Download - Educação de Surdos Indígenas e Não-Indígenas
Educação de Surdos Indígena e Não Indígena
Profa. Shirley VilhalvaMestre em Linguística
Pr oj et o I ndio Sur do_MS
Professor@s, nós somos bilíngues?
Quando você conheceu um estudante surdo?
Quando você conheceu um estudante índio surdo?
O que estamos desenvolvendo sobre os sinais emergentes
aprendidos nas comunidades indígenas ?
Coletânea de Sinais EspecíficosDesenhista surdo Mauro Lucio Gondim,
equipe de Instrutores do CEADA e pesquisadora linguista Shirley Vilhalva
e equipe
Mapeamento de LS nas comunidades Indígenas de Mato Grosso do Sul
2012
EM CONSTRUÇÃO
Pr oj et o I ndio Sur do_MS
ALDEIA JAGUAPIRUPr oj et o I ndio Sur do_MS
ALDEIA URBANA MARÇAL DE SOUZAPr oj et o I ndio Sur do_MS
ALDEIAPr oj et o I ndio Sur do_MS
FLECHAPr oj et o I ndio Sur do_MS
BORORÓPr oj et o I ndio Sur do_MS
BRASILPr oj et o I ndio Sur do_MS
CACIQUEPr oj et o I ndio Sur do_MS
CAPITÃOPr oj et o I ndio Sur do_MS
CERÂMICAPr oj et o I ndio Sur do_MS
CESTOPr oj et o I ndio Sur do_MS
CHOCALHOPr oj et o I ndio Sur do_MS
CHOCALHO 2Pr oj et o I ndio Sur do_MS
COCARPr oj et o I ndio Sur do_MS
DOMINÓPr oj et o I ndio Sur do_MS
ETNIAPr oj et o I ndio Sur do_MS
FLAUTAPr oj et o I ndio Sur do_MS
GUARANIPr oj et o I ndio Sur do_MS
GUATÓPr oj et o I ndio Sur do_MS
ÍNDIO (T)Pr oj et o I ndio Sur do_MS
ÍNDIO/INDÍGENAPr oj et o I ndio Sur do_MS
KADIWEUPr oj et o I ndio Sur do_MS
KAIOWÁPr oj et o I ndio Sur do_MS
KINIKINAUPr oj et o I ndio Sur do_MS
MANDIOCAPr oj et o I ndio Sur do_MS
MANDIOCA (G/T)Pr oj et o I ndio Sur do_MS
MILHOPr oj et o I ndio Sur do_MS
MILHO (LIBRAS)Pr oj et o I ndio Sur do_MS
OCAPr oj et o I ndio Sur do_MS
PAJÉPr oj et o I ndio Sur do_MS
POVO INDÍGENAPr oj et o I ndio Sur do_MS
REMOPr oj et o I ndio Sur do_MS
XAVANTE (MT)Pr oj et o I ndio Sur do_MS
Desenho de Mauro Lucio Gondim
Equipe de Instrutores do CEADADarlon Cruz
Clara Ramos Pedroza Renato Borges Daniel
Geizibel de Oliveira da Silva João Paulo Romero Miranda
Isabel Cristina Rodrigues SantarenoAna Claudia Januário da Silva Leonel
IntérpretesBeatriz Maria Santos Lima DuoBruno Roberto Nantes Araujo
Equipe Projeto Índio Surdo CAS/MS e MCDBAivone Carvalho Brandão
Claudia Ester Soares CandiaDirceu Mauricio Van Lonkhuijzen
Jeferson Soares CandiaShirley Vilhalva
2012Informações: FENEIS, MCDB e CAS/MS
Pr oj et o I ndio Sur do_MS
Definição geográfica
Normas que Disciplinam o Ingresso em Terras Indígenas com Finalidade de Desenvolver Pesquisa Científica
FUNAI/BRASILINSTRUÇÃO NORMATIVA Nº 01/95PRESI - 29 /11/1995
O PRESIDENTE DA FUNDAÇÃO NACIONAL DO ÍNDIO-FUNAI, no uso das atribuições que lhe são conferidas pelo Estatuto aprovado pelo Decreto nº564, de 08 de julho de 1992, tendo em vista o que consta do Processo FUNAI/BsB/2105/92,
RESOLVE:
Art. 1º Aprovar as normas que disciplinam o ingresso em Terras Indígenas com finalidade de desenvolver Pesquisa Científica, conforme documento em anexo.
Art. 2º Esta Instrução Normativa entra em vigor na data de sua publicação.
Art. 3º Revoga-se a Instrução Normativa Nº 001/PRESI/94 de 08 de abril de 1994, como qualquer outro dispositivo em contrário.
MÁRCIO JOSÉ BRANDO SANTILLI Presidente da FUNAI
ANEXO DA INSTRUÇÃO NORMATIVA Nº /PRESI
Brasília, 29 de novembro de 1995
Importância da política linguística e língua de sinais
• Necessidade de um levantamento oficialda existência de índios surdos e sua comunicação que era um projeto pessoal e que venho buscado contatos durante 21 anos.
. Educação Bilíngue nas terras indígenas e o aluno surdo.
.
Família
Pintora Surda Casilda Martinez – Mato Grosso do Sul
A família ouvinte cria um meio de comunicação visual usando
todas as formas naturais possíveis desde o apontamento
e gestos naturais.
ESCOLA TENGATUÍ MARANGATÚ
Pintora Surda Cacilda Martins – Itaporã – MS
EU? BILÍNGUE?Pato Hermano Hija Pia , yvy marane’y
Terra sem malesSurdo, Sapato Mamá
Jaha ja karu
Direito Linguístico da pessoa surda.
Direito Linguístico da pessoa surda falante da Língua Portuguesa.
DIREITO e diferente de ESCOLHA.Nós Surdos temos DIREITO linguístico – L1 – Língua de Sinais e aprender demais L2..L3...
Os pais e profissionais tem que RESPEITAR e fazer valer esse DIREITO.
Art.24 Convenção de Direitos das Pessoas com Deficiências - ONU
INTÉRPRETE EM 2005
INTÉRPRETE EM 2009
2 ALUNOS SURDOS – 2009
ALUNO ADULTO 3º ANO - 2009
A língua de sinais emergentes no processo de comunicação nas comunidades indígenas.
MANDÍ’O
MANDIOCA
Os sinais emergentes
AVATY
MILHO
Os sinais emergentes
JAGUA
CACHORRO
Os sinais emergentes
MBARAKAJA
GATO
Os sinais emergentes
YVARA
ARVORE
Os sinais emergentes
YVARA
ARVORE
MÃE ou MULHER
PAI ou HOMEM MÃE ou MULHER
PAI ou HOMEM
01
Jaguapiru 05
Bororó 04
02
03
04
03
Mapeamento de indígenas surdos nas aldeias Guarani Kaiowá e Ñandeva
Em busca dos surdos indígenas
Pintora Surda Casilda Martinez – Mato Grosso do Sul
Índios Guató - Pantanal - Corumbá - MS
Índios Guarani - Eldorado - MS
Amambai – MS: Sala de Aula: Estudam Guarani, Português, Espanhol e professores estão estudando Libras
Materiais em LIBRASGlossário e DVDs
CACIQUE
PAJE
Pintora Surda Casilda Martinez – Mato Grosso do Sul
Referência:Vilhalva, Shirley . Mapeamento das línguas de sinais emergentes [dissertação] : um estudo sobre as comunidades linguísticas Indígenas de Mato Grosso do Sul / Shirley Vilhalva ; orientadora, Ronice Muller de Quadros ; co-orientador, Gilvan Muller de Oliveira. - Florianópolis, SC, 2009. 124 f.: il., tabs., mapas Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Linguística. Acessivel em:http://www.ronice.cce.prof.ufsc.br/index_arquivos/Documentos/Shirley.pdf
OBRIGADA PELA SUA
PRESENÇA E
ATENÇÃO!
Shirley Vilhalva