escola de economia de sÃo paulo da fundaÇÃo getulio … acordo... · “the sps agreement...
TRANSCRIPT
ESCOLA DE ECONOMIA DE SÃO PAULO DA FUNDAÇÃO GETULIO VARGAS
CENTRO DO COMÉRCIO GLOBAL E INVESTIMENTO
Coordenadoras
Vera Thorstensen
Luciana Maria de Oliveira
RELEITURA DOS ACORDOS DA OMC COMO INTERPRETADOS PELO ÓRGÃO DE APELAÇÃO:
Efeitos na aplicação das regras do comércio internacional
Acordo sobre a Aplicação de Medidas Sanitárias e Fitossanitárias
Organizador
Rodrigo C. A. Lima
Autores
Rodrigo C. A. Lima
Leonardo Rocha e Silva
Marina Amaral Egydio de Carvalho
Fábio Morosini
Isadora Telli
Maria Carolina Mendonça de Barros
2
INTRODUÇÃO
Análise do texto do Acordo sobre a Aplicação de Medidas Sanitárias e Fitossanitárias (SPS) e da
jurisprudência consolidada pelo Órgão de Solução de Controvérsias (DSB) da OMC
Acordo sobre a Aplicação de Medidas Sanitárias e Fitossanitárias
PREÂMBULO
Rodrigo C. A. Lima
IA. Texto do Preâmbulo em Inglês
Members,
Reaffirming that no Member should be prevented from adopting or enforcing measures necessary to
protect human, animal or plant life or health, subject to the requirement that these measures are not applied
in a manner which would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination between Members
where the same conditions prevail or a disguised restriction on international trade;
Desiring to improve the human health, animal health and phytosanitary situation in all Members;
Noting that sanitary and phytosanitary measures are often applied on the basis of bilateral
agreements or protocols;
Desiring the establishment of a multilateral framework of rules and disciplines to guide the
development, adoption and enforcement of sanitary and phytosanitary measures in order to minimize their
negative effects on trade;
Recognizing the important contribution that international standards, guidelines and recommendations
can make in this regard;
Desiring to further the use of harmonized sanitary and phytosanitary measures between Members, on
the basis of international standards, guidelines and recommendations developed by the relevant international
organizations, including the Codex Alimentarius Commission, the International Office of Epizootics, and the
relevant international and regional organizations operating within the framework of the International Plant
Protection Convention, without requiring Members to change their appropriate level of protection of human,
animal or plant life or health;
Recognizing that developing country Members may encounter special difficulties in complying with
the sanitary or phytosanitary measures of importing Members, and as a consequence in access to markets,
and also in the formulation and application of sanitary or phytosanitary measures in their own territories, and
desiring to assist them in their endeavours in this regard;
Desiring therefore to elaborate rules for the application of the provisions of GATT 1994 which relate
to the use of sanitary or phytosanitary measures, in particular the provisions of Article XX(b) (1);
Hereby agree as follows:
IB. Texto do Preâmbulo em Português
Os Membros,
3
Reafirmando que nenhum Membro deve ser impedido de adotar ou aplicar medidas necessárias à
proteção da vida ou da saúde humana, animal ou vegetal, desde que tais medidas não sejam aplicadas de
modo a constituir discriminação arbitrária ou injustificável entre Membros em situações em que prevaleçam
as mesmas condições, ou uma restrição velada ao comércio internacional;
Desejando melhorar a saúde humana, a saúde animal e a situação sanitária no território de todos os
Membros;
Tomando nota de que as medidas sanitárias e fitossanitárias são frequentemente aplicadas com base
em acordos ou protocolos bilaterais;
Desejando o estabelecimento de um arcabouço multilateral de regras e disciplinas para orientar a
elaboração, adoção e aplicação de medidas sanitárias e fitossanitárias com vistas a reduzir ao mínimo seus
efeitos negativos sobre o comércio;
Reconhecendo a importante contribuição que podem proporcionar a esse respeito normas, guias e
recomendações internacionais;
Desejando estimular o uso de medidas sanitárias e fitossanitárias entre os Membros, com base em
normas, guias e recomendações internacionais elaboradas pelas organizações internacionais competentes,
entre elas a Comissão de Codex Alimentarius, o Escritório Internacional de Epizootias e as organizações
internacionais e regionais competentes que operam no contexto da Convenção Internacional sobre Proteção
Vegetal, sem que com isso se exija dos Membros que modifiquem seu nível adequado de proteção da vida e
saúde humana, animal ou vegetal;
Reconhecendo que os países em desenvolvimento Membros podem encontrar dificuldades especiais
para cumprir com medidas sanitárias e fitossanitárias dos Membros importadores, e, como consequência,
para ter acesso a seus mercados, e também para formular e aplicar medidas sanitárias e fitossanitárias em
seus próprios territórios, e desejando assistí-los em seus esforços em tal sentido;
Desejando, portanto, elaborar regras para a aplicação das disposições do GATT 1994 que se referem
ao uso de medidas sanitárias e fitossanitárias, em especial as disposições do Artigo XX(b)1;
Acordam o seguinte:
Footnote 1: In this Agreement, reference to Article XX(b) includes also the chapeau of that Article.
(Decreto nº 1.355, de 30 de dezembro de 1994)
IC. Comentários sobre a Tradução
A tradução do preâmbulo é adequada. Alguns ajustes em função da experiência adquirida pela
implementação do Acordo: a expressão “nível adequado de proteção” é melhor traduzida como “nível
apropriado de proteção” (appropriate level of protection – ALOP). O Escritório Internacional de Epizootias
pode também ser chamado de Organização Mundial de Saúde Animal (OIE).
II. Interpretação e Aplicação do Preâmbulo
1. Parágrafo 1 do Preâmbulo
a) “Consistência na aplicação das medidas sanitárias e fitossanitárias”
1 Neste Acordo, as referências ao Artigo XX(b) incluem também o caput daquele Artigo.
4
Relatório do Órgão de Apelação no caso Canada - Continued Suspension of Obligations in the EC -
Hormones Dispute (Canada - Continued Suspension), Demandante: União Europeia, WT/DS321/AB/R,
para. 522
Ao analisar as medidas aplicadas pela União Europeia diante do Artigo 5.1 do Acordo SPS, o qual prevê
que as medidas devem considerar os riscos para a saúde humana, animal e vegetal, o parágrafo 522 do
Relatório do Órgão de Apelação reforçou a noção de que os países podem adotar medidas sanitárias e
fitossanitárias para proteger bens relevantes (vida e saúde humana, animal e vegetal), desde que sejam
consistentes com as regras do Acordo. Ressalta, no entanto, que a aplicação das medidas deve ser feita de
forma consistente com as obrigações previstas no Acordo, como, por exemplo, a existência de evidências
científicas, e a não criação de restrições disfarçadas ao comércio, como previsto no Artigo 2.3. Esse direito
de aplicar as medidas para proteger um objetivo como a saúde humana, animal ou vegetal é o grande
objetivo do Acordo, e a consistência das medidas aplicadas diante da existência de evidências científicas
ou da busca de informações que permitam aplicar medidas não discriminatórias é, como será visto a
seguir, o grande desafio do Acordo SPS.
Para. 522. “The SPS Agreement recognizes the right of WTO Members to take measures necessary to
protect human, animal or plant life or health. The right to take a protective measure must be exercised
consistently with a series of obligations that are set forth in that Agreement, and that seek to ensure that such
measures are properly justified.”
2. Parágrafos 5 e 6 do Preâmbulo
a) “Normas e padrões internacionais”
Esses parágrafos tratam da aplicação de medidas baseadas em normas, guias e recomendações internacionais
estabelecidos por organizações internacionais de referência, como o Codex Alimentarius, a Organização
Mundial de Saúde Animal e a Convenção Internacional sobre Proteção Vegetal.
Relatório do Órgão de Apelação no caso Canada - Continued Suspension of Obligations in the EC -
Hormones Dispute (Canada - Continued Suspension), Demandante: União Europeia, WT/DS321/AB/R,
para. 532
O Órgão de Apelação destacou que a harmonização das medidas sanitárias e fitossanitárias com normas,
guias e recomendações internacionais é um dos propósitos do Acordo, na medida em que esses padrões
são estabelecidos por organizações de referência e que tendem a não gerar restrições ao comércio.
Para. 532. “International standards are given a prominent role under the SPS Agreement, particularly in
furthering the objective of promoting the harmonization of sanitary and phytosanitary standards between
WTO Members. This is to be achieved by encouraging WTO Members to base their SPS measures on
international standards, guidelines or recommendations, where they exist. There is a rebuttable presumption
that SPS measures that conform to international standards, guidelines or recommendations are “necessary to
protect human, animal or plant life or health, and ... [are] consistent with the relevant provisions of this
Agreement and of GATT 1994”. While use of international standards is encouraged, the SPS
Agreement recognizes the right of WTO Members to introduce or maintain an SPS measure which results in
a higher level of protection than would be achieved by measures based on such international standards.
Where a Member exercises its right to adopt an SPS measure that results in a higher level of protection, that
right is qualified in that the SPS measure must comply with the other requirements of the SPS Agreement,
including the requirement to perform a risk assessment. However, the Appellate Body has found that the
adoption of an SPS measure that does not conform to an international standard and results in a higher level of
protection does not give rise to a more exacting burden of proof under the SPS Agreement: The presumption
of consistency with relevant provisions of the SPS Agreement that arises under Article 3.2 in respect of
measures that conform to international standards may well be an incentive for Members so to conform their
SPS measures with such standards. It is clear, however, that a decision of a Member not to conform a
5
particular measure with an international standard does not authorize imposition of a special or generalized
burden of proof upon that Member, which may, more often than not, amount to a penalty.”
III. Comentários
O Preâmbulo faz referência ao objetivo principal do Acordo SPS: incentivar que os Membros adotem
medidas sanitárias e fitossanitárias a fim de proteger a vida e a saúde humana, animal e vegetal, sem criar
restrições desnecessárias ou disfarçadas ao comércio. Esse é o grande desafio do Acordo, pois é muito vasta
a habilidade dos Membros em criar medidas, sem que, necessariamente, sejam cruciais para atingir um dos
três objetivos centrais: a proteção da vida e da saúde humana, animal e vegetal.
Além disso, o Preâmbulo trata da criação de padrões internacionais que podem ser utilizados pelos Membros,
o que, na prática, é um desafio constante no universo das medidas sanitárias e fitossanitárias. O
estabelecimento de padrões internacionais pelas irmãs do Acordo SPS - OIE, Codex Alimentarius e a
Convenção Internacional de Proteção Vegetal - é desejável na medida em que oferece padrões que permitem
assegurar níveis elevados de proteção à vida humana, animal e vegetal. No entanto, a prática mostra que os
países adotam medidas unilaterais, ora fundamentadas, ora questionáveis diante das regras do Acordo, como
será analisado a seguir.
A ideia de harmonizar as medidas com padrões internacionais é um objetivo importante do Acordo SPS,
principalmente quando os Membros não possuem medidas específicas. No entanto, os países podem adotar
medidas próprias que alcancem o nível apropriado de proteção, que entenderem ser adequada (ou
necessária), desde que, para tanto, tenham evidências científicas que fundamentem suas medidas.
Vale destacar, que o penúltimo parágrafo do Preâmbulo prevê que os Membros em desenvolvimento podem
ter dificuldade para cumprir as medidas exigidas por países desenvolvidos, ponto bastante presente tanto na
análise dos casos, quanto na implementação do Acordo.
A aplicação do Preâmbulo é recorrente nos casos, considerando-se que traz o conceito geral de liberdade
para aplicar medidas, desde que não sejam mais restritivas ao comércio do que o necessário para atingir um
objetivo previsto no Acordo. Este, na prática, é o grande desafio da implementação do Acordo SPS,
evitando-se a adoção de medidas protecionistas.
6
Artigo 1
Rodrigo C. A. Lima
IA. Texto do Artigo em Inglês
Article 1
General Provisions
1.1 This Agreement applies to all sanitary and phytosanitary measures which may, directly or indirectly,
affect international trade. Such measures shall be developed and applied in accordance with the
provisions of this Agreement.
1.2 For the purposes of this Agreement, the definitions provided in Annex A shall apply.
1.3 The annexes are an integral part of this Agreement.
1.4 Nothing in this Agreement shall affect the rights of Members under the Agreement on Technical
Barriers to Trade with respect to measures not within the scope of this Agreement.
IB. Texto do Artigo em Português
Artigo 1
Disposições Gerais
1.1 Este Acordo aplica-se a todas as medidas sanitárias e fitossanitárias que possam direta ou
indiretamente afetar o comércio internacional. Tais medidas serão elaboradas e aplicadas de acordo
com as disposições do presente Acordo.
1.2 Para os propósitos do presente Acordo, as definições fornecidas no Anexo A devem aplicar-se.
1.3 Os Anexos constituem parte integral do presente Acordo.
1.4 Nada neste Acordo afetará os direitos dos Membros sob o Acordo sobre Barreiras Técnicas ao
Comércio no que se refere a medidas que não se encontrem no âmbito do presente Acordo.
(Decreto nº 1.355, de 30 de dezembro de 1994)
IC. Comentários sobre a Tradução
Tradução adequada.
II. Interpretação e Aplicação do Artigo 1
1. Escopo do Acordo SPS, interpretação em razão da matéria
Relatório do Painel no caso Measures Concerning Meat and Meat Products (Hormones) (EC -
Hormones) (Canada), Demandante: Canadá, WT/DS48/AB/R, paras. 8.39 e 8.24-8.25
Como primeiro Painel julgado com base no Acordo SPS, o caso dos hormônios foi essencial para definir
pontos importantes no que diz respeito à interpretação do Acordo. O Relatório do Painel destacou que
existem dois requisitos fundamentais para uma medida ser caracterizada no contexto do Acordo SPS: (i)
deve ser uma medida que vise proteger a vida ou a saúde humana, animal ou vegetal e; (ii) deve causar
discriminação ao comércio.
Para. 8.39. “According to Article 1.1 of the SPS Agreement, two requirements need to be fulfilled for the
7
SPS Agreement to apply: (i) the measure in dispute is a sanitary or phytosanitary measure; and (ii) the
measure in dispute may, directly or indirectly, affect international trade.”
Para. 8.24 e 8.25. “With respect to the SPS Agreement, both parties agree that the EC measures in dispute
are sanitary measures in the sense of Paragraph 1(b) of Annex A of the SPS Agreement. Paragraph 1(b) of
Annex A defines a sanitary measure as ‘any measure applied to protect human or animal life or health within
the territory of the Member from risks arising from additives, contaminants, toxins or disease-causing
organisms in foods, beverages or feedstuffs’.”
2. As medidas afetam o comércio internacional
Relatório do Painel no caso European Communities - Measures Affecting the Approval and Marketing of
Biotech Products (EC - Approval and Marketing of Biotech Products), Demandante: EUA,
WT/DS291/R, paras. 7.434-7.435
Para. 7.434. “Article 1.1 of the SPS Agreement provides, inter alia, that the SPS Agreement ‘applies to all
[SPS] measures which may, directly or indirectly, affect international trade’. Thus, for an SPS measure to be
subject to the disciplines of the SPS Agreement, it must be capable of affecting international trade. (…)”
Para. 7.435. “In our view, it is not necessary to demonstrate that an SPS measure has an actual effect on
trade. Article 1.1 merely requires that an SPS measure ‘may, directly or indirectly, affect international trade.”
Relatório do Painel no caso United States - Certain Measures Affecting Imports of Poultry from China
(US - Poultry), Demandante: China, WT/DS392/R, para. 7.87
Para. 7.87. “Even if a measure falls within the definition of an SPS measure in Annex A(1) of the SPS
Agreement, further to Article 1.1 of the SPS Agreement, such measure still needs to be a measure that
directly or indirectly affect[s] international trade to be covered by the disciplines of the SPS Agreement.”
III. Comentários
A caracterização de uma medida como sanitária ou fitossanitária é essencial para que se possa ponderar se
uma determinada medida, ou um conjunto de medidas, podem ser confrontadas diante das regras do Acordo
SPS. A jurisprudência do DSB denota que a determinação da medida ou das medidas em questão é
fundamental para que se possa acatar um caso com base no SPS (measure at issue).
Nesse sentido, o Anexo A do Acordo se mostra fundamental, na medida em que parte do objetivo central
ligado à proteção da vida e da saúde humana, animal e vegetal, voltadas a evitar: a entrada de doenças,
pragas e organismos patogênicos, a presença de aditivos, contaminantes, toxinas, entre outros. Ademais,
vincula essas medidas a leis, regulamentos, processos e métodos de produção, certificação, inspeção e outras
ações ligadas às políticas dos Membros.
8
Artigo 2
Rodrigo C. A. Lima
IA. Texto do Artigo em Inglês
Article 2
Basic Rights and Obligations
2.1 Members have the right to take sanitary and phytosanitary measures necessary for the protection of
human, animal or plant life or health, provided that such measures are not inconsistent with the
provisions of this Agreement.
2.2 Members shall ensure that any sanitary or phytosanitary measure is applied only to the extent
necessary to protect human, animal or plant life or health, is based on scientific principles and is not
maintained without sufficient scientific evidence, except as provided for in paragraph 7 of Article 5.
2.3 Members shall ensure that their sanitary and phytosanitary measures do not arbitrarily or
unjustifiably discriminate between Members where identical or similar conditions prevail, including
between their own territory and that of other Members. Sanitary and phytosanitary measures shall
not be applied in a manner which would constitute a disguised restriction on international trade.
2.4 Sanitary or phytosanitary measures which conform to the relevant provisions of this Agreement shall
be presumed to be in accordance with the obligations of the Members under the provisions of GATT
1994 which relate to the use of sanitary or phytosanitary measures, in particular the provisions of
Article XX(b).
IB. Texto do Artigo em Português
Artigo 2
Direitos e Obrigações Básicas
2.1 Os Membros têm o direito de adotar medidas sanitárias e fitossanitárias para a proteção da vida e da
saúde humana, animal ou vegetal, desde que tais medidas não sejam incompatíveis com as
disposições do presente Acordo.
2.2 Os Membros assegurarão que qualquer medida sanitária e fitossanitária seja aplicada apenas na
medida do necessário para proteger a vida ou a saúde humana, animal ou vegetal; seja baseada em
princípios científicos e não seja mantida sem evidência científica suficiente, à exceção do
determinado pelo parágrafo 7 do Artigo 5.
2.3 Os Membros garantirão que suas medidas sanitárias e fitossanitárias não farão discriminação
arbitrária ou injustificada entre os Membros nos casos em que prevalecerem condições idênticas ou
similares, incluindo entre seu próprio território e o de outros Membros. As medidas sanitárias e
fitossanitárias não serão aplicadas de forma a constituir restrição velada ao comércio internacional.
2.4 As medidas sanitárias e fitossanitárias que estejam em conformidade com as disposições relevantes
do presente Acordo serão consideradas conformes às obrigações dos Membros sob as disposições do
GATT 1994 que se referem ao uso de medidas sanitárias e fitossanitárias, em especial as disposições
do Artigo XX(b).
(Decreto nº 1.355, de 30 de dezembro de 1994)
IC. Comentários sobre a Tradução
Tradução adequada.
9
II. Interpretação e Aplicação do Artigo 2
1. O Escopo do Acordo SPS, direitos e obrigações básicas
Relatório do Painel no caso United States - Certain Measures Affecting Imports of Poultry from China
(US - Poultry), Demandante: China, WT/DS392/R, paras. 7.142-7.144
A relação entre os Artigos 2 e 5 do Acordo SPS é fundamental para a aplicação de uma medida sanitária
ou fitossanitária que siga as regras do Acordo. De um lado, há o direito de aplicar uma medida que
restrinja o comércio com o objetivo de proteger a vida ou a saúde humana, animal ou vegetal e, de outro,
existem requisitos mínimos que devem ser cumpridos, para que a medida esteja de acordo com os
preceitos do Acordo SPS.
Para. 7.142. “We note that Article 2 is entitled “Basic Rights and Obligations”. The overarching and
encompassing title of this Article, leads the Panel to conclude that the obligations in Article 2 inform all of
the SPS Agreement. We find support for our understanding in the prior decisions of panels and the Appellate
Body with respect to the relationship between Articles 2 and 5. In particular, the Appellate Body has
explained that the obligations in Article 2 and Article 5 should be constantly read together. The Appellate
Body stated that Article 2.2 informs and imparts meaning to Article 5.1, and that similarly, Article 2.3
informs Article 5.5. Further, the panel in Japan – Agricultural Products II stated that the more specific
language of Article 5.6 should be read in light of the more general language in the first requirement of
Article 2.2.”
Para. 7.143. Article 2.2 provides that: “Members shall ensure that any sanitary or phytosanitary measure is
applied only to the extent necessary to protect human, animal or plant life or health, is based on scientific
principles and is not maintained without sufficient scientific evidence, except as provided for in paragraph 7
of Article 5.”
Para. 7.144. “The panel in EC - Approval and Marketing of Biotech Products explained that Article 2.2
contains three separate requirements: (i) the requirement that SPS measures be applied only to the extent
necessary to protect human, animal or plant life or health; (ii) the requirement that SPS measures be based on
scientific principles; and (iii) the requirement that SPS measures not be maintained without sufficient
scientific evidence. We note that China's claim relates only to the third requirement of Article 2.2 of the SPS
Agreement. Therefore, the Panel will only focus on whether this third requirement, is applicable to Section
727. We recall that the text of Article 2.2 plainly states that it applies to “any” SPS measure. We, thus see
nothing in the language of Article 2.2 that would somehow exempt an SPS measure from its scope. We have
found that Section 727 is an SPS measure, regardless of whether it relates to equivalence. Accordingly, we
conclude that the disciplines of Article 2.2 apply to Section 727 and China may pursue a claim on this basis.”
2. Requisitos essenciais para a aplicação das medidas sanitárias e fitossanitárias
Relatório do Painel no caso European Communities - Measures Affecting the Approval and Marketing of
Biotech Products (EC - Approval and Marketing of Biotech Products), Demandante: EUA,
WT/DS291/R, para. 7.1424
O Artigo 2.2 trata do ponto mais relevante quando se pretende aplicar uma medida sanitária ou
fitossanitária em consonância com as regras do Acordo SPS. As medidas devem ser necessárias para
atingir o objetivo que se propõe (proteger a vida ou a saúde humana, animal ou vegetal); devem ser
fundamentadas cientificamente e não devem ser mantidas sem que exista um mínimo de evidências.
Para. 7.1424. “It is apparent from the text of Article 2.2 that this provision contains three separate
requirements: (i) the requirement that SPS measures be applied only to the extent necessary to protect
human, animal or plant life or health; (ii) the requirement that SPS measures be based on scientific
principles; and (iii) the requirement that SPS measures not be maintained without sufficient scientific
evidence.”
10
3. Medidas não devem ser mantidas sem evidências científicas e medidas suficientes
Relatório do Painel no caso United States - Certain Measures Affecting Imports of Poultry from China
(US - Poultry), Demandante: China, WT/DS392/R, paras. 7.199-7.201
Nesse caso, o Painel entendeu que a existência de evidências científicas deve ter um nexo de causalidade
com a medida aplicada, de forma a justificá-la, a fim de demonstrar que sem a adoção da medida há um
risco da entrada ou disseminação de uma peste, doença ou outros efeitos relacionados à saúde humana,
animal e vegetal. A noção de suficiência de evidências, e a necessidade da medida diante de seu objetivo,
são elementos centrais da análise dos casos relativos ao Acordo SPS.
Para. 7.199. “We also recall that the Appellate Body explained that Articles 3.3, 5.1 and 5.7 provide relevant
context for understanding the extent of the obligation in Article 2.2 not to maintain a measure without
sufficient scientific evidence. We find relevant context in the reference in Article 3.3 to “scientific
justification” which is defined in the footnote to that Article as “examination and evaluation of available
scientific information in conformity with the relevant provisions of this Agreement.” It is our understanding,
pursuant to the Appellate Body's reasoning in EC – Hormones, that this language implies that “scientific
justification” is of the nature of a risk assessment required under Article 5.1. With respect to Article 5.7,
which permits provisional measures when there is “insufficient scientific evidence”, the Appellate Body has
reasoned that the relevant scientific evidence will be considered “insufficient” for purposes of Article 5.7 “if
the body of available scientific evidence does not allow, in quantitative or qualitative terms, the performance
of an adequate assessment of risks as required under Article 5.1 and as defined in Annex A to the SPS
Agreement.”
Para. 7.200. “Given the foregoing, it is the Panel's view that for the United States to maintain Section 727
with sufficient scientific evidence, the scientific evidence must bear a rational relationship to the measure, be
sufficient to demonstrate the existence of the risk which the measure is supposed to address, and be of the
kind necessary for a risk assessment.”
Para. 7.201. “As explained above, in paragraph 7.168, where an SPS measure is not based on a risk
assessment as required in Article 5.1 and 5.2 of the SPS Agreement, this measure is presumed not to be
based on scientific principles and to be maintained without sufficient scientific evidence.”
Relatório do Painel no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat Products
(Hormones) (EC - Hormones), Demandante: Canadá, WT/DS48/AB/R, paras. 124 e 177
A ponderação quanto à existência de evidências científicas minimamente suficientes é recorrente nos
casos SPS, principalmente quando se trata de argumentos baseados no Artigo 5.7. Considerando a sua
relação com o Artigo 2, é relevante notar que o caso dos hormônios, como primeiro Painel julgado com
base no Acordo SPS, começou a definir a relação inerente entre os Artigos 2 e 5, pautada pela necessidade
de se buscar um mínimo de evidências para justificar uma medida ou uma restrição ao comércio.
Para. 124. “[A] Panel charged with determining, for instance, whether ‘sufficient scientific evidence’ exists
to warrant the maintenance by a Member of a particular SPS measure may, of course, and should, bear in
mind that responsible, representative governments commonly act from perspectives of prudence and
precaution where risks of irreversible, e.g. life terminating, damage to human health are concerned.”
Para. 177. “The requirements of a risk assessment under Article 5.1, as well as of “sufficient scientific
evidence” under Article 2.2, are essential for the maintenance of the delicate and carefully negotiated balance
in the SPS Agreement between the shared, but sometimes competing, interests of promoting international
trade and of protecting the life and health of human beings.”
Relatório do Órgão de Apelação no caso Japan - Measures Affecting Agricultural Products (Japan -
Agricultural Products II), Demandante: EUA, WT/DS76/AB/R, paras. 73 e 82
11
Nesse caso, o Órgão de Apelação entendeu que é fundamental existir uma relação entre a medida aplicada
e a evidência científica em questão. Além disso, o Órgão de Apelação reforçou a conexão entre a
existência de princípios e evidências científicas para fundamentar uma medida, e a avaliação dos riscos
como base para definir a medida – relação entre os Artigos 2 e 5 do Acordo SPS.
Para. 73. “The ordinary meaning of ‘sufficient’ is ‘of a quantity, extent, or scope adequate to a certain
purpose or object’. From this, we can conclude that ‘sufficiency’ is a relational concept. ‘Sufficiency’
requires the existence of a sufficient or adequate relationship between two elements, in casu, between the
SPS measure and the scientific evidence.”
Para. 82. “We do not agree with Japan’s proposition that direct application of Article 2.2 of the SPS
Agreement should be limited to situations in which the scientific evidence is ‘patently’ insufficient, and that
the issue raised in this dispute should have been dealt with under Article 5.1 of the SPS Agreement. There is
nothing in the text of either Articles 2.2 or 5.1, or any other provision of the SPS Agreement, that requires or
sanctions such limitation of the scope of Article 2.2.”
Relatório do Órgão de Apelação no caso Japan - Measures Affecting the Importation of Apples (Japan -
Apples), Demandante: EUA, WT/DS245/AB/R, paras. 8.92-8.93 e 8.98
Nesse caso, o debate sobre a suficiência das evidências científicas foi denso por parte do Órgão de
Apelação. A relação das evidências com os riscos que justificam uma medida é necessária para que seja
possível analisar a necessidade de uma medida diante do objetivo que pretende proporcionar.
Para. 8.92. “We consider that … we must give full meaning to the term ‘scientific’ and conclude that, in the
context of Article 2.2, the evidence to be considered should be evidence gathered through scientific methods,
excluding by the same token information not acquired through a scientific method. We further note that
scientific evidence may include evidence that a particular risk may occur … as well as evidence that a
particular requirement may reduce or eliminate that risk (…).”
Para. 8.93. “Likewise, the use of the term ‘evidence’ must also be given full significance. Negotiators could
have used the term ‘information’, as in Article 5.7, if they considered that any material could be used. By
using the term ‘scientific evidence’, Article 2.2 excludes in essence not only insufficiently substantiated
information, but also such things as a non-demonstrated hypothesis. (…)”
Para. 8.98. “[R]equiring ‘scientific evidence’ does not limit the field of scientific evidence available to
Members to support their measures. ‘Direct’ or ‘indirect’ evidence may be equally considered. The only
difference is not one of scientific quality, but one of probative value within the legal meaning of the term,
since it is obvious that evidence which does not directly prove a fact might not have as much weight as
evidence directly proving it, if it is available.”
III. Comentários
A jurisprudência relativa ao Artigo 2 (direitos e obrigações básicas) do Acordo SPS é estritamente ligada ao
Artigo 5 (avaliação de risco e nível apropriado de proteção). O Artigo 2 prevê que os Membros podem adotar
medidas, e, inclusive nos casos de falta de evidências científicas, exige-se um mínimo de evidências que
permitam adotar uma medida restritiva.
A possibilidade de se adotar medidas temporárias que restrinjam o comércio pela falta de evidências, com
base no Artigo 5.7, mostra que o Acordo não é contra a adoção de medidas restritivas, mas exige o
cumprimento de um conjunto de requisitos que permitam justificar a necessidade da medida para atingir o
objetivo a que se propõe. Nesse sentido, os casos sobre medidas sanitárias e fitossanitárias submetidos ao
DSB, a fim de que este pudesse ponderar a existência de justificativas científicas e o grau de aceitação das
medidas na comunidade científica internacional, reflete a formação de grupos de peritos que permitem trazer
o estado da arte em relação a uma determinada medida ou conjunto de medidas.
12
A discussão sobre medidas sanitárias ou fitossanitárias fundamentadas em evidências que justifiquem uma
determinada restrição ao comércio é o cerne do Acordo SPS. De um lado, o Acordo prevê que os Membros
podem adotar medidas restritivas, mas exige que exista ao menos uma base de dados, pesquisas, estudos,
evidências que permitam relacionar a medida a busca por evitar riscos relacionados à vida e à saúde humana,
animal e vegetal.
Medidas sanitárias e fitossanitárias podem ser adotadas no tocante a aditivos, contaminantes, toxinas ou
organismos causadores de doenças presentes em alimentos; além de prevenir possíveis danos oriundos da
entrada, estabelecimento ou disseminação de pestes e doenças, dentre outras ações. Naturalmente, o debate
científico acerca da possibilidade de que um produto transmita uma peste ou doença, ou sobre tratamentos e
medidas que podem prevenir esse risco nem sempre existe ou é amplamente reconhecido pela comunidade
internacional. O debate sobre o princípio da precaução, ou o enfoque na precaução, ajuda a tornar tal debate
mais interessante, na medida em que é preciso ponderar as medidas e a existência ou não de evidências caso
a caso.
A adoção de medidas sanitárias e fitossanitárias não deve ensejar discriminação injustificável entre Membros
onde prevaleçam as mesmas condições. Não pode, ainda, criar restrições disfarçadas ao comércio
internacional. As grandes dificuldades, quando se analisa casos de medidas sanitárias e fitossanitárias, são:
ponderar sobre a existência de evidências, o que depende de um conhecimento científico sobre a medida em
questão, e avaliar se a medida é realmente necessária diante dos riscos alegados. Nesse sentido, a relação
entre os Artigos 2 e 5 do Acordo SPS é crucial para a análise dos casos.
13
Artigo 3
Leonardo Rocha e Silva
Rodrigo C. A. Lima
IA. Texto do Artigo em Inglês
Article 3
Harmonization
3.1 To harmonize sanitary and phytosanitary measures on as wide a basis as possible, Members shall
base their sanitary or phytosanitary measures on international standards, guidelines or
recommendations, where they exist, except as otherwise provided for in this Agreement, and in
particular in paragraph 3.
3.2 Sanitary or phytosanitary measures which conform to international standards, guidelines or
recommendations shall be deemed to be necessary to protect human, animal or plant life or health,
and presumed to be consistent with the relevant provisions of this Agreement and of GATT 1994.
3.3 Members may introduce or maintain sanitary or phytosanitary measures which result in a higher
level of sanitary or phytosanitary protection than would be achieved by measures based on the
relevant international standards, guidelines or recommendations, if there is a scientific justification,
or as a consequence of the level of sanitary or phytosanitary protection a Member determines to be
appropriate in accordance with the relevant provisions of paragraphs 1 through 8 of Article 5. (2)
Notwithstanding the above, all measures which result in a level of sanitary or phytosanitary
protection different from that which would be achieved by measures based on international
standards, guidelines or recommendations shall not be inconsistent with any other provision of this
Agreement. (grifos acrescidos)
3.4 Members shall play a full part, within the limits of their resources, in the relevant international
organizations and their subsidiary bodies, in particular the Codex Alimentarius Commission, the
International Office of Epizootics, and the international and regional organizations operating within
the framework of the International Plant Protection Convention, to promote within these
organizations the development and periodic review of standards, guidelines and recommendations
with respect to all aspects of sanitary and phytosanitary measures.
3.5 The Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures provided for in paragraphs 1 and 4 of
Article 12 (referred to in this Agreement as the “Committee”) shall develop a procedure to monitor
the process of international harmonization and coordinate efforts in this regard with the relevant
international organizations.
Footnote 2: For the purposes of paragraph 3 of Article 3, there is a scientific justification if, on the basis of an examination and
evaluation of available scientific information in conformity with the relevant provisions of this Agreement, a Member determines that
the relevant international standards, guidelines or recommendations are not sufficient to achieve its appropriate level of sanitary or
phytosanitary protection.
IB. Texto do Artigo em Português
Artigo 3
Harmonização
3.1 Com vistas a harmonizar as medidas sanitárias e fitossanitárias da forma mais ampla possível, os
Membros basearão suas medidas sanitárias e fitossanitárias em normas, guias e recomendações
internacionais, nos casos em que existirem, exceto se diferentemente previsto por este Acordo, e em
especial no parágrafo 3.
14
3.2 Presumir-se-ão como necessárias à proteção da vida ou da saúde humana, animal e vegetal, assim
como serão consideradas compatíveis com as disposições pertinentes do presente Acordo e do GATT
1994 as medidas sanitárias e fitossanitárias que estejam em conformidade com normas, guias e
recomendações internacionais.
3.3 Os Membros podem introduzir ou manter medidas sanitárias e fitossanitárias que resultem em nível
mais elevado de proteção sanitária ou fitossanitária do que se alcançaria com medidas baseadas em
normas, guias ou recomendações internacionais competentes, se houver uma justificação científica,
ou como consequência do nível de proteção sanitária ou fitossanitária que um Membro determine ser
apropriado, de acordo com as disposições relevantes dos parágrafos 1 a 8 do Artigo 5.2 Não obstante
o acima descrito, todas as medidas que resultem em nível de proteção sanitária ou fitossanitária
diferente daquele que seria alcançado pela utilização de medidas baseadas em normas, guias ou
recomendações internacionais não serão incompatíveis com qualquer outra disposição do presente
Acordo. (grifos acrescidos)
3.4 Os Membros terão participação plena, dentro dos limites de seus recursos, nas organizações
internacionais competentes e em seus órgãos subsidiários, em especial na Comissão do Codex
Alimentarius, no Escritório Internacional de Epizootias e em organizações internacionais e regionais
que operem no contexto da Convenção Internacional sobre Proteção Vegetal, para promover, em tais
organizações, a elaboração e revisão periódica de normas, guias e recomendações com respeito a
todos os aspectos das medidas sanitárias e fitossanitárias.
3.5 O Comitê sobre Medidas Sanitárias e Fitossanitárias previsto nos parágrafos 1 a 4 do Artigo 12
(referido neste Acordo como o “Comitê”) elaborará um procedimento de acompanhamento do
processo de harmonização internacional e coordenará esforços nesse sentido com as organizações
internacionais competentes.
(Decreto nº 1.355, de 30 de dezembro de 1994)
IC. Comentários sobre a Tradução
No item 3 do Artigo 3, o texto original afirma que: “all measures which result in a level of sanitary or
phytosanitary protection different from that which would be achieved by measures based on international
standards, guidelines or recommendations shall not be inconsistent with any other provision of this
Agreement”. No texto em português, o verbo “shall not be” foi traduzido de forma equivocada como “não
serão”.
A forma correta seria: todas as medidas que resultem em nível de proteção sanitária ou fitossanitária
diferente daquele que seria alcançado pela utilização de medidas baseadas em normas, guias ou
recomendações internacionais não deverão ser incompatíveis com qualquer outra disposição do presente
Acordo.
II. Interpretação e Aplicação do Artigo 3
a) “Objetivo do Artigo”
O objetivo do Artigo 3 do SPS é regulamentar a aplicação de medidas sanitárias e fitossanitárias de modo a
impedir o uso de práticas arbitrárias com o objetivo de restringir o comércio internacional, buscando
promover a harmonização entre as medidas adotadas pelos Membros.
2 Para os propósitos do parágrafo 3 do Artigo 3, há justificação científica se, com base num exame e avaliação da informação
científica disponível de conformidade com as disposições pertinentes deste Acordo, um Membro determina que as normas, guias e
recomendações internacionais pertinentes não são suficientes para alcançar seu nível apropriado de proteção sanitária ou
fitossanitária.
15
Relatório do Painel no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat Products
(Hormones) (EC - Hormones), Demandante: EUA, WT/DS26/R/USA, para. 8.86
Para. 8.86. “One purpose of the SPS Agreement, as explicitly recognized in the preamble, is to promote the
use of international standards, guidelines and recommendations. To that end, Article 3.1 imposes an
obligation on all Members to base their sanitary measures on international standards except as otherwise
provided for in the SPS Agreement, and in particular in Article 3.3 thereof. In this sense, Article 3.3 provides
an exception to the general obligation contained in Article 3.1. Article 3.2, in turn, specifies that the
complaining party has the burden of overcoming a presumption of consistency with the SPS Agreement in
the case of a measure based on international standards.”
Relatório do Órgão de Apelação no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat
Products (Hormones) (EC - Hormones), Demandantes: EUA; Canadá, WT/DS26/R/USA;
WT/DS48/AB/R, paras. 104, 165 e 177
Para. 104. “It appears to us that the Panel has misconceived the relationship between Articles 3.1, 3.2 and
3.3, a relationship discussed below, which is qualitatively different from the relationship between, for
instance, Articles I or III and Article XX of the GATT 1994. Article 3.1 of the SPS Agreement simply
excludes from its scope of application the kinds of situations covered by Article 3.3 of that Agreement, that
is, where a Member has projected for itself a higher level of sanitary protection than would be achieved by a
measure based on an international standard. Article 3.3 recognizes the autonomous right of a Member to
establish such higher level of protection, provided that that Member complies with certain requirements in
promulgating SPS measures to achieve that level.”
Para. 165. “That purpose, Article 3.1 states, is “[t]o harmonize [SPS] measures on as wide a basis as
possible ...”. The preamble of the SPS Agreement also records that the Members “[d]esir[e] to further the use
of harmonized [SPS] measures between Members on the basis of international standards, guidelines and
recommendations developed by the relevant international organizations (…)”. It is clear to us that
harmonization of SPS measures of Members on the basis of international standards is projected in the
Agreement, as a goal, yet to be realized in the future.”
Para. 177. “The ultimate goal of the harmonization of SPS measures is to prevent the use of such measures
for arbitrary or unjustifiable discrimination between Members or as a disguised restriction on international
trade, without preventing Members from adopting or enforcing measures which are both “necessary to
protect” human life or health and “based on scientific principles”, and without requiring them to change their
appropriate level of protection.”
b) “Hipóteses do Artigo 3”
O Artigo 3 prevê três hipóteses de aplicação de medidas sanitárias e fitossanitárias. Essas medidas podem
estar de acordo com os padrões e recomendações internacionais criados pelas organizações reconhecidas no
âmbito do Acordo SPS (Organização Mundial de Saúde Animal – OIE, Codex Alimentarius e Convenção
Internacional de Proteção vegetal – CIPV), podem se basear nesses padrões, ou as medidas podem ser
estabelecidas pelos próprios Membros, desde que sejam apresentadas justificativas científicas plausíveis.
Relatório do Órgão de Apelação no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat
Products (Hormones) (EC - Hormones), Demandantes: EUA; Canadá, WT/DS26/R/USA;
WS/DS48/AB/R, paras. 170-172
Para. 170. “Under Article 3.2 of the SPS Agreement, a Member may decide to promulgate an SPS measure
that conforms to an international standard.”
Para. 171. “Under Article 3.1 of the SPS Agreement, a Member may choose to establish an SPS measure
that is based on the existing relevant international standard, guideline or recommendation. Such a measure
may adopt some, not necessarily all, of the elements of the international standard. The Member imposing this
16
measure does not benefit from the presumption of consistency set up in Article 3.2; but, as earlier observed,
the Member is not penalized by exemption of a complaining Member from the normal burden of showing a
prima facie case of inconsistency with Article 3.1 or any other relevant article of the SPS Agreement or of
the GATT 1994.”
Para. 172. “Under Article 3.3 of the SPS Agreement, a Member may decide to set for itself a level of
protection different from that implicit in the international standard, and to implement or embody that level of
protection in a measure not “based on” the international standard.”
c) “Existência de guias, normas ou recomendações internacionais”
O DSB afirmou que é preciso, em primeiro lugar, verificar a existência de padrões internacionais, e, em caso
de existência destes, deve-se examinar se as medidas adotadas se baseiam nestes padrões.
Relatório do Painel no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat Products
(Hormones) (EC - Hormones), Demandante: EUA, WT/DS26/R/USA, para. 8.45
Para. 8.45. “According to Article 3.2 sanitary measures which conform to international standards, guidelines
or recommendations are presumed to be consistent with both the SPS Agreement and GATT. We shall
therefore, as a first step, examine whether there are international standards, guidelines or recommendations
with respect to the EC measures in dispute and, if so, whether the EC measures are based on these standards,
guidelines or recommendations in accordance with Article 3.1.”
d) “Normas Codex”
Relatório do Painel no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat Products
(Hormones) (EC - Hormones), Demandante: EUA, WT/DS26/R/USA, para. 8.59
Para. 8.59. “The Codex Alimentarius Commission (“Codex”), an international body of which most WTO
Members (including the United States and the EC member States of the European Communities) are
members, establishes, inter alia, Acceptable Daily Intakes (“ADIs”), Maximum Residue Limits (“MRLs”)
and other recommendations for veterinary drugs. (…) However, once adopted Codex recommendations are,
according to the General Principles of Codex, not binding upon Codex members. They are only of an
advisory nature. The procedures to be followed to adopt a Codex recommendation have been outlined
above.”
Relatório do Painel no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat Products
(Hormones), Demandante: Canadá (WT/DS48/R/CAN).
Para. 8.60: “In line with Article 3.1, we consider that if such Codex Alimentarius Commission standards,
guidelines or recommendations (“Codex standards”) exist with respect to the administration of any of the six
hormones in dispute for growth promotion purposes, a sanitary measure taken by a Member should either be
based on these standards or be justified under Article 3.3 of the SPS Agreement.”
e) “Medidas sanitárias e fitossanitárias baseadas nos padrões internacionais existentes”
Relatório do Painel no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat Products
(Hormones) (EC - Hormones), Demandante: EUA, WT/DS26/R/USA, para. 8.46
Para. 8.46. “If there are international standards, guidelines or recommendations and the European
Communities has not based its measures thereon, we will need, as a second step, to examine whether the
European Communities can justify its measures under Article 3.3 since Article 3.1, which imposes the
requirement to base sanitary measures on international standards explicitly refers to Article 3.3 as providing
for an exception to this requirement.”
17
Relatório do Painel no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat Products
(Hormones) (EC - Hormones), Demandante: Canadá, WT/DS48/R/CAN, paras. 8.47 e 8.72
Paras. 8.47. “Article 3.1 requires Members to base their sanitary measures on international standards,
guidelines or recommendations except as otherwise provided for in the SPS Agreement, and in particular in
Article 3.3. We note, therefore, that even if international standards may not, in their own right, be binding on
Members, Article 3.1 requires Members to base their sanitary measures on these standards.”
Para. 8.72. “Therefore, as a panel making a finding on whether or not a Member has an obligation to base its
sanitary measure on international standards in accordance with Article 3.1, we only need to determine
whether such international standards exist. For these purposes, we need not consider (i) whether the
standards reflect levels of protection or sanitary measures or the type of sanitary measure they recommend,
or (ii) whether these standards have been adopted by consensus or by a wide or narrow majority, or (iii)
whether the period during which they have been discussed or the date of their adoption was before or after
the entry into force of the SPS Agreement.”
f) “Significado de ‘based on’”
Não existe jurisprudência pacifica sobre o significado do termo “based on”. A análise do caso EC -
Hormones demonstra claramente a existência de interpretações distintas acerca do tema. De acordo com a
interpretação do Painel, os padrões e as recomendações internacionais possuem caráter vinculante quando
interpretados de acordo com a totalidade do instrumento normativo. Quanto ao sentido do termo “based on”,
o Painel afirmou que para que uma medida fosse considerada como baseada em outra, seria necessário que
essa alcançasse o mesmo nível de proteção. Já o Órgão de Apelação divergiu da interpretação do Painel e
afirmou que as normas já existentes não teriam efeito vinculante e, dessa forma, não seria necessário que as
recomendações alcançassem o mesmo nível de proteção.
Relatório do Painel no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat Products
(Hormones) (EC - Hormones), Demandante: EUA, WT/DS26/R/USA, paras. 8.44 e 8.72-8.73
Para. 8.44. “Article 3.1 requires Members to base their sanitary measures on international standards,
guidelines or recommendations except as otherwise provided for in the SPS Agreement, and in particular in
Article 3.3. We note, therefore, that even if international standards may not, in their own right, be binding on
Members, Article 3.1 requires Members to base their sanitary measures on these standards.”
Para. 8.72. “The SPS Agreement does not explicitly define the words based on as used in Article 3.1.
However, Article 3.2, which introduces a presumption of consistency with both the SPS Agreement and
GATT for sanitary measures which conform to international standards, equates measures based on
international standards with measures which conform to such standards. Article 3.3, in turn, explicitly relates
the definition of sanitary measures based on international standards to the level of sanitary protection
achieved by these measures. Article 3.3 stipulates the conditions to be met for a Member to enact or maintain
certain sanitary measures which are not based on international standards. It applies more specifically to
measures “which result in a higher level of sanitary ... protection than would be achieved by measures based
on the relevant international standards” or measures “which result in a level of sanitary ... protection different
from that which would be achieved by measures based on international standards”. One of the determining
factors in deciding whether a measure is based on an international standard is, therefore, the level of
protection that measure achieves. According to Article 3.3 all measures which are based on a given
international standard should in principle achieve the same level of sanitary protection. Therefore, if an
international standard reflects a specific level of sanitary protection and a sanitary measure implies a
different level, that measure cannot be considered to be based on the international standard.”
Para. 8.73: “We find, therefore, that for a sanitary measure to be based on an international standard in
accordance with Article 3.1, that measure needs to reflect the same level of sanitary protection as the
standard.”
18
Relatório do Órgão de Apelação no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat
Products (Hormones) (EC - Hormones), Demandante: EUA; Canadá, WT/DS26/R/USA;
WS/DS48/AB/R, paras. 162-165 e 168
Para. 162. “We read the Panel's interpretation that Article 3.2 “equates” measures “based on” international
standards with measures which “conform to” such standards, as signifying that “based on” and “conform to”
are identical in meaning. The Panel is thus saying that, henceforth, SPS measures of Members must
“conform to” Codex standards, guidelines and recommendations.”
Para. 163. “We are unable to accept this interpretation of the Panel. In the first place, the ordinary meaning
of “based on” is quite different from the plain or natural import of “conform to”. A thing is commonly said to
be “based on” another thing when the former “stands” or is “founded” or “built” upon or “is supported by”
the latter. In contrast, much more is required before one thing may be regarded as “conform[ing] to” another
(…) A measure that “conforms to” and incorporates a Codex standard is, of course, “based on” that standard.
A measure, however, based on the same standard might not conform to that standard, as where only some,
not all, of the elements of the standard are incorporated into the measure.”
Para. 164. “In the second place, “based on” and “conform to” are used in different articles, as well as in
differing paragraphs of the same article. Thus, Article 2.2 uses “based on”, while Article 2.4 employs
“conform to”. Article 3.1 requires the Members to “base” their SPS measures on international standards;
however, Article 3.2 speaks of measures which “conform to” international standards. Article 3.3 once again
refers to measures “based on” international standards.”
Para. 165. “To read Article 3.1 as requiring Members to harmonize their SPS measures by conforming those
measures with international standards, guidelines and recommendations, in the here and now, is, in effect, to
vest such international standards, guidelines and recommendations (which are by the terms of the Codex
recommendatory in form and nature 153) with obligatory force and effect. The Panel's interpretation of
Article 3.1 would, in other words, transform those standards, guidelines and recommendations into binding
norms.”
Para. 168. “It appears to us that the Panel reads much more into Article 3.3 than can be reasonably
supported by the actual text of Article 3.3. Moreover, the Panel's entire analysis rests on its flawed premise
that “based on”, as used in Articles 3.1 and 3.3, means the same thing as “conform to” as used in Article 3.2.
As already noted, we are compelled to reject this premise as an error in law. The correctness of the rest of the
Panel's intricate interpretation and examination of the consequences of the Panel's litmus test, however, have
to be left for another day and another case.”
g) “Inexistência de padrões internacionais. As medidas sanitárias e fitossanitárias devem estar de
acordo com os Artigos 2 e 5”
Os Membros podem adotar medidas distintas de padrões internacionais a fim de alcançar o nível de proteção
que entendem ser apropriado, mas, para tanto, devem fazer análise de risco e buscar ter evidências
científicas.
Relatório do Painel no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat Products
(Hormones) (EC - Hormones), Demandante: EUA, WT/DS26/R/USA, para. 8.47
Para. 8.47. “Finally, if there are no international standards, guidelines or recommendations with respect to
the EC measures in dispute, or to some of them, there would be no standards, guidelines or recommendations
for these measures to be based on in line with Article 3.1. However, even in that case the consistency of the
EC measures in dispute with Articles 2 and 5 of the SPS Agreement would still need to be examined.”
Relatório do Painel no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat Products
(Hormones) (EC - Hormones), Demandante: Canadá, WT/DS48/R/CAN, para. 8.86
19
Para. 8.86. “We find, therefore, that, whatever the difference might be between the two exceptions, a
sanitary measure can only be justified under Article 3.3 if it is consistent with the requirements contained in
Article 5. If we were to find that the EC measures in dispute are inconsistent with the requirements imposed
by Article 5, these measures cannot be justified under Article 3.3. However, even if we find that the EC
measures at issue are consistent with the requirements imposed by Article 5, this will still not be sufficient
for these measures to be justified under Article 3.3 since to reach that conclusion we also need to find that
the EC measures in dispute fulfil all provisions of the SPS Agreement other than Articles 3 and 5 (in casu
Article 2).”
Relatório do Painel no caso Australia - Measures Affecting Importation of Salmon (Australia - Salmon),
Demandado: Canadá, WT/DS18/R, para. 8.44
Para. 8.44. “Notwithstanding the above, all measures which result in a level of sanitary or phytosanitary
protection different from that which would be achieved by measures based on international standards,
guidelines or recommendations shall not be inconsistent with any other provision of this Agreement.”
h) “O ônus da prova”
De acordo com as hipóteses previstas no Artigo 3, um Membro não está obrigado a basear suas medidas
sanitárias e fitossanitárias em padrões e recomendações preexistentes. No entanto, tal fato não implica na
ampliação do ônus da prova, que incumbirá sempre ao Membro que questiona a medida adotada.
Relatório do Painel no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat Products
(Hormones) (EC - Hormones), Demandante: EUA, WT/DS26/R/USA, paras. 8.51, 8.54 e 8.87
Para. 8.51. “In addressing the burden of proof under the SPS Agreement, we consider that, as is the case in
most legal proceedings, the initial burden of proof rests on the complaining party in the sense that it bears the
burden of presenting a prima facie case of inconsistency with the SPS Agreement. It is, indeed, for the party
that initiated the dispute settlement proceedings to put forward factual and legal arguments in order to
substantiate its claim that a sanitary measure is inconsistent with the SPS Agreement.”
Para. 8.54. “Finally, we note that this assignment of burden of proof to the party imposing the measure is
also supported by Article 3.2 which introduces a presumption of consistency with the SPS Agreement for
sanitary measures which conform to international standards, guidelines or recommendations.”
Para. 8.87. “We find, therefore, that once the complaining party provides a prima facie case (i) that there is
an international standard with respect to the measure in dispute, and (ii) that the measure in dispute is not
based on this standard, the burden of proof under Article 3.3 shifts to the defending party.”
Relatório do Órgão de Apelação no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat
Products (Hormones) (EC - Hormones), Demandante: EUA, WT/DS26/R/USA, paras. 102 e 109
Para. 102. “The presumption of consistency with relevant provisions of the SPS Agreement that arises under
Article 3.2 in respect of measures that conform to international standards may well be an incentive for
Members so to conform their SPS measures with such standards. It is clear, however, that a decision of a
Member not to conform a particular measure with an international standard does not authorize imposition of
a special or generalized burden of proof upon that Member, which may, more often than not, amount to a
penalty.”
Para. 109. “In accordance with our ruling in United States - Shirts and Blouses70, the Panel should have
begun the analysis of each legal provision by examining whether the United States and Canada had presented
evidence and legal arguments sufficient to demonstrate that the EC measures were inconsistent with the
obligations assumed by the European Communities under each Article of the SPS Agreement addressed by
the Panel, i.e., Articles 3.1, 3.3, 5.1 and 5.5. Only after such a prima facie determination had been made by
20
the Panel may the onus be shifted to the European Communities to bring forward evidence and arguments to
disprove the complaining party's claim.”
i) “Direito de estabelecer medidas sanitárias e fitossanitárias próprias”
Os Membros podem adotar medidas que sejam distintas dos padrões, normas e recomendações internacionais
desde que tenham fundamentação para tanto, ou busquem acessar informações científicas nesse sentido.
Relatório do Órgão de Apelação no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat
Products (Hormones) (EC - Hormones), Demandante: EUA, WT/DS26/R/USA, paras. 171-173 e 175
Para. 171. “The right of a Member to determine its own appropriate level of sanitary protection is an
important right. This is made clear in the sixth preambular paragraph of the SPS Agreement.”
Para. 172. “As noted earlier, this right of a Member to establish its own level of sanitary protection under
Article 3.3 of the SPS Agreement is an autonomous right and not an “exception” from a “general obligation”
under Article 3.1.”
Para. 173. “The right of a Member to define its appropriate level of protection is not, however, an absolute
or unqualified right.”
Para. 175. “Article 3.3 is evidently not a model of clarity in drafting and communication. The use of the
disjunctive “or” does indicate that two situations are intended to be covered. These are the introduction or
maintenance of SPS measures which result in a higher level of protection: (a)”if there is a scientific
justification”; or (b)”as a consequence of the level of ... protection a Member determines to be appropriate in
accordance with the relevant provisions of paragraphs 1 through 8 of Article 5”.”
j) “Necessidade de justificativa científica”
Nesse caso o Órgão de Apelação reforçou o entendimento de que a adoção de medidas depende da relação
entre a medida e o objetivo que ela pretende proteger, e a existência de evidências que possam mostrar o
quanto mencionada medida é relevante a este contexto. É uma relação entre os Artigos 2, 3 e 5 do Acordo
SPS. A questão da necessidade da medida aplicada é central nos casos SPS, uma vez que a medida deve
ser tão restritiva o quanto necessário para atingir os seus objetivos. Além disso, o fato de os Membros
poderem adotar medidas baseadas em padrões próprios abre a possibilidade para que se adotem medidas
não fundamentadas cientificamente, e a própria discussão sobre a existência e a suficiência das evidências
científicas torna essa análise crucial para verificar se a medida segue as regras do Acordo SPS ou não.
Relatório do Órgão de Apelação no caso Japan - Measures Affecting Agricultural Products (Japan -
Agricultural Products II), Demandante: EUA, WT/DS76/AB/R, para. 79
Para. 79. “As mentioned above, the context of the phrase “not maintained without sufficient scientific
evidence” in Article 2.2 also includes Article 3.3 of the SPS Agreement. Pursuant to Article 3.3, Members
may introduce or maintain an SPS measure which results in a higher level of protection than would be
achieved by a measure based on a relevant international standard, inter alia, “if there is a scientific
justification” and the measure is not inconsistent with any other provision of the SPS Agreement. In
European Communities – Hormones, we stated: … the footnote to Article 3.3 … defines “scientific
justification” as an “examination and evaluation of available scientific information in conformity with
relevant provisions of this Agreement (…).
We also stated: [t]his examination and evaluation would appear to partake of the nature of the risk
assessment required in Article 5.1 and defined in paragraph 4 of Annex A of the SPS Agreement. In our
opinion, there is a “scientific justification” for an SPS measure, within the meaning of Article 3.3, if there is
a rational relationship between the SPS measure at issue and the available scientific information.”
21
III. Comentários
O Acordo SPS foi negociado em conjunto com o Acordo sobre Agricultura, e tinha o objetivo primordial de
assegurar o comércio internacional e inibir o uso de regulamentos sanitários e fitossanitários com objetivos
protecionistas. Dessa forma, o Artigo 3 visa a promover o uso de guias, normas e recomendações
internacionais padronizadas, de modo a evitar restrições arbitrárias por parte dos Membros. No entanto,
ressalva-se o direito dos Membros de adotarem medidas sanitárias e fitossanitárias próprias.
O Artigo 3 admite as seguintes hipóteses: medidas que estão de acordo com os padrões internacionalmente
estabelecidos; medidas baseadas nos padrões internacionais; e, medidas estabelecidas pelos próprios
Membros, desde que cientificamente justificáveis. Caso existam padrões ou recomendações internacionais, o
Membro deve basear-se nesses padrões ou justificar a necessidade de um padrão sanitário ou fitossanitário
próprio, com fundamento no Artigo 3.3. Ainda não existe jurisprudência pacífica sobre o significado do
termo “based on”. De acordo com o Relatório do Painel no caso EC - Hormones, o fato de uma medida
sanitária ser baseada em padrões internacionais, implicaria necessariamente no mesmo grau de proteção
sanitária e fitossanitária.
Tal entendimento foi posteriormente modificado pelo Órgão de Apelação, sob o argumento de que a
interpretação do Painel conferiria eficácia vinculativa aos padrões e às recomendações internacionais, o que
ultrapassaria o âmbito normativo de aplicação do Acordo SPS.
Dessa forma, caso o Membro escolha basear sua medida em padrões ou recomendações internacionais
existentes, esse não deve necessariamente incorporar todos os elementos desse padrão, pois caso assim o
fosse, o padrão internacional se tornaria uma norma vinculante, o que, em momento algum, configurou o
objetivo do Acordo, no entendimento do Órgão de Apelação.
O Artigo 3 permite também a adoção de medidas sanitárias e fitossanitárias estabelecidas pelos próprios
Membros. Um governo não está obrigado a adotar um padrão internacional que leve a um nível de proteção à
saúde menor do que ele acredita ser apropriado, desde que tal medida não seja uma forma de discriminação
arbitrária e injustificada entre os Membros. No entanto, tais medidas devem ser aplicadas somente na medida
do necessário, sempre respeitando o princípio da proporcionalidade, e devem ser justificadas cientificamente.
A justificação das medidas é, na prática, o grande desafio a ser analisado nos Painéis ligados ao Acordo SPS,
e o papel dos grupos de perito é essencial nesse sentido.
Reiteradamente, o DSB tem reconhecido o direito dos Membros de definir os padrões adequados de
proteção, pois os padrões previamente estabelecidos pela comunidade internacional não teriam caráter
vinculativo. Caso contrário, essas medidas poderiam ser utilizadas de maneira discriminatória, visando
limitar a atuação comercial de Membros em desenvolvimento, que não dispõem dos recursos necessários
para a implementação dessas medidas.
Deve-se levar sempre em consideração que as medidas sanitárias e fitossanitárias variam bastante entre os
Membros, tendo em vista as características específicas de cada nação, como condições climáticas e
geográficas, e nível de desenvolvimento tecnológico. Independentemente da categoria na qual a restrição se
enquadra, essa deve estar necessariamente de acordo com os outros dispositivos do Acordo SPS.
Se, por um lado, o objetivo do Artigo 3 do Acordo SPS parece ser o de incentivar os Membros a utilizarem
as normas e guias internacionais, visando a harmonização de medidas sanitárias e fitossanitárias, e a redução
das barreiras ao comércio, é possível observar da análise dos casos julgados até aqui que a ressalva feita ao
direito dos Membros de escolherem os seus próprios níveis de proteção abre espaço para medidas
protecionistas, que são de difícil repressão por parte do DSB. Até aqui o Órgão de Apelação deixou de
produzir decisões, interpretando o Acordo SPS, que servissem para impedir a adoção de medidas
protecionistas.
22
Artigo 4
Maria Carolina Mendonça de Barros
Leonardo Rocha e Silva
Rodrigo C. A. Lima
IA. Texto do Artigo em Inglês
Article 4
Equivalence
4.1 Members shall accept the sanitary or phytosanitary measures of other Members as equivalent, even if
these measures differ from their own or from those used by other Members trading in the same
product, if the exporting Member objectively demonstrates to the importing Member that its
measures achieve the importing Member’s appropriate level of sanitary or phytosanitary
protection. For this purpose, reasonable access shall be given, upon request, to the importing
Member for inspection, testing and other relevant procedures.
4.2 Members shall, upon request, enter into consultations with the aim of achieving bilateral and
multilateral agreements on recognition of the equivalence of specified sanitary or phytosanitary
measures.
IB. Texto do Artigo em Português
Artigo 4
Equivalência
4.1 Os Membros aceitarão as medidas sanitárias e fitossanitárias de outros Membros como equivalentes,
mesmo se tais medidas diferirem de suas próprias medidas ou de medidas usadas por outros
Membros que comercializem o mesmo produto, se o Membro exportador demonstrar objetivamente
ao Membro importador que suas medidas alcançam o nível adequado de proteção sanitária e
fitossanitária do Membro importador. Para tal fim, acesso razoável deve ser concedido, quando se
solicite, ao Membro importador, com vistas a inspeção, teste e outros procedimentos relevantes.
4.2 Os Membros, quando se solicitem, realizarão consultas com o objetivo de alcançar acordos bilaterais
e multilaterais para reconhecimento da equivalência das medidas sanitárias ou fitossanitárias
específicas.
(Decreto nº 1.355, de 30 de dezembro de 1994)
IC. Comentários sobre a Tradução
A parte final do item 2 deveria ser traduzida como: “para reconhecimento da equivalência de medidas
sanitárias ou fitossanitárias específicas”, e não como: “para reconhecimento da equivalência das medidas
sanitárias ou fitossanitárias específicas.”
II. Interpretação e Aplicação do Artigo 4
1. Decisão de equivalência – G/SPS/19
Em 26.10.01, o Comitê de SPS ao interpretar o Artigo 4 adotou a chamada “decisão de equivalência”. Nessa
decisão, o Comitê de SPS definiu o conceito de equivalência no âmbito de aplicação do Artigo 4.
a) “Conceito de equivalência”
Preâmbulo. “Noting that equivalence of sanitary or phytosanitary measures does not require duplication or
sameness of measures, but the acceptance of alternative measures that meet an importing Member's
appropriate level of sanitary or phytosanitary protection;”
23
b) “Orientações para o reconhecimento da equivalência”
O Artigo 4.1 estabelece orientações para o reconhecimento da equivalência de medidas sanitárias e
fitossanitárias. De acordo com decisão proferida pelo Painel no caso US - Poultry, o Membro importador
deverá explicar o objetivo de sua medida e os riscos relacionados. Posteriormente, o Membro exportador
deverá fornecer dados científicos que comprovem a equivalência das medidas. É importante destacar que o
reconhecimento da equivalência entre medidas sanitárias ou fitossanitárias aplicadas por dois ou mais
Membros pode significar, na prática, a aplicação de medidas que visem proteger a vida e a saúde humana,
animal e vegetal, sem que isso gere restrições ao comércio.
Relatório do Painel no caso United States - Certain Measures Affecting Imports of Poultry from China
(US - Poultry), Demandante: China, WT/DS392/R, paras. 7.135-7.136
Para. 7.135. “The Decision sets out guidelines for any Member who requests the recognition of equivalence
of their SPS measures and for the importing Member who is the addressee of such request. As contemplated
in the Decision, upon a request for equivalence, the importing Member should explain the objective and
rationale of the SPS measure and identify clearly the risks that the relevant measure is intended to address.
The Decision further explains that the importing Member should indicate the ALOP which its SPS measure
is designed to achieve. Such an explanation should be accompanied by a copy of the risk assessment on
which the SPS measure is based or a technical justification based on a relevant international standard,
guideline or recommendation. The exporting Member should then provide appropriate science-based and
technical information to support its objective demonstration that its measure achieves the ALOP identified
by the importing Member. The importing Member should analyse such information with a view to
determining whether the exporting Member's SPS measure achieves the ALOP provided by its own relevant
SPS measure.”
Para. 7.136. “In fact, the Decision states that the importing Member should explain its SPS measures by
identifying the risk and provide a copy of the risk assessment or technical standard on which the measure is
based. Further, it requires the importing Member to analyse the science-based and technical information
provided by the exporting Member with respect to that Member's own SPS measure(s) to examine if the
measure achieves the importing Member's ALOP.”
c) “Decisão de equivalência” (G/SPS/19)
Para. 2. “In the context of facilitating the implementation of Article 4, on request of the exporting Member,
the importing Member should explain the objective and rationale of the sanitary or phytosanitary measure
and identify clearly the risks that the relevant measure is intended to address. The importing Member should
indicate the appropriate level of protection which its sanitary or phytosanitary measure is designed to
achieve. (3) The explanation should be accompanied by a copy of the risk assessment on which the sanitary
or phytosanitary measure is based or a technical justification based on a relevant international standard,
guideline or recommendation. The importing Member should also provide any additional information which
may assist the exporting Member to provide an objective demonstration of the equivalence of its own
measure.” Para. 4. “The exporting Member shall provide appropriate science-based and technical information to
support its objective demonstration that its measure achieves the appropriate level of protection identified by
the importing Member. This information may include, inter alia, reference to relevant international
standards, or to relevant risk assessments undertaken by the importing Member or by another Member. In
addition, the exporting Member shall provide reasonable access, upon request, to the importing Member for
inspection, testing and other relevant procedures for the recognition of equivalence.”
d) “Não interrupção ou suspensão das importações”
A solicitação de equivalência de medidas referentes a um produto não tem o condão de interromper ou
suspender as importações de um determinado produto. No entanto, é válido ressaltar que atrasos ou demoras
injustificadas (undue delays) ligadas à análise de documentos, análises de risco, realização de missões
24
sanitárias, dentre outros procedimentos administrativos relacionados com o reconhecimento da equivalência,
podem restringir a importação.
e) “Decisão de equivalência” (G/SPS/19)
Para. 6. “The consideration by an importing Member of a request by an exporting Member for recognition
of the equivalence of its measures with regard to a specific product shall not be in itself a reason to disrupt or
suspend on-going imports from that Member of the product in question.”
2. Assistência a Membros em desenvolvimento
a) “Decisão de equivalência” (G/SPS/19)
Para. 8. “In accordance with Article 9 of the Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary
Measures, a Member shall give full consideration to requests by another Member, especially a developing
country Member, for appropriate technical assistance to facilitate the implementation of Article 4. This
assistance may, inter alia, be to help an exporting Member identify and implement measures which can be
recognized as equivalent, or to otherwise enhance market access opportunities. Such assistance may also be
with regard to the development and provision of the appropriate science-based and technical information
referred to in paragraph 4, above.”
III. Comentários
A multiplicidade de padrões sanitários e fitossanitários tem um impacto negativo no comércio internacional.
Tal impacto pode ser reduzido por meio da harmonização de medidas sanitárias e fitossanitárias diversas. De
modo a evitar a variedade de medidas sanitárias e fitossanitárias e a aplicação inadequada de tais padrões de
proteção, o Artigo 4.1 obriga os Membros a aceitarem medidas como equivalentes, desde que o Membro
exportador demonstre objetivamente que a sua medida alcança o mesmo nível apropriado de proteção.
O objetivo do Artigo 4.1 é exatamente o de promover a harmonização das medidas sanitárias e
fitossanitárias, obrigando os Membros a aceitar medidas que alcancem o mesmo grau de proteção como
equivalentes. O Artigo 4 estabelece que, para que as medidas sanitárias e fitossanitárias sejam aceitas como
equivalentes, o Membro importador deve fornecer elementos suficientes para explicar a necessidade da
adoção de tal medida, e seus fundamentos científicos. Posteriormente, caberá ao Membro exportador
demonstrar objetivamente que sua medida alcança um nível equivalente de proteção. Na prática, o
reconhecimento da equivalência pode ser negociado e incorporado em acordos bilaterais, regionais ou
multilaterais, mas não existe nenhuma obrigação de se firmar tais acordos.
Ao reconhecer que várias medidas podem alcançar o mesmo nível de proteção, os Membros da OMC
ampliaram o acesso ao mercado internacional de produtos agrícolas e alimentícios produzidos por países em
desenvolvimento. No entanto, os países em desenvolvimento ainda alegam que muitas vezes os países
desenvolvidos equiparam o conceito de equivalência ao de identidade, o que esvazia o conteúdo normativo
do Artigo 4. É preciso que o Comitê de SPS e também os Painéis e o Órgão de Apelação fiquem cada vez
mais atentos à utilização das medidas sanitárias e fitossanitárias como instrumentos de protecionismo. Como
visto, as decisões proferidas até aqui não são suficientemente claras para impedir o uso de tais medidas com
fins protecionistas. Cabe, portanto, aos Membros a constante vigilância, no que diz respeito à adoção de
medidas sanitárias e fitossanitárias pelos Membros importadores de produtos agrícolas.
FOOTNOTE:
Footnote 3: In doing so, Members should take into account the Guidelines to Further the Practical Implementation of Article 5.5
adopted by the Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures at its meeting of 21-22 June 2000 (document G/SPS/15, dated 18
July 2000).
25
Artigo 5
Marina Amaral Egydio de Carvalho
Rodrigo C. A. Lima
Fábio Morosini
Isadora Telli
IA. Texto do Artigo em Inglês
Article 5
Assessment of Risk and Determination of the Appropriate Level
of Sanitary or Phytosanitary Protection
5.1 Members shall ensure that their sanitary or phytosanitary measures are based on an assessment, as
appropriate to the circumstances, of the risks to human, animal or plant life or health, taking into
account risk assessment techniques developed by the relevant international organizations.
5.2 In the assessment of risks, Members shall take into account available scientific evidence; relevant
processes and production methods; relevant inspection, sampling and testing methods; prevalence of
specific diseases or pests; existence of pest- or disease-free areas; relevant ecological and
environmental conditions; and quarantine or other treatment.
5.3 In assessing the risk to animal or plant life or health and determining the measure to be applied for
achieving the appropriate level of sanitary or phytosanitary protection from such risk, Members shall
take into account as relevant economic factors: the potential damage in terms of loss of production or
sales in the event of the entry, establishment or spread of a pest or disease; the costs of control or
eradication in the territory of the importing Member; and the relative cost-effectiveness of alternative
approaches to limiting risks.
5.4 Members should, when determining the appropriate level of sanitary or phytosanitary protection,
take into account the objective of minimizing negative trade effects.
5.5 With the objective of achieving consistency in the application of the concept of appropriate level of
sanitary or phytosanitary protection against risks to human life or health, or to animal and plant life
or health, each Member shall avoid arbitrary or unjustifiable distinctions in the levels it considers to
be appropriate in different situations, if such distinctions result in discrimination or a disguised
restriction on international trade. Members shall cooperate in the Committee, in accordance with
paragraphs 1, 2 and 3 of Article 12, to develop guidelines to further the practical implementation of
this provision. In developing the guidelines, the Committee shall take into account all relevant
factors, including the exceptional character of human health risks to which people voluntarily expose
themselves.
5.6 Without prejudice to paragraph 2 of Article 3, when establishing or maintaining sanitary or
phytosanitary measures to achieve the appropriate level of sanitary or phytosanitary protection,
Members shall ensure that such measures are not more trade-restrictive than required to achieve their
appropriate level of sanitary or phytosanitary protection, taking into account technical and economic
feasibility. (4)
5.7 In cases where relevant scientific evidence is insufficient, a Member may provisionally adopt
sanitary or phytosanitary measures on the basis of available pertinent information, including that
from the relevant international organizations as well as from sanitary or phytosanitary measures
applied by other Members. In such circumstances, Members shall seek to obtain the additional
information necessary for a more objective assessment of risk and review the sanitary or
phytosanitary measure accordingly within a reasonable period of time.
26
5.8 When a Member has reason to believe that a specific sanitary or phytosanitary measure introduced or
maintained by another Member is constraining, or has the potential to constrain, its exports and the
measure is not based on the relevant international standards, guidelines or recommendations, or such
standards, guidelines or recommendations do not exist, an explanation of the reasons for such
sanitary or phytosanitary measure may be requested and shall be provided by the Member
maintaining the measures.
Footnote 4: For purposes of paragraph 6 of Article 5, a measure is not more trade-restrictive than required unless there is another
measure, reasonably available taking into account technical and economic feasibility, that achieves the appropriate level of sanitary
or phytosanitary protection and is significantly less restrictive to trade.
IB. Texto do Artigo em Português
Artigo 5
Avaliação do Risco e Determinação do Nível Adequado da Proteção Sanitária e
Fitossanitária
5.1 Os Membros assegurarão que suas medidas sanitárias e fitossanitárias são baseadas em uma
avaliação, adequada às circunstâncias, dos riscos à vida ou à saúde humana, animal ou vegetal,
tomando em consideração as técnicas para avaliação de risco elaboradas pelas organizações
internacionais competentes.
5.2 Na avaliação de riscos, os Membros levarão em consideração a evidência científica disponível; os
processos e métodos de produção pertinentes; os métodos para teste, amostragem e inspeção
pertinentes; a prevalência de pragas e doenças específicas; a existência de áreas livres de pragas ou
doenças; condições ambientais e ecológicas pertinentes; e regimes de quarentena ou outros.
5.3 Ao avaliar o risco para a vida ou a saúde humana, animal ou vegetal, e ao determinar a medida a ser
aplicada para se alcançar o nível adequado de proteção sanitária e fitossanitária para tal risco, os
Membros levarão em consideração como fatores econômicos relevantes: o dano potencial em termos
de perda de produção ou de vendas no caso de entrada, estabelecimento e disseminação de uma peste
ou doença; os custos de controle e de erradicação no território do Membro importador; e da relação
custo-benefício de enfoques alternativos para limitar os riscos.
5.4 Os Membros devem, ao determinar o nível adequado de proteção sanitária e fitossanitária, levar em
consideração o objetivo de reduzir ao mínimo os efeitos negativos ao comércio.
5.5 Com vistas a se alcançar consistência na aplicação do conceito de nível adequado de proteção
sanitária ou fitossanitária contra riscos à vida ou saúde humana ou à vida ou saúde animal, cada
Membro evitará distinções arbitrárias ou injustificáveis nos níveis que considera apropriados em
diferentes situações, se tais distinções resultam em discriminação ou em uma restrição velada ao
comércio internacional. Os Membros auxiliarão o Comitê, de acordo com os parágrafos 1, 2 e 3 do
Artigo 12, a elaborar diretrizes para disseminar a implementação prática desta disposição. Ao
elaborar as diretrizes, o Comitê levará em consideração todos os fatores pertinentes, inclusive o
caráter excepcional dos riscos à saúde humana aos quais indivíduos se expõem voluntariamente.
5.6 Sem prejuízo do parágrafo 2 do Artigo 3, ao estabelecerem ou manterem medidas sanitárias e
fitossanitárias para alcançar o nível adequado de proteção sanitária e fitossanitária, os Membros
garantirão que tais medidas não são mais restritivas ao comércio do que o necessário para alcançar
seu nível adequado de proteção sanitária e fitossanitária, levando-se em consideração a
exequibilidade econômica e técnica.3
5.7 Nos casos em que a evidência científica for insuficiente, um Membro pode provisoriamente adotar
medidas sanitárias ou fitossanitárias com base em informação pertinente que esteja disponível,
3 Para os propósitos do parágrafo 3 do Artigo 5, uma medida não é mais restritiva do que o necessário a não ser que haja outra
medida, razoavelmente disponível levando em conta a exequibilidade econômica e técnica, que alcance o nível apropriado de
proteção sanitária ou fitossanitária e seja significativamente menos restritiva ao comércio.
27
incluindo-se informação oriunda de organizações internacionais relevantes, assim como de medidas
sanitárias ou fitossanitárias aplicadas por outros Membros. Em tais circunstâncias, os Membros
buscarão obter a informação adicional necessária para uma avaliação mais objetiva de risco e
revisarão, em consequência, a medida sanitária ou fitossanitária em um prazo razoável.
5.8 Quando um Membro tiver razão para crer que uma medida sanitária ou fitossanitária introduzida ou
mantida por um outro Membro é restritiva ou tem o potencial de restringir suas exportações e que a
medida não está baseada em normas, guias ou recomendações internacionais pertinentes, ou que tais
normas guias ou recomendações não existem, poderá solicitar – e o Membro que mantém a medida
terá que fornecer – uma explicação das razões para a existência de tal medida sanitária ou
fitossanitária.
(Decreto nº 1.355, de 30 de dezembro de 1994)
IA. Texto da Decisão G/SPS/15 em Inglês
Decision G/SPS/15
Guidelines to Further the Practical Implementation of Article 5.5
A. APPLICATION OF THE CONCEPT OF THE APPROPRIATE LEVEL OF PROTECTION
A.1. A Member should indicate the level of protection which it considers to be appropriate with respect to
risks to human life or health, to animal life or health or to plant life or health in a sufficiently clear
manner so as to permit examination of the extent to which any sanitary or phytosanitary measure
achieves that level.
A.2. A Member should, when determining an appropriate level of protection, either as an overall policy
objective or for a specific situation, consider:
Whether there is a difference between the level of protection under consideration and levels
already determined by the Member in different situations and, if so,
Whether these differences are arbitrary or unjustifiable, and, if so,
Whether they may result in discrimination or in a disguised restriction on international trade.
A.3. A Member should establish clear and effective communication and information flows within and
between the authorities responsible for the determination of appropriate levels of protection.
A.4. To avoid arbitrary or unjustifiable differences in the level of protection a Member considers to be
appropriate in different situations, a Member should compare any proposed decision on the level of
protection in a particular situation with the level it has previously considered or is considering to be
appropriate in situations which contain sufficient common elements so as to render them comparable
with regard to human life or health, to animal life or health, or to plant life or health.
A.5. In determining a new or modified appropriate level of protection, a Member should review its
previous decisions regarding appropriate levels of protection in the light of the objectives and
obligations of Article 5.5, taking into account current decisions and developments.
A.6. In determining a new or modified appropriate level of protection a Member may find it helpful to
examine any relevant international standards, guidelines or recommendations, or decisions taken by
other Members facing similar risks and situations.
A.7. A Member may consider seeking expert advice to contribute to its decision-making process with
regard to the determination of a new or modified appropriate level of protection.
28
A.8. A Member should clearly identify those situations which it considers justify its acceptance
exceptionally of a lower level of protection for human health specifically with respect to risks to
which people voluntarily expose themselves.
B. PRACTICAL IMPLEMENTATION OF THE CONCEPT OF AN APPROPRIATE LEVEL OF
PROTECTION
B.1. A Member should establish clear and effective communication and information flows within and
between the authorities responsible for the determination of appropriate levels of protection, and
those responsible for the selection and implementation of sanitary or phytosanitary measures
designed to achieve the appropriate level of protection. A Member should establish common
approaches or consistent procedures for use by the authorities assessing risks and evaluating the
measures which might be applied to achieve the desired levels of protection. In particular, a common
approach should be developed with respect to risks affecting human life or health, a common
approach for consideration of risks to animal life or health, and a common approach for risks to plant
life or health.
B.2. A Member should establish common approaches or consistent procedures for use by the authorities
assessing risks and evaluating the measures which might be applied to achieve the desired levels of
protection. In particular, a common approach should be developed with respect to risks affecting
human life or health, a common approach for consideration of risks to animal life or health, and a
common approach for risks to plant life or health.
B.3. A Member should compare any proposed measure intended to achieve the appropriate level of
protection in a particular situation with other sanitary or phytosanitary measures it has taken, or is
considering, with regard to human life or health, to animal life or health, and plant life or health in
situations which present sufficient common elements so as to render them comparable.
B.4. A Member should routinely review existing measures applied to achieve its appropriate level of
protection in accordance with the objectives of guideline A.5, taking also into account current
decisions and developments.
B.5. In considering a measure to achieve an appropriate level of protection in a particular situation, a
Member should determine whether a relevant international standard, guideline or recommendation
exists, and if it does, whether adoption of it would achieve the Member's appropriate level of
protection.
B.6. In considering a proposed measure to achieve its appropriate level of protection in a particular
situation, a Member may find it helpful to examine measures applied by other Members facing
similar risks and situations.
B.7. A Member may consider seeking expert advice on the selection and implementation of sanitary and
phytosanitary measures to achieve its appropriate level of protection.
IC. Comentários sobre a Tradução
Segue abaixo sugestão de redação em português:
No trecho: “Os Membros devem assegurar que suas medidas sanitárias e fitossanitárias sejam baseadas em
avaliação, adequada às circunstâncias, dos riscos à vida ou à saúde humana, animal ou vegetal, levando em
consideração as técnicas para avaliação de risco, elaboradas pelas organizações internacionais competentes.”,
considera-se mais adequado incluir a expressão “devem assegurar”, ao invés de “assegurarão”, como
tradução de “shall ensure”, de modo a enfatizar a obrigação dos Membros. No entanto, entende-se que o
emprego do futuro simples não exime os Membros de cumprirem tal obrigação. Além disso, sugere-se
correção gramatical do verbo “ser” e a substituição de “tomando” por “levando”.
29
A expressão “nível adequado de proteção” poderia ter sido traduzida como “nível apropriado de proteção”.
A tradução de “risks to human life or health, or to animal and plant life or health” deveria ter incluído saúde
das plantas. Na tradução para português, o primeiro parágrafo do preâmbulo do Acordo SPS usa a expressão
“proteção da vida ou da saúde humana, animal ou vegetal”.
Já no segundo parágrafo, quando se traduz “Desiring to improve the human health, animal health and
phytosanitary situation in all Members” por “desejando melhorar a saúde humana, a saúde animal e a
situação sanitária no território de todos os Membros”, há um erro no tocante as questões fitossanitárias, que
possuem relação com as plantas. Medidas sanitárias possuem relação com a saúde humana e animal,
enquanto medidas fitossanitárias com a saúde das plantas, o que normalmente gera confusão no âmbito do
Acordo SPS. A tradução do Artigo 5.5 seria correta caso tratasse de “riscos à vida ou saúde humana, animal
ou vegetal”.
II. Interpretação e Aplicação do Artigo 5
1. Standard of Review
Em diversos casos, o Órgão de Apelação se pronunciou acerca do standard de revisão (standard of review)
utilizado na apreciação da avaliação de risco ou de opiniões científicas que fundamentam a implementação
de medidas de SPS. Estabeleceu-se uma diferença entre o standard “de novo” e o standard “objetivo”, e
apontou-se o standard correto a ser adotado. Em EC - Hormones, analisou-se a proibição imposta pelas
Comunidades Europeias sobre a comercialização e a importação de carne e produtos derivados de carne
tratados com determinados hormônios.
Relatório do Órgão de Apelação no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat
Products (Hormones) (EC - Hormones), Demandantes: EUA, WT/DS26/R/USA; Canadá,
WT/DS48/AB/R, paras. 115-117
Para. 115. “The standard of review appropriately applicable in proceedings under the SPS Agreement, of
course, must reflect the balance established in that Agreement between the jurisdictional competences
conceded by the Members to the WTO and the jurisdictional competences retained by the Members for
themselves. To adopt a standard of review not clearly rooted in the text of the SPS Agreement itself, may
well amount to changing that finely drawn balance; and neither a panel nor the Appellate Body is authorized
to do that.”
Para. 116. “We do not mean, however, to suggest that there is at present no standard of review applicable to
the determination and assessment of the facts in proceedings under the SPS Agreement or under other
covered agreements. In our view, Article 11 of the DSU bears directly on this matter and, in effect,
articulates with great succinctness but with sufficient clarity the appropriate standard of review for panels in
respect of both the ascertainment of facts and the legal characterization of such facts under the relevant
agreements.” Article 11 reads thus: (citation omitted)
Para. 117. “So far as fact-finding by panels is concerned, their activities are always constrained by the
mandate of Article 11 of the DSU: the applicable standard is neither de novo review as such, nor “total
deference”, but rather the “objective assessment of the facts”. Many panels have in the past refused to
undertake de novo review, wisely, since under current practice and systems, they are in any case poorly
suited to engage in such a review. On the other hand, “total deference to the findings of the national
authorities”, it has been well said, “could not ensure an 'objective assessment' as foreseen by Article 11 of the
DSU”.”
Relatório do Órgão de Apelação no caso United States/Canada - Continued Suspension of Obligations in
the EC - Hormones Dispute (US - Continued Suspension), WT/DS320/AB/R; (Canadá - Continued
Suspension), WT/DS321/AB/R, Demandante: Comunidades Europeias, para. 590
30
Na disputa US/Canada - Hormones Continued Suspension, os EUA e o Canadá foram questionados por
manterem a suspensão de concessões e outras obrigações após as Comunidades Europeias terem retirado as
medidas consideradas inconsistentes com as regras da OMC, no caso EC - Hormones.
Para. 590. “A panel reviewing the consistency of an SPS measure with Article 5.1 must determine whether
that SPS measure is “based on” a risk assessment. It is the WTO Member's task to perform the risk
assessment. The panel's task is to review that risk assessment. Where a panel goes beyond this limited
mandate and acts as a risk assessor, it would be substituting its own scientific judgement for that of the risk
assessor and making a de novo review and, consequently, would exceed its functions under Article 11 of the
DSU. Therefore, the review power of a panel is not to determine whether the risk assessment undertaken by
a WTO Member is correct, but rather to determine whether that risk assessment is supported by coherent
reasoning and respectable scientific evidence and is, in this sense, objectively justifiable.”
Relatório do Painel no caso Australia - Measures Affecting Importation of Salmon (Australia - Salmon),
Demandante: Canadá, WT/DS18/R, para. 8.41
No caso Australia - Salmon alegou-se que uma regulação de quarentena proibindo a importação de salmão
violava diversos dispositivos do Acordo de SPS, entre eles o Artigo 5.1.
Para. 8.41. “In this respect - and especially following comments made by Australia at the interim review
stage that our legal reasoning and findings do not reflect an objective assessment of the matter before us,
undertake a de novo risk assessment and are based on motives or intent - we stress that in examining this
case we did not attempt (nor are we, in our view, allowed) to conduct our own risk assessment or to impose
any scientific opinion on Australia. We only examined and evaluated the evidence - including the
information we received from the experts advising the Panel - and arguments put before us in light of the
relevant WTO provisions and, following the rules on burden of proof set out above, based our findings on
this evidence and these arguments.”
Relatório do Órgão de Apelação no caso Australia - Measures Affecting the Importation of Apples from
New Zealand (Australia - Apples), Demandante: Nova Zelândia, WT/DS367/AB/R, para. 215
Ainda, no caso Australia - Apples discutiu-se a provável inconsistência de dezesseis medidas de SPS que
baniram a importação de maçãs da Nova Zelândia. A seguir, a análise do Órgão de Apelação sobre este
Artigo.
Para. 215. “Thus, in its discussion of the standard of review that applies to a panel reviewing a risk
assessment under Article 5.1 of the SPS Agreement, the Appellate Body identified two aspects of a panel's
scrutiny of a risk assessment, namely, scrutiny of the underlying scientific basis and scrutiny of the reasoning
of the risk assessor based upon such underlying science. With respect to the first aspect, the Appellate Body
saw the panel's role as limited to reviewing whether the scientific basis constitutes “legitimate science
according to the standards of the relevant scientific community”. The Appellate Body perceived the second
aspect of a panel's review as involving an assessment of whether the reasoning of the risk assessor is
objective and coherent, that is, whether the conclusions find sufficient support in the scientific evidence
relied upon. Having done so, the panel must determine whether the results of the risk assessment sufficiently
warrant the challenged SPS measures. We consider that this reasoning of the Appellate Body is consistent
with the overarching requirement in Article 2.2 and reflected in Articles 5.1 and 5.2 of the SPS Agreement
that there be a “rational or objective relationship” between the SPS measures and the scientific evidence.”
2. Artigo 5.1
a) “Geral”
Relatório do Órgão de Apelação no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat
Products (Hormones) (EC - Hormones), Demandantes: EUA, WT/DS26/R/USA; Canadá
31
WS/DS48/AB/R, para. 250
Em função da relação direta do Artigo 5.1 com o Artigo 2.2 do Acordo SPS, o Órgão de Apelação manteve a
decisão do Painel no caso EC - Hormones, no sentido de exercer economia judicial e, uma vez encontrada
violação ao Artigo 5.1, concluir pela desnecessidade em avaliar possível violação ao Artigo 2.2.
Para. 250. “We agree with the Panel’s application of the notion of judicial economy. We have affirmed the
Panel’s conclusion that the EC measures are inconsistent with Article 5.1 in view of the failure of the
European Communities to provide a risk assessment that reasonably supports such measures. Under the
circumstances, the necessity or propriety of proceeding to determine whether Article 2.2 of the SPS
Agreement has also been violated is not at all clear to us. (…)”
b) “Based on an assessment”
(i) procedural and substantive aspect
O Painel no caso EC - Hormones entendeu que o Artigo 5.1 possui um aspecto processual e um material. O
primeiro requer um procedimento mínimo de consideração da avaliação de risco para a implementação da
medida de SPS. O segundo, um procedimento mínimo para verificar se as conclusões científicas dessa
avaliação estão em conformidade com as conclusões científicas refletidas na medida de SPS. O Órgão de
Apelação, porém, reverteu este entendimento e determinou que a expressão correta para análise do Artigo
5.1 é “based on”, e entendeu que a interpretação construtiva do Painel, dividida em dois aspectos, constitui
um erro de direito.
Relatório do Órgão de Apelação no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat
Products (Hormones) (EC - Hormones), Demandantes: EUA, WT/DS26/R/USA; Canadá,
WS/DS48/AB/R, paras. 189-190
Para. 189. “We are bound to note that, as the Panel itself acknowledges, no textual basis exists in Article 5
of the SPS Agreement for such a “minimum procedural requirement”. The term “based on”, when applied as
a “minimum procedural requirement” by the Panel, may be seen to refer to a human action, such as particular
human individuals “taking into account” a document described as a risk assessment. Thus, “take into
account” is apparently used by the Panel to refer to some subjectivity which, at some time, may be present in
particular individuals but that, in the end, may be totally rejected by those individuals. We believe that
“based on” is appropriately taken to refer to a certain objective relationship between two elements, that is to
say, to an objective situation that persists and is observable between an SPS measure and a risk assessment.
Such a reference is certainly embraced in the ordinary meaning of the words “based on” and, when
considered in context and in the light of the object and purpose of Article 5.1 of the SPS Agreement, may be
seen to be more appropriate than “taking into account”. We do not share the Panel's interpretative
construction and believe it is unnecessary and an error of law as well.”
Para. 190. “Article 5…. only requires that the SPS measures be ‘based on an assessment, as appropriate for
the circumstances …’. The ‘minimum procedural requirement’ constructed by the Panel, could well lead to
the elimination or disregard of available scientific evidence that rationally supports the SPS measure being
examined. This risk of exclusion of available scientific evidence may be particularly significant for the bulk
of SPS measures which were put in place before the effective date of the WTO Agreement and that have been
simply maintained thereafter.”
(ii) rational relationship between the SPS measure and the risk assessment
No caso EC - Hormones, o Órgão de Apelação decidiu que a avaliação de risco deve prover suporte razoável
para a medida de SPS em questão. Ademais, afirmou que opiniões divergentes na avaliação de risco não
maculam a relação racional entre a avaliação e a medida de SPS.
32
Relatório do Órgão de Apelação no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat
Products (Hormones) (EC - Hormones), Demandantes: EUA, WT/DS26/R/USA; Canadá,
WT/DS48/AB/R, paras. 193-194
Para. 193. “We consider that, in principle, the Panel's approach of examining the scientific conclusions
implicit in the SPS measure under consideration and the scientific conclusion yielded by a risk assessment is
a useful approach. The relationship between those two sets of conclusions is certainly relevant; they cannot,
however, be assigned relevance to the exclusion of everything else. We believe that Article 5.1, when
contextually read as it should be, in conjunction with and as informed by Article 2.2 of the SPS Agreement,
requires that the results of the risk assessment must sufficiently warrant - that is to say, reasonably support -
the SPS measure at stake. The requirement that an SPS measure be “based on” a risk assessment is a
substantive requirement that there be a rational relationship between the measure and the risk assessment.”
Para. 194. “We do not believe that a risk assessment has to come to a monolithic conclusion that coincides
with the scientific conclusion or view implicit in the SPS measure. The risk assessment could set out both the
prevailing view representing the “mainstream” of scientific opinion, as well as the opinions of scientists
taking a divergent view. Article 5.1 does not require that the risk assessment must necessarily embody only
the view of a majority of the relevant scientific community. (…) In most cases, responsible and
representative governments tend to base their legislative and administrative measures on “mainstream”
scientific opinion. In other cases, equally responsible and representative governments may act in good faith
on the basis of what, at a given time, may be a divergent opinion coming from qualified and respected
sources. By itself, this does not necessarily signal the absence of a reasonable relationship between the SPS
measure and the risk assessment, especially where the risk involved is life-threatening in character and is
perceived to constitute a clear and imminent threat to public health and safety. (…)”
Relatório do Órgão de Apelação no caso United States/Canada - Continued Suspension of Obligations in
the EC - Hormones Dispute (US/Canadá - Continued Suspension), Demandante: Comunidades
Europeias, WT/DS320/AB/R; WT/DS321/AB/R, para. 591
Por sua vez, na disputa US/Canadá - Continued Suspension o Órgão de Apelação concluiu que é aceitável
que uma medida de SPS seja baseada em opinião minoritária, contanto que esta seja exposta na avaliação de
risco.
Para. 591. “The Appellate Body has observed that a WTO Member may properly base an SPS measure on
divergent or minority views, as long as these views are from qualified and respected sources. This must be
taken into account in defining a panel's standard of review. Accordingly, a panel reviewing the consistency
of an SPS measure with Article 5.1 of the SPS Agreement must, first, identify the scientific basis upon which
the SPS measure was adopted. This scientific basis need not reflect the majority view within the scientific
community but may reflect divergent or minority views. Having identified the scientific basis underlying the
SPS measure, the panel must then verify that the scientific basis comes from a respected and qualified
source. Although the scientific basis need not represent the majority view within the scientific community, it
must nevertheless have the necessary scientific and methodological rigour to be considered reputable
science. In other words, while the correctness of the views need not have been accepted by the broader
scientific community, the views must be considered to be legitimate science according to the standards of the
relevant scientific community. A panel should also assess whether the reasoning articulated on the basis of
the scientific evidence is objective and coherent. In other words, a panel should review whether the particular
conclusions drawn by the Member assessing the risk find sufficient support in the scientific evidence relied
upon. Finally, the panel must determine whether the results of the risk assessment “sufficiently warrant” the
SPS measure at issue. Here, again, the scientific basis cited as warranting the SPS measure need not reflect
the majority view of the scientific community provided that it comes from a qualified and respected source”.
Relatório do Órgão de Apelação no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat
Products (Hormones) (EC - Hormones), Demandante: EUA, WT/DS26/R/USA; Canadá,
WT/DS48/AB/R, para. 194
33
Em EC - Hormones, o Órgão de Apelação determinou que a análise da relação racional entre a avaliação de
risco e a medida de SPS mencionada no item acima deve ser verificada caso a caso.
Para. 194. “(...) Determination of the presence or absence of that relationship can only be done on a case-to-
case basis, after account is taken of all considerations rationally bearing upon the issue of potential adverse
health effects.”
c) “risk assessment”
Relatório do Órgão de Apelação no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat
Products (Hormones) (EC - Hormones), Demandante: EUA, WT/DS26/R/USA; Canadá,
WT/DS48/AB/R, para. 177
O Órgão de Apelação, em diferentes disputas, observou que a obrigação de realizar uma avaliação do risco é
essencial para manter o equilíbrio entre os interesses protegidos pelo Acordo de SPS e o livre comércio. O
Órgão de Apelação analisou também o conceito de avaliação de risco e os tipos de avaliação que o Artigo
5.1 pressupõe a fim de analisar a medida de SPS.
Para. 177. “(…)The requirements of a risk assessment under Article 5.1, as well as of “sufficient scientific
evidence” under Article 2.2, are essential for the maintenance of the delicate and carefully negotiated balance
in the SPS Agreement between the shared, but sometimes competing, interests of promoting international
trade and of protecting the life and health of human beings (…).”
Relatório do Órgão de Apelação no caso Australia - Measures Affecting Importation of Salmon
(Australia - Salmon), Demandante: Canadá, WT/DS18/AB/R, para. 125
Para. 125: “The Panel adds to these considerations, the following statement:
(...) [W]e consider that a risk assessment, on which to base an
import prohibition in accordance with Article 5.1, cannot be
premised on the concept of “zero risk”. Otherwise, all import
prohibitions would be based on a risk assessment since there is
a risk (i.e., a possibility of an adverse event occurring),
however remote, associated with most (if not all) imports
(…).”
Relatório do Órgão de Apelação no caso Japan - Measures Affecting the Importation of Apples (Japan -
Apples), Demandante: EUA, WT/DS245/AB/R, para. 208
No caso Japan - Apples, foram estudadas alegações de violações a diversos Artigos do Acordo de SPS, entre
eles o Artigo 5.1, em razão do sistema de quarentena mantido pelo Japão na importação de maçãs.
Para. 208. “The definition of “risk assessment” in the SPS Agreement requires that the evaluation of the
entry, establishment or spread of a disease be conducted “according to the sanitary or phytosanitary measures
which might be applied”. We agree with the Panel that this phrase “refers to the measures which might be
applied, not merely to the measures which are being applied.” The phrase “which might be applied” is used
in the conditional tense. In this sense, “might” means: “were or would be or have been able to, were or would
be or have been allowed to, were or would perhaps”. We understand this phrase to imply that a risk
assessment should not be limited to an examination of the measure already in place or favoured by the
importing Member. In other words, the evaluation contemplated in paragraph 4 of Annex A to the SPS
Agreement should not be distorted by preconceived views on the nature and the content of the measure to be
taken; nor should it develop into an exercise tailored to and carried out for the purpose of justifying decisions
ex post facto.”
Relatório do Painel no caso United States - Certain Measures Affecting Imports of Poultry from China
34
(US - Poultry) (China), Demandante: China, WT/DS392/R, paras. 7.176-7.177
Em US - Poultry, o Painel foi constituído para analisar possíveis violações a diversos Artigos do Acordo de
SPS, em razão de determinadas medidas impostas pelos EUA afetando a importação de produtos de frango.
A decisão do Painel não foi objeto de apelação por nenhuma das Partes.
Para. 7.176. “Annex A(4) therefore provides for two different types of risk assessment depending on
whether the imposing Member is analysing the “likelihood” of entry, establishment or spread of a pest or
disease” or rather analysing “the potential for adverse effects on human or animal health arising from the
presence of additives, contaminants, toxins, or disease-causing organisms in food, beverages or feedstuffs”.”
Para. 7.177. “As noted in Section VII.C above, Section 727 satisfies the definition of an SPS measure under
Annex A(1)(b) of the SPS Agreement. It would seem that SPS measures under Annex A(1)(a) and (c) would
require risk assessments conducted pursuant to the definition under the first sentence of Annex A(4), while
those which satisfy the definition of an SPS measure under Annex A(1)(b) would require that the risk
assessment be conducted pursuant to the second sentence of Annex A(4).”
d) “risk assessment versus risk management”
Relatório do Órgão de Apelação no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat
Products (Hormones), Demandante: EUA, WT/DS26/R/USA; Canadá, WT/DS48/AB/R, para. 181
O Painel no caso EC - Hormones traçou uma diferença entre avaliação de risco e gerenciamento de risco. O
Órgão de Apelação, no entanto, afastou o emprego da expressão gerenciamento de risco.
Para. 181. “The Panel observed that an assessment of risk is, at least with respect to risks to human life and
health, a “scientific” examination of data and factual studies; it is not, in the view of the Panel, a “policy”
exercise involving social value judgments made by political bodies. The Panel describes the latter as “non-
scientific” and as pertaining to “risk management” rather than to “risk assessment”. We must stress, in this
connection, that Article 5 and Annex A of the SPS Agreement speak of “risk assessment” only and that the
term “risk management” is not to be found either in Article 5 or in any other provision of the SPS Agreement.
Thus, the Panel's distinction, which it apparently employs to achieve or support what appears to be a
restrictive notion of risk assessment, has no textual basis. The fundamental rule of treaty interpretation
requires a treaty interpreter to read and interpret the words actually used by the agreement under
examination, and not words which the interpreter may feel should have been used.”
e) “Aspectos necessários no risk assessment”
(i) Geral
Relatório do Órgão de Apelação no caso Australia - Measures Affecting Importation of Salmon
(Australia - Salmon), Demandante: Canadá, WT/DS18/AB/R, para. 121
O Órgão de Apelação identificou, de acordo com a medida de SPS, os aspectos imprescindíveis em cada um
dos dois tipos de análise de risco (risk assessment).
Para. 121. “On the basis of this definition, we consider that, in this case, a risk assessment within the
meaning of Article 5.1 must:
(1) identify the diseases whose entry, establishment or spread a Member wants to
prevent within its territory, as well as the potential biological and economic
consequences associated with the entry, establishment or spread of these diseases;
(2) evaluate the likelihood of entry, establishment or spread of these diseases, as well
as the associated potential biological and economic consequences; and
(3) evaluate the likelihood of entry, establishment or spread of these diseases
according to the SPS measures which might be applied.”
35
Relatório do Órgão de Apelação no caso Japan - Measures Affecting Agricultural Products (Japan -
Agricultural Products II), Demandante: EUA, WT/DS76/AB/R, para. 112
No caso Japan - Agricultural Products II, uma lei de proteção a plantas (Plant Protection Law) foi
questionada por dar base legal à proibição, por meio de ordens administrativas, da importação de
determinadas plantas devido ao risco de serem hospedeiras de peste não encontrada no Japão.
Para. 112. “We consider it appropriate for us to complete the legal analysis and examine whether the varietal
testing requirement as it applies to apricots, pears, plums and quince is consistent with Article 5.1. As
already noted above, Article 5.1 requires that an SPS measure be based on a risk assessment. In our Report
in Australia – Salmon, we stated with regard to the type of risk assessment required in this case:
(…) a risk assessment within the meaning of Article 5.1 must:
(1) identify the diseases whose entry, establishment or spread a Member wants
to prevent within its territory, as well as the potential biological and economic
consequences associated with the entry, establishment or spread of these
diseases;
(2) evaluate the likelihood of entry, establishment or spread of these diseases,
as well as the associated potential biological and economic consequences;
and
(3) evaluate the likelihood of entry, establishment or spread of these diseases
according to the SPS measures which might be applied.”
Relatório do Painel no caso United States - Certain Measures Affecting Imports of Poultry from China,
(US - Poultry) (China), Demandante: China, WT/DS392/R, para. 7.178
Para. 7.178. “With respect to the second sentence of Annex A(4) of the SPS Agreement, the panels in
US/Canada - Continued Suspension held that such a risk assessment required the imposing Member to: (i)
identify the additives, contaminants, toxins or disease-causing organisms in food, beverages or feedstuffs at
issue (if any); (ii) identify any possible adverse effect on human or animal health; and (iii) evaluate the
potential for that adverse effect to arise from the presence of the identified additives, contaminants, toxins or
disease-causing organisms in food, beverages or feedstuffs.”
Relatório do Órgão de Apelação no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat
Products (Hormones) (EC - Hormones), Demandantes: EUA, WT/DS26/R/USA; Canadá,
WT/DS48/AB/R, paras. 183-184
Para. 183. “Interpreting [paragraph 4 of Annex A of the SPS Agreement], the Panel elaborates risk
assessment as a two-step process that “should (i) identify the adverse effects on human health (if any) arising
from the presence of the hormones at issue when used as growth promoters in meat (…) and (ii) if any such
adverse effects exist, evaluate the potential or probability of occurrence of such effects.”
Para. 184. “(…) Although the utility of a two-step analysis may be debated, it does not appear to us to be
substantially wrong. What needs to be pointed out at this stage is that the Panel’s use of “probability” as an
alternative term for “potential” creates a significant concern. The ordinary meaning of “potential” relates to
“possibility” and is different from the ordinary meaning of “probability”. “Probability” implies a higher
degree or a threshold of potentiality or possibility. It thus appears that here the Panel introduces a
quantitative dimension to the notion of risk.”
f) “Estudos ‘não suficientemente específicos para o caso’”
Em diferentes ocasiões, o Órgão de Apelação esclareceu que avaliações gerais de risco, apesar de relevantes,
não são satisfatórias. Determinou-se que a avaliação de risco correta deve ser suficientemente específica para
o caso.
Relatório do Órgão de Apelação no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat
36
Products (Hormones) (EC - Hormones), Demandantes: EUA, WT/DS26/R/USA; Canadá,
WT/DS48/AB/R, para. 200
Para. 200. “(…) The 1987 IARC Monographs and the articles and opinions of individual scientists
submitted by the European Communities constitute general studies which do indeed show the existence of a
general risk of cancer; but they do not focus on and do not address the particular kind of risk here at stake -
the carcinogenic or genotoxic potential of the residues of those hormones found in meat derived from cattle
to which the hormones had been administered for growth promotion purposes - as is required by paragraph 4
of Annex A of the SPS Agreement. Those general studies, are in other words, relevant but do not appear to be
sufficiently specific to the case at hand.”
Relatório do Órgão de Apelação no caso Japan - Measures Affecting the Importation of Apples (Japan -
Apples), Demandante: EUA, WT/DS245/AB/R, para. 202
Para. 202. “(…) Under the SPS Agreement, the obligation to conduct an assessment of “risk” is not satisfied
merely by a general discussion of the disease sought to be avoided by the imposition of a phytosanitary
measure. The Appellate Body found the risk assessment at issue in EC - Hormones not to be “sufficiently
specific” even though the scientific Articles cited by the importing Member had evaluated the “carcinogenic
potential of entire categories of hormones, or of the hormones at issue in general.” In order to constitute a
“risk assessment” as defined in the SPS Agreement, the Appellate Body concluded, the risk assessment
should have reviewed the carcinogenic potential, not of the relevant hormones in general, but of “residues of
those hormones found in meat derived from cattle to which the hormones had been administered for growth
promotion purposes”. Therefore, when discussing the risk to be specified in the risk assessment in EC -
Hormones, the Appellate Body referred in general to the harm concerned (cancer or genetic damage) as well
as to the precise agent that may possibly cause the harm (that is, the specific hormones when used in a
specific manner and for specific purposes).”
g) “Escopo do risk assessment”
O Órgão de Apelação esclareceu, outrossim, que a avaliação de risco deve ser feita em relação a cada
substância de risco, mas que as conclusões da avaliação podem ser aproveitadas para outras categorias de
produtos.
Relatório do Painel no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat Products
(Hormones) (EC - Hormones), Demandantes: EUA, WT/DS26/R/USA; Canadá, WT/DS48/AB/R, para.
8.257
Para. 8.257. “We note, however, that with respect to all five other hormones in dispute, JECFA, Codex and
the European Communities itself have conducted or invoked risk assessments for each individual substance.
We further note that one of the basic principles of a risk assessment appears to be that it needs to be carried
out for each individual substance.”
Relatório do Painel no caso Australia - Measures Affecting Importation of Salmon (Australia - Salmon),
Demandante: Canadá, WT/DS18/R, para. 8.58
Para. 8.58. “We do, however, agree with Australia that some of the evidence, assessments and conclusions
contained in the 1996 Final Report might be relevant for the risk assessment to be carried out (or relied upon)
for the other categories of salmon products and that, therefore, a completely new risk assessment for these
other categories of salmon products might not be necessary.”
h) “carry out the risk assessment”
Relatório do Órgão de Apelação no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat
Products (Hormones) (EC - Hormones), Demandantes: EUA, WT/DS26/R/USA; Canadá,
WT/DS48/AB/R, para. 190
37
O Órgão de Apelação, no caso EC - Hormones, entendeu que a obrigação referente ao Artigo 5.1 é de que a
medida de SPS seja baseada em uma avaliação de risco e não na condução por um Membro de uma avaliação
de risco. Dessa forma, um Membro pode basear suas medidas em avaliações de risco realizadas por outros
Membros.
Para. 190. “Article 5.1 does not insist that a Member that adopts a sanitary measure shall have carried out its
own risk assessment. It only requires that the SPS measures be “based on an assessment, as appropriate for
the circumstances ...”. The SPS measure might well find its objective justification in a risk assessment
carried out by another Member, or an international organization.”
i) “Relevância do ‘tempo de publicação’” do risk assessment
Relatório do Painel no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat Products
(Hormones) (EC - Hormones), Demandantes: EUA, WT/DS26/R; Canadá, WT/DS48/R, para. 8.99
O Painel, em EC - Hormones, decidiu que o Acordo de SPS e a obrigação de que uma medida de SPS seja
baseada em uma avaliação de risco, aplicam-se às medidas que entraram em vigor antes do Acordo em si.
Para. 8.99. “Article 5.1 provides in general terms, without any limitation in time, that “Members shall
ensure that their sanitary or phytosanitary measures are based on an assessment, as appropriate to the
circumstances, of the risks ...”. It does not prevent that with respect to a sanitary measure enacted before the
entry into force of the SPS Agreement, the risk assessment is carried out or invoked after the entry into force
of that Agreement (and thus after the enactment of the sanitary measure in question). However, the fact that
a sanitary measure may be enacted before the entry into force of the SPS Agreement does not mean that,
once the SPS Agreement entered into force, there is no obligation for the Member in question to base that
measure on a risk assessment. Moreover, the more general obligation contained in Article 2.2 of the SPS
Agreement explicitly provides that “Members shall ensure that any sanitary or phytosanitary measure ... is
based on scientific principles and is not maintained without sufficient scientific evidence (...).” (emphasis
added)
j) “Identificação de uma ‘SPS measure’”
Relatório do Órgão de Apelação no caso Australia - Measures Affecting Importation of Salmon
(Australia - Salmon), Demandante: Canadá, WT/DS18/AB/R, paras. 103-104
No caso Australia - Salmon, o Órgão de Apelação esclareceu que a medida de SPS deve ser identificada de
acordo com o produto ao qual ela é destinada.
Para. 103. “(...) In our view, the SPS measure at issue in this dispute can only be the measure which is
actually applied to the product at issue. (…)”
Para. 104. “We also do not share the Panel's view that the import prohibition and the heat-treatment
requirement are “two sides of the same coin”. Smoked salmon and fresh, chilled or frozen salmon are
different products and the SPS measures applied to each are not “two sides of the same coin”. We agree with
Australia that it is not a consequence of the requirement that smoked salmon be heat- treated that imports of
fresh, chilled or frozen salmon are prohibited. Imports of fresh, chilled or frozen salmon are prohibited as a
direct consequence of the application of QP86A, and this prohibition has not been revoked, but has, in fact,
been continuously maintained since 1975. We likewise do not share the Panel's view that the 1996
Requirements apply to fresh, chilled or frozen salmon. These requirements clearly apply only to imports of
small amounts of smoked salmon.”
l) “scientifically identified risk” e “identifiable risk”
Relatório do Órgão de Apelação no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat
38
Products (Hormones) (EC - Hormones), Demandantes: EUA, WT/DS26/R/USA; Canadá,
WT/DS48/AB/R, para. 186
O Painel, no caso EC - Hormones, utilizou as expressões ‘scientifically identified risk’ e ‘identifiable risk’ ao
referir-se à avaliação de risco. Contudo, o Órgão de Apelação afastou essas expressões determinando que a
análise deve verificar somente se a medida de SPS é baseada em um avaliação de risco e esclareceu que não
existe um nível mínimo a ser identificado nesta avaliação.
Para. 186. “It is not clear in what sense the Panel uses the term “scientifically identified risk”. The Panel
also frequently uses the term “identifiable risk”, and does not define this term either. The Panel might
arguably have used the terms “scientifically identified risk” and “identifiable risk” simply to refer to an
ascertainable risk: if a risk is not ascertainable, how does a Member ever know or demonstrate that it exists?
In one part of its Reports, the Panel opposes a requirement of an “identifiable risk” to the uncertainty that
theoretically always remains since science can never provide absolute certainty that a given substance will
not ever have adverse health effects. We agree with the Panel that this theoretical uncertainty is not the kind
of risk which, under Article 5.1, is to be assessed. In another part of its Reports, however, the Panel appeared
to be using the term “scientifically identified risk” to prescribe implicitly that a certain magnitude or
threshold level of risk be demonstrated in a risk assessment if an SPS measure based thereon is to be
regarded as consistent with Article 5.1.To the extent that the Panel purported to require a risk assessment to
establish a minimum magnitude of risk, we must note that imposition of such a quantitative requirement
finds no basis in the SPS Agreement. A panel is authorized only to determine whether a given SPS measure
is “based on” a risk assessment. As will be elaborated below, this means that a panel has to determine
whether an SPS measure is sufficiently supported or reasonably warranted by the risk assessment.”
m) “sufficient scientific evidence”
A expressão “sufficient scientific evidence” prevista no Artigo 2.2 foi entendida pelo Órgão de Apelação
como compreendendo a avaliação de risco requerida pelo Artigo 5.1.
Relatório do Órgão de Apelação no caso Japan - Measures Affecting Agricultural Products (Japan -
Agricultural Products II), Demandante: EUA, WT/DS76/AB/R, paras. 73-74
Para. 73. “(…) The ordinary meaning of “sufficient” is “of a quantity, extent, or scope adequate to a certain
purpose or object”. From this, we can conclude that “sufficiency” is a relational concept. “Sufficiency”
requires the existence of a sufficient or adequate relationship between two elements, in casu, between the
SPS measure and the scientific evidence.”
Para. 74. “The context of the word “sufficient” or, more generally, the phrase “maintained without sufficient
scientific evidence” in Article 2.2, includes Article 5.1 as well as Articles 3.3 and 5.7 of the SPS Agreement.”
Relatório do Órgão de Apelação no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat
Products (Hormones) (EC – Hormones), Demandantes: EUA, WT/DS26/R/USA; Canadá,
WT/DS48/AB/R, para. 177
Para. 177. “(…) The requirements of a risk assessment under Article 5.1, as well as of “sufficient scientific
evidence” under Article 2.2, are essential for the maintenance of the carefully negotiated balance achieved in
the SPS Agreement between the shared, but sometimes competing, interests of promoting international trade
and protecting the health of human beings. (…)”
n) “scientific prudence”
Relatório do Órgão de Apelação no caso Japan - Measures Affecting the Importation of Apples (Japan -
Apples), Demandante: EUA, WT/DS245/AB/R, para. 241
39
O Órgão de Apelação manteve o entendimento do Painel no caso Japan - Apples de que a prudência
científica não deve ser completamente associada à incerteza teórica. A prudência científica foi considerada
em EC - Hormones adicional aos riscos a serem objeto de uma medida de SPS.
Para. 241. “The Appellate Body indicated that Article 5.1 does not address theoretical uncertainty, that is to
say, “uncertainty that theoretically always remains since science can never provide absolute certainty that a
given substance will not ever have adverse health effects.” We understand that the “scientific prudence”
displayed by the experts in this case related to the risks that might arise from radical changes in Japan's
current system of phytosanitary controls, taking into account Japan's island environment and climate. The
scientific prudence displayed by the experts did not relate to the “theoretical uncertainty” that is inherent in
the scientific method and which stems from the intrinsic limits of experiments, methodologies, or
instruments deployed by scientists to explain a given phenomenon. Therefore, we agree with the Panel that
the scientific prudence displayed by the experts should not be “completely assimilated” to the “theoretical
uncertainty” that the Appellate Body discussed in EC – Hormones as being beyond the purview of risks to
be addressed by measures subject to the SPS Agreement (…).”
o) “as appropriate to the circumstances”
(i) flexibilidade
O Órgão de Apelação no caso EC - Hormones previu flexibilidade na obrigação de que a medida de SPS seja
baseada em uma avaliação de risco, principalmente no que diz respeito a medidas implementadas antes da
vigência do Acordo de SPS.
Relatório do Órgão de Apelação no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat
Products (Hormones) (EC - Hormones), Demandantes: EUA, WT/DS26/R/USA; Canadá,
WT/DS48/AB/R, para. 129
Para. 129. “We are aware that the applicability, as from 1 January 1995, of the requirement that an SPS
measure be based on a risk assessment to the many SPS measures already in existence on that date, may
impose burdens on Members. It is pertinent here to note that Article 5.1 stipulates that SPS measures must be
based on a risk assessment, as appropriate to the circumstances, and this makes clear that the Members have
a certain degree of flexibility in meeting the requirements of Article 5.1.”
p) “cannot…annul or supersede the substantive obligation”
Relatório do Painel no caso Australia - Measures Affecting Importation of Salmon (Australia - Salmon),
Demandante: Canadá, WT/DS18/R, para. 8.57
Em que pese a flexibilidade mencionada acima, o Painel no caso Australia - Salmon esclareceu que a
expressão ‘as approriate to the circumstances’ não exime a medida de ser baseada em uma avaliação de
risco.
Para. 8.57. “As to the product coverage of Article 5.1, the reference contained in Article 5.1 to base sanitary
measures on an assessment “as appropriate to the circumstances” cannot, in our view, annul or supersede the
substantive obligation resting on Australia to base the sanitary measure in dispute (irrespective of the
products that measure may cover) on a risk assessment. We consider that the reference “as appropriate to the
circumstances” relates, rather, to the way in which such risk assessment has to be carried out. Only Article
5.7 allows for an exception to the obligation to base sanitary measures on a risk assessment, namely “in cases
where relevant scientific evidence is insufficient”.”
3. Relação com demais Parágrafos do SPS
a) “relação com o parágrafo 5.2”
40
Diversos Painéis trataram da relação entre os Artigos 5.1 e 5.2. O Órgão de Apelação em Australia - Apples
se pronunciou a respeito. No entanto, não de forma direta sobre a relação entre os dois Artigos.
Relatório do Painel no caso Australia - Measures Affecting Importation of Salmon (Australia – Salmon),
Demandante: Canadá, WT/DS18/R, para. 8.52
Para. 8.52. “For these reasons, we consider, more particularly, that Articles 5.1 and 5.2 - in the words of the
Appellate Body in EC - Hormones when dealing with the relationship between Articles 2.3 and 5.5 - “may
be seen to be marking out and elaborating a particular route leading to the same destination set out in”
Article 2.2. Indeed, in the event a sanitary measure is not based on a risk assessment as required in Articles
5.1 and 5.2, this measure can be presumed, more generally, not to be based on scientific principles or to be
maintained without sufficient scientific evidence. We conclude, therefore, that if we find a violation of the
more specific Article 5.1 or 5.2 such finding can be presumed to imply a violation of the more general
provisions of Article 2.2. We do recognize, at the same time, that given the more general character of Article
2.2 not all violations of Article 2.2 are covered by Articles 5.1 and 5.2.”
Relatório do Painel no caso Japan - Measures Affecting the Importation of Apples (Japan - Apples),
Demandante: EUA, *WT/DS245/R, paras. 8.230-8.232
Para. 8.230. “These provisions directly inform each other, in that paragraph 2 sheds light on the elements
that are of relevance in the assessment of risks foreseen in paragraph 1. In addition, the notion of risk
assessment is defined in Annex A of the SPS Agreement. The relevant part of paragraph 4 of Annex A reads
as follows: 4. Risk assessment – The evaluation of the likelihood of entry, establishment or spread of a pest
or disease within the territory of an importing Member according to the sanitary or phytosanitary measures
which might be applied, and of the associated potential biological and economic consequences; (...)”
Para. 8.231. “We also recall the Appellate Body's observation that Article 2.2 informs Article 5.1 and that
they should “constantly be read together”. We will therefore examine the US claims under Article 5
paragraphs 1 and 2 in light of each other, bearing in mind also, to the extent relevant, our analysis under
Article 2.2 above.”
Para. 8.232. “We will first turn to Article 5.1, which contains the general requirement for Members to base
their measures on a risk assessment. However, because Article 5.2 imparts meaning to the general obligation
contained in paragraph 1 to base measures on an “assessment (...) of risks”, we may also consider elements
contained in Article 5.2 in the course of our analysis under Article 5.1”.
Relatório do Painel no caso United States - Certain Measures Affecting Imports of Poultry from China,
(US - Poultry) (China), Demandante: China, WT/DS392/R, paras. 7.172-7.173
Para. 7.172. “The panel in Japan – Apples noted that Article 5.1 and 5.2 of the SPS Agreement “directly
inform each other, in that paragraph 2 sheds light on the elements that are of relevance in the assessment of
risks foreseen in paragraph 1”. Therefore, because Article 5.2 imparts meaning to the general obligation
contained in paragraph 1 to base measures on an “assessment...of risks”, we may also consider elements
contained in Article 5.2 in the course of our analysis under Article 5.1.”
Para. 7.173. “Accordingly, an analysis under Article 5.1 of the SPS Agreement would consist of answering
two fundamental questions: first, was a risk assessment, appropriate to the circumstances, taking into account
risk assessment techniques developed by the relevant international organizations and the elements listed in
Article 5.2, conducted? Second, is the SPS measure based on that risk assessment?”
Relatório do Órgão de Apelação no caso Australia - Measures Affecting the Importation of Apples from
New Zealand (Australia – Apples), Demandante: Nova Zelândia, WT/DS367/AB/R, para. 208
Para. 208. “Thus, Article 5.2 requires a risk assessor to take into account the available scientific evidence,
together with other factors. Whether a risk assessor has taken into account the available scientific evidence in
41
accordance with Article 5.2 of the SPS Agreement and whether its risk assessment is a proper risk
assessment within the meaning of Article 5.1 and Annex A(4) must be determined by assessing the
relationship between the conclusions of the risk assessor and the relevant available scientific evidence.”
b) “relação com o parágrafo 5.5”
O Painel no caso Australia - Salmon estabeleceu que as obrigações contidas no Artigo 5.1 e 5.5 são
complementares. A decisão de que a Austrália violou o Artigo 5.5 foi objeto de apelação, ocasião em que o
Órgão de Apelação entendeu que a inconsistência com o Artigo 5.1 é um sinal de alerta para o terceiro
elemento de análise do Artigo 5.5.
Relatório do Painel no caso Australia - Measures Affecting Importation of Salmon (Australia - Salmon),
Demandante: Canadá, WT/DS18/R, para. 8.126
Para. 8.126. “Second, the obligations contained in Article 5.1 (risk assessment) and Article 5.5 are
complementary, not mutually exclusive. We consider, therefore, that a WTO Member cannot justify the
inconsistency with one Article on the ground that such inconsistency avoids an additional inconsistency with
another Article.”
Relatório do Órgão de Apelação no caso Australia - Measures Affecting Importation of Salmon
(Australia - Salmon), Demandante: Canadá, WT/DS18/AB/R, para. 166
Para. 166. “Australia objects to the use of this inconsistency as a warning signal in the context of the third
element of Article 5.5. It argues that inconsistency with Article 5.1 cannot “presume” or pre-empt a finding
under Article 5.5. We note that a finding that an SPS measure is not based on an assessment of the risks to
human, animal or plant life or health - either because there was no risk assessment at all or because there is
an insufficient risk assessment - is a strong indication that this measure is not really concerned with the
protection of human, animal or plant life or health but is instead a trade- restrictive measure taken in the
guise of an SPS measure, i.e., a “disguised restriction on international trade”. We, therefore, consider that the
finding of inconsistency with Article 5.1 is an appropriate warning signal for a “disguised restriction on
international trade.”
c) “relação com o parágrafo 5.7”
O Painel no caso EC - Biotech enfrentou o questionamento à legitimidade do sistema de moratória e
aprovação de importação de produtos geneticamente modificados mantido pelas Comunidades Europeias,
bem como de medidas de salvaguarda de nível nacional que proibiam a importação e comercialização desses
produtos nos mercado dos Membros. No que diz respeito à relação dos Artigos 5.1 e 5.7, emitiu o seguinte
entendimento:
Relatório do Painel no caso European Communities - Measures Affecting the Approval and Marketing of
Biotech Product (EC - Approval and Marketing of Biotech Products), Demandantes: EUA,
WT/DS291/R; Canadá, WT/DS292/R; Argentina: WT/DS293/R, paras. 7.2997-7.2998
Para. 7.2997. “From our analysis above, it is clear that the general test stated by the Appellate Body in EC –
Tariff Preferences can be applied also to the relationship between Article 5.1 and Article 5.7. Our application
of that test has shown that this relationship meets all the elements which according to the Appellate ody
support characterizing Article 5.7 as a right vis- -vis Article 5.1. Furthermore, we think it would be
incongruous to reach the conclusion that Article 5.7 is a right vis- -vis Article 2.2, but an exception vis- -vis
Article 5.1. For these reasons, we conclude that Article 5.7 should be characterized as a right also in relation
to Article 5.1, rather than as an exception from a “general obligation” under Article 5.1. In our view, Article
5.7 operates as a qualified exemption from the obligation under Article 5.1 to base SPS measures on a risk
assessment.”
42
Para. 7.2998. “We have already stated the main implications of characterizing Article 5.7 as a qualified right
rather than as an exception in our discussion of the relationship between Article 2.2 and Article 5.7.
Nonetheless, for clarity, it is useful to do so again given that we are concerned here with the relationship
between Article 5.1 and Article 5.7. Thus, in terms of applicability of Article 5.1, characterizing Article 5.7
as a right means that if a challenged SPS measure was adopted and is maintained consistently with the four
cumulative requirements of Article 5.7, the obligation in Article 5.1 to base SPS measures on a risk
assessment is not applicable to the challenged measure. Conversely, if a challenged SPS measure is not
consistent with one of the four requirements of Article 5.7, the aforementioned obligation in Article 5.1 is
applicable to that measure, provided there are no other elements which render Article 5.1 inapplicable.”
d) “com outros Artigos do SPS”
(i) 5.1 com 2.2
Em diferentes casos foi adotado o entendimento do Órgão de Apelação de que o Artigo 5.1 permite uma
aplicação mais específica das obrigações gerais estabelecidas pelo Artigo 2.2.
Relatório do Órgão de Apelação no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat
Products (Hormones) (EC - Hormones), Demandantes: EUA, WT/DS26/AB/R/USA; Canadá,
WT/DS48/AB/R, para. 180
Para. 180. “At the outset, two preliminary considerations need to be brought out. The first is that the Panel
considered that Article 5.1 may be viewed as a specific application of the basic obligations contained in
Article 2.2 of the SPS Agreement, which reads as follows:
Members shall ensure that any sanitary or phytosanitary measure is applied only to
the extent necessary to protect human, animal or plant life or health, is based on
scientific principles and is not maintained without sufficient scientific evidence, except
as provided for in paragraph 7 of Article 5. We agree with this general consideration
and would also stress that Articles 2.2 and 5.1 should constantly be read together.
Article 2.2 informs Article 5.1: the elements that define the basic obligation set out in
Article 2.2 impart meaning to Article 5.1.”
Relatório do Painel no caso United States - Certain Measures Affecting Imports of Poultry from China
(US - Poultry) (China), Demandante: China, WT/DS392/R, para. 7.167
Para. 7.167. “We note that Articles 2.2, 5.1 and 5.2 of the SPS Agreement are provisions that deal with the
scientific foundation of SPS measures. We note that the Appellate Body has ruled that Articles 2.2 and 5.1 of
the SPS Agreement should “constantly be read together”, because Article 5.1 of the SPS Agreement may be
viewed as a specific application of the basic obligations contained in Article 2.2 of the SPS Agreement.
Therefore, according to the Appellate Body, Article 2.2 informs Article 5.1 and thus the elements that define
the basic obligation set out in Article 2.2 impart meaning to Article 5.1.”
Relatório do Órgão de Apelação no caso Australia - Measures Affecting Importation of Salmon
(Australia - Salmon), Demandante: Canadá, WT/DS18/AB/R, para. 130
Para. 130. “We might add that the existence of unknown and uncertain elements does not justify a departure
from the requirements of Articles 5.1, 5.2 and 5.3, read together with paragraph 4 of Annex A, for a risk
assessment. We recall that Article 5.2 requires that “in the assessment of risk, Members shall take into
account available scientific evidence”. We further recall that Article 2, entitled “Basic Rights and
Obligations”, requires in paragraph 2 that “Members shall ensure that any sanitary … measure … is based on
scientific principles and is not maintained without sufficient scientific evidence, except as provided for in
paragraph 7 of Article 5.” As we stated in European Communities – Hormones, “Articles 2.2 and 5.1 should
constantly be read together. Article 2.2 informs Article 5.1: the elements that define the basic obligation set
out in Article 2.2 impart meaning to Article 5.1.”
43
4. Outros casos
Em Australia - Fresh Fruits and Vegetables (Demandante: Filipinas, DS270), um sistema de quarentena
afetando a importação de certos produtos na Austrália também foi objeto de reclamações. Um Painel foi
estabelecido para analisar o caso em 2003, porém não houve desenvolvimentos.
Em 2003, a Nicarágua solicitou uma consulta com o México a respeito de determinadas medidas que
impediam a importação de feijão preto neste país (DS284). O caso foi encerrado em 2004 com uma solução
mutuamente satisfatória.
No caso Australia - Quarantine Regime, as Comunidades Europeias estabeleceram consultas com a Austrália
devido ao regime de quarentena mantido por este Membro em diversos casos. A medida foi questionada “as
such” e “as applied”. Entretanto, após quatro anos o DSB foi notificado que as Partes haviam encontrado
uma solução mutuamente satisfatória.
Em 2003, a Hungria entrou em consulta com a Croácia acerca de uma medida sanitária implementada por
este Membro, afetando a importação de animais vivos e carne (DS297). O caso foi encerrado com uma
solução mutuamente satisfatória.
Em Korea - Bovine Meat (Demandante: Canadá, DS391) os Membros passaram pela fase de consulta e um
Painel foi instituído para analisar a alegação de que determinadas medidas que afetavam a importação de
carne bovina e produtos de carne violavam o Acordo de SPS. No entanto, após iniciada a fase de Painel, o
Canadá solicitou que os procedimentos fossem suspensos e a Coreia comunicou sua concordância. Assim,
neste caso não houve conclusões acerca de uma possível violação ao Artigo 5.1.
5. Artigo 5.5
O objetivo do Artigo 5.5 é requerer que, ao aplicar medidas sanitárias e fitossanitárias apropriadas aos seus
objetivos - proteção da vida e da saúde humana, animal e das plantas -, os Membros evitem criar restrições
arbitrárias ou indiscriminadas. A expressão “appropriate level of sanitary or phytosanitary protection against
risks to human life or health, or to animal and plant life or health” é extremamente relevante na análise dos
casos SPS, uma vez que mesmo existindo padrões internacionais (Artigos 3.1 e 3.2), uma medida pode ser
fundamentada em padrões próprios, como prevê o Artigo 3.3. Medidas distintas visam justificar níveis
apropriados de proteção, e essa é a primeira parte do Artigo 5.5 que merece atenção nos Painéis. Vale citar
que o Anexo A (5) traz o conceito de nível apropriado de proteção: “nível de proteção que um Membro
julgue adequado para estabelecer uma medida sanitária ou fitossanitária para proteger a vida ou saúde
humana, animal ou vegetal em seu território”. A nota a esse conceito prevê que “muitos países referem-se a
tal conceito utilizando-se a expressão “nível aceitável de risco”. O quanto uma medida apropriada para um
Membro segue ou não as regras do Acordo é o grande desafio a ser enfrentado pelos Painéis, e o papel do
Artigo 2.2 e Artigo 5.7 são essenciais, pois tratam da relação com evidências científicas, sua suficiência para
justificar uma medida, ou a inexistência de evidências concretas que motivam e, dependendo do caso,
legitimam uma medida.
As distinções arbitrárias ou injustificáveis nos níveis que os Membros consideram apropriados é a segunda
parte do Artigo 5.5. A terceira parte do Artigo 5.5 que deve ser analisada é a possibilidade de uma medida
causar discriminação ou restrição velada ao comércio internacional. A análise de uma medida (measure at
issue) diante das três partes do Artigo 5.5 é essencial para analisar o cumprimento do Acordo SPS: (i)
medidas distintas visam justificar níveis apropriados de proteção; (ii) distinções arbitrárias ou injustificáveis
nos níveis que os Membros consideram apropriados; e (iii) a possibilidade de uma medida causar
discriminação ou restrição velada ao comércio internacional.
Relatório do Órgão de Apelação no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat
Products (Hormones) (EC - Hormones), Demandante: Canadá, WT/DS48/AB/R, paras. 214-215, 240 e
245-246
44
Para. 214. “Close inspection of Article 5.5 indicates that a complaint of violation of this Article must show
the presence of three distinct elements. The first element is that the Member imposing the measure
complained of has adopted its own appropriate levels of sanitary protection against risks to human life or
health in several different situations. The second element to be shown is that those levels of protection
exhibit arbitrary or unjustifiable differences (“distinctions” in the language of Article 5.5) in their treatment
of different situations. The last element requires that the arbitrary or unjustifiable differences result in
discrimination or a disguised restriction of international trade. We understand the last element to be referring
to the measure embodying or implementing a particular level of protection as resulting, in its application, in
discrimination or a disguised restriction on international trade.”
Para. 215. “We consider the above three elements of Article 5.5 to be cumulative in nature; all of them must
be demonstrated to be present if violation of Article 5.5 is to be found. In particular, both the second and
third elements must be found. The second element alone would not suffice. The third element must also be
demonstrably present: the implementing measure must be shown to be applied in such a manner as to result
in discrimination or a disguised restriction on international trade. The presence of the second element - the
arbitrary or unjustifiable character of differences in levels of protection considered by a Member as
appropriate in differing situations - may in practical effect operate as a “warning” signal that the
implementing measure in its application might be a discriminatory measure or might be a restriction on
international trade disguised as an SPS measure for the protection of human life or health. Nevertheless, the
measure itself needs to be examined and appraised and, in the context of the differing levels of protection,
shown to result in discrimination or a disguised restriction on international trade.”
Para. 240. “In our view, the degree of difference, or the extent of the discrepancy, in the levels of protection,
is only one kind of factor which, along with others, may cumulatively lead to the conclusion that
discrimination or a disguised restriction on international trade in fact results from the application of a
measure or measures embodying one or more of those different levels of protection. Thus, we do not think
that the difference between a “no residues” level and “unlimited residues” level is, together with a finding of
an arbitrary or unjustifiable difference, sufficient to demonstrate that the third, and most important,
requirement of Article 5.5 has been met. It is well to bear in mind that, after all, the difference in levels of
protection that is characterizable as arbitrary or unjustifiable is only an element of (indirect) proof that a
Member may actually be applying an SPS measure in a manner that discriminates between Members or
constitutes a disguised restriction on international trade, prohibited by the basic obligations set out in Article
2.3 of the SPS Agreement. Evidently, the answer to the question whether arbitrary or unjustifiable
differences or distinctions in levels of protection established by a Member do in fact result in discrimination
or a disguised restriction on international trade must be sought in the circumstances of each individual case.”
Para. 245. “We do not attribute the same importance as the Panel to the supposed multiple objectives of the
European Communities in enacting the EC Directives that set forth the EC measures at issue. The
documentation that preceded or accompanied the enactment of the prohibition of the use of hormones for
growth promotion and that formed part of the record of the Panel makes clear the depth and extent of the
anxieties experienced within the European Communities concerning the results of the general scientific
studies (showing the carcinogenicity of hormones), the dangers of abuse (highlighted by scandals relating to
black-marketing and smuggling of prohibited veterinary drugs in the European Communities) of hormones
and other substances used for growth promotion and the intense concern of consumers within the European
Communities over the quality and drug-free character of the meat available in its internal market. A major
problem addressed in the legislative process of the European Communities related to the differences in the
internal regulations of various Member States of the European Union (four or five of which permitted, while
the rest prohibited, the use for growth promotion of certain hormones), the resulting distortions in
competitive conditions in and the existence of barriers to intracommunity trade. The necessity for
harmonizing the internal regulations of its Member States was a consequence of the European Communities'
mandate to establish a common (internal) market in beef. Reduction of any beef surplus through an increase
in the consumption of beef within the European Communities, is not only in the interests of EC farmers, but
also of non-hormone using farmers in exporting countries. We are unable to share the inference that the
Panel apparently draws that the import ban on treated meat and the Community-wide prohibition of the use
of the hormones here in dispute for growth promotion purposes in the beef sector were not really designed to
45
protect its population from the risk of cancer, but rather to keep out US and Canadian hormone-treated beef
and thereby to protect the domestic beef producers in the European Communities.”
Para. 246. “Our conclusion, therefore, is that the Panel's finding that the “arbitrary or unjustifiable”
difference in the EC levels of protection in respect of the hormones at issue on the one hand and in respect of
carbadox and olaquindox on the other hand, “result in discrimination or a disguised restriction on
international trade”, is not supported either by the architecture and structure of the EC Directives here at
stake or of the subsequent Directive on carbadox and olaquindox, or by the evidence submitted by the United
States and Canada to the Panel. The Panel's finding is itself unjustified and erroneous as a matter of law.
Accordingly, we reverse the conclusion of the Panel that the European Communities has acted inconsistently
with the requirements set out in Article 5.5 of the SPS Agreement.”
Relatório do Órgão de Apelação no caso Australia - Measures Affecting Importation of Salmon
(Australia - Salmon), Demandante: Canadá, WT/DS18/AB/R, paras. 141-142, 145-146, 152, 155-158,
176-177 e 206
Para. 141. “The Panel found that all three conditions are fulfilled and therefore concluded that: Since all
three elements of Article 5.5 are present in this case, we find that Australia, by maintaining the measure at
issue, acts inconsistently with its obligations under Article 5.5. Given our earlier finding - that a violation of
the more specific Article 5.5 can be presumed to imply a violation of the more general Article 2.3 - we find
that Australia, to that extent, also acts inconsistently with Article 2.3. (Panel Report, para. 8.160)”
Para. 142. “Australia appeals from this finding of inconsistency with Article 5.5 and, by implication, Article
2.3 of the SPS Agreement. Without challenging the Panel's three-step legal test for inconsistency with Article
5.5 as such, Australia contends that the Panel has made a series of errors of law in the interpretation and
application of the test. Australia argues that the Panel, in its application of Article 5.5, exceeded its terms of
reference, erred in the allocation and application of the burden of proof, failed to make an objective
assessment of the matter as required by Article 11 of the DSU and made a number of substantive errors in its
interpretation and application of Article 5.5. The first of these claims has already been dealt with in Part IV
of our Report; the second and third claims are dealt with in Sections A and B of Part VI. In this section we
focus exclusively on the substantive errors of law Australia claims the Panel made in its interpretation and
application of each of the three elements of Article 5.5 of the SPS Agreement.”
Para. 145. “Australia argues that the Panel erred by considering that situations are “different”, i.e.,
“comparable”, if these situations involve either a risk of entry, establishment or spread of the same or a
similar disease, or a risk of the same or similar “associated potential biological and economic consequences”.
Australia contends that the Panel has imputed a meaning to the term “risk” which conflicts with the ordinary
meaning of the term as used in its context and in the light of the object and purpose of the SPS Agreement.
According to Australia, the “risk” to be examined is the risk evaluated in the risk assessment, namely, the
risk of entry, establishment or spread of several different diseases and of the associated potential biological
and economic consequences.”
Para. 146. “Situations which involve a risk of entry, establishment or spread of the same or a similar disease
have some common elements sufficient to render them comparable under Article 5.5. Likewise, situations
with a risk of the same or similar associated potential biological and economic consequences also have some
common elements sufficient to render them comparable under Article 5.5. We, therefore, consider that for
“different” situations to be comparable under Article 5.5, there is no need for both the disease and the
biological and economic consequences to be the same or similar. We recognize that, as pointed out by
Australia, the risk which needs to be examined in a risk assessment, pursuant to Article 5.1 and the first
definition of risk assessment of paragraph 4 of Annex A, is the risk of both the entry, establishment or spread
of a disease and the associated potential biological and economic consequences. However, we fail to see how
this can be of relevance to the question of comparability of different situations under Article 5.5 which is the
issue addressed by the Panel. We, therefore, conclude that the Panel was correct in stating that situations can
be compared under Article 5.5 if these situations involve either a risk of entry, establishment or spread of the
46
same or a similar disease, or a risk of the same or similar “associated potential biological and economic
consequences”.”
Para. 152. “In addition, we believe that for situations to be comparable under Article 5.5, it is sufficient for
these situations to have in common a risk of entry, establishment or spread of one disease of concern. There
is no need for these situations to have in common a risk of entry, establishment or spread of all diseases of
concern. Therefore, even if the Panel had excluded from its examination some diseases of concern not
positively detected in fresh, chilled or frozen ocean-caught Pacific salmon, this would not invalidate its
finding in paragraph 8.121 on comparable situations under Article 5.5.”
Para. 155. “The Panel, therefore, found that, on the basis of the evidence before it, the distinctions in levels
of sanitary protection reflected in Australia's treatment of, on the one hand, ocean-caught Pacific salmon and,
on the other, herring used as bait and live ornamental finfish, are “arbitrary or unjustifiable” in the sense of
the second element of Article 5.5.”
Para. 156. “Australia argues that the Panel erred in determining that its examination under Article 5.5,
second element, must be limited solely to those disease agents positively detected in ocean-caught Pacific
salmon. Australia raises the same objections to this limitation as it did in the context of the first element
discussed above.”
Para. 157. “We do not agree with Australia that the Panel excluded diseases of concern which have not been
positively detected in ocean-caught Pacific salmon from its examination under Article 5.5. The Panel
explicitly took into account diseases which have not been positively detected in ocean-caught Pacific salmon
but had been detected in herring used as bait and live ornamental finfish. In addition, we observe that the
inclusion in the examination under Article 5.5, second element, of all diseases of concern which have not
been positively detected in ocean-caught Pacific salmon would logically have led to the inclusion of all
diseases of concern which have not been positively detected in herring used as bait and live ornamental
finfish. Due to the lack of reliable scientific information, this exercise would have become highly speculative
and, moreover, would probably not have changed the Panel's finding in paragraph 8.141 on the “arbitrary or
unjustifiable” character of the distinctions in the levels of protection.”
Para. 158. “Australia determined explicitly that its appropriate level of protection with respect to ocean-
caught Pacific salmon is “a high or 'very conservative' level of sanitary protection aimed at reducing risk to
'very low levels', 'while not based on a zero-risk approach'.” The level of protection reflected in Australia's
treatment of herring used as bait and live ornamental finfish is definitely lower. We note the Panel's factual
finding that herring used as bait and live ornamental finfish can be presumed to represent at least as high a
risk - if not a higher risk - than the risk associated with ocean-caught Pacific salmon. Therefore, we uphold
the Panel's finding in paragraph 8.141 of its Report to the extent that the Panel found that the second element
of Article 5.5 is fulfilled.”
Para. 176. “We note that, as acknowledged by Australia, the Panel did not conclude that the alleged absence
of internal controls constituted a violation of Article 5.5 or any other provision of the SPS Agreement. The
Panel merely stated its doubts on whether Australia applies similarly strict sanitary standards on the internal
movement of salmon products within Australia as it does on the importation of salmon products and
considered that as a factor which can be taken into account in the examination under the third element of
Article 5.5. We consider that these doubts do not carry much weight, but we agree with the Panel that they
can nevertheless be taken into consideration.”
Para. 177. “In the above analysis, we have upheld the Panel's findings on the first, second and third
“warning signals” as well as its findings on the second and third “additional factors”. We have only reversed
the Panel's finding on the first “additional factor”. We consider, however, that this reversal does not affect
the validity of the Panel's conclusion in paragraph 8.159 of its Report, that the “warning signals” and “other
factors”, considered cumulatively, lead to the conclusion that the distinctions in the levels of protection
imposed by Australia result in a disguised restriction on international trade.”
47
Para. 206. “We thus believe that the SPS Agreement contains an implicit obligation to determine the
appropriate level of protection. We do not believe that there is an obligation to determine the appropriate
level of protection in quantitative terms. This does not mean, however, that an importing Member is free to
determine its level of protection with such vagueness or equivocation that the application of the relevant
provisions of the SPS Agreement, such as Article 5.6, becomes impossible. It would obviously be wrong to
interpret the SPS Agreement in a way that would render nugatory entire articles or paragraphs of articles of
this Agreement and allow Members to escape from their obligations under this Agreement.”
Relatório do Painel no caso United States - Certain Measures Affecting Imports of Poultry from China
(US - Poultry) (China), Demandante: China, WT/DS392/R, paras. 7.244, 7.268-7.269 e 2.294
Para. 7.244. “The Panel recognizes that the United States is free to decide its own ALOP and thus accepts
that the United States' ALOP for poultry, in general, is embodied in Section 466 of the PPIA. This however
does not mean that we will not examine whether the ALOP actually being applied by the United States to
poultry products from China differs from that in the PPIA. We note that the Appellate Body in Australia –
Salmon explained that a panel may deduce an unexpressed ALOP from the measure being applied. In our
view, even in a case where a Member has expressed a particular ALOP, a panel should nevertheless examine
the measure in question to determine whether that ALOP is the one actually being applied via that measure.
To ignore the measure and rely solely on a Member's declared ALOP could permit a Member to evade the
disciplines of Article 5.5 by simply declaring one generic ALOP for all SPS-related matters.”
Para. 7.268. “Because Section 727 is not based on a risk assessment and was maintained without sufficient
scientific evidence, we can only conclude that there is no justification based on scientific principles and
founded in scientific evidence for the distinction in ALOPs, as reflected in the differences between the
measures used to tackle the risk of potentially unsafe poultry – Section 727 for poultry products from China
and the FSIS procedures for poultry products from other WTO Members.”
Para. 7.269. “We therefore find that the distinction in ALOPs for poultry products for China and for poultry
products from other WTO members is “arbitrary or unjustifiable” within the terms of Article 5.5 of the SPS
Agreement. We thus conclude that the second element of Article 5.5 of the SPS Agreement is satisfied, with
respect to the importation of Chinese poultry products vis-à-vis that of poultry products from other WTO
members.”
Para. 7.294. “Having found that the importation of poultry products from China and that of poultry products
from other WTO Members are different yet comparable situations and that the United States is applying
different ALOPs to such situations; that the distinction in ALOPs for poultry products from China and for
poultry products from other WTO Members is “arbitrary or unjustifiable”; and that this arbitrary or
unjustifiable distinction in ALOPs results in “discrimination “ against China, we conclude that the three
elements of Article 5.5 of the SPS Agreement are present. Accordingly, the Panel finds that Section 727 is
inconsistent with Article 5.5 of the SPS Agreement.”
6. As duas partes do Artigo 5.7
Para que seja possível analisar se uma medida segue o Artigo 5.7, é fundamental destacar que existem duas
partes do Artigo: 1ª parte: um Membro pode adotar medidas sanitárias e fitossanitárias provisionais desde
que o faça em respeito a uma situação na qual as evidências científicas sejam insuficientes, e leve em conta
as informações disponíveis; 2ª parte: cumpridos os requisitos da 1ª parte, o Membro deve obrigatoriamente
procurar obter informações adicionais necessárias para alcançar uma verificação mais objetiva dos riscos, e
deve revisar a medida dentro de um período razoável de tempo.
Relatório do Painel no caso Japan - Measures Affecting Agricultural Products (Japan - Agricultural
Products II), Demandante: EUA, WT/DS76/R, paras. 8.54-8.59
Para. 8.54. “In our view, the first sentence of Article 5.7 allows Members to provisionally adopt
phytosanitary measures if two elements, cumulative in nature, are met:
48
i) the measure is imposed in respect of a situation where “relevant scientific
information is insufficient”; and
ii) the measure is adopted “on the basis of available pertinent information”.
However, even if a measure meets both of these elements, the second sentence of
Article 5.7 imposes additional obligations on the Member provisionally adopting the
measure, namely the obligation to
iii) seek to obtain the additional information necessary for a more objective
assessment of risk; and
iv) review the … phytosanitary measure accordingly within a reasonable period of
time”
Para. 8.55. “Therefore, even if we were to assume that the varietal testing requirement is a phytosanitary
measure provisionally adopted in accordance with the first sentence of Article 5.7, i.e., even if we were to
assume that in this case “relevant scientific information is insufficient” and there is “available pertinent
information” before the Panel on which Japan can base the varietal testing requirement, the second sentence
of Article 5.7 obliges Japan to “seek to obtain the additional information necessary for a more objective
assessment of risk” and to “review the … phytosanitary measure accordingly within a reasonable period of
time.”
Para. 8.56. “As to the obligation imposed on Japan to “seek to obtain the additional information necessary for
a more objective assessment of risk”, Japan refers to the fact that exporting countries provide additional
information when they apply for access. We note, however, that the studies these countries provide are
designed and carried out to comply with the varietal testing requirement. They do not examine the
appropriateness of the requirement itself. This is also the case for the two reports before the Panel which were
carried out by MAFF's Research Division. No further information or evidence was submitted to us. As pointed
out earlier, not a single study before the Panel actually addresses the specific issue as to whether varietal
characteristics cause a divergency in quarantine efficacy. The requirement that the information necessary to
review an SPS measure must be specific enough, was referred to by the Appellate Body in EC - Hormones. In
this respect, we further recall that the experts advising the Panel stated that a study or research project to
determine whether varietal differences do matter for quarantine efficacy - which would mainly involve sorption
tests – could be carried out relatively easily.”
Para. 8.57. “Moreover, with respect to the obligation imposed on Japan to “review the … phytosanitary
measure accordingly within a reasonable period of time”, we note that, according to Japan, testing variety-by-
variety for lifting the import ban imposed in the Plant Protection Law, was first applied in 1969 when the ban
was lifted for Hawaiian papayas of the Solo variety, i.e., on a variety basis. For the US products at issue, hosts
of codling moth, the import ban was first lifted in 1978. The issue of varietal testing, and the question as to
whether it can be scientifically justified, has thus been around for almost 30 years and, with respect to the
specific products and pest at issue, for 20 years. During this period of time Japan has been in a position to
obtain further information on varietal differences and their relevance to quarantine efficacy. Moreover, since
the entry into force of the SPS Agreement on 1 January 1995, Japan has been under an explicit obligation to
collect additional information to enable it to more objectively review the appropriateness of the varietal testing
requirement.”
Para. 8.58. “On these grounds, we consider that there is no evidence before us which indicates that Japan
sought to “obtain the information necessary for a more objective assessment of risk” and reviewed the varietal
testing requirement accordingly “within a reasonable period of time”. We consider, therefore, that the United
States has established a presumption that Japan did not comply with the requirements in the second sentence of
Article 5.7. We also consider that Japan has not been able to rebut this presumption.”
Para. 8.59. “Following the rules on burden of proof we set out earlier, we thus find that even if the varietal
testing requirement were considered as a provisional measure adopted in accordance with the first sentence of
Article 5.7, Japan has not fulfilled the requirements contained in the second sentence of Article 5.7.”
49
7. Exceção qualificada x direito autônomo – relação com o Artigo 2.2
Relatório do Órgão de Apelação no caso Japan - Measures Affecting Agricultural Products (Japan -
Agricultural Products II), Demandante: EUA, WT/DS76/AB/R, para. 80
No caso em questão, o Órgão de Apelação entendeu que o Artigo 5.7 é uma exceção à obrigação do Artigo
2.2, de não manter medidas sem evidências científicas que as justifiquem. Ao criar uma exceção, o Artigo
5.7 abre espaço para que os Membros apliquem medidas que restrinjam o comércio sem que tenham
evidências concretas, mas exige, no entanto, o cumprimento de alguns requisitos. É importante destacar que
o entendimento sobre o Artigo 5.7 é essencial no âmbito dos casos SPS.
Para. 80. “(…) Article 5.7 operates as a qualified exemption from the obligation under Article 2.2 not to
maintain SPS measures without sufficient scientific evidence. An overly broad and flexible interpretation of
that obligation would render Article 5.7 meaningless.”
Relatório do Painel no caso European Communities - Measures Affecting the Approval and Marketing of
Biotech Products (EC - Approval and Marketing of Biotech Products), Demandantes: EUA,
WT/DS291/R; Canadá, WT/DS292/R; Argentina: WT/DS293/R, para. 7.2962
Nesse caso, o Painel entendeu que o Artigo 5.7 deve ser considerado um direito dos Membros, de aplicar
medidas sem que necessariamente tenham evidências científicas suficientes ou concretas. Traz
consequências importantes para o ônus da prova, que na prática recai sobre o Membro que aplica a medida
questionada.
Para. 7.2962. “(…) Article 5.7 should be characterized as a right and not an exception from a general
obligation under Article 2.2. In other words, we consider that in the same way that “Article 3.1 of the SPS
Agreement [...] excludes from its scope of application the kinds of situations covered by Article 3.3 of that
Agreement”, Article 2.2 excludes from its scope of application the kinds of situations covered by Article 5.7.
As we will explain further below, characterizing Article 5.7 as a right rather than as an exception has
implications for the allocation of the burden of proof.”
8. Quatro requisitos cumulativos
Relatório do Órgão de Apelação no caso Japan - Measures Affecting Agricultural Products (Japan -
Agricultural Products II), WT/DS76/AB/R, para. 89
O Órgão de Apelação entendeu que para que seja possível aplicar uma medida provisional, baseada no
Artigo 5.7, o Membro deve seguir alguns requisitos a fim de exigir do Membro que impõe uma medida, que
busque ter evidências para justificá-la.
Para. 89. “Article 5.7 of the SPS Agreement sets out four requirements which must be met in order to adopt
and maintain a provisional SPS measure. Pursuant to the first sentence of Article 5.7, a Member may
provisionally adopt an SPS measure if this measure is: (1) imposed in respect of a situation where “relevant
scientific information is insufficient”; and (2) adopted “on the basis of available pertinent information”.
Pursuant to the second sentence of Article 5.7, such a provisional measure may not be maintained unless the
Member which adopted the measure: (1) “seek[s] to obtain the additional information necessary for a more
objective assessment of risk”; and (2) “review[s] the … measure accordingly within a reasonable period of
time”.
These four requirements are clearly cumulative in nature and are equally important for the purpose of
determining consistency with this provision. Whenever one of these four requirements is not met, the
measure at issue is inconsistent with Article 5.7.”
50
9. Evidências científicas insuficientes
Relatório do Órgão de Apelação no caso Japan - Measures Affecting the Importation of Apples (Japan -
Apples), WT/DS245/AB/R, paras. 179 e 184
Nesse caso, o Órgão de Apelação estabeleceu como requisito inicial ligado ao Artigo 5.7, a configuração da
inexistência de um mínimo de evidências científicas que possam embasar a medida sanitária ou fitossanitária
em questão. Esse ponto, embora bastante questionável no plano da ciência, é essencial no entendimento do
DSB nos casos relacionados ao Acordo SPS.
Para. 179. “(…) The first requirement of Article 5.7 is that there must be insufficient scientific evidence.
When a panel reviews a measure claimed by a Member to be provisional, that panel must assess whether
“relevant scientific evidence is insufficient”. This evaluation must be carried out, not in the abstract, but in
the light of a particular inquiry. The notions of “relevance” and “insufficiency” in the introductory phrase of
Article 5.7 imply a relationship between the scientific evidence and something else. Reading this
introductory phrase in the broader context of Article 5 of the SPS Agreement, which is entitled “Assessment
of Risk and Determination of the Appropriate Level of Sanitary or Phytosanitary Protection”, is instructive in
ascertaining the nature of the relationship to be established. Article 5.1 sets out a key discipline under Article
5, namely that “Members shall ensure that their sanitary or phytosanitary measures are based on an
assessment … of the risks to human, animal or plant life or health”. This discipline informs the other
provisions of Article 5, including Article 5.7. We note, as well, that the second sentence of Article 5.7 refers
to a “more objective assessment of risks”. These contextual elements militate in favour of a link or
relationship between the first requirement under Article 5.7 and the obligation to perform a risk assessment
under Article 5.1: “relevant scientific evidence” will be “insufficient” within the meaning of Article 5.7 if the
body of available scientific evidence does not allow, in quantitative or qualitative terms, the performance of
an adequate assessment of risks as required under Article 5.1 and as defined in Annex A to the SPS
Agreement. Thus, the question is not whether there is sufficient evidence of a general nature or whether there
is sufficient evidence related to a specific aspect of a phytosanitary problem, or a specific risk. The question
is whether the relevant evidence, be it “general” or “specific”, in the Panel's parlance, is sufficient to permit
the evaluation of the likelihood of entry, establishment or spread of, in this case, fire blight in Japan.”
Para. 184. “(…) The application of Article 5.7 is triggered not by the existence of scientific uncertainty, but
rather by the insufficiency of scientific evidence. The text of Article 5.7 is clear: it refers to “cases where
relevant scientific evidence is insufficient”, not to “scientific uncertainty”. The two concepts are not
interchangeable. Therefore, we are unable to endorse Japan's approach of interpreting Article 5.7 through the
prism of “scientific uncertainty”.”
Relatório do Painel no caso European Communities - Measures Affecting the Approval and Marketing of
Biotech Products (EC - Approval and Marketing of Biotech Products), Demandantes: EUA,
WT/DS291/R; Canadá, WT/DS292/R; Argentina, WT/DS293/R, para. 7.3237
O entendimento do Órgão de Apelação nesse caso reforçou a noção do que é insuficiência de evidências para
o Artigo 5.7, ponto fundamental para os casos SPS. Ademais, pontuou a relação desse conceito com o Artigo
5.1, que trata justamente da análise de riscos associados à medida ou medidas em questão.
Para. 7.3237. “(…) in the view of the Appellate ody, relevant scientific evidence is insufficient within the
meaning of Article 5.7 if the body of available scientific evidence does not allow, in quantitative or
qualitative terms, the performance of a risk assessment as required under Article 5.1 and as defined in Annex
A(4). At any rate, this is the interpretation of the concept of “insufficiency” in Article 5.7 which we believe
to be correct.”
51
10. Medida de caráter provisório e “período razoável de tempo”
Relatório do Órgão de Apelação no caso Japan - Measures Affecting Agricultural Products (Japan -
Agricultural Products II), WT/DS76/AB/R, para. 92
Nesse caso, o Órgão de Apelação reforçou o entendimento do Painel de que o Japão não trouxe informações
científicas para justificar sua medida dentro de um ‘período razoável de tempo’. Nem tampouco buscou
acessar evidências que pudessem comprovar a necessidade da medida em questão.
Para. 92. “(…) Neither Article 5.7 nor any other provision of the SPS Agreement sets out explicit
prerequisites regarding the additional information to be collected or a specific collection procedure.
Furthermore, Article 5.7 does not specify what actual results must be achieved; the obligation is to “seek to
obtain” additional information. However, Article 5.7 states that the additional information is to be sought in
order to allow the Member to conduct “a more objective assessment of risk”. Therefore, the information
sought must be germane to conducting such a risk assessment, i.e., the evaluation of the likelihood of entry,
establishment or spread of, in casu, a pest, according to the SPS measures which might be applied. We note
that the Panel found that the information collected by Japan does not “examine the appropriateness” of the
SPS measure at issue and does not address the core issue as to whether “varietal characteristics cause a
divergency in quarantine efficacy”. In the light of this finding, we agree with the Panel that Japan did not
seek to obtain the additional information necessary for a more objective risk assessment.”
Relatório do Órgão de Apelação no caso Japan - Measures Affecting Agricultural Products (Japan -
Agricultural Products II), WT/DS76/AB/R. para. 93
O conceito de ‘período razoável de tempo’ é um ponto sensível nos casos baseados no Artigo 5.7, e o
entendimento do Órgão de Apelação neste caso consolidou a noção de que a análise precisa ser feita caso a
caso, ponderando-se a medida aplicada, a existência de evidências científicas, a ação ou inação do Membro
que aplica a medida no tocante a buscar acessar novas evidências, bem como o tempo de aplicação da
medida.
Para. 93. “(…) In our view, what constitutes a “reasonable period of time” has to be established on a case-
by-case basis and depends on the specific circumstances of each case, including the difficulty of obtaining
the additional information necessary for the review and the characteristics of the provisional SPS measure.
(…)”
11. Ônus da prova
Relatório do Painel no caso Japan - Measures Affecting the Importation of Apples (Japan - Apples),
WT/DS245/R, paras. 8.210-8.212
Considerando-se que o Japão aplicou a medida restritiva, e buscou justificá-la com base no Artigo 5.7,
deveria justificar ou provar que cumpria os requisitos ligados à aplicação de uma medida provisional. Como
o Artigo 5.7 é um direito que foge à regra do Artigo 2.2, cabe ao Membro que alega a aplicação da medida
provar que ela cumpre todos os requisitos do Artigo.
Para. 8.210. “We understand Japan to be claiming that the phytosanitary measure at issue is justified under
Article 5.7 “in the alternative”, should the Panel find that the measure is maintained without sufficient
scientific evidence within the meaning of Article 2.2. We first note that arguing in the alternative is a well-
established judicial practice and arguing a point in the alternative of another point often implies that there
may be some contradictions between the two lines of argumentation if they were presented concurrently.”
Para. 8.211. “In this instance, we have determined above that Japan's measure is maintained without
sufficient scientific evidence within the meaning of Article 2.2, which is the circumstance in which Japan
52
invokes Article 5.7 in the alternative and claims that this provisional measure has been in place since the date
of entry into force of the SPS Agreement in 1995.”
Para. 8.212. “(…) we find it relevant to recall that the burden is on Japan, as the party invoking Article 5.7
to make a prima facie case in support of its position.”
Relatório do Painel no caso European Communities - Measures Affecting the Approval and Marketing of
Biotech Products (EC - Approval and Marketing of Biotech Products), WT/DS291/292/293/R, paras.
7.2976-7.2977
No tocante ao Artigo 5.7, o Painel considerou que cabe ao demandante provar que a medida em questão é
inconsistente com ao menos 1 dos 4 requisitos do Artigo 5.7 (i. as evidências científicas sejam insuficientes;
ii. um Membro pode provisoriamente adotar medidas sanitárias e fitossanitárias baseadas nas informações
disponíveis pertinentes, incluindo aquelas oriundas de relevantes organizações internacionais, bem como as
aplicáveis por outros Membros; iii. o Membro deverá procurar obter as informações adicionais necessárias
para uma verificação de risco mais objetiva; e iv. deverá rever a medida sanitária ou fitossanitária em
questão, dentro de um período razoável de tempo)
Para. 7.2976. “Characterizing Article 5.7 as a qualified right and not an exception also has implications for
the allocation of the burden of proof concerning the issue of the consistency of an SPS measure with Article
5.7. According to the Appellate Body's statement in EC – Tariff Preferences, in cases where the permissive
provision constitutes a right rather than an exception, “the complaining party bears the burden of establishing
that a challenged measure is inconsistent with the provision permitting particular behaviour”. And in EC –
Sardines, the Appellate Body observed that “[i]n EC – Hormones, we found that a 'general rule-exception'
relationship between Articles 3.1 and 3.3 of the SPS Agreement does not exist, with the consequence that the
complainant had to establish a case of inconsistency with both Articles 3.1 and 3.3”. We deduce from these
two statements that in cases where a complaining party alleges that an SPS measure is inconsistent with the
obligation in Article 2.2 not to maintain SPS measures without sufficient scientific evidence, it is incumbent
on the complaining party, and not the responding party, to demonstrate that the challenged SPS measure is
inconsistent with at least one of the four requirements set forth in Article 5.7. If such non-compliance is
demonstrated, then, and only then, does the relevant obligation in Article 2.2 apply to the challenged SPS
measure.”
Para. 7.2977. “Our view of the nature of the relationship between Article 2.2 and Article 5.7 and of the
proper allocation of the burden of proof under these provisions is consistent with that of the panel in Japan –
Agricultural Products II. (…)”
12. Princípio ou enfoque da Precaução
Relatório do Órgão de Apelação no caso European Communities - Measures Concerning Meat and Meat
Products (Hormones) (EC - Hormones), Demandantes: EUA, WT/DS26/R/USA; Canadá,
WT/DS48/AB/R, para. 123-125
O Órgão de Apelação destacou a relevância do debate sobre o princípio da precaução, mas foi enfático ao
definir que não é pelo fato de que o Artigo 5.7 prevê a possibilidade de se aplicar medidas provisionais,
desde que seguidos certos requisitos, que se pode aceitar a aplicação inconsistente de medidas sanitárias e
fitossanitárias. A vinculação dessa consistência ao Artigo 5, e a necessidade de fazer análise de risco e, com
isso, buscar evidências para adotar medidas, é central para o entendimento do funcionamento do Acordo
SPS, bem como da jurisprudência relativa ao Artigo 5.7.
Para. 123. “The status of the precautionary principle in international law continues to be the subject of
debate among academics, law practitioners, regulators and judges. The precautionary principle is regarded by
some as having crystallized into a general principle of customary international environmental law. Whether it
has been widely accepted by Members as a principle of general or customary international law appears less
53
than clear. We consider, however, that it is unnecessary, and probably imprudent, for the Appellate Body in
this appeal to take a position on this important, but abstract, question. We note that the Panel itself did not
make any definitive finding with regard to the status of the precautionary principle in international law and
that the precautionary principle, at least outside the field of international environmental law, still awaits
authoritative formulation.”
Para. 124. “It appears to us important, nevertheless, to note some aspects of the relationship of the
precautionary principle to the SPS Agreement. First, the principle has not been written into the SPS
Agreement as a ground for justifying SPS measures that are otherwise inconsistent with the obligations of
Members set out in particular provisions of that Agreement. Secondly, the precautionary principle indeed
finds reflection in Article 5.7 of the SPS Agreement. We agree, at the same time, with the European
Communities, that there is no need to assume that Article 5.7 exhausts the relevance of a precautionary
principle. It is reflected also in the sixth paragraph of the preamble and in Article 3.3. These explicitly
recognize the right of Members to establish their own appropriate level of sanitary protection, which level
may be higher (i.e., more cautious) than that implied in existing international standards, guidelines and
recommendations. Thirdly, a panel charged with determining, for instance, whether “sufficient scientific
evidence” exists to warrant the maintenance by a Member of a particular SPS measure may, of course, and
should, bear in mind that responsible, representative governments commonly act from perspectives of
prudence and precaution where risks of irreversible, e.g. life terminating, damage to human health are
concerned. Lastly, however, the precautionary principle does not, by itself, and without a clear textual
directive to that effect, relieve a panel from the duty of applying the normal (i.e. customary international law)
principles of treaty interpretation in reading the provisions of the SPS Agreement.”
Para. 125. “We accordingly agree with the finding of the Panel that the precautionary principle does not
override the provisions of Articles 5.1 and 5.2 of the SPS Agreement.”
Relatório do Painel no caso European Communities - Measures Affecting the Approval and Marketing of
Biotech Products (EC - Approval and Marketing of Biotech Products), Demandantes: EUA,
WT/DS291/R; Canadá, WT/DS292/R; Argentina, WT/DS293/R, paras. 7.88-7.89
Nesse caso, o Painel não definiu o status legal do princípio da precaução, muito embora tenha reconhecido a
importância do debate sobre o tema.
Para. 7.88. “(…) It appears to us from the Parties' arguments and other available materials that the legal
debate over whether the precautionary principle constitutes a recognized principle of general or customary
international law is still ongoing. Notably, there has, to date, been no authoritative decision by an
international court or tribunal which recognizes the precautionary principle as a principle of general or
customary international law. It is correct that provisions explicitly or implicitly applying the precautionary
principle have been incorporated into numerous international conventions and declarations, although, for the
most part, they are environmental conventions and declarations. Also, the principle has been referred to and
applied by States at the domestic level, again mostly in domestic environmental law. On the other hand, there
remain questions regarding the precise definition and content of the precautionary principle. Finally,
regarding doctrine, we note that many authors have expressed the view that the precautionary principle exists
as a general principle in international law. At the same time, as already noted by the Appellate Body, others
have expressed scepticism and consider that the precautionary principle has not yet attained the status of a
general principle in international law.”
Para. 7.89. “Since the legal status of the precautionary principle remains unsettled, like the Appellate Body
before us, we consider that prudence suggests that we not attempt to resolve this complex issue, particularly
if it is not necessary to do so. (…)”
III. Comentários
O primeiro aspecto a merecer destaque na análise da jurisprudência apontada acima, diz respeito ao padrão
de análise (standard of review) à luz do Acordo de SPS. O Órgão de Apelação enfatizou que os Painéis
54
devem limitar sua análise à revisão da avaliação de risco executada pelo Membro. Dessa forma, o emprego
de uma análise “de novo” (executar uma nova análise dos fatos para execução de avaliação de risco) foi
considerada inconsistente com a obrigação de realizar análise “objetiva” exigida pelo Artigo 11 do DSU.
A doutrina alerta, ainda, que o risco de um Painel ou Órgão de Apelação cometer um erro ao executar ele
mesmo a avaliação de risco é grande, pois pode não ter em mente as mesmas preferências em relação aos
riscos e à proteção almejada. Neste sentido, entende-se que o padrão de análise exigido pelo Órgão de
Apelação no caso de medidas de SPS é mais diferencial que “de novo”.
Ademais, nota-se que o Órgão de Apelação entendeu que para que uma medida de SPS seja baseada em uma
avaliação de risco é preciso haver um elo racional ou uma relação substancial entre a avaliação de risco e a
medida implementada. Ainda mais importante, em US/Canada - Continued Suspension o Órgão de Apelação
afastou a ideia de que uma medida de SPS não possa ser baseada em uma opinião científica minoritária. De
acordo com a decisão emitida neste caso, a base científica que dá suporte à implementação da medida de SPS
não precisa refletir a posição majoritária da comunidade científica, contanto que esta base científica tenha
fonte qualificada e respeitável, bem como tenha sido expressa na avaliação de risco.
Por fim, ainda que não objeto de apelação, destaca-se a decisão do Painel no caso EC - Biotech acerca da
relação entre os Artigos 2.2, 5.1 e 5.7. O Painel esclareceu que se uma medida de SPS é consistente com os
quatro requisitos do Artigo 5.7, a obrigação expressa no Artigo 2.2 ou 5.1 não será mais aplicável. No
entanto, se qualquer um desses requerimentos não é cumprido, ambas as obrigações de não manter medidas
de SPS sem base científica (Artigo 2.2) e de basear medidas de SPS em uma avaliação de risco (Artigo 5.1)
são reestabelecidas.
Além disso, o Painel concluiu que o Artigo 5.7 não é uma exceção ao Artigo 2.2 ou 5.1. De acordo com a
doutrina, o Artigo 5.7 é uma obrigação independente, com um campo de operação mutuamente exclusivo em
relação aos Artigos 2.2 e 5.1. Em junho de 2000, o Comitê do Acordo SPS aprovou orientações com o
objetivo de incentivar a implementação do Artigo 5.5 no tocante à consistência das medidas aplicadas com o
objetivo de atingir níveis apropriados de proteção. Apesar de não ter um propósito de criar interpretação
legal e de modificar o Acordo, a Decisão do Comitê é relevante na medida em que se baseia nos dois
principais elementos do Artigo 5.5: (i) o objetivo de atingir consistência na aplicação do conceito de nível
apropriado de proteção; e, (ii) a obrigação de evitar discriminações arbitrárias ou injustificadas nos níveis
considerados apropriados para atingir a proteção sanitária ou fitossanitária.
O Artigo recepciona a liberdade dos Membros para aplicar padrões sanitários ou fitossanitários próprios,
desde que não ensejem discriminação ou criem restrições disfarçadas ao comércio internacional. Na
realidade, o Artigo 5.5 reforça a relação entre os Artigos 2.2 e 5.1 do Acordo SPS, e incorpora a linguagem
contrária à discriminação herdada do GATT 1947. Os Membros possuem liberdade para adotar medidas que
visem proteger a saúde e vida humanas, animal e vegetal, mas estas devem ser fundamentadas por evidências
científicas ou um mínimo de evidências que justifiquem a necessidade da medida. A grande dificuldade é
ponderar até que ponto uma medida é necessária ou não para atingir o objetivo a que propõe-se.
55
Artigo 6
Rodrigo C. A. Lima
IA. Texto do Artigo em Inglês
Article 6
Adaptation to Regional Conditions, Including Pest - or Disease - Free Areas and
Areas of Low Pest or Disease Prevalence
6.1 Members shall ensure that their sanitary or phytosanitary measures are adapted to the sanitary or
phytosanitary characteristics of the area - whether all of a country, part of a country, or all or parts of
several countries - from which the product originated and to which the product is destined. In
assessing the sanitary or phytosanitary characteristics of a region, Members shall take into account,
inter alia, the level of prevalence of specific diseases or pests, the existence of eradication or control
programmes, and appropriate criteria or guidelines which may be developed by the relevant
international organizations.
6.2 Members shall, in particular, recognize the concepts of pest - or disease-free areas and areas of low
pest or disease prevalence. Determination of such areas shall be based on factors such as geography,
ecosystems, epidemiological surveillance, and the effectiveness of sanitary or phytosanitary controls.
6.3 Exporting Members claiming that areas within their territories are pest- or disease-free areas or areas
of low pest or disease prevalence shall provide the necessary evidence thereof in order to objectively
demonstrate to the importing Member that such areas are, and are likely to remain, pest- or disease-
free areas or areas of low pest or disease prevalence, respectively. For this purpose, reasonable
access shall be given, upon request, to the importing Member for inspection, testing and other
relevant procedures.
IB. Texto do Artigo em Português
Artigo 6
Adaptação a Condições Regionais, Incluindo-se Áreas Livres de Pragas ou Doenças e
Áreas de Baixa Incidência de Pragas ou Doenças
6.1 Os Membros garantirão que suas medidas sanitárias ou fitossanitárias estejam adaptadas às
características sanitárias ou fitossanitárias da área – seja todo o território de um país, parte do
território de um país ou todas as partes do território de vários países - da qual o produto é originário
e para a qual o produto é destinado. Ao avaliar as características sanitárias ou fitossanitárias de uma
região, os Membros considerarão, inter alia, o nível de incidência de pragas ou doenças específicas;
a existência de programas de controle ou erradicação; e critérios ou diretrizes apropriados que
possam ser elaborados pelas organizações internacionais competentes.
6.2 Os Membros reconhecerão, em particular, os conceitos de áreas livres de pragas e doenças e de áreas
de baixa incidência de pragas e doenças. A determinação de tais áreas será baseada em fatores tais
como geografia; ecossistemas; controle epidemiológico; e a eficácia dos controles sanitários ou
fitossanitários.
6.3 Os Membros exportadores que afirmarem a existência, em seus territórios, de áreas livres de pragas
ou doenças ou de áreas de baixa incidência de pragas ou doenças fornecerão a evidência necessária
de forma a demonstrar, objetivamente, ao Membro importador, que tais áreas são – e deverão
permanecer – áreas livres de pragas ou doenças ou áreas de baixa incidência de pragas ou doenças,
respectivamente. Para tal fim, acesso razoável deverá ser concedido, se solicitado, ao Membro
importador para inspeção, teste e outros procedimentos relevantes.
(Decreto nº 1.355, de 30 de dezembro de 1994)
56
IC. Comentários sobre a Tradução
A tradução correta para “shall ensure” é “deverão garantir” ou “deverão assegurar”. Entendemos que a
expressão “Os membros garantirão” é uma expressão forte que não é seguida na prática e pode, dependendo
do caso, contrariar o direito de um Membro de adotar medidas específicas baseadas em seu nível apropriado
de proteção, desde que tenha evidências científicas, ou em casos extraordinários.
O objetivo do Artigo 6 é justamente prever que as medidas sanitárias e fitossanitárias, adotadas por um
Membro, devam levar em conta as condições sanitárias peculiares, decorrentes de programas de controle ou
erradicação de uma determinada peste ou doença.
A tradução do Artigo 6.2 é adequada.
II. Interpretação e Aplicação do Artigo 6
1. Relação do Artigo 6 com o Artigo 5.5 (reconhecimento de áreas livres de doenças e nível
apropriado de proteção sanitária ou fitossanitária)
Relatório do Órgão de Apelação no caso Australia - Measures Affecting Importation of Salmon
(Australia - Salmon), Demandante: Canadá, WT/DS18/AB/R, paras. 108-110
Para o Órgão de Apelação, os Membros podem adotar medidas que visem assegurar níveis apropriados de
proteção sanitária ou fitossanitária, capazes de causar discriminação entre os níveis adotados por outros
Membros (o que dependerá, necessariamente, de evidências científicas e da realização de análise de risco). A
possibilidade de justificar uma medida própria, baseada em um nível apropriado de proteção, que discrimine
ou não reconheça as condições sanitárias de outro Membro, exige um conjunto mínimo de fundamentação, e
deve ser analisado caso a caso.
Para. 108. “In the context of examining the third element of Article 5.5, i.e., the existence of discrimination
or a disguised restriction on international trade resulting from the arbitrary or unjustifiable distinction in the
levels of sanitary protection in different situations, the Panel took into account three “warning signals” and
three “additional factors”. The third of these “additional factors” concerns the Panel's doubts on whether
Australia applies “similarly strict” sanitary standards to the internal movement of salmon within Australia as
it does on imports of salmon. In the context of its brief and inconclusive discussion on Australia's internal
controls on the movement of salmon, the Panel noted: “... that the other reasons provided by Australia to
justify the absence of any internal restrictions on the movement of salmon products, in particular from
Victoria to other parts of Australia ... would seem to be equally valid in support of allowing imports of
salmon products into specific parts of Australia.”
Para. 109. “In a footnote to this paragraph, the Panel referred to Article 6.1 of the SPS Agreement and stated:
We note that in this respect Article 6 of the SPS Agreement provides: “Members shall ensure that their
sanitary ... measures are adapted to the sanitary ... characteristics of the area - whether all of a country, part
of a country, or all or parts of several countries - ... to which the product is destined. In assessing the sanitary
or phytosanitary characteristics of a region, Members shall take into account, inter alia, the level of
prevalence of specific diseases or pests, the existence of eradication or control programmes, and appropriate
criteria or guidelines which may be developed by the relevant international organizations.”
Para. 110. “Canada's request for the establishment of a panel did not include a claim of violation of Article 6
of the SPS Agreement. The Panel's terms of reference are determined by Canada's request for the
establishment of a panel. We, therefore, agree with Australia that Article 6 of the SPS Agreement is not
within the terms of reference of the Panel. However, we disagree with Australia that the Panel exceeded its
terms of reference in quoting Article 6.1 in a footnote, attached to a paragraph in which the Panel examined a
violation of Article 5.5. More precisely, we reject Australia's contention that the Panel, by merely referring to
Article 6.1 in a footnote, made an implied finding of inconsistency with Article 6. In our view, the statement
of the Panel with regard to Article 6, in footnote 430 of its Report, is similar in character to the statement of
57
the panel in United States – Shirts and Blouses, with regard to the powers of the Textile Monitoring Body
(“TMB”). India appealed from this statement, but we found it to be “purely a descriptive and gratuitous
comment providing background concerning the Panel's understanding of how the TMB functions”. We did
not consider that statement to be “a legal finding or conclusion” which the Appellate Body “may uphold,
modify or reverse”. Likewise, we consider that in this case, the Panel's statement in footnote 430 of its
Report regarding Article 6.1 of the SPS Agreement is a purely gratuitous comment and not “a legal finding
or conclusion”. By making such a comment, the Panel did not exceed its terms of reference.”
III. Comentários
Não há uma interpretação extensiva do Artigo 6 nos casos julgados pelo DSB. No entanto, é válido destacar
que o reconhecimento de áreas livres ou de baixa prevalência de doenças ou pestes pelos Membros é um
tema extremamente importante, o qual motivou intensas discussões no Comitê do Acordo SPS, e uma
decisão que visa fomentar a implementação do Artigo. As guidelines criadas serão analisadas a seguir.
Guidelines to Further the Practical Implementation of Article 6 of the Agreement on the Application
of Sanitary and Phytosanitary Measures, Decision G/SPS/48
Em 2008, o Comitê do Acordo SPS aprovou a Decisão G/SPS/48 que trata da implementação do Artigo 6, o
qual versa sobre a adaptação das medidas às condições de uma região e do reconhecimento de áreas livres ou
de baixa prevalência de pestes ou doenças.
A falta de reconhecimento do status sanitário de um Membro em relação a uma certa doença normalmente é
motivo para a aplicação de restrições ao comércio. A falta de aplicação do Artigo 6.1 e, mais especificamente
do Artigo 6.2, que trata do reconhecimento de áreas livres de doenças, motivou amplo debate nas reuniões do
Comitê do Acordo SPS, e abriu uma negociação sobre como implementar este Artigo.
Não há jurisprudência que permita analisar o caso do ponto de vista do Órgão de Apelação. No entanto, a
decisão G/SPS/48 é um avanço no debate sobre a implementação do Acordo SPS, pois traz orientações e
parâmetros que podem ser seguidos no tocante ao reconhecimento de áreas livres de doenças. Não pode ser
usada como interpretação legal, e não modifica o Acordo, mas simplesmente visa preencher uma lacuna de
sua interpretação literal.
Quando um Membro reconhece uma área livre de doença no território de outro Membro, aplica na prática o
que se costuma chamar de regionalização. Além disso, se reconhece certas práticas de biossegurança mais
elevadas, reconhece a compartimentalização de uma determinada região em relação a uma peste ou doença,
como no caso da influenza aviária, por exemplo.
A Decisão prevê os passos que um Membro deve seguir para buscar o reconhecimento de uma área livre e as
obrigações dos Membros envolvidos num processo de reconhecimento. Dentre as orientações, vale destacar:
i. The importing Member should, upon request, enter into discussions with the exporting Member with
the aim of clarifying the importing Member's general process and the information generally required
to facilitate a request for the recognition of a pest- or disease-free area or area of low pest or disease
prevalence;
ii. The discussions should be undertaken within a reasonable period of time, and normally within 90
days of a request or as otherwise mutually decided.
iii. The clarification(s) made in the course of the discussions should, if necessary, be appropriately
recorded by the importing Member and transmitted to the exporting Member to avoid any
misunderstandings of the general process.
iv. When an importing Member has limited resources to undertake work on new requests for
recognition, discussions may be postponed for a reasonable period of time. In deciding whether to
postpone discussions, the importing Member should take into account as relevant factors, inter alia:
a) the number of requests for recognition of pest- or disease-free areas or areas of low pest or disease
58
prevalence it has received; b) the priority of the exporting Member in situations where it has
submitted multiple requests, and c) capacity to undertake work on new requests.
v. When an importing Member has postponed discussions in accordance with paragraph 17 of this
decision, it should inform the exporting Member and provide an explanation in writing for the delay.
vi. Typical administrative steps in the recognition process.
vii. Expedited process.
viii. Monitoring.
Decisões como essa são essenciais para incentivar a implementação do Acordo, pois apesar de não gerarem
interpretação judicial, dão suporte para o cumprimento ou não do Acordo. O próprio fato de haver previsão
do monitoramento do cumprimento da decisão pelos Membros ajuda a reforçar o papel da decisão, que ganha
espaço por meio das notificações dos Membros, dos Specific Trade Concerns apresentados nas Reuniões do
Comitê e, dessa forma, ajudam a dar vida ao Acordo.
O Relatório G/SPS/GEN/1134 aprovado pelo Comitê do Acordo SPS em janeiro de 2012 ressalta que 19
processos de reconhecimento de áreas livres de doenças se basearam nas guidelines entre 2009 e 2011.
59
Artigo 7
Rodrigo C. A. Lima
IA. Texto do Artigo em Inglês
Article 7
Transparency
Members shall notify changes in their sanitary or phytosanitary measures and shall provide
information on their sanitary or phytosanitary measures in accordance with the provisions of Annex B.
IB. Texto do Artigo em Português
Artigo 7
Transparência
Os Membros notificarão as alterações em suas medidas sanitárias ou fitossanitárias e
fornecerão informação sobre suas medidas sanitárias ou fitossanitárias de acordo com as disposições
do Anexo B.
(Decreto nº 1.355, de 30 de dezembro de 1994)
IC. Comentários sobre a Tradução
Tradução adequada.
II. Interpretação e Aplicação do Artigo 7
Relatório do Órgão de Apelação no caso Japan - Measures Affecting Agricultural Products (Japan -
Agricultural Products II) (Japan - Agricultural Products II), WT/DS76/AB/R, paras. 103-105
A interpretação dada pelo Órgão de Apelação neste caso reflete a relevância da transparência quanto à
aplicação de medidas sanitárias e fitossanitárias, considerando que os Membros devem deixar claro quais
medidas exigem para a importação de um produto.
Para. 103. “In paragraph 8.111 of the Panel Report, the Panel found: Even though the varietal testing
requirement is not mandatory – in that exporting countries can demonstrate quarantine efficiency by other
means – in our view, it does constitute a “phytosanitary regulation” subject to the publication requirement in
Annex B.”
In paragraph 8.116 of the Panel Report, the Panel subsequently concluded
that:
(…) Japan, by not having published the varietal testing requirement, acts
inconsistently with its obligations under paragraph 1 of Annex B of the SPS
Agreement and, for that reason, with its obligations contained in Article 7 of
that Agreement.
Para. 104. “Japan appeals this finding. According to Japan, the “regulations” referred to in paragraph 1 of
Annex B are limited to legally enforceable instruments. Japan contends that the varietal testing requirement,
as set out in the Experimental Guide, is not a legally enforceable instrument and does, therefore, not fall
within the scope of application of the publication requirement of paragraph 1 of Annex B.”
Para. 105. “We consider that the list of instruments contained in the footnote to paragraph 1 of Annex B is,
as is indicated by the words “such as”, not exhaustive in nature. The scope of application of the publication
requirement is not limited to “laws, decrees or ordinances”, but also includes, in our opinion, other
60
instruments which are applicable generally and are similar in character to the instruments explicitly referred
to in the illustrative list of the footnote to paragraph 1 of Annex B.”
Relatório do Painel no caso Japan - Measures Affecting the Importation of Apples (Japan – Apples),
Demandante: EUA, WT/DS245/R, paras. 8.23-8.24
Nesse caso, o Painel entendeu que as medidas em questão deveriam ser analisadas com base no Anexo A do
Acordo SPS, o qual trata do conceito de medidas sanitárias e fitossanitárias e, por esta razão, deveriam ser
regularmente notificadas pelos Membros.
Para. 8.23. “Regarding the second item (i.e., the confirmation by Japanese officials of the US officials'
certification and inspection by Japanese officials of disinfection and packaging facilities), it appears that they
do not entail significant additional obligations for the United States compared with the other requirements
identified.”
Para. 8.24. “However, we note that both requirements fall within the definition of phytosanitary measures
contained in Annex A, paragraph 1, of the SPS Agreement, which includes “inspection, certification and
approval procedures”. We also note that the definition in Annex A, paragraph 1, does not consider the trade
effect of a given measure as a factor to determine whether such a measure is or is not a phytosanitary
measure. While such requirements are common practices and, on their own, may not have justified the
initiation of this case by the United States, we note that they are part of the measure as a whole and that, in
combination with other elements of that measure, they may contribute to the restrictive effect of the measure
at issue.”
III. Comentários
A interpretação do Artigo 7 pelo DSB, mostra-se essencial na medida em que os Membros devem ser
absolutamente claros quanto à aplicação de medidas sanitárias ou fitossanitárias que possam restringir ou
proibir o comércio. A prática mostra que nem sempre uma medida, ou um conjunto de medidas (measure at
issue) são claramente exigidas do Membro exportador, o que depende, em certos casos, da forma pela qual
elas são reguladas pelo Membro importador.
Nesse sentido, a notificação de projetos de regulamentação, ou das próprias regulamentações exigindo a
adoção de medidas sanitárias ou fitossanitárias pelos Membros exportadores, é uma prática que cada vez
mais adquire relevância no contexto do Comitê do Acordo SPS, sendo crucial quando se trata da
transparência na aplicação das medidas.
61
Artigo 8
Rodrigo C. A. Lima
IA. Texto do Artigo em Inglês
Article 8
Control, Inspection and Approval Procedures
Members shall observe the provisions of Annex C in the operation of control, inspection and approval
procedures, including national systems for approving the use of additives or for establishing tolerances for
contaminants in foods, beverages or feedstuffs, and otherwise ensure that their procedures are not
inconsistent with the provisions of this Agreement.
IB. Texto do Artigo em Português
Artigo 8
Procedimentos de Controle, Inspeção e Homologação
Os Membros observarão as disposições do Anexo C na operação de procedimentos de controle,
inspeção e homologação, incluindo-se sistemas nacionais para homologação de uso de aditivos ou para o
estabelecimento de tolerâncias para contaminantes em alimentos, bebidas ou ração animal, e garantirão,
quanto ao resto, que seus procedimentos não são incompatíveis com as disposições do presente Acordo.
(Decreto nº 1.355, de 30 de dezembro de 1994)
IC. Comentários sobre a Tradução
Tradução adequada.
II. Interpretação e Aplicação do Artigo 8
Relatório do Painel no caso European Communities - Measures Affecting the Approval and Marketing of
Biotech Products (EC - Approval and Marketing of Biotech Products), Demandante: EUA,
WT/DS291/R, para. 7.1569
Nesse caso, o Painel entendeu que a União Europeia não seguiu o Anexo C (1) (a) do Acordo SPS e,
consequentemente, o Artigo 8, que trata dos Procedimentos de Controle, Inspeção e Homologação,
especificamente, no que se refere ao tempo para análise e aprovação ou não de um certo produto, e à análise
de risco ou procedimento ligado a um requisito sanitário ou fitossanitário.
Para. 7.1569. “We recall that the United States and Canada seek to establish an inconsistency with Article 8
of the SPS Agreement on the basis of an inconsistency with Annex C(1)(a). Article 8 requires, inter alia, that
Members observe the provisions of Annex C in the operation of their approval procedures. It follows that a
failure to observe the provisions of Annex C(1)(a) implies a breach of Article 8. We have determined above
that, as a result of the general de facto moratorium on approvals, the European Communities has failed, in at
least one approval procedure conducted under Directives 90/220 and 2001/18, to observe the provisions of
Annex C(1)(a), first clause. Accordingly, we conclude that in respect of the aforementioned approval
procedure, the European Communities has, by implication, also acted inconsistently with the provisions of
Article 8.”
Relatório do Painel no caso United States - Certain Measures Affecting Imports of Poultry from China
(US - Poultry) (China), Demandante: China, WT/DS392/R, para. 7.356
O Painel entendeu que o Artigo 8 e o Anexo C devem ser aplicados a procedimentos relacionados ao
controle, inspeção e aprovação de medidas sanitárias e fitossanitárias.
62
Para. 7.356. “Article 8 and Annex C (1) therefore apply to certain types of “procedures”, namely those
dealing with control, inspection and approval which are aimed at checking and ensuring the fulfilment of
SPS measures. In order to determine whether both provisions apply to the specific circumstances of this
dispute, the Panel will first examine what we understand “control, inspection and approval procedures” to be.
We will then proceed to examine the FSIS procedures in order to ascertain whether they are “control,
inspection, or approval procedures” within the scope of Annex C(1) of the SPS Agreement. If so, we will
then turn to examine whether Section 727 had the effect of causing an undue delay in the application of the
normal FSIS procedures to Chinese poultry products failing to observe the requirements in Annex C(1)(a) of
the SPS Agreement and thus being inconsistent with Article 8 of the SPS Agreement.”
III. Comentários
A questão dos procedimentos para controle, inspeção e aprovação destinados a averiguar o cumprimento de
medidas sanitárias e fitossanitárias é bastante relevante, pois trata da aplicação prática de medidas, ou de
ações relacionadas às exigências que acabam criando restrições ao comércio.
O debate sobre undue delays ou atrasos justificados, ocasionados pela demora das autoridades sanitárias ou
fitossanitárias dos Membros, para analisar pedidos de análise de risco, de formalização de um certificado
sanitário para exportação, dentre outros procedimentos, evidencia o quanto a falta de transparência e a
existência de procedimentos administrativos específicos para cada Membro podem causar restrições não
justificadas ao comércio.
63
Artigo 9
Rodrigo C. A. Lima
IA. Texto do Artigo em Inglês
Article 9
Technical Assistance
9.1 Members agree to facilitate the provision of technical assistance to other Members, especially
developing country Members, either bilaterally or through the appropriate international
organizations. Such assistance may be, inter alia, in the areas of processing technologies, research
and infrastructure, including in the establishment of national regulatory bodies, and may take the
form of advice, credits, donations and grants, including for the purpose of seeking technical
expertise, training and equipment to allow such countries to adjust to, and comply with, sanitary or
phytosanitary measures necessary to achieve the appropriate level of sanitary or phytosanitary
protection in their export markets.
9.2 Where substantial investments are required in order for an exporting developing country Member to
fulfil the sanitary or phytosanitary requirements of an importing Member, the latter shall consider
providing such technical assistance as will permit the developing country Member to maintain and
expand its market access opportunities for the product involved.
IB. Texto do Artigo em Português
Artigo 9
Assistência Técnica
9.1 Os Membros concordam em facilitar o fornecimento de assistência técnica a outros Membros,
especialmente a países em desenvolvimento Membros, seja bilateralmente ou por intermédio de
organizações internacionais apropriadas. Tal assistência poderá realizar-se, inter alia, nas áreas de
tecnologias de processamento, pesquisa e infra-estrutura, incluindo-se o estabelecimento de órgãos
nacionais regulatórios, e poderá tomar a forma de consultoria, créditos, doações ou concessões,
inclusive com o propósito de buscar o aperfeiçoamento técnico, treinamento e equipamento para
permitir a tais países ajustarem-se e cumprirem com as medidas sanitárias ou fitossanitárias
necessárias para que alcancem o nível adequado de proteção sanitária ou fitossanitária em seus
mercados de exportação.
9.2 Quando investimentos consideráveis se fizerem necessários para que um país em desenvolvimento
Membro exportador preencha as exigências sanitárias ou fitossanitárias de um Membro importador,
este último considerará o fornecimento de assistência técnica de modo a permitir ao país em
desenvolvimento Membro manter e expandir suas oportunidades de acesso a mercados para o
produto em questão.
(Decreto nº 1.355, de 30 de dezembro de 1994)
IC. Comentários sobre a Tradução
Tradução apropriada.
II. Interpretação e Aplicação do Artigo 9
Declaração Ministerial de Doha, WT/MIN(01)/17
Para. 3.6 (i). “Urges Members to provide, to the extent possible, the financial and technical assistance
necessary to enable least-developed countries to respond adequately to the introduction of any new SPS
measures which may have significant negative effects on their trade; and
64
Para. 3.6 (ii). Urges Members to ensure that technical assistance is provided to least-developed countries
with a view to responding to the special problems faced by them in implementing the Agreement on the
Application of Sanitary and Phytosanitary Measures.”
III. Comentários
A urgência em prover assistência técnica aos Membros de menor desenvolvimento relativo, para que possam
cumprir com medidas sanitárias e fitossanitárias, assim como implementar o Acordo SPS, é uma demanda
inata, trazida pela complexidade dos temas e a dificuldade de determinar quando uma medida segue ou não
suas regras.
O fato de a Declaração Ministerial salientar que os Membros devem ajudar os países a ter capacidade para
lidar com o Acordo, bem como com os requisitos que fundamentam medidas sanitárias e fitossanitárias e têm
impacto no comércio, denota a importância de aprofundar a criação de padrões que visem, de um lado,
proteger a vida e a saúde humana, animal e vegetal e, de outro, permitir que os países tenham capacidade
para aplicar padrões mínimos que possibilitem exportar seus produtos sem sofrer barreiras sanitárias ou
fitossanitárias. É um desafio constante que segue a implementação e o aprofundamento do conhecimento
sobre as regras do Acordo SPS.
65
Artigo 10
Rodrigo C. A. Lima
IA. Texto do Artigo em Inglês
Article 10
Special and Differential Treatment
10.1 In the preparation and application of sanitary or phytosanitary measures, Members shall take account
of the special needs of developing country Members, and in particular of the least-developed country
Members.
10.2 Where the appropriate level of sanitary or phytosanitary protection allows scope for the phased
introduction of new sanitary or phytosanitary measures, longer timeframes for compliance should be
accorded on products of interest to developing country Members so as to maintain opportunities for
their exports.
10.3 With a view to ensuring that developing country Members are able to comply with the provisions of
this Agreement, the Committee is enabled to grant to such countries, upon request, specified, time-
limited exceptions in whole or in part from obligations under this Agreement, taking into account
their financial, trade and development needs.
10.4 Members should encourage and facilitate the active participation of developing country Members in
the relevant international organizations.
IB. Texto do Artigo em Português
Artigo 10
Tratamento Especial e Diferenciado
10.1 Na elaboração e aplicação das medidas sanitárias ou fitossanitárias, os Membros levarão em
consideração as necessidades especiais dos países em desenvolvimento Membros, e, em especial,
dos países de menor desenvolvimento relativo Membros.
10.2 Quando o nível adequado de proteção sanitária ou fitossanitária permitir o estabelecimento gradual
de novas medidas sanitárias ou fitossanitárias, deverão ser concedidos prazos mais longos para seu
cumprimento no que se refere a produtos de interesse dos países em desenvolvimento Membros, a
fim de manter suas oportunidades de exportação.
10.3 Com vistas a assegurar que os países em desenvolvimento Membros possam estar aptos a cumprir
com as disposições do presente Acordo, o Comitê tem direito de conceder a tais países, se solicitado,
exceções específicas, com prazo limitado, no todo ou em parte das obrigações do presente Acordo,
levando-se em consideração suas necessidades de desenvolvimento, comerciais e financeiras.
10.4 Os Membros devem estimular e facilitar a participação ativa de países em desenvolvimento
Membros nas organizações internacionais competentes.
(Decreto nº 1.355, de 30 de dezembro de 1994)
IC. Comentários sobre a Tradução
Tradução adequada.
II. Interpretação e Aplicação do Artigo 10
66
The Procedure to Enhance Transparency of Special and Differential Treatment in Favour of
Developing Country Members (G/SPS/33/Rev.1)
O Comitê do Acordo SPS aprovou em 2009 um procedimento para aumentar a transparência relativa ao
tratamento especial e diferenciado para países de menor desenvolvimento relativo, que tem como objetivo
principal permitir que esses países tenham mais tempo e oportunidade para conhecer e comentar as
regulamentações, notificadas pelos países, que terão impacto no comércio internacional.
a) “Take account of” no Artigo 10.1
Relatório do Painel no caso European Communities - Measures Affecting the Approval and Marketing of
Biotech Products (EC - Approval and Marketing of Biotech Products), Demandante: Argentina,
WT/DS293/R, paras. 7.1620-7.1621
Nesse caso, o Painel entendeu que o fato da União Europeia ter adotado uma “moratória de fato” quanto à
aprovação de produtos derivados da biotecnologia, não significa que não considerou as necessidades de um
país em desenvolvimento em conta. A expressão “take account of”, nesse caso, não prescreve ações
específicas que precisam ser seguidas pelo Membro que impõe a medida em relação aos Membros em
desenvolvimento e àqueles de menor desenvolvimento relativo.
Para. 7.1620. “[T]he obligation laid down in Article 10.1 is for the importing Member to ‘take account’ of
developing country Members’ needs. The dictionary defines the expression ‘take account of’ as ‘consider
along with other factors before reaching a decision’. Consistent with this, Article 10.1 does not prescribe a
specific result to be achieved. Notably, Article 10.1 does not provide that the importing Member must
invariably accord special and differential treatment in a case where a measure has led, or may lead, to a
decrease, or a slower increase, in developing country exports.”
Para. 7.1621. “The fact that there is no indication that between June 1999 and August 2003 the European
Communities accorded Argentina special and differential treatment — e.g., by approving the marketing of
biotech products exported from Argentina — does not in and of itself constitute prima facie evidence that the
European Communities has failed to ‘take account’ of Argentina’s needs. While the European Communities
must take account of the interests of developing country Members in applying its approval legislation, the
European Communities may at the same time take account of other legitimate interests, including those of its
own consumers, its environment, etc. There is nothing in Article 10.1 to suggest that in weighing and
balancing the various interests at stake, the European Communities must necessarily give priority to the
needs of Argentina as a developing country. We therefore think it is conceivable that the European
Communities ‘took account’ of Argentina’s needs when adopting and applying its general de facto
moratorium on approvals, but ultimately determined that applications concerning products of export interest
to Argentina warranted no special and differential treatment. Accordingly, we consider that the fact that the
European Communities did not accord Argentina special and differential treatment vis-à-vis other developed
country exporters does not demonstrate, by itself, an inconsistency with Article 10.1.”
b) “Burden of proof” no Artigo 10.1
Relatório do Painel no caso European Communities - Measures Affecting the Approval and Marketing of
Biotech Products (EC - Approval and Marketing of Biotech Products), Demandante: Argentina,
WT/DS293/R, paras. 7.1622-7.1624
O Painel entendeu que, o ônus de provar que o Membro desenvolvido não considerou os interesses do país
em desenvolvimento quando aplicou sua medida, nos termos do Artigo 10.1, era do demandante, no caso, a
Argentina. Ademais, o Painel considerou que a falta de uma menção expressa relativa a Membros em
desenvolvimento ou de menor desenvolvimento relativo na regulamentação da União Europeia não poderia
ser entendido como uma afronta ao Artigo 10.1.
67
Para. 7.1622. “Argentina argues that the European Communities has not provided any evidence which
would prove that it has taken into account Argentina’s special needs as a developing country Member. This
argument lacks merit, for it is incumbent on Argentina as the Complaining Party to adduce evidence and
argument sufficient to raise a presumption that the European Communities has failed to take into account
Argentina’s special needs as a developing country Member.”
Para. 7.1623. “[T]he absence of a reference to developing country needs in the text of the EC approval
legislation does not demonstrate that that legislation itself fails to take account of these needs, or that the
European Communities is precluded from taking account, or has not taken account, of these needs when
applying that legislation. We therefore consider that it is not sufficient, for the purposes of establishing a
claim under Article 10.1, to point to the absence in the EC approval legislation of a reference to the needs of
developing country Members.”
Para. 7.1624. “Argentina further argues that for the entire period of application of the general de facto
moratorium on approvals it could not identify any evidence supporting the conclusion that the European
Communities has taken account of Argentina’s special needs. We note that Argentina has merely asserted the
absence of relevant evidence, without specifying what efforts it has undertaken to collect such evidence.
Moreover, we note that Article 10.1 does not specifically require the importing Member to document how it
has complied with Article 10.1.”
c) “Longer time-frame for compliance”
The Procedure to Enhance Transparency of Special and Differential Treatment in Favour of
Developing Country Members (G/SPS/33/Rev.1)
Para. 3.1. “Where the appropriate level of sanitary and phytosanitary protection allows scope for the phased
introduction of new sanitary and phytosanitary measures, the phrase “longer time-frame for compliance”
referred to in Article 10.2 of the Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures, shall
be understood to mean normally a period of not less than 6 months. Where the appropriate level of sanitary
and phytosanitary protection does not allow scope for the phased introduction of a new measure, but specific
problems are identified by a Member, the Member applying the measure shall upon request enter into
consultations with the country with a view to finding a mutually satisfactory solution to the problem while
continuing to achieve the importing Member's appropriate level of protection.”
III. Comentários
A discussão sobre regras mais flexíveis, ou períodos mais amplos de tempo, para que Membros em
desenvolvimento e de menor desenvolvimento relativo consigam aplicar e cumprir medidas sanitárias ou
fitossanitárias, exigidas por Membros desenvolvidos, está presente no Acordo SPS, mas é um assunto
bastante sensível. Imaginar que um país que exige uma medida concederá tratamento especial e diferenciado
a outros países não parece razoável, ao menos como regra.
A jurisprudência ligada ao Acordo SPS, bem como a experiência com a implementação do Acordo, com base
nas reuniões do Comitê do Acordo SPS e notificações de preocupações comerciais específicas (specific trade
concerns - STCs), mostram o quanto a adoção de medidas sanitárias e fitossanitárias pode trazer impactos
para o comércio, especialmente para Membros em desenvolvimento e de menor desenvolvimento relativo.
68
Artigo 11
Rodrigo C. A. Lima
IA. Texto do Artigo em Inglês
Article 11
Consultations and Dispute Settlement
11.1 The provisions of Articles XXII and XXIII of GATT 1994 as elaborated and applied by the Dispute
Settlement Understanding shall apply to consultations and the settlement of disputes under this
Agreement, except as otherwise specifically provided herein.
11.2 In a dispute under this Agreement involving scientific or technical issues, a panel should seek advice
from experts chosen by the panel in consultation with the parties to the dispute. To this end, the
panel may, when it deems it appropriate, establish an advisory technical experts group, or consult the
relevant international organizations, at the request of either party to the dispute or on its own
initiative.
11.3 Nothing in this Agreement shall impair the rights of Members under other international agreements,
including the right to resort to the good offices or dispute settlement mechanisms of other
international organizations or established under any international agreement.
IB. Texto do Artigo em Português
Artigo 11
Consultas e Solução de Controvérsias
11.1 As disposições dos Artigos XXII e XXIII do GATT 1994, conforme elaboradas e aplicadas pelo
Entendimento sobre Solução de Controvérsias, aplicar-se-ão às consultas e à solução de
controvérsias sob este Acordo, exceto se disposto de outra forma neste Acordo.
11.2 No caso de controvérsia sob este Acordo envolvendo temas técnicos ou científicos, um grupo
especial deverá buscar assessoria de peritos escolhidos pelo grupo especial, em consulta com as
partes envolvidas na disputa. Para tal fim, o grupo especial poderá, quando julgar apropriado,
estabelecer um grupo de peritos para consultoria ou consultar as organizações internacionais
pertinentes, a pedido de qualquer das partes na disputa ou por sua própria iniciativa.
11.3 Nada neste Acordo prejudicará os direitos dos Membros em outros acordos internacionais,
incluindo-se o direito de recorrerem aos bons ofícios ou aos mecanismos de solução de controvérsias
de outras organizações internacionais ou estabelecidos sob qualquer acordo internacional.
(Decreto nº 1.355, de 30 de dezembro de 1994)
IC. Comentários sobre a Tradução
Tradução adequada.
II. Interpretação e Aplicação do Artigo 11
Relatório do Órgão de Apelação no caso United States - Continued Suspension of Obligation in the EC -
Hormones Dispute (US - Continued Suspension), Demandante: União Europeia, WT/DS320/AB/R,
paras. 437-438
69
Nesse caso, o Órgão de Apelação reconheceu a importância de buscar suporte de experts nos temas ligados
às medidas sanitárias ou fitossanitárias. A questão levantada pela União Europeia tratava, na realidade, do
fato do Painel ter consultado com os peritos individualmente, e não questionou a importância do grupo.
Para. 437. “The authority to seek information from individuals or to consult experts is provided to panels
pursuant to Article 13 of the DSU (Right to Seek Information). Article 13.2 provides:
Panels may seek information from any relevant source and may consult experts to
obtain their opinion on certain aspects of the matter. With respect to a factual issue
concerning a scientific or other technical matter raised by a party to a dispute, a panel
may request an advisory report in writing from an expert review group. Rules for the
establishment of such a group and its procedures are set forth in Appendix 4.”
Para. 438. “Article 11.2 of the SPS Agreement specifically addresses the consultation of experts in disputes
under that Agreement. It reads:
In a dispute under this Agreement involving scientific or technical issues, a panel
should seek advice from experts chosen by the panel in consultation with the parties to
the dispute. To this end, the panel may, when it deems it appropriate, establish an
advisory technical experts group, or consult the relevant international organizations, at
the request of either party to the dispute or on its own initiative.”
Relatório do Painel no caso Australia - Measures Affecting Importation of Salmon (Reclamante:
Canadá) (WT/DS18/ R)
Como um dos primeiros casos julgados no contexto do Acordo SPS, o Painel apenas reforçou a possibilidade
de criar um grupo de peritos com base no Artigo 11.2 do Acordo e no Artigo 13 do DSU. Na prática, os
grupos de peritos são usuais nos casos relativos ao Acordo SPS, considerando-se a especificidade e a
bagagem científica relacionada com as medidas aplicadas pelos Membros.
Para. 6.1. “The Panel recalled that paragraph 2 of Article 11 of the SPS Agreement provided that:
In a dispute under this Agreement involving scientific or technical issues, a panel
should seek advice from experts chosen by the panel in consultation with the parties to
the dispute. To this end, the panel may, when it deems it appropriate, establish an
advisory technical experts group, or consult the relevant international organizations, at
the request of either party to the dispute or on its own initiative.
Noting that this dispute involved scientific or technical issues, the Panel consulted
with the parties regarding the need for expert advice. Neither party requested the
Panel to seek such advice, however both parties indicated that they had no objection
to the Panel seeking advice. The Panel decided to seek scientific and technical advice
as foreseen in paragraphs 1 and 2, first sentence, of Article 13 of the DSU, and
pursuant to paragraph 2, first sentence, of Article 11 of the SPS Agreement.”
Para. 6.2. “The parties were invited to submit names of individuals expert in the subject matter before the
Panel. At the same time, names of individuals were also sought from the Office international des epizooties
(OIE). Brief curricula vitae were solicited from all experts who were prepared to assist the Panel.”
Para. 6.3. “The parties were provided the opportunity to comment on these potential experts on the basis of
the curricula vitae, and in particular to state any compelling objections they might have with regard to any
individual. The Panel than selected four individuals from the list taking into account the comments of the
parties and the need for expertise in a number of areas (eg., risk assessment, transmission of diseases of fish,
and the procedures of the OIE). These experts were requested to serve, in their personal capacities, as
individual advisers to the Panel.”
Para. 6.4. “The Panel, in consultation with the parties, prepared specific questions which it submitted to each
expert individually. The experts were requested to provide their responses, in writing, to those questions they
felt qualified to address. The parties agreed that their written submissions to the Panel, including the written
70
versions of their oral statements, be provided to each of the selected experts. The written responses of the
experts were provided to the parties, and the parties were given the opportunity to comment on these.”
III. Comentários
A experiência reunida com os casos SPS e a relevância de se criar grupo de peritos, que tenham
conhecimento científico sobre as medidas em debate é cada vez mais presente e importante para que seja
possível julgar casos cada vez mais repletos de questões técnicas e científicas. Os Panelistas e os Membros
do Órgão de Apelação não possuem experiência técnica em temas relacionados às doenças animais e
vegetais, a disseminação de bactérias e vírus em frutas e outros produtos alimentares, assuntos do cotidiano
das medidas reguladas pelo Acordo SPS.
71
Artigo 12
Rodrigo C. A. Lima
IA. Texto do Artigo em Inglês
Article 12
Administration
12.1 A Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures is hereby established to provide a regular
forum for consultations. It shall carry out the functions necessary to implement the provisions of this
Agreement and the furtherance of its objectives, in particular with respect to harmonization. The
Committee shall reach its decisions by consensus.
12.2 The Committee shall encourage and facilitate ad hoc consultations or negotiations among Members
on specific sanitary or phytosanitary issues. The Committee shall encourage the use of international
standards, guidelines or recommendations by all Members and, in this regard, shall sponsor technical
consultation and study with the objective of increasing coordination and integration between
international and national systems and approaches for approving the use of food additives or for
establishing tolerances for contaminants in foods, beverages or feedstuffs.
12.3 The Committee shall maintain close contact with the relevant international organizations in the field
of sanitary and phytosanitary protection, especially with the Codex Alimentarius Commission, the
International Office of Epizootics, and the Secretariat of the International Plant Protection
Convention, with the objective of securing the best available scientific and technical advice for the
administration of this Agreement and in order to ensure that unnecessary duplication of effort is
avoided.
12.4 The Committee shall develop a procedure to monitor the process of international harmonization and
the use of international standards, guidelines or recommendations. For this purpose, the Committee
should, in conjunction with the relevant international organizations, establish a list of international
standards, guidelines or recommendations relating to sanitary or phytosanitary measures which the
Committee determines to have a major trade impact. The list should include an indication by
Members of those international standards, guidelines or recommendations which they apply as
conditions for import or on the basis of which imported products conforming to these standards can
enjoy access to their markets. For those cases in which a Member does not apply an international
standard, guideline or recommendation as a condition for import, the Member should provide an
indication of the reason therefor, and, in particular, whether it considers that the standard is not
stringent enough to provide the appropriate level of sanitary or phytosanitary protection. If a
Member revises its position, following its indication of the use of a standard, guideline or
recommendation as a condition for import, it should provide an explanation for its change and so
inform the Secretariat as well as the relevant international organizations, unless such notification and
explanation is given according to the procedures of Annex B.
12.5 In order to avoid unnecessary duplication, the Committee may decide, as appropriate, to use the
information generated by the procedures, particularly for notification, which are in operation in the
relevant international organizations.
12.6 The Committee may, on the basis of an initiative from one of the Members, through appropriate
channels invite the relevant international organizations or their subsidiary bodies to examine specific
matters with respect to a particular standard, guideline or recommendation, including the basis of
explanations for non-use given according to paragraph 4.
12.7 The Committee shall review the operation and implementation of this Agreement three years after
the date of entry into force of the WTO Agreement, and thereafter as the need arises. Where
72
appropriate, the Committee may submit to the Council for Trade in Goods proposals to amend the
text of this Agreement having regard, inter alia, to the experience gained in its implementation.
IB. Texto do Artigo em Português
Artigo 12
Administração
12.1 Estabelece-se, em virtude do presente Acordo, um Comitê sobre Medidas Sanitárias e Fitossanitárias
que servirá regularmente de foro para consultas. Desempenhará as funções necessárias para aplicar
as disposições do presente Acordo e para a consecução de seus objetivos, especialmente em matéria
de harmonização. O Comitê adotará suas decisões por consenso.
12.2 O Comitê estimulará e facilitará consultas ou negociações ad hoc entre Membros sobre temas
sanitários ou fitossanitários específicos. O Comitê estimulará o uso de normas, guias ou
recomendações internacionais por parte de todos os Membros e, em tal aspecto, oferecerá estudos e
consultas técnicas com o objetivo de aumentar a coordenação e a integração entre sistemas nacionais
e internacionais e enfoques para homologação do uso de aditivos ou para o estabelecimento de
tolerâncias para contaminantes em alimentos, bebidas ou ração animal.
12.3 O Comitê manterá contato estreito com as organizações internacionais competentes no campo da
proteção sanitárias e fitossanitárias, especialmente com a Comissão do Codex Alimentarius, o
Escritório Internacional de Epizootias e o Secretariado da Convenção Internacional sobre Proteção
Vegetal, com o objetivo de assegurar a melhor consultoria técnica e científica possível para a
administração do presente Acordo a fim de assegurar que se evite duplicação desnecessária de
esforços.
12.4 O Comitê elaborará um método para acompanhar o processo de harmonização internacional e o uso
de normas, guias e recomendações internacionais. Para tal fim, o Comitê deverá, juntamente com as
organizações internacionais competentes, estabelecer uma lista de normas, guias e recomendações
internacionais relativas a medidas sanitárias ou fitossanitárias que o Comitê determine tenha um
impacto importante no comércio. A lista deverá incluir indicações, por parte dos Membros, de
normas, guias e recomendações internacionais que apliquem como condição para importação ou com
base nos quais os produtos importados que estejam de acordo com tais normas possam usufruir de
acesso a seus mercados. Para os casos em que um Membro não aplique uma norma, guia ou
recomendação internacional como condição para importar, o Membro deverá fornecer uma indicação
da razão para tanto, e, em especial, se considera que o padrão não é rígido o suficiente para fornecer
o nível de proteção sanitária ou fitossanitária adequado. Se um Membro revisar sua posição, após
indicar o uso de uma norma, guia ou recomendação como condição para importar, deverá fornecer
uma explicação para tal mudança e dela informar o Secretariado, assim como as organizações
internacionais competentes, a menos que tal notificação e explicação seja dada de acordo com os
procedimentos do Anexo B.
12.5 A fim de evitar a duplicação desnecessária de esforços, o Comitê poderá decidir, caso seja
apropriado, utilizar a informação gerada pelos procedimentos, em especial aqueles para notificação,
vigentes nas organizações internacionais competentes.
12.6 O Comitê poderá, com base na iniciativa de um dos Membros, por intermédio dos canais
apropriados, convidar organizações internacionais competentes ou seus órgãos subsidiários a
examinar temas específicos relativos a um determinada norma, guia ou recomendação, incluindo-se a
base das explicações fornecidas para a não-utilização conforme estipulado no parágrafo 4.
12.7 O Comitê revisará a operação e a implementação do presente Acordo três anos após a data da
entrada em vigor do Acordo Constitutivo da OMC e, posteriormente, conforme necessário. Quando
apropriado, o Comitê poderá submeter propostas, ao Conselho para o Comércio de Bens, para
73
emendas ao texto do presente Acordo, com relação, inter alia, à experiência acumulada em sua
implementação.
(Decreto nº 1.355, de 30 de dezembro de 1994)
IC. Comentários sobre a Tradução
No Artigo 12.3, sugere-se traduzir Escritório Internacional de Epizootias por Organização Mundial de Saúde
Animal (OIE). O restante da tradução é adequado.
II. Interpretação e Aplicação do Artigo 12
a) “Harmonização dos padrões internacionais”
Em março de 1997, o Comitê do Acordo SPS aprovou as Regras de Procedimento encarregadas do
funcionamento das reuniões e da rotina de discussão dos diferentes temas e procedimentos no âmbito do
Acordo.
O Artigo 3.5 estabelece um mandato para que o Comitê crie um procedimento para monitorar a
harmonização de padrões, guias e recomendações internacionais estabelecidas por organizações
internacionais. Na reunião de outubro de 1997, o Comitê instituiu um sistema de monitoramento dos
padrões, e a partir desta data passaram a ser realizadas avaliações periódicas relativas aos padrões
internacionais reconhecidos pelo Acordo (criados pelo Codex Alimentarius, OIE e CIPV). Em 2011 foi
publicado o Draft Thirteenth Annual Report do Procedure to Monitor the Process if International
Haronization (G/SPS/W/260).
Esse acompanhamento periódico dos padrões internacionais é relevante, na medida em que abre espaço para
os países questionarem o não cumprimento dos padrões por certos Membros, debater a importância de
aprofundar a criação de certos padrões nas organizações de referência etc.
b) “Funcionamento e revisão do Acordo SPS”
Em outubro de 1997, o Comitê aprovou os procedimentos relativos à revisão da implementação e operação
do Acordo. Em março de 1999, foi publicado o Relatório Review of the Operation and Implementation of the
Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures (G/SPS/12), contendo uma discussão
sobre transparência na aplicação das medidas, necessidade de assistência técnica, tratamento especial e
diferenciado, dentre outros assuntos.
Na Declaração Ministerial de Doha foi aprovada a revisão do Acordo, nos seguintes termos: Para. 3.4.
“Pursuant to the provisions of Article 12.7 of the Agreement on the Application of Sanitary and
Phytosanitary Measures, the Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures is instructed to review the
operation and implementation of the Agreement on Sanitary and Phytosanitary Measures at least once every
four years.”
Em junho de 2004, o Comitê aprovou o segundo processo de revisão, que culminou na aprovação do Second
Review em junho 2005 (G/SPS/36), sobre os seguintes temas: (i) consistência (Artigo 5.5); (ii) preocupações
comerciais específicas; (iii) uso de consultas ad hoc; (iv) cooperação com a Comissão do Codex
Alimentarius (Codex), a OIE e a CIPV (Artigo 12.3); e, (v) atrasos ou demoras injustificadas (undue delas)
dentre outros temas.
Em 2008 foi aprovado o terceiro processo de revisão, que levou à aprovação do Thrid Review em março de
2010, com foco nos seguintes pontos: consistência (Artigo 5.5), equivalência (Artigo 4), transparência
(Artigo 7 e Anexo B), monitoramento e uso de padrões internacionais (Artigo 3.5 e 12.4), regionalização
(Artigo 6), padrões privados voluntários dentre outros assuntos.
74
III. Comentários
O Comitê do Acordo SPS é um órgão fundamental para a implementação do Acordo, para fomentar o debate
sobre os desafios e a necessidade de interpretação de suas regras, e para permitir que os Membros tenham um
foro específico para debater os temas ligados às questões sanitárias e fitossanitárias.
As revisões periódicas do Acordo permitiram avançar em temas como a equivalência entre os padrões
aplicados, regionalização, transparência e cooperação com as organizações de referência, temas essenciais
para permitir a aplicação não protecionista de medidas sanitárias e fitossanitárias.
O recente debate sobre padrões privados ao comércio é um tema de destaque nos últimos dois anos,
considerando a proliferação de padrões que exigem o cumprimento de inúmeros requisitos, ora estritamente
ligados aos objetivos do SPS, ora voltados para questões ambientais e sociais de maneira mais ampla. É,
seguramente, um dos temas sensíveis da atualidade do Comitê do SPS, que busca criar decisões a respeito do
assunto.
A possibilidade dos Membros levarem preocupações comerciais específicas nas reuniões do Comitê,
questionando medidas aplicadas por outros Membros de modo informal, é outro ponto que merece destaque
na dinâmica do SPS.
75
Artigo 13
Rodrigo C A Lima
IA. Texto do Artigo em Inglês
Article 13
Implementation
Members are fully responsible under this Agreement for the observance of all obligations set forth
herein. Members shall formulate and implement positive measures and mechanisms in support of the
observance of the provisions of this Agreement by other than central government bodies. Members shall take
such reasonable measures as may be available to them to ensure that non-governmental entities within their
territories, as well as regional bodies in which relevant entities within their territories are members, comply
with the relevant provisions of this Agreement. In addition, Members shall not take measures which have the
effect of, directly or indirectly, requiring or encouraging such regional or non-governmental entities, or local
governmental bodies, to act in a manner inconsistent with the provisions of this Agreement. Members shall
ensure that they rely on the services of non-governmental entities for implementing sanitary or phytosanitary
measures only if these entities comply with the provisions of this Agreement.
IB. Texto do Artigo em Português
Artigo 13
Implementação
Os Membros são integralmente responsáveis, no presente Acordo, pelo cumprimento de todas as
obrigações aqui estabelecidas. Os Membros formularão e implementarão medidas e mecanismos positivos
em favor da observação das disposições do presente Acordo por outras instituições além das instituições do
governo central. Os Membros adotarão as medidas razoáveis que estiverem a seu alcance para assegurar que
as instituições não governamentais existentes em seus territórios, assim como os órgãos regionais dos quais
instituições pertinentes em seus territórios sejam membros, cumpram com as disposições relevantes do
presente Acordo. Ademais, os Membros não adotarão medidas que tenham o efeito de, direta ou
indiretamente, obrigar ou encorajar tais instituições não governamentais ou regionais, a agirem de forma
incompatível com as disposições do presente Acordo. Os Membros assegurarão o uso dos serviços de
instituições não-governamentais para a implementação de medidas sanitárias ou fitossanitárias apenas se tais
entidades cumprirem com as disposições do presente Acordo.
(Decreto nº 1.355, de 30 de dezembro de 1994)
IC. Comentários sobre a Tradução
A tradução do Artigo 13 é adequada.
II. Interpretação e Aplicação do Artigo 13
1. Significado de “other than central government bodies” e “non-governmental entities”
Relatório do Painel no caso Australia - Measures Affecting Importation of Salmon (Australia - Salmon),
Demandante: Canadá, WT/DS18/R, para. 7.13
Para. 7.13. “As recognized by Australia in its letter of 9 December 1999, the Tasmanian measures “could be
characterized as … measures taken by 'other than a central government body' in the sense of Article 13 of the
SPS Agreement, and would constitute measures 'taken by a regional government' within Australia's territory,
in the sense of Article 22.9 of the DSU”. Article 13 of the SPS Agreement provides unambiguously that: (1)
“Members are fully responsible under [the SPS] Agreement for the observance of all obligations set forth
herein”; and (2) “Members shall formulate and implement positive measures and mechanisms in support of
76
the observance of the provisions of this Agreement by other than central government bodies”. Reading these
two obligations together, in light of Article 1.1 of the SPS Agreement referred to earlier, we consider that
sanitary measures taken by the Government of Tasmania, being an “other than central government” body as
recognized by Australia, are subject to the SPS Agreement and fall under the responsibility of Australia as
WTO Member when it comes to their observance of SPS obligations. In addition, Article 22.9 of the DSU
states clearly that “[t]he dispute settlement provisions of the covered agreements [including the DSU itself]
may be invoked in respect of measures affecting their observance taken by regional or local governments or
authorities within the territory of a Member”, including, as acknowledged by Australia, the measures taken
by Tasmania at issue here. As a Panel acting under these dispute settlement provisions, we are thus entitled
to consider whether the Tasmanian measures observe the SPS Agreement. [rodapé: The main issue that
arises from Tasmania, and not the federal authorities, introducing the measure is one of enforcement of DSB
recommendations within Australia and Australia's obligations in respect of this enforcement by Tasmania,
set out in the second sentence of Article 13 of the SPS Agreement and the second and third sentence of
Article 22.9 of the DSU. However, in this dispute, our task in respect of the Tasmanian measure is to decide
on the application of, and consistency with, the SPS Agreement, not on the enforcement or compliance by
Australia with any findings of inconsistency of the Tasmanian measure that we may make below.”
III. Comentários
Não há jurisprudência que permita apontar como o Órgão de Apelação interpreta o Artigo 13 do Acordo
SPS. No entanto, é válido notar a relevância deste Artigo quando se observa no âmbito do Acordo SPS e
também do Acordo TBT o debate sobre padrões privados ao comércio.
A adoção de medidas que visam atestar o cumprimento de padrões técnicos, sanitários e ambientais ganha
cada vez mais espaço. A proliferação de certificações privadas, criadas por entidades unilaterais (cadeias de
atacadistas, por exemplo), organizações não-governamentais e iniciativas multistakeholder, impõe uma
agenda de exigências para produtores e exportadores e podem criar barreiras ou restrições disfarçadas ao
comércio. Em vários casos os critérios de uma certificação ou padrão privado podem ter relação com a
proteção da vida e saúde e questões ambientais, o que denota uma relação com medidas técnicas e,
dependendo do caso, sanitárias.
Apesar de não serem medidas diretamente exigidas pelos Membros, podem ser reconhecidas como
equivalentes aos níveis exigidos pelos Membros, como é o caso das certificações para biocombustíveis no
âmbito da Diretiva 2009/28/EC que estabelece requisitos de sustentabilidade para biocombustíveis e
biolíquidos.
A Diretiva trata de exigências quanto à redução de emissões de gases de efeito estufa, por exemplo, e
reconhece algumas iniciativas privadas como equivalentes para atingir seu nível de proteção. As seguintes
certificações são reconhecidas pela União Europeia:
a. ISCC (International Sustainability and Carbon Certification)
b. Bonsucro EU
c. RTRS EU RED (Round Table on Responsible Soy EU RED)
d. RSB EU RED (Roundtable of Sustainable Biofuels EU RED)
e. 2BSvs (Biomass Biofuels voluntary scheme)
f. RBSA (Abengoa RED Bioenergy Sustainability Assurance)
g. Greenergy (Greenergy Brazilian Bioethanol verification programme)
Além disso, é interessante ponderar qual poderá ser a análise do conceito de “other than central government
bodies” e “non-governmental entities”, contidas no Artigo 13 no futuro, observando o caso da European
Food Sustainable Consumption and Production (SCP) Round Table (Mesa Redonda Europeia de Produção e
Consumo Sustentável de Alimentos).
A SCP Roundtable foi lançada em maio de 2009 e é uma iniciativa que envolve a Comissão Europeia e
diversos setores da cadeia de alimentos. Tendo a ciência como base, e considerando os aspectos ambientais,
77
o objetivo da SCP é promover a produção e o consumo consciente de alimentos na Europa, fazendo com que
os diferentes atores contribuam com a sustentabilidade. Os objetivos centrais da iniciativa são:
i. Identificar metodologias uniformes e cientificamente embasadas de análise ambiental para alimentos
e bebidas, considerando impactos do ciclo de vida em toda a cadeia produtiva;
ii. Identificar ferramentas de comunicação com os consumidores e outros stakeholders;
iii. Promover e reportar o aprimoramento contínuo de práticas ambientais na cadeia de alimentos e
fomentar diálogo aberto com stakeholders.
A ideia da iniciativa é promover iniciativas voluntárias ligadas a sustentabilidade ambiental que sejam
implementadas em todos os elos da cadeia de alimentos e bebidas. Isso envolve identificar e priorizar as
principais demandas ambientais, mapear iniciativas voluntárias e processos multistakeholder, apontar áreas
prioritárias para a eco-inovação, e disseminar boas práticas como redução da geração de resíduos, uso de
energia, emissões de gases de efeito estufa, consumo de água.
O trabalho da iniciativa deve assegurar o cumprimento das regras comunitárias e evitar distorções de
competição, e as informações ambientais deverão ser comunicadas aos consumidores e stakeholders de
forma não discriminatória.
Caso a iniciativa realmente crie padrões que no futuro sejam cobrados de países fora do bloco, é válido
questionar o papel do Artigo 13 ao tratar de “non-governamental entities” e do cumprimento das regras do
Acordo SPS.
78
ANEXO A
Rodrigo C. A. Lima
IA. Texto do Anexo A em Inglês
Annex A
Definitions (5)
1 Sanitary or phytosanitary measure - Any measure applied:
(a) to protect animal or plant life or health within the territory of the Member from risks arising
from the entry, establishment or spread of pests, diseases, disease-carrying organisms or
disease-causing organisms;
(b) to protect human or animal life or health within the territory of the Member from risks
arising from additives, contaminants, toxins or diseasecausing organisms in foods, beverages
or feedstuffs;
(c) to protect human life or health within the territory of the Member from risks arising from
diseases carried by animals, plants or products thereof, or from the entry, establishment or
spread of pests; or
(d) to prevent or limit other damage within the territory of the Member from the entry,
establishment or spread of pests.
Sanitary or phytosanitary measures include all relevant laws, decrees, regulations, requirements and
procedures including, inter alia, end product criteria; processes and production methods; testing, inspection,
certification and approval procedures; quarantine treatments including relevant requirements associated with
the transport of animals or plants, or with the materials necessary for their survival during transport;
provisions on relevant statistical methods, sampling procedures and methods of risk assessment; and
packaging and labelling requirements directly related to food safety.
2 Harmonization - The establishment, recognition and application of common sanitary and
phytosanitary measures by different Members.
3 International standards, guidelines and recommendations
(a) for food safety, the standards, guidelines and recommendations established by the Codex
Alimentarius Commission relating to food additives, veterinary drug and pesticide residues,
contaminants, methods of analysis and sampling, and codes and guidelines of hygienic
practice;
(b) for animal health and zoonoses, the standards, guidelines and recommendations developed
under the auspices of the International Office of Epizootics;
(c) for plant health, the international standards, guidelines and recommendations developed
under the auspices of the Secretariat of the International Plant Protection Convention in
cooperation with regional organizations operating within the framework of the International
Plant Protection Convention; and
(d) for matters not covered by the above organizations, appropriate standards, guidelines and
recommendations promulgated by other relevant international organizations open for
membership to all Members, as identified by the Committee.
79
4 Risk assessment - The evaluation of the likelihood of entry, establishment or spread of a pest or
disease within the territory of an importing Member according to the sanitary or phytosanitary
measures which might be applied, and of the associated potential biological and economic
consequences; or the evaluation of the potential for adverse effects on human or animal health
arising from the presence of additives, contaminants, toxins or disease-causing organisms in food,
beverages or feedstuffs.
5 Appropriate level of sanitary or phytosanitary protection - The level of protection deemed
appropriate by the Member establishing a sanitary or phytosanitary measure to protect human,
animal or plant life or health within its territory.
NOTE: Many Members otherwise refer to this concept as the “acceptable level of risk”.
6 Pest - or disease-free area - An area, whether all of a country, part of a country, or all or parts of
several countries, as identified by the competent authorities, in which a specific pest or disease does
not occur.
NOTE: A pest- or disease-free area may surround, be surrounded by, or be adjacent to an area - whether
within part of a country or in a geographic region which includes parts of or all of several countries - in
which a specific pest or disease is known to occur but is subject to regional control measures such as the
establishment of protection, surveillance and buffer zones which will confine or eradicate the pest or disease
in question.
7 Area of low pest or disease prevalence - An area, whether all of a country, part of a country, or all or
parts of several countries, as identified by the competent authorities, in which a specific pest or
disease occurs at low levels and which is subject to effective surveillance, control or eradication
measures.
Footnote 5: For the purpose of these definitions, “animal” includes fish and wild fauna; “plant” includes forests and wild flora;
“pests” include weeds; and “contaminants” include pesticide and veterinary drug residues and extraneous matter.
IB. Texto do Anexo A em Português
Anexo A
Definições4
1. Medida sanitária ou fitossanitária - Qualquer medida aplicada:
(a) para proteger, no território do Membro, a vida ou a saúde animal ou vegetal, dos riscos
resultantes da entrada, do estabelecimento ou da disseminação de pragas, doenças ou organismos
patogênicos ou portadores de doenças;
(b) para proteger, no território do Membro, a vida ou a saúde humana ou animal, dos riscos
resultantes da presença de aditivos, contaminantes, toxinas ou organismos patogênicos em alimentos,
bebidas ou ração animal;
(c) para proteger, no território do Membro, a vida ou a saúde humana ou animal, de riscos
resultantes de pragas transmitidas por animais, vegetais ou por produtos deles derivados ou da
entrada, estabelecimento ou disseminação de pragas ou
(d) para impedir ou limitar, no território do Membro, outros prejuízos resultantes da entrada,
estabelecimento ou disseminação de pragas.
4 Para os propósitos destas definições, animal inclui peixes e fauna selvagem, vegetal inclui florestas e flora selvagem, pragas inclui
ervas daninhas, contaminantes inclui pesticidas e resíduos de medicamentos veterinários.
80
As medidas sanitárias e fitossanitárias incluem toda legislação pertinente, decretos regulamentos, exigências
e procedimentos, incluindo, inter alia, critérios para o produto final, processos e métodos de produção,
procedimentos para testes, inspeção, certificação e homologação, regimes de quarentena, incluindo
exigências pertinentes, associadas com o transporte de animais ou vegetais ou com os materiais necessários
para sua sobrevivência durante o transporte, disposições sobre métodos estatísticos pertinentes,
procedimentos de amostragem e métodos de avaliação de risco e requisitos para embalagem e rotulagem
diretamente relacionadas com a segurança dos alimentos.
2. Harmonização - O estabelecimento, reconhecimento e aplicação de medidas sanitárias e
fitossanitárias comuns por diferentes Membros.
3. Normas, guias e recomendações internacionais:
(a) para a segurança dos alimentos, as normas, guias e recomendações estabelecidos pela
Comissão do Codex Alimentarius, no que se refere a aditivos para alimentos, drogas
veterinárias e resíduos, pesticidas, contaminantes métodos para análise e amostragem e
códigos e guias para práticas de higiene;
(b) para saúde animal e zoonoses, as normas, guias e recomendações elaboradas sob os auspícios
do Escritório Internacional de Epizootias;
(c) para saúde vegetal, as normas, guias e recomendações internacionais elaborados sob os
auspícios do secretariado da Convenção Internacional sobre Proteção Vegetal em cooperação
com organizações regionais que operam no contexto da Convenção Internacional sobre
Proteção Vegetal e,
(d) para temas não cobertos pelas organizações acima, normas, guias e recomendações
adequados, promulgados por outras organizações internacionais pertinentes abertas à
participação de todos os Membros conforme identificadas pelo Comitê.
4. Avaliação de Risco - A avaliação da possibilidade de entrada, estabelecimento ou disseminação de
uma praga ou doença no território de Membro importador, em conformidade com as medidas
sanitárias e fitossanitárias que possam ser aplicadas, e das potenciais consequências biológicas e
econômicas ou a avaliação do potencial existente, no que se refere a efeitos adversos à saúde humana
ou animal, resultante da presença de aditivos contaminantes, toxinas ou organismos patogênicos em
alimentos bebidas ou ração animal.
5. Nível adequado de proteção sanitária ou fitossanitária - O nível de proteção que um Membro julgue
adequado para estabelecer uma medida sanitária ou fitossanitária para proteger a vida ou saúde
humana, animal ou vegetal em seu território.
NOTA: Muitos Membros referem-se a tal conceito utilizando a expressassão “o nível aceitável de risco”.
6. Área livre de pragas ou doenças - Uma área, seja todo o território de um país, parte do território de
um país ou todo ou partes do território de vários países, conforme identificados pelas autoridades
competentes nos quais não há incidência de uma praga ou doença específica.
NOTA: Uma área livre de pragas ou doenças poderá circundar ou ser circundada ou adjacente a uma área -
seja dentro de parte do território de um país ou em uma região geográfica que inclui partes ou todo o
território de vários países - na qual a ocorrência de uma praga ou doença específica é conhecida, mas está
sujeita a medidas de controle tais como o estabelecimento de proteção, vigilância e “zonas tampão” que
podem confinar ou erradicar a praga ou doença em questão.
7. Área da baixa incidência de pragas ou doenças - Uma área, seja todo o território de um país, parte do
território de um país ou todo ou partes do território de vários países, conforme identificadas pelas
81
autoridades competentes, na qual uma praga ou doença específica incide em níveis baixos e que
esteja sujeita a medidas efetivas de vigilância, controle ou erradicação.
(Decreto nº 1.355, de 30 de dezembro de 1994)
IC. Comentários sobre a Tradução
Quando se lê Escritório Internacional de Epizootias, é mais apropriado considerar Organização Mundial de
Saúde Animal (OIE). A tradução é adequada.
II. Interpretação e Aplicação do Anexo A
a) “Definição de uma medida SPS”
Relatório do Órgão de Apelação no caso Australia - Measures Affecting the Importation of Apples from
New Zealand (Australia - Apples), Demandante: Nova Zelândia, WT/DS367/AB/R, para. 172
Nesse caso, o Órgão de Apelação definiu como elemento fundamental do conceito de medidas sanitárias ou
fitossanitárias, de acordo com o Anexo A(1), que visem proteger ao menos um dos objetivos previstos no
item 1, prevenir ou limitar danos específicos.
Para. 172. “A fundamental element of the definition of “SPS measure” set out in Annex A(1) is that such a
measure must be one “applied to protect” at least one of the listed interests or “to prevent or limit” specified
damage. Subparagraph (a) brings within the scope of the definition measures applied to protect animal or
plant life or health within the Member's territory from specified risks related to pests and diseases. The word
“to” in adverbial relation with the infinitive verb “protect” indicates a purpose or intention. Thus, it
establishes a required link between the measure and the protected interest. In that sense, the Appellate Body
in Australia – Salmon referred to a Member's “appropriate level of protection” and explained that this level is
an objective, and that the SPS measure is an instrument chosen to attain or implement that objective. We
note, in addition, that the word “applied” points to the application of the measure and, thus, suggests that the
relationship of the measure and one of the objectives listed in Annex A(1) must be manifest in the measure
itself or otherwise evident from the circumstances related to the application of the measure. This suggests
that the purpose of a measure is to be ascertained on the basis of objective considerations.”
Relatório do Painel no caso Japan - Measures Affecting the Importation of Apples (Japan - Apples),
Demandante: EUA, WT/DS245/R, paras. 8.21-8.24
Nesse caso, o Painel não reconheceu que os impactos ao comércio de uma determinada medida são
necessários para caracterizá-la como uma medida fitossanitária. Como nesse caso a medida era composta de
diversos requisitos ou medidas (measure at issue), algumas poderiam ter clareza quanto a impactos ao
comércio, mas não eram necessárias para definir a measure at issue como uma medida fitossanitária.
Para. 8.21. “We note that the parties disagree as to the actual number of requirements imposed by Japan
with respect to the importation of US apples. We recall that the United States listed nine requirements and
that although Japan lists the requirements differently, Japan does not dispute the description made by the
United States, except with regard to two items.”
Para. 8.22. “Concerning the first one (certification by US plant protection officials that fruits are free of fire
blight and have been treated post harvest with chlorine), we agree with Japan that it is essentially a
procedural requirement and that phytosanitary certificates are common practice in international trade.
Indeed, we note that the relevant international standards setting body in this respect, the Interim Commission
on Phytosanitary Measures, has adopted standards for such certificates. Furthermore, we note that the US
Apple Export Act provides for the issuance of phytosanitary certificates for apples exported from the United
82
States that are of a certain grade and quality. In this respect, our opinion is without prejudice as to what
exactly should be certified.”
Para. 8.23. “Regarding the second item (i.e., the confirmation by Japanese officials of the US officials'
certification and inspection by Japanese officials of disinfection and packaging facilities), it appears that they
do not entail significant additional obligations for the United States compared with the other requirements
identified.”
Para. 8.24. “However, we note that both requirements fall within the definition of phytosanitary measures
contained in Annex A, paragraph 1, of the SPS Agreement, which includes “inspection, certification and
approval procedures”. We also note that the definition in Annex A, paragraph 1, does not consider the trade
effect of a given measure as a factor to determine whether such a measure is or is not a phytosanitary
measure. While such requirements are common practices and, on their own, may not have justified the
initiation of this case by the United States, we note that they are part of the measure as a whole and that, in
combination with other elements of that measure, they may contribute to the restrictive effect of the measure
at issue.”
b) “Forma e natureza das medidas SPS”
Relatório do Painel no caso European Communities - Measures Affecting the Approval and Marketing of
Biotech Products (EC - Approval and Marketing of Biotech Products), Demandante: EUA,
WT/DS291/R, para. 7.149
Nesse caso, o Painel entendeu que para definir se uma medida recai nos conceitos do Anexo A(1), é preciso
caracterizar sua forma legal – um decreto, lei etc – e sua natureza (requerimentos, procedimentos de inspeção
etc).
Para. 7.149. “Annex A(1) indicates that for the purposes of determining whether a particular measure
constitutes an ‘SPS measure’ regard must be had to such elements as the purpose of the measure, its legal
form and its nature. The purpose element is addressed in Annex A(1)(a) through (d) (‘any measure applied
to’). The form element is referred to in the second paragraph of Annex A(1) (‘laws, decrees, regulations’).
Finally, the nature of measures qualifying as SPS measures is also addressed in the second paragraph of
Annex A(1) (‘requirements and procedures, including, inter alia, end product criteria; processes and
production methods; testing, inspection, certification and approval procedures; [etc.]’”
Relatório do Painel no caso Australia - Measures Affecting the Importation of Apples from New Zealand
(Australia - Apples), Demandante: Nova Zelândia, WT/DS367/ R, paras. 7.144-7.145
Nesse caso, o Painel foi mais a fundo na interpretação do conceito de medida sanitária ou fitossanitária
relacionada à forma legal e natureza, e estabeleceu que a lista de exemplos do segundo parágrafo do Anexo
A(1) não permite uma divisão clara entre as questões legais e de natureza. A análise caso a caso sempre é
essencial, principalmente considerando que existem medidas compostas por vários requisitos.
Para. 7.144. “This Panel considers that the second paragraph of Annex A(1) sets out elements of the
definition of SPS measures by providing examples. In fact, the second paragraph starts with the words
‘Sanitary and phytosanitary measures include’. Thus, the items spelt out in the second paragraph do not form
a closed list. This is quite different from the closed list of possible purposes of a covered SPS measure under
the first paragraph of Annex A(1), in particular its subparagraphs (a)-(d).”
Para. 7.145. “Further, the Panel does not consider that the list of examples in the second paragraph of
Annex A(1) provides a clear-cut division between the elements of form and nature, the first three items
(‘laws, decrees, regulations’) corresponding to the form, and the latter two (‘requirements and procedures’)
to the nature of SPS measures. Given the placing of the word ‘and’ between the fourth and fifth items, the
ordinary way to read ‘laws, decrees, regulations, requirements and procedures’ is as an enumeration of five
items, with the words ‘all relevant’ qualifying each one of them.”
83
Relatório do Painel no caso Certain Measures Affecting Imports of Poultry from China (US - Poultry)
(China), Demandante: EUA, WT/DS392/R, paras. 7.97 e 7.100
Nesse caso, o Painel discordou do entendimento no caso CE - Biotech de que o Anexo A(1) não prevê uma
clara distinção entre questões legais e de natureza no conceito das medidas.
Para. 7.97. “We note that the text of Annex A(1) does not mention the term ‘nature’ but neither does it
mention the terms ‘purpose’ and ‘form’. This does not mean that the analysis of the ordinary meaning of the
wording of Annex A(1) in its context and in light of its object and purpose, would not lead us to examining
both the purpose and form of Section 727 in order to determine whether it is an SPS measure.”
Para. 7.100. “The Panel has carefully examined the Panel’s findings in EC - Approval and Marketing of
iotech Products as regards the legal basis for distinction of ‘form’ and ‘nature’ and has difficulty with
following the reasoning. The rationale for dividing the phrase ‘laws, decrees, regulations, requirements and
procedures including …,’ into ‘form’ and ‘nature’ is not clear to us as the Panel did not elaborate on this
point. The Panel did not explain how ‘requirements and procedures’ were somehow fundamentally different
from laws, decrees, regulations’ or why it believed that all SPS measures somehow have the nature of a
‘requirement’ or ‘procedure’. If we examine the text of Annex A(1), we note that there is no such separation
and a plain reading might lead one to believe that ‘requirements and procedures’ are also descriptions of the
possible types or ‘forms’ of an SPS measure while the substantive descriptions following ‘including inter
alia‘ are just illustrative examples of the types of SPS measures Members have imposed.”
c) “Medidas SPS e proteção do meio ambiente”
Relatório do Painel no caso European Communities - Measures Affecting the Approval and Marketing of
Biotech Products (EC - Approval and Marketing of Biotech Products), Demandante: EUA,
WT/DS291/R, paras. 7.207 e 7.211
Nesse caso, o Painel entendeu que como as medidas em questão visavam proteger a vida e a saúde das
plantas como parte de um objetivo de proteção ambiental poderiam ser consideradas SPS, muito embora
tivessem um caráter ambiental.
Para. 7.207. “We note that in accordance with Annex A(1)(a) and (b) of the SPS Agreement, the SPS
Agreement covers measures applied to protect animal and plant life or health from certain risks. Thus, to the
extent Directives 90/220 and 2001/18 are applied to protect animals and plants as part of their purpose of
protecting the environment, they are not a priori excluded from the scope of application of the SPS
Agreement.”
Para. 7.211. “We note that the draft text contained bracketed text the acceptance of which would have meant
that ‘measures for the protection of animal welfare and of the environment, as well as of consumer interests
and concerns’ are ‘SPS measures’ within the meaning of the Annex A(1) definition. However, the Annex
A(1) definition in the Chairman’s draft text also contained bracketed text which stated that ‘[r]equirements
concerning quality, composition, grading, [consumer preferences, […], the environment or ethical and moral
considerations] are not included in the definition of sanitary or phytosanitary measures’. Neither of the two
bracketed texts was included in the final text of the SPS Agreement. Since according to one of the two
bracketed texts measures taken for the protection of the environment would have been covered by the SPS
Agreement, while according to the other bracketed text such measures would not have been covered, and
since neither text was included in the final text of the SPS Agreement, we cannot draw the inference that the
European Communities asks us to draw — that the removal of the bracketed text which would have meant
that measures taken for the protection of the environment are SPS measures implied a decision that such
measures should not be covered by the SPS Agreement. In view of the fact that neither of the two bracketed
texts was included in the final text of the SPS Agreement, we consider that the Working Group Chairman’s
draft text does not assist us in determining whether all measures applied to protect from risks to the
84
environment other than risks to the life or health of animals or plants fall outside the scope of application of
the SPS Agreement.”
d) “Padrões internacionais, orientações e recomendações (Annex A(3))”
Relatório do Órgão de Apelação no caso United States - Continued Suspension of Obligation in the EC
- Hormones Dispute (US - Continued Suspension), Demandante: União Europeia, WT/DS320/AB/R,
para. 693
Nesse caso, o Órgão de Apelação considerou que padrões internacionais, guias e recomendações de acordo
com os Artigos 3.1 e 3.2 são os criados pelas organizações listadas no Anexo A, parágrafo 3 do Acordo SPS
(as chamadas irmãs do Acordo SPS, Codex, OIE e CIPV).
Para. 693. “The relevant “international standards, guidelines or recommendations” that are referred to in
Articles 3.1 and 3.2 are those set by the international organizations listed in Annex A, paragraph 3 of
the SPS Agreement, which includes Codex as the relevant standard-setting organization for matters of food
safety. As we noted above, Codex adopts international standards for veterinary drug residues based on
evaluations performed by JECFA. In this case, Codex has adopted international standards for testosterone,
progesterone, trenbolone acetate, and zeranol, on the basis of evaluation performed by JECFA. In addition,
Codex has initiated a standard-setting process for MGA, also on the basis of JECFA's evaluation, but this
process has not yet been concluded.”
III. Comentários
A jurisprudência dos casos SPS permite definir com clareza o que são as medidas sanitárias e fitossanitárias,
e abre espaço para incluir um amplo leque de medidas, desde que tenham relação com os chamados objetivos
legítimos do Acordo – proteção da vida e da saúde humana, animal e vegetal. A relação entre medidas SPS
com funções ambientais reflete um desafio dos casos SPS e também TBT, que tenderão a exigir novas
interpretações do DSB.
É válido apontar que o Anexo A deve ser lido em paralelo aos Artigos do Acordo, pois traz detalhes sobre
conceitos e ajuda na interpretação das obrigações previstas nos Artigos.
85
ANEXO B
Rodrigo C. A. Lima
IA. Texto do Anexo B em Inglês
Annex B
Transparency of sanitary and phytosanitary regulations
Publication of regulations
1 Members shall ensure that all sanitary and phytosanitary regulations (6) which have been adopted
are published promptly in such a manner as to enable interested Members to become acquainted with
them.
2 Except in urgent circumstances, Members shall allow a reasonable interval between the publication
of a sanitary or phytosanitary regulation and its entry into force in order to allow time for producers
in exporting Members, and particularly in developing country Members, to adapt their products and
methods of production to the requirements of the importing Member.
Enquiry points
3 Each Member shall ensure that one enquiry point exists which is responsible for the provision of
answers to all reasonable questions from interested Members as well as for the provision of relevant
documents regarding:
a) any sanitary or phytosanitary regulations adopted or proposed within its territory;
b) any control and inspection procedures, production and quarantine treatment, pesticide
tolerance and food additive approval procedures, which are operated within its territory;
c) risk assessment procedures, factors taken into consideration, as well as the determination of
the appropriate level of sanitary or phytosanitary protection;
d) the membership and participation of the Member, or of relevant bodies within its territory, in
international and regional sanitary and phytosanitary organizations and systems, as well as
in bilateral and multilateral agreements and arrangements within the scope of this
Agreement, and the texts of such agreements and arrangements.
4 Members shall ensure that where copies of documents are requested by interested Members, they are
supplied at the same price (if any), apart from the cost of delivery, as to the nationals (7) of the
Member concerned.
Notification procedures
5 Whenever an international standard, guideline or recommendation does not exist or the content of a
proposed sanitary or phytosanitary regulation is not substantially the same as the content of an
international standard, guideline or recommendation, and if the regulation may have a significant
effect on trade of other Members, Members shall:
a) publish a notice at an early stage in such a manner as to enable interested Members to
become acquainted with the proposal to introduce a particular regulation;
b) notify other Members, through the Secretariat, of the products to be covered by the
regulation together with a brief indication of the objective and rationale of the proposed
regulation. Such notifications shall take place at an early stage, when amendments can still
be introduced and comments taken into account;
86
c) provide upon request to other Members copies of the proposed regulation and, whenever
possible, identify the parts which in substance deviate from international standards,
guidelines or recommendations;
d) without discrimination, allow reasonable time for other Members to make comments in
writing, discuss these comments upon request, and take the comments and the results of the
discussions into account.
6 However, where urgent problems of health protection arise or threaten to arise for a Member, that
Member may omit such of the steps enumerated in paragraph 5 of this Annex as it finds necessary,
provided that the Member:
a) immediately notifies other Members, through the Secretariat, of the particular regulation and
the products covered, with a brief indication of the objective and the rationale of the
regulation, including the nature of the urgent problem(s);
b) provides, upon request, copies of the regulation to other Members;
c) allows other Members to make comments in writing, discusses these comments upon
request, and takes the comments and the results of the discussions into account.
7 Notifications to the Secretariat shall be in English, French or Spanish.
8 Developed country Members shall, if requested by other Members, provide copies of the documents
or, in case of voluminous documents, summaries of the documents covered by a specific notification
in English, French or Spanish.
9 The Secretariat shall promptly circulate copies of the notification to all Members and interested
international organizations and draw the attention of developing country Members to any
notifications relating to products of particular interest to them.
10 Members shall designate a single central government authority as responsible for the
implementation, on the national level, of the provisions concerning notification procedures according
to paragraphs 5, 6, 7 and 8 of this Annex.
General reservations
11 Nothing in this Agreement shall be construed as requiring:
a) the provision of particulars or copies of drafts or the publication of texts other than in the
language of the Member except as stated in paragraph 8 of this Annex; or
b) Members to disclose confidential information which would impede enforcement of
sanitary or phytosanitary legislation or which would prejudice the legitimate commercial
interests of particular enterprises.
Footnote 6: Sanitary and phytosanitary measures such as laws, decrees or ordinances which are applicable generally.
Footnote 7: When “nationals” are referred to in this Agreement, the term shall be deemed, in the case of a separate customs territory
Member of the WTO, to mean persons, natural or legal, who are domiciled or who have a real and effective industrial or commercial
establishment in that customs territory.
IB. Texto do Anexo B em Português
Anexo B
Transparência dos Regulamentos Sanitários e Fitossanitários
87
Publicação de regulamentos
1 Os Membros assegurarão que todos os regulamentos5 sanitários e fitossanitários, adotados, sejam
prontamente publicados de modo a permitir aos Membros que por eles se interessem,
familiarizarem-se com os mesmos.
2 Exceto em circunstâncias de caráter urgente, os Membros deixarão um intervalo de tempo razoável
entre a publicação do regulamento sanitário e fitossanitário e sua entrada em vigor, de modo que os
produtores em Membros exportadores, particularmente os dos países em desenvolvimento Membros,
disponham de tempo para adaptar seus produtos e métodos de produção às exigências do Membro
importador.
Centros de informação
3 Cada membro assegurará que exista um centro de informação que seja capaz de responder a todas as
consultas razoáveis de Membros interessados, bem como fornecer os documentos pertinentes
referentes:
(a) a regulamentos sanitários e fitossanitários adotados ou propostos em seu território;
(b) a procedimentos de inspeção e controle, regimes de produção e quarentena, procedimentos
para aprovação de aditivos em alimentos e tolerância de pesticidas que sejam aplicados em
seu território;
(c) aos procedimentos de avaliação de risco, fatores levados em consideração, assim como
determinação do nível adequado de proteção sanitária ou fitossanitária;
(d) à adesão e à participação de um Membro ou das instituições pertinentes existentes em seu
território em organizações e sistemas sanitários e fitossanitários regionais e internacionais,
assim como em acordos e arranjos bilaterais e multilaterais no âmbito deste Acordo e aos
textos de tais acordos e arranjos.
4 Os Membros assegurarão que, quando Membros interessados solicitarem cópias de documentos,
estas sejam fornecidas ao mesmo preço (se não forem gratuitas), à parte o custo do envio, que os
cobrados dos nacionais6 e do Membro em questão.
Procedimentos de notificação
5 Sempre que não existir uma norma, guia ou recomendação internacional ou o conteúdo de um
projeto de regulamento sanitário ou fitossanitário não for substancialmente o mesmo que o conteúdo
de uma norma, guia ou recomendação internacional, e se o regulamento puder ter um efeito
significativo sobre o comércio de outros Membros, os Membros:
(a) publicarão uma nota com antecedência suficiente para que todos os Membros interessados
possam tomar conhecimento de que planejam introduzir um determinado regulamento;
(b) notificarão aos outros Membros, por intermédio do Secretariado, os produtos a serem
cobertos pelo regulamento planejado, junto com uma breve indicação de seu objetivo
e arrazoado. Tais notificações serão feitas com a antecedência suficiente, quando
emendas ainda possam ser introduzidas e comentários levados em consideração;
5 Medidas sanitárias e fitossanitárias tais como leis, decretos ou portarias que sejam de aplicação geral. 6 Nacionais, neste Acordo, tomará o significado, no caso de um território aduaneiro separado, Membro da OMC, de pessoas físicas
ou jurídicas domiciliadas ou que tenham estabelecimento industrial ou comercial real e efetivo naquele território aduaneiro.
88
(c) quando se lhes solicite, fornecerão a outros Membros cópias do projeto de regulamento e,
sempre que possível, identificarão as partes que difiram em substância das normas, guias ou
recomendações internacionais;
(d) concederão, sem discriminação, um prazo razoável para que outros Membros façam
comentários por escrito, discutirão estes comentários, caso solicitado, e levarão em
consideração estes comentários escritos e o resultado destas discussões.
6 Quando, no entanto, surgirem ou houver ameaça de que surjam, problemas urgentes de proteção da
saúde para um Membro, este Membro poderá omitir os passos enumerados no parágrafo 5 deste
Anexo que julgue necessário, desde que o Membro:
(a) notifique imediatamente aos outros Membros, por intermédio do Secretariado, o
regulamento em questão e os produtos cobertos, com uma breve indicação do objetivo e
arrazoado do regulamento, inclusive a natureza do(s) problema(s) urgente(s);
(b) quando se lhes solicite, forneça a outros Membros cópias do regulamento;
(c) permita que outros Membros façam comentários por escrito, discuta estes comentários, caso
solicitado, e leve em consideração estes comentários escritos e o resultado destas discussões.
7 As notificações ao Secretariado serão feitas em inglês, francês ou espanhol.
8 Os países desenvolvidos Membros fornecerão, a pedido de outros Membros, cópias dos documentos
ou, no caso de documentos volumosos, resumos dos documentos cobertos por uma determinada
notificação em inglês, francês ou espanhol.
9 O Secretariado circulará prontamente copias da notificação a todos os Membros e às organizações
internacionais interessadas e levará à atenção dos países em desenvolvimento Membros quaisquer
notificações relativas a produtos de seu particular interesse.
10 Os Membros designarão uma única autoridade do governo central como responsável pela
implementação em nível nacional das disposições relativas aos procedimentos de notificação, de
acordo com os parágrafos 5, 6, 7 e 8 do presente Anexo.
Reservas de caráter geral
11 Nada neste Acordo será interpretado no sentido de obrigar:
(a) ao fornecimento de pormenores ou cópias de projetos ou a publicação de textos em línguas
outras que não a do Membro, exceto conforme estipulado no parágrafo 8 deste Anexo ou
(b) à comunicação por parte dos Membros de informação confidencial, cuja divulgação possa
Impedir o cumprimento da legislação sanitária ou fitossanitária ou lesar os interesses
comerciais legítimos de determinadas empresas.
(Decreto nº 1.355, de 30 de dezembro de 1994)
IC. Comentários sobre a Tradução
Tradução adequada.
II. Interpretação e Aplicação do Anexo B
89
Relatório do Órgão de Apelação no caso Japan - Measures Affecting Agricultural Products (Japan -
Agricultural Products II), Demandante: EUA, WT/DS76/AB/R, paras. 105-107
Nesse caso, o Órgão de Apelação considerou que a lista de instrumentos do Anexo B (1), com leis, decretos
ou portarias, não é exaustiva.
Para. 105. “We consider that the list of instruments contained in the footnote to paragraph 1 of Annex B is,
as is indicated by the words ‘such as’, not exhaustive in nature. The scope of application of the publication
requirement is not limited to ‘laws, decrees or ordinances’, but also includes, in our opinion, other
instruments which are applicable generally and are similar in character to the instruments explicitly referred
to in the illustrative list of the footnote to paragraph 1 of Annex B.”
Para. 106. “The object and purpose of paragraph 1 of Annex is ‘to enable interested Members to become
acquainted with’ the sanitary and phytosanitary regulations adopted or maintained by other Members and
thus to enhance transparency regarding these measures. In our opinion, the scope of application of the
publication requirement of paragraph 1 of Annex B should be interpreted in the light of the object and
purpose of this provision.”
Para. 107. “We note that it is undisputed that the varietal testing requirement is applicable generally.
Furthermore, we consider in the light of the actual impact of the varietal testing requirement on exporting
countries, as discussed by the Panel in paragraphs 8.112 and 8.113 of the Panel Report, that this instrument is
of a character similar to laws, decrees and ordinances, the instruments explicitly referred to in the footnote to
paragraph 1 of Annex B.”
III. Comentários
A questão da transparência na aplicação das medidas sanitárias e fitossanitárias é um desafio constante para
os Membros, bem como para o DSB na análise dos casos. A inventividade dos Membros na adoção das
medidas baseadas em instrumentos que nem sempre são regulamentações explícitas, exige a capacidade de
compreender as regras do SPS a fim de permitir detectar possíveis barreiras ao comércio.
90
ANEXO C
Rodrigo C. A. Lima
IA. Texto do Anexo C em Inglês
Annex C
Control, inspection and approval procedures (8)
1 Members shall ensure, with respect to any procedure to check and ensure the fulfilment of sanitary
or phytosanitary measures, that:
(a) such procedures are undertaken and completed without undue delay and in no less
favourable manner for imported products than for like domestic products;
(b) the standard processing period of each procedure is published or that the anticipated
processing period is communicated to the applicant upon request; when receiving an
application, the competent body promptly examines the completeness of the documentation
and informs the applicant in a precise and complete manner of all deficiencies; the
competent body transmits as soon as possible the results of the procedure in a precise and
complete manner to the applicant so that corrective action may be taken if necessary; even
when the application has deficiencies, the competent body proceeds as far as practicable
with the procedure if the applicant so requests; and that upon request, the applicant is
informed of the stage of the procedure, with any delay being explained;
(c) information requirements are limited to what is necessary for appropriate control, inspection
and approval procedures, including for approval of the use of additives or for the
establishment of tolerances for contaminants in food, beverages or feedstuffs;
(d) the confidentiality of information about imported products arising from or supplied in
connection with control, inspection and approval is respected in a way no less favourable
than for domestic products and in such a manner that legitimate commercial interests are
protected;
(e) any requirements for control, inspection and approval of individual specimens of a product
are limited to what is reasonable and necessary;
(f) any fees imposed for the procedures on imported products are equitable in relation to any
fees charged on like domestic products or products originating in any other Member and
should be no higher than the actual cost of the service;
(g) the same criteria should be used in the siting of facilities used in the procedures and the
selection of samples of imported products as for domestic products so as to minimize the
inconvenience to applicants, importers, exporters or their agents;
(h) whenever specifications of a product are changed subsequent to its control and inspection in
light of the applicable regulations, the procedure for the modified product is limited to what
is necessary to determine whether adequate confidence exists that the product still meets the
regulations concerned; and
(i) a procedure exists to review complaints concerning the operation of such procedures and to
take corrective action when a complaint is justified.
Where an importing Member operates a system for the approval of the use of food additives or for the
establishment of tolerances for contaminants in food, beverages or feedstuffs which prohibits or restricts
access to its domestic markets for products based on the absence of an approval, the importing Member shall
91
consider the use of a relevant international standard as the basis for access until a final determination is
made.
2 Where a sanitary or phytosanitary measure specifies control at the level of production, the Member
in whose territory the production takes place shall provide the necessary assistance to facilitate such
control and the work of the controlling authorities.
3 Nothing in this Agreement shall prevent Members from carrying out reasonable inspection within
their own territories.
Footnote 8: Control, inspection and approval procedures include, inter alia, procedures for sampling, testing and certification.
IB. Texto do Anexo C em Português
Anexo C7
Procedimentos de Controle Inspeção e Aprovação
1 No que se refere a todos os procedimentos para averiguar e garantir o cumprimento de medidas
sanitárias ou fitossanitárias, os Membros assegurarão:
(a) que tais procedimentos sejam realizados e concluídos sem demoras indevidas e de forma não
menos favorável aos produtos importados do que aos produtos nacionais similares;
(b) que o período normal de processamento de cada procedimento seja publicado ou que o
período de processamento previsto seja comunicado ao solicitante a pedido deste; que ao
receber uma solicitação, a instituição competente examine prontamente se a documentação
está completa e informe o solicitante de todas as deficiências de forma precisa e completa;
que a instituição competente transmita, assim que possível, os resultados do procedimento
de forma precisa e completa, a fim de que se possam tomar medidas corretivas caso
necessário; que, mesmo quando haja deficiências, a instituição competente prossiga até onde
for possível com o procedimento se o solicitante assim requiser e que o solicitante seja
informado, a seu pedido, do andamento do procedimento, explicando-se-lhe qualquer atraso;
(c) que as informações solicitadas limitem-se ao necessário para que os procedimentos de
controle, inspeção e homologação sejam adequados, incluindo-se os relativos a homologação
do uso de aditivos ou ao estabelecimento de tolerâncias de contaminantes em produtos
alimentícios, bebidas ou ração animal;
(d) que a confidencialidade da informação sobre os produtos originários dos territórios de outros
Membros, que resulte ou seja fornecida em função de controle, inspeção e homologação,
seja respeitada da mesma forma que para produtos nacionais e de tal forma que os interesses
comerciais legítimos sejam protegidos;
(e) que toda solicitação de amostras individuais de um produto, para controle, inspeção e
homologação, seja limitada ao razoável e necessário.
(f) que todas as taxas impostas aos procedimentos para produtos importados sejam eqüitativas
em comparação com todas as taxas cobradas por produtos nacionais similares ou produtos
originários de qualquer outro Membro, não devendo ser superiores ao custo real do serviço;
(g) que os critérios empregados no estabelecimento de instalações utilizadas nos procedimentos
e na seleção de amostras sejam os mesmos, tanto para produtos importados quanto para
7 Procedimentos de controle inspeção e homologação incluem, inter alia, procedimentos para amostragem, teste e certificação.
92
produtos nacionais, com o objetivo de reduzir ao mínimo as inconveniências aos solicitantes
importadores, exportadores ou seus agentes;
(h) que sempre que as especificações de um produto sejam modificadas após o seu controle ou
Inspeção à luz dos regulamentos aplicáveis, ou os procedimentos para o produto modificado
sejam limitados ao necessário para determinar se existe confiança suficiente de que o
produto ainda satisfaz os regulamentos em questão; e
(i) exista um procedimento para examinar as reclamações relativas à operação de tais
procedimentos e para tomar medidas corretivas quando a reclamação seja justificada.
Quando um Membro importador aplique um sistema de homologação do uso de aditivos
para alimentos ou de estabelecimento de tolerâncias de contaminantes em produtos
alimentícios, bebidas ou ração animal que proíba ou restrinja o acesso de produtos a seu
mercado interno por falta de homologação, tal Membro importador levará em consideração a
utilização de uma norma internacional pertinente como base para o acesso até que se faça
uma determinação final.
2 Quando em uma medida sanitária ou fitossanitária se especifique um controle na etapa de produção,
o Membro em cujo território a produção ocorre prestará a assistência necessária para facilitar tal
controle e o trabalho das autoridades encarregadas de realizá-lo.
3 Nenhuma disposição do presente Acordo impedirá os Membros de realizarem inspeções razoáveis
em seu território.
(Decreto nº 1.355, de 30 de dezembro de 1994)
IC. Comentários sobre a Tradução
Tradução adequada.
II. Interpretação e Aplicação do Anexo C
Relatório do Órgão de Apelação no caso Measures Affecting the Importation of Apples from New
Zealand (Australia - Apples), Demandante: Nova Zelândia, WT/DS367/R, para. 7.1463
Nesse caso, o Painel entendeu que o Anexo C trata dos procedimentos destinados a verificar o cumprimento
das medidas SPS.
Para. 7.1463. “[T]he text of Annex C(1)(a) relates to ‘procedures to check and ensure the fulfilment of SPS
measures’, not to develop SPS measures. However, under the definition of Annex A(1) of the SPS
Agreement, SPS measures include both substantive requirements and procedures. Therefore, the ‘SPS
measure’ referenced in the language of Annex C(1)(a) may be a requirement to conduct an import risk
assessment prior to allowing for the importation of goods that might pose sanitary or phytosanitary risks. In
that case, the actual import risk assessment conducted for a specific good might constitute the procedure to
check and ensure the fulfilment of this ‘SPS measure’.”
Relatório do Painel no caso Certain Measures Affecting Imports of Poultry from China (US - Poultry)
(China), Demandante: EUA, WT/DS392/R, para. 7.363-7.364
Nesse caso o Painel entendeu que o Anexo C(1) não especifica ou exclui procedimentos ligados a aplicação
das medidas SPS. Na prática, esses procedimentos abrangem medidas que visem assegurar o alcance dos
objetivos do Acordo.
93
Para. 7.363. “Considering the actual text of Annex C(1) of the SPS Agreement, the Panel notes that Annex
C(1) does not specify, nor exclude, any types of ‘procedures’. According to our reading, Annex C(1)
basically requires that ‘any procedure’ is covered by its provisions so long as that ‘procedure’ is aimed at
‘checking and ensuring the fulfilment of sanitary or phytosanitary measures’, and is undertaken in the
context of ‘control, inspection, or approval’. In the Panel’s view, no a priori exclusion is contemplated by the
SPS Agreement.”
Para. 7.364. “We find equally important to note that the SPS Agreement does not specify, or limit, the SPS
measures referred to in Annex C(1). Indeed, Annex C(1) of the SPS Agreement merely provides that any
procedure to check and ensure the fulfilment of SPS measures is subject to the provisions of items (a)
through (i).”
III. Comentários
A questão dos procedimentos para averiguar e garantir o cumprimento de medidas sanitárias ou
fitossanitárias é um ponto crucial para a análise de medidas protecionistas ou fundamentadas nas regras do
Acordo. Como não há uma lista de quais são os procedimentos, a capacidade dos Membros de criar
exigências mascaradas que causam restrições ao comércio é enorme.
Além disso, os procedimentos administrativos ligados à implementação ou cobrança de uma medida pode
gerar atrasos ou demoras injustificadas que causem barreiras. Da mesma forma, um processo de análise de
risco pode ser inviabilizado por demoras administrativas, ou uma medida provisional pode ser justificada
com base na necessidade de buscar evidências científicas sem que isso ocorra num período razoável de
tempo. Todos esses pontos ilustram desafios do Acordo SPS, que possivelmente serão frutos de debates em
futuros casos.