganando a dor com a cachaça.

E, perdendo-me,

me encontrei.

Page 14: Eternamente irremediável: edição bilíngue