consulado geral da república de angola | região ... digital/24/boletim24.pdf · administração...

16
Consulado Geral da República de Angola | Região Administrativa Especial de Macau | República Popular da China Boletim Informativo ESPECIAL ECONOMIA em português e chinês N o 24 23-30 Abril 2009 ACTIVIDADE PRESIDENCIAL PR criou Comissão Interministerial de segurança e vigilância epidemiológica Texto editado LUANDA O Presidente da República, José Eduardo dos Santos, criou uma Comissão Interministerial encarregue da tomada de medidas de segurança e vigilância epidemiológica, com vista à prevenção do surto da gripe suína que foi detectada inicialmente no México. Segundo os serviços de apoio ao Presidente da República, essas medidas de controlo, em conformidade com as normas sanitárias internacionais, serão adoptadas junto dos postos fronteiriços aeroportuários, marítimos e terrestres, a m de se detectar, isolar e prevenir a possível entrada no país de pessoas portadoras da doença. A referida comissão é coordenada pelo Ministro da Saúde, José Van-Dúnen tendo como Coordenador-Adjunto o Ministro da Agricultura, Pedro Canga. A Comissão integra também os Ministros da Defesa Nacional, Kundi Payhama, do Interior, Roberto Leal Monteiro “ Ngongo” das Finanças, Severim de Morais, da Administração do Território, Virgílio de Fontes Pereira, dos Transportes, Augusto Tomás, da Comunicação Social, Manuel Rabelais, do Comércio, Idalina Valente, do Ambiente, Fátima Jardim e dos Petróleos, Botelho de Vasconcelos. A comissão deve ser auxiliada por um grupo de trabalho composto por técnicos dos Ministérios referidos e deve apresentar semanalmente um relatório dos seus trabalhos ao Chefe do Governo. A gripe suína já foi identicada em alguns países da América e da Europa.

Upload: lenga

Post on 16-Dec-2018

251 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Consulado Geral da República de Angola | Região Administrativa Especial de Macau | República Popular da China

Boletim Informativo

ESPECIAL ECONOMIA em português e chinês

No24 23-30 Abril 2009

ACTIVIDADE PRESIDENCIAL

PR criou Comissão Interministerial de segurança e vigilância epidemiológica

Texto editado

LUANDA

O Presidente da República, José Eduardo dos Santos, criou uma Comissão

Interministerial encarregue da tomada de medidas de segurança e vigilância epidemiológica, com vista à prevenção do surto da gripe suína que foi detectada inicialmente no México. Segundo os serviços de apoio ao Presidente da República, essas medidas de controlo, em conformidade com as normas sanitárias internacionais, serão adoptadas junto dos postos fronteiriços aeroportuários,

marítimos e terrestres, a fi m de se detectar, isolar e prevenir a possível entrada no país de pessoas portadoras da doença.

A referida comissão é coordenada pelo Ministro da Saúde, José Van-Dúnen tendo como Coordenador-Adjunto o Ministro da Agricultura, Pedro Canga.

A Comissão integra também os Ministros da Defesa Nacional, Kundi Payhama, do Interior, Roberto Leal Monteiro “ Ngongo” das Finanças, Severim de Morais, da Administração do Território, Virgílio de Fontes

Pereira, dos Transportes, Augusto Tomás, da Comunicação Social, Manuel Rabelais, do Comércio, Idalina Valente, do Ambiente, Fátima Jardim e dos Petróleos, Botelho de Vasconcelos.

A comissão deve ser auxiliada por um grupo de trabalho composto por técnicos dos Ministérios referidos e deve apresentar semanalmente um relatório dos seus trabalhos ao Chefe do Governo.

A gripe suína já foi identifi cada em alguns países da América e da Europa.

2

LUANDA

O Ministro dos Negócios Estrangeiros de Portugal, Luís Amado, mostrou-

se satisfeito, em Luanda, com a aprovação, pelo Conselho de Ministros (CM) de Angola de alguns acordos rubricados com o seu país.

Luís Amado, que em entrevista no fi nal do II Seminário Diplomático da África Austral, disse que os acordos sobre Promoção e Protecção de Investimentos, Reconhecimento de Títulos de Condução e o Protocolo de Cooperação entre os Ministérios angolano das Relações Exteriores de Angola e o português dos Negócios Estrangeiros aprovados pelo CM de Angola são uma referência para a confi ança que é necessária criar e permitem o desenvolvimento das relações entre os dois países.

O Ministro dos Negócios Estrangeiros de Portugal referiu que “é preciso, passo a passo, estimular o aprofundamento destas relações e estes acordos são importantes”.

Luís Amado acrescentou que o Acordo de Protecção de Investimento é hoje um instrumento vital para a confi ança no domínio do investimento, sendo pois chave para as relações entre Portugal e Angola no plano económico.

Já o Acordo relativo ao Reconhecimento Mútuo as Cartas de Condução, segundo Luís Amado, vem confi rmar o ambiente de boa relação e de confi ança que existe entre as Administrações dos dois países, uma vez que permite dar um

Luís Amado satisfeito com aprovação de acordos entre Angola e Portugal

POLÍTICA

passo muito importante para resolver um problema que teve um grande eco público em Angola e Portugal há alguns anos.

Argumentou que o Protocolo de Cooperação entre o Ministério das Relações Exteriores de Angola e o Ministério dos Negócios Estrangeiros de Portugal será implementado e, por este facto, ainda hoje abordou com o seu homólogo angolano, Assunção dos Anjos, as formas de implementação do mesmo.

O governante português defendeu que estes são seguramente acordos que terão impactos imediatos no reforço das relações entre os dois países.

Ainda em relação ao protocolo entre estas duas instituições adiantou que será desenvolvimento um trabalho conjunto em tudo que tem haver com o reforço das estruturas diplomáticas dos dois países.

Isto pelo facto de Angola conhecer bem a realidade política africana, possuir uma rede de representações diplomáticas no continente muito signifi cativa e por ser esta região uma das prioridades da sua diplomacia.

De igual forma, disse Luís Amado, Portugal possui hoje uma rede de Embaixadas em toda a Europa e há uma forte representação dos seus interesses em toda a União Europeia, daí o facto de poder ser desenvolvida uma grande cooperação neste domínio, através da troca de experiência sobre realidades políticas que são complementares para os interesses de cada um dos Estados.

No que toca a parte portuguesa, quanto ao processo

de aprovação destes acordo, disse que os dois primeiros já estão ratifi cados, enquanto o Protocolo de cooperação entre os dois Ministérios poderá ir ao Conselho de Ministro de Portugal a breve prazo.

Texto editadoTexto editado

3

Governo expande programa de gestão orçamental a todos Municípios

O Vice-Ministro da Administração do Território, Graciano Domingos, declarou em Luanda,

que o orçamento para gestão Municipal será extensivo, este ano, a todas as municipalidades do país, cujo montante é equivalente em kwanzas a cinco milhões de dólares.

O governante respondia a uma interpelação da IV Comissão da Assembleia Nacional, vocacionada à Administração do Estado e Poder Local, acerca do plano de intervenção municipal e a criação das autarquias locais, entre outras questões ligadas ao pelouro.

Em declarações à imprensa, no fi nal do encontro, Graciano Domingos, que chefi ou a delegação do Ministério da Administração do Território, em representação do titular da pasta, Virgílio de Fontes Pereira, referiu que todos os Municípios do país (163) irão benefi ciar de verba e na mesma proporção, para acudir situações pontuais.

Explicou que, no ano transacto, 68 Municípios já benefi ciaram da referida verba, cuja aplicação em projectos locais considerou positiva, “daí a razão do Governo ter optado pela expansão do programa a todas as circunscrições do país”.

“O processo está em marcha e no fi nal de 2009 esperamos também ter bons resultados”, augurou o governante aos jornalistas.

Na ocasião, o Presidente da Quarta Comissão da Assembleia Nacional, Zau Puna, disse que as inquietações relativas aos projectos desenvolvidos pelo Ministério da Administração do Território foram satisfeitas. Segundo o deputado, o Governo e o MPLA estão a trabalhar para a criação de condições para a satisfação das necessidades básicas das populações.

país, Luís Amado disse que estão a decorrer de forma normal.

Acrescentou que todo o processo de implementação dos mesmos está a ser desenvolvido com a cumplicidade e empenho dos dois governos e da administração pública de Angola e de Portugal.

No que toca aos resultados do II Seminário Diplomático da África Austral, que a instituição que dirige organizou em Luanda,

considerou ter sido muito positivos, tendo realçado o contributo das informações transmitidas directamente por responsáveis angolanos, como o Ministro das Relações Exteriores de Angola, Assunção dos Anjos, que falou sobre a participação angolana no contexto em particular da região.

Os participantes ouviram ainda o Ministro angolano da Economia abordar as expectativas e perspectivas de desenvolvimento económico para Angola, bem como do Secretário Executivo da Comissão do Golfo da Guiné, Miguel Trovoada, sobre a forma como a sua organização se posiciona neste região importante do ponto de vista geopolítico.

Para o governante luso o encontro permitiu conhecer melhor a realidade da região, defi nir melhor algumas orientações para o futuro para que com maior efi cácia se possa aproveitar os recursos vastos.

Em relação ao processo de implementação dos acordos rubricados entre Angola e Portugal, por altura da visita do Chefe de Estado Angolano, José Eduardo dos Santos, ao seu

4

O Ministro da Indústria, Joaquim David, afi rmou em Luanda, que desde 2006 que a economia angolana apresenta sinais

de diversifi cação fora do sector não-petrolífero. O Ministro, que falava no encerramento da conferência sobre o relançamento da indústria transformadora 2009/2012, precisou que desde 2006 os sectores não-petrolíferos têm crescido a uma taxa superior à do sector petrolífero.

De acordo com Joaquim David, em 2007 o Produto Interno Bruto do sector não-petrolífero cresceu a uma taxa 21,5 por cento, contra 20,4 por cento do sector petrolífero e derivados, tendo sido a

Ministro da Indústria afi rma que economia angolana está diversifi cada

LUANDA indústria transformadora o sector que mais cresceu com numa taxa de 32,6 por cento.

O Ministro da Indústria acredita que a diversifi cação que se preconiza trará vários ganhos, permitindo reduzir a pobreza e assegurar a auto-sufi ciência alimentar, a substituição, de forma competitiva, das importações, com a consequente melhoria da balança comercial e equilíbrio das fi nanças públicas, com o alargamento da base tributária.

Recordou que a conferência não se limitou apenas a fi xar metas ou objectivos, pois grande parte do tempo foi dedicada à análise das vias necessárias para a execução do programa e tratamento de carácter fi nanceiro. Segundo o

O Governo angolano prevê aplicar 8,69 mil milhões de dólares na execução

do Programa Executivo do Sector da Indústria Transformadora no período 2009/2012, informou em Luanda, o Vice-Ministro da Indústria, Kiala Gabriel.

Ao falar na conferência nacional sobre o Relançamento

安哥拉工业部副部长奇亚拉•加布里埃尔周四在此间称,政府预计将投资89亿美元实施“2009/2012

年期间制造业执行项目”。他在重启制造业国家会议上称,这些资金将用于若

干子项目,如重建人力资本,预算达8600万美元,建设基础设施支持工业开发,预算达3.97亿美元。此会议由计划部长安娜•迪亚斯•洛伦索于周四主持召开。

他还告诉安哥拉通讯社,将投资41亿美元开展取代进

Governo investe mais de oito mil milhões de dólares no relançamento da indústria

LUANDA da Indústria Transformadora, aberta pela Ministra do Planeamento, Ana Dias Lourenço, o Vice-Ministro disse tratar-se de um valor a ser dividido em vários subprogramas, como o de reconstituição do capital humano com um orçamento de 86 milhões de dólares e de criação de infra-estruturas de apoio ao desenvolvimento industrial com

uma verba de 397 milhões de dólares.

De igual modo, avançou o governante citado pela agência noticiosa angolana Angop, serão investidos 4,1 mil milhões de dólares na execução do subprograma de substituição de importações e fomento de exportações, 71 milhões no subprograma de reforço institucional e quatro mil

政府将投资80多亿美元重启工业 口和加强出口的子项目,在建筑工程行业投资40亿美元。加布里埃尔还称,基于制造业的增长,2012年之前

工业部有望创造2.95万个新的直接就业机会。2011年,制造业有望增长28.5%,2012年有望增长13.1%。

“平均增长率基于投资意向,虽然这些数据有点显得不切实际,今年开展的大部分投资(不把建筑业计算在内)的影响只有在2010年才会有所体现,生产水平才会令人满意”。加布里埃尔称,然而,2009/2012年期间其它项目(“执行项目”以外)的就业也包括在内,但是,这些项目可以在此期间开展,包括建立1043家新的工业公司。

5

工业部长称安哥拉经济已经多样化

安哥 拉 工 业 部 长 若 阿金•大卫周四在此间

称,自2006年以来,安哥拉的经济已显示出在石油业以外多样化的迹象。他在2009-2012年期间重启制造业国家会议上指出,自2006年以来,非石油业的增长率高于石油业。

据大卫称,2007年,非石油业的国内生产总值增长了21.5%,而石油业为20.4%,制造业增幅最大,达32.6%。

他说他相信,经济多样化将带来若干好处:可以

ministro, uma atenção especial será prestada a qualidade e a certifi cação dos produtos angolanos para que a substituição das importações não seja feita com prejuízo da qualidade e para que os produtos possam competir no mercado internacional.

减少贫困、保证粮食自足、替换进口产品、改善贸易差额 和 公 共 财 政 、 拓 宽 课 税基础。

他指出,该会议不仅仅是设定目标,因为大部分时间都用于分析开展这些项目所需要的方法以及财政方面的问题。

他说,将会特别关注安哥拉产品的质量和合格证,因此,以国内产品替换进口产品并不意味着质量差。因此,安哥拉国内产品还可以在国际市场上竞争。

milhões de dólares nas indústrias estruturantes.

Relativamente aos fundos para a execução do projecto, o Vice-Ministro disse que a nível interno os recursos terão como origem o Orçamento Geral do Estado, com 164 milhões de dólares e crédito bancário com garantia do Estado com 1,681 mil milhões de dólares.

As fontes externas, acrescentou, participarão com um total de 6,84 mil milhões de dólares. Kiala Gabriel afi rmou também que o Ministério da Indústria perspectiva, até 2012, a criação de 29500 postos de trabalho directos, em função do crescimento da indústria transformadora, cuja evolução, numa hipótese optimista, poderá atingir um crescimento de 28,5 por cento em 2011 e 13,1 por cento em 2012.

“As taxas médias de crescimento estão assentes nas intenções de investimentos manifestadas e, embora os números pareçam irrealistas,

o impacto da maior parte dos investimentos a serem executados ainda este ano, sem contar com indústrias estruturantes, só começará a surtir efeitos a partir de 2010 com níveis de produção satisfatórios”, disse.

Kiala Gabriel afi rmou, no

entanto, que para a criação de empregos, no período 2009/2012, estão também incluídos outros projectos, ainda fora da lista do programa executivo, mas passíveis de serem executados no mesmo período, prevendo-se também a criação de 1043 novas empresas industriais.

6

LUANDA

安政府将在本戈与南宽扎建设面粉厂

安哥拉工业部研究与计划主管周四在此间称,政府计划投资1亿美元,在本戈与南宽扎建设两个小麦面粉厂,每个面粉厂每天

可生产1000吨面粉。若泽•贡萨尔维斯2009-2012年期间重启制造业国家会议上指出

了关注面粉厂的必要性,着眼于以低于进口面粉的价格向当地面包厂供应面粉。

面粉厂将建设在本戈省和南宽扎省,资金来自当地银行和摩根大通银行。 该项目将创造800个就业机会。

据贡萨尔维斯称,据估计,每年的面粉需求约为100万-110万吨,全部通过私人进口。贡萨尔维斯称,政府还计划整修Kuaba(罗安达)、Cerangola(本格拉)、Saydi Mingas(威拉)的面粉厂,成本达3300万美元。

O Governo vai investir 100 milhões de dólares na construção de duas fábricas de moagem de trigo, cada uma com capacidade de produzir mil toneladas por

dia, anunciou em Luanda o Director de Estudos e Planeamento do Ministério da Indústria.

José Gonçalves, que falava na Conferência sobre Relançamento da Indústria Transformadora 2009-2012, realçou a necessidade da aposta nas fábricas, visando fornecer farinha de trigo de produção local às padarias a um preço inferior ao do produto importado.

As fábricas de moagem serão construídas nas Províncias do Bengo e do Kuanza Sul, com fi nanciamento da banca local e da JP Morgan. O projecto vai criar 800 postos de trabalho.

De acordo com aquele responsável, estima-se que a procura de farinha de trigo varie entre um milhão e um milhão e 100 toneladas por ano, sendo a totalidade da importação feita por empresários privados.

José Gonçalves disse que está igualmente prevista a recuperação, orçada em 33 milhões de dólares, das fábricas de Kuaba (Luanda), Cerangola (Benguela) e Saydi Mingas na Huíla, com recurso a fi nanciamento da comercial.

Governo vai construir fábricas de moagem de trigo no Bengo e Kuanza Sul

7

Empresas brasileiras vão construir hotéis para apoiar o CAN-2010

巴西建筑公司将在安哥拉建酒店支持2010年非洲国家杯

巴西 Sequência 建筑公司经理雷纳托•纳瓦罗周

三在此间称,该公司和OAS建筑公司将在安哥拉多个城市建设四个酒店,帮助解决2010年非洲国家杯住宿设施不足的问题。

纳瓦罗是巴西旅游部代表团的成员之一。他说,酒店将建在四个将举办非洲国家杯赛事的城市。非洲国家杯将于2010年1月举行。第一个酒店将建在本格拉省的洛比托市。

纳瓦罗说,洛比托酒店将有180间客房,总面积1.2万平方米,将在非洲国家杯举办之前建成。

纳瓦罗还表示,预计四酒店建设项目将耗资1亿美元。

纳瓦罗的公司计划在未来3至4个月内在安哥拉成立公司。他补充说,他只有在洛比托建酒店的确切消息,目前尚未确定卡宾达、罗安达和威拉酒店的项目及其选址。

As construtoras brasileiras Sequência

Lda e OAS Lda vão construir em quatro cidades de Angola igual número de hotéis para ajudar a suprir a falta de alojamento por ocasião do CAN-2010, afi rmou em Luanda o Administrador da Construtora Sequência Lda.

Renato Navarro, que integrou a comitiva do Ministro brasileiro do turismo, disse que os hotéis vão ser edifi cados nas quatro cidades que vão acolher o Campeonato Africano das Nações a partir de Janeiro de 2010, estando projectado o primeiro hotel para a cidade de Lobito, na Província de Benguela.

O hotel do Lobito, disse, terá 180 quartos e será construído numa área de 12 mil metros quadrados fi cando pronto antes do início do Campeonato. Navarro disse ainda que este projecto de construção de quatro hotéis está avaliado em mais de 100 milhões de dólares. Renato Navarro, cuja empresa pretende instalar-se em Angola nos próximos três a quatro meses, adiantou ter informações exactas apenas sobre o hotel a ser construído no Lobito, e acrescentou que os projectos e locais de construção relativos aos hotéis a serem edifi cados em Cabinda, Luanda e Huíla irão ser redefi nidos.

8

9

HUILA-LUBANGO

A construção do Aeroporto Internacional do

Lubango, na Província da Huíla, iniciada em Fevereiro deste ano, encontra-se a três quartos da sua conclusão, informou o Director da empreitada, Nívio Novagraf.

A cargo das empresas brasileira Andrade Gutierrez e da sua subsidiária portuguesa Zagope - Construções e Engenharia, a obra está orçada em 62 milhões de euros e prevê, para além da nova placa, um terminal com quatro elevadores, igual número de escadas rolantes, a construção de parques de estacionamentos e jardins.

No decurso de uma visita à obra pelo Governador provincial da Huíla, Isaac Maria dos Anjos, Nívio Novagraf adiantou estar em fase de conclusão a reconstrução e alargamento da pista auxiliar do aeroporto, a construção da nova placa de estacionamento de aeronaves, numa altura em que os pilares do terminal de passageiros e torre de controlo estão erguidos.

De acordo com Novagraf, a obra decorre a bom ritmo, prevendo-se a entrega da sua primeira fase, que engloba a ampliação das duas pistas, o terminal de passageiros, placas de aeronaves e arranjos exteriores, em fi nais de Dezembro deste ano e a conclusão total em Maio de 2010.

卢班戈国际机场建设工作将于2010年5月完工

安哥拉威拉省卢班戈国际机场的建设工作项目主管 Nívio Novagraf 周二称,项目于今年2月启动,目前已经完成了四分之一。该项目由巴

西安德拉德古铁雷斯建筑公司和该公司的葡萄牙子公司:Zagope建筑工程公司负责。项目成本有望达6200万欧元,包括建设一个新停机坪、一个候机大厅、四个电梯、四个扶梯,建设停车场和绿化带。

Novagraf 在威拉省长艾萨克•玛丽亚•多斯安若斯参观期间称,目前即将完成重建和拓宽机场跑道的工作,已经开始建设一个新的停机坪,候机大厅和机场指挥塔的柱子已经树了起来。据 Novagraf 称,工作进展顺利,第一阶段的工作(包括拓宽两条跑道、候机大厅、停机坪和外部工作)有望在12月底结束并交付使用,2010年5月将全部完工。

Obras do Aeroporto Internacional do Lubango serão concluídas em Maio de 2010

10

O Ministério da Defesa de Angola está a negociar com

a construtora aeronáutica brasileira Embraer a aquisição de seis aviões de reconhecimento e patrulha Super Tucano para reforçar a frota da Força Aérea, de acordo com o Novo Jornal.

O periódico cita fontes militares para afi rmar que o negócio está praticamente fechado e custará cerca de 62 milhões de dólares, valor que poderá ser acrescido de mais alguns milhões para dotar os aparelhos de equipamento militar. Em Maio de 2005, durante uma visita a Brasília, o Presidente José Eduardo dos Santos acordou com o seu congénere brasileiro Lula da Silva a concessão de uma linha de crédito de 580 milhoes de dólares para fi nanciar compras angolanas de equipamento

巴西航空工业公司拟向安哥拉出售“超级巨嘴鸟”飞机

Embraer deverá vender aviões Super Tucano a Angola

LUANDA

diverso, nomeadamente aviões para fi ns comerciais, executivos e militares fabricados pela Embraer.

Angola comprometeu-se, na ocasião, a liquidar a factura através do fornecimento de 20 mil barris de petróleo por dia. O Super Tucano é um avião a turbo-hélice produzido pela Embraer há mais de 20 anos e tem como principal missão operações de reconhecimento e patrulha, sendo a tripulação formada por dois pilotos e podendo transportar 1500 quilogramas de equipamento militar.

A ser concretizado o negócio, adianta o Novo Jornal, a Embraer reforça a sua presença em Angola, onde já colocou o seu modelo Embraer 128, de 30 lugares, que integra as frotas de pequenas companhias que operam no mercado doméstico.

据《Novo报》报道,安哥拉国防部正在与巴西飞机制

造商巴西航空工业公司谈判,计划购买6架“超级巨嘴鸟”侦察巡逻飞机,用以增强安哥拉空军机群的实力。

该报援引军方消息人士的话说,交易已基本达成,总价约6200万美元。飞机配装军用设备尚需追加数百万美元。

2005年5月,安哥拉总统若泽•爱德华多•多斯桑托斯访问巴西期间,与巴西总统路易斯•

依纳西奥•卢拉•达席尔瓦达成了5.8亿美元信贷额度的协议,用于支持安哥拉购买多种设备,包

括购买巴西航空工业公司的商用飞机、商务专机和军用飞机。

当时,安哥拉承诺以每天提供2万桶石油的方式支付货款。

“超级巨嘴鸟”是巴西航空工业公司20多年来一直制造的一种涡轮螺旋桨飞机,主要用于执行侦察和巡逻任务。该机配两名飞行员,能够运输1500公斤的军事装备。《Novo报》补充说,此项交易达成后,巴西航空工业公司在安哥拉的存在将得到进一步的加强,目前,安哥拉若干小型国内航空公司拥有巴西航空工业公司的Embraer 128型30座飞机。

11

A Angola Telecom vai investir 1,2 mil millhões de dólares na rede fi xa sendo prioridade a interligação do país com

fi bra óptica, afi rmou em Lisboa o Presidente Executivo da empresa.

Em declarações à Agência Lusa à margem do Fórum Mundial das Telecomunicações, que decorreu em Lisboa, João Avelino Manuel precisou que o investimento será feito na interligação das 18 Províncias angolonas com fi bra óptica, nas Redes de Nova Geração (RNG) e também nas redes locais sem fi o. “Estamos a interligar todo o país, as 18 Províncias, e a trabalhar numa frente nacional.

A prioridade é a interligação de todo o país, de forma a escoarmos grandes quantidades de tráfego, não só da Angola Telecom, como operadora incumbente, mas também permitir que os outros operadores tenham disponibilidades de transmissão, como os móveis, o que hoje é muito difícil”, disse. João Avelino Manuel frisou que este investimento vai permitir que os operadores móveis “façam a sua expansão mais rapidamente e consigam cobrir as estradas nacionais e os municípios, através das suas capacidades da estrutura de fi bra óptica”.

安哥拉电信将在固网投资12亿美元

安哥拉电信总裁周三在此间称,公司计划在固网投资12亿美

元,并优先考虑使用光纤连接网络。若昂•阿维利诺•曼努埃尔在

“世界电信论坛”外场地告诉葡萄牙卢萨社,这笔投资将让光纤电缆、新一代网络、当地无线网络把安哥拉的18个省连接起来。“世界电信论坛”在里斯本举行,周五结束。

他 说 ,“ 我 们 正 在 把 整 个 国家,18个省连接起来。 把整个国家互相联系起来是为了提供大流量通信,受益的不但有安哥拉电信,而且还有其它运营商,如移动通信运营商,目前移动通信非常困难”。

曼努埃尔指出,该投资将可以让移动运营商“通过使用光纤有线网络迅速扩大业务且信号可以覆盖国家公路和各市”。

LISBOA

Angola Telecom vai investir 1200 milhões de dólares na rede fi xa do país

12

Indiferentes ao negativo cenário económico global, os negócios entre Angola e Brasil tiveram

em 2008 o melhor ano de sempre e continuam a intensifi car-se, com a abertura de novas “frentes” nos biocombustíveis e agro-indústria. Dos dados mais recentes das trocas comerciais entre os dois países, salta à vista sobretudo o crescimento do valor das exportações angolanas para o Brasil – 8.350 por cento, para mais de 76 milhões de dólares nos dois primeiros meses do ano.

Tratando-se sobretudo de produtos petrolíferos, o aumento deve-se ao acréscimo de quantidades, dado que os preços deste género de matérias-primas têm estado em quebra. Segundo o Ministério do Desenvolvimento da Indústria e Comércio Exterior do Brasil, em 2008 Angola conseguiu mesmo exportar mais para o Brasil (2,24 mil milhões de dólares, mais do dobro do valor de 2007) do que importar (1,97 mil milhões). Portugal continua a ser o maior exportador para Angola (2,27 mil milhões de euros em 2008), mas o facto de as compras à antiga colónia se fi carem pelos 408 milhões fazem com que já hoje a balança comercial Angola-Brasil tenha maior peso (4,21 mil milhões de dólares), tendo sextuplicado o seu valor desde 2004.

Hoje, o peso desta balança transatlântica é apenas superado pelo da sino-angolana (23,5 mil milhões de dólares, dos quais 22,3 mil milhões de exportações angolanas). Nos dois primeiros meses do ano, as exportações brasileiras para Angola cresceram 36,7 por cento, para 280,5 milhões de dólares, enquanto o total apurado pelo Ministério do Comércio Exterior caiu perto de 15 por cento. Os empresários brasileiros já têm uma associação em Angola, a Aebran, cujo presidente Alberto Ésper afi rmou recentemente à imprensa local que os fi nanciamentos directos do Brasil para projectos angolanos foram da ordem de 2 mil milhões de dólares no ano passado.

O crescimento dos negócios tem benefi ciado da existência de

LISBOA

Eixo Luanda-São Paulo cada vez mais importante para os dois países

uma linha de crédito de 1,75 mil milhões de dólares, através do Banco Nacional de Desenvolvimento Económico e Social (BNDES) e também dos recursos do Programa de Financiamento às Exportações (Proex), administrados pelo Banco do Brasil. “A construção é segmento onde existe uma participação brasileira mais marcante e mais visível, das empresas brasileiras em Angola. Mas temos que notar que hoje o brasileiro está nas mais diversas áreas da economia angolana, como a agricultura, o comércio geral, a saúde, educação, formação e tecnologia em geral”, afi rmou Ésper, citado pelo diário O País.

A Aebran estima que residam actualmente 25 mil cidadãos brasileiros em Angola, e que estejam constituídas pelo menos 200 empresas com participação de capitais brasileiros. Se grandes grupos como a petrolífera Petrobras ou a Odebrecht abriram caminho em Angola, hoje já é possível comer em Luanda um “kibe” Mister Sheik ou aprender informática na também brasileira BIT Company. Para Ricardo Camargo, director-executivo da Associação Brasileira de Franchising (ABF) “Angola parece ter caído no gosto dos investidores brasileiros, donos de franquias de diferentes sectores da economia”. A Petrobras destinou recentemente a Angola cinco por cento do investimento previsto para 2009/2013, ou seja perto de 800 milhões de dólares, sensivelmente o mesmo que a Odebrecht pretende aplicar no país nos próximos anos.

Emílio Odebrecht, presidente do grupo, reuniu-se recentemente com o presidente angolano, José Eduardo dos Santos, para analisar os projectos futuros, tendo em conta as prioridades do governo angolano. Em parceria com o grupo privado angolano Damer e a estatal petrolífera Sonangol, a Odebrecht participa na Companhia de Bioenergia de Angola (Biocom), que vai investir na plantação de cana-de-açúcar e construção de uma fábrica para produzir açúcar, etanol

e bioelectricidade na província de Malanje.

Estão previstos investimentos de 258 milhões de dólares e a ocupação de 30 mil hectares de área agrícola, até 2012. Toda a estrutura de pesquisa agropecuária de Angola, sector em que o país possui reconhecidamente elevado potencial, está actualmente a ser repensada com o apoio da Empresa Brasileira de Pesquisa Agropecuária (Embrapa).

O projecto, com duração até 2013, tem investimentos do Governo angolano de 7,3 milhões de dólares (5,5 milhões de euros), a serem aplicados na criação de 14 centros de pesquisa. Tirando partido do crescente fl uxo de empresários, trabalhadores, e também turistas, a companhia aérea de Angola Taag está a aumentar a frequência dos seus voos para as principais cidades brasileiras. A partir de 2 de Maio passará a ter sete voos, dos quais cinco são para o Rio de Janeiro e dois para São Paulo, uma importante ajuda numa altura em que se mantém impedida de voar para a Europa.

圣保罗航线对于巴西和安哥拉两国日益重要

13

安哥拉和巴西两国商贸往来没有受到全球恶劣经济形势的不利

影响,2008年是两国商贸往来有史以来最好的一年,在生物燃料和农业贸易方面也出现了新的商机。

最新的两国贸易数字显示,安哥拉对巴西出口总值大幅增长,上半年达到7600万美元,增长率为8.35%。

受石油产品价格不断下跌的影响,石油产品出口总值大幅降低。

巴 西 发 展 、 工 业 和 外 贸 部称,2008年安哥拉对巴西的出口超过了进口。出口总值达22.4亿美元,较2007年增长一倍。进口为19.7亿美元。

2008年葡萄牙对安哥拉的出口总值为22.7亿欧元,继续保持了对安哥拉出口第一大国的地位。但是,葡萄牙从其前殖民地安哥拉的进口仅为4.08亿欧元。因此,安哥拉与巴西之间的贸易总额更高(42.1亿美元),2004年以来增长了6倍。

今天,只有安哥拉与中国的贸易总额(235亿美元,安哥拉对华出口

总值为223亿美元)超过了安哥拉与巴西之间的跨大西洋贸易总额。

今年头两个月,巴西对安哥拉出口总值达2.805亿美元,增长36.7%。此期间巴西对外出口总额却下降了近15%。

巴西商人已经在安哥拉成立了一个协会:安哥拉巴西公司联合会。会长阿尔贝托•埃斯佩最近告诉当地媒体,去年巴西为安哥拉项目提供了约20亿美元的直接资助。

两国商贸往来的增长受益于巴西国家社会经济发展银行17.5亿美元的信贷额度和巴西银行管理的“出口信贷计划”的贷款。

埃斯佩告诉《国家周报》:“建筑业是巴西公司在安哥拉参与力度最大、影响最大的行业。但是,值得注意的是现在巴西公司已经广泛参与了安哥拉经济的各个领域,比如农业、贸易、医疗卫生、教育、培训和科技。”

据安哥拉巴西公司联合会估计,目前在安哥拉大约有2.5万巴西人,巴西资金至少控制了200家安哥拉公司。

巴西石油公司和奥迪布里切特建筑公司等大型集团已经在安哥拉开办了公司,现在已经可以在罗安达吃到巴西“Mister Sheik”快餐连锁店的“kibe”炸牛肉丸,或者在巴西BIT公司学习信息通信技术。

巴西连锁经营协会会长里卡多•卡马乔称:“巴西各个经济领域的投资者和特许连锁经营厂商在安哥拉很受欢迎。”

巴西石油公司最近拨出2009年至2013年在安哥拉计划投资总额的5%,大约为8亿美元,而奥迪布里切特建筑公司也打算未来几年内在安哥拉投资这么多。

奥迪布里切特集团董事长艾米里欧•奥迪布里切特最近会晤了安哥拉总统若泽•爱德华多•多斯桑托斯,双方根据安哥拉政府的工作重点讨论了未来的项目。

奥迪布里切特公司与安哥拉私营集团Damer、安哥拉国家石油公司Sonangol

合资创办了安哥拉生物能源公司(Biocom)。该合资公司将在马兰盖省投资建立一个甘蔗种植园,并将建设一家生产蔗糖、乙醇和生物电能的工厂。项目投资预计将达到2.58亿美元,到2012年,该项目的占地面积将达到3万公顷。

在巴西农科院国家农牧公司(Embrapa)的支持下,安哥拉正在全面研究具有很大发展潜力的安哥拉农牧业研究的总体结构。

该项目将持续到2013年,安哥拉政府将投资730万美元(550万欧元)建立14个研究中心。

由于进入安哥拉的巴西公司、工人和旅游者越来越多,安哥拉航空公司正在不断增加飞往巴西主要城市的航班次数。

到5月2日,安哥拉航空公司将有7个巴西航班,即5个里约热内卢航班和2个圣保罗航班。这将大大提升安哥拉航空公司的地位。目前该公司的航班仍被禁止飞往欧洲。

Indústria transformadora crescerá este ano 32 por cento

LUANDA

今年制造业将增长32%

A indústria transformadora, cujos indicadores

mostram uma estimativa de criação de emprego de 9,6 por cento, atingirá este ano uma taxa de crescimento de 32 por cento, em Luanda, o Vice-Ministro da Indústria, Kiala Gabriel.

De acordo com

14

Kiala Gabriel, que apresentava as metas da indústria transformadora para 2009, durante a segunda fase do ciclo de palestras sobre “A efi cácia e efi ciência no sector empresarial: o que fazer?”, a taxa de crescimento para 2010 é de 31,9, com uma previsão de criação de postos de trabalho de 12,1 por cento.

De acordo com os

citada pela agência noticiosa angolana Angop, o vice-ministro apontou a substituição competitiva das importações e a promoção das exportações, por meio de incentivos e protecção das indústrias emergentes, como prioridades do sector para este ano.

Em relação aos objectivos para 2009, apontou o melhoramento das condições infra-estruturais dos pólos industriais de Viana (Luanda) e Bom Jesus (província do Bengo) e a continuação da construção das infra-estruturas do pólo de desenvolvimento industrial de Futila, na província de Cabinda. Kiala Gabriel disse que este ano iniciar-se-ão os trabalhos preparatórios para o arranque dos pólos de desenvolvimento do Soyo, Matala, Tombwa, Catumbela e Caála, bem como dos estudos preliminares para a criação dos pólos de desenvolvimento do Kunje, Dondo Negage/Sanza Pombo, Catoca e Cassinga.

安哥拉工业部副部长奇亚拉•加布里埃尔称,制造业的指标显

示,据估计今年制造业将增长32%,制造业的就业将增长9.6%。

奇亚拉•加布里埃尔在“商业的效力和效率:下一站在哪里?”会谈第二阶段上介绍2009年制造业目标时透露,2010年的增长率将达到31.9%,就业增长12.1%。

据他提供的数据,2011年制造业将增长35%,预计就业增长23%,2012年制造业将增长36.9%,与就业有望增长29.5%。

安哥拉通讯社援引加布里埃尔的讲话称,通过鼓励措施和保护新兴行业来提供进口竞争性取代产品并促进出口是制造业今年的首要任务。

他指出,2009年的目标是改进维

亚纳(罗安达)与朋耶稣(本戈省)工业中心的基础设施,并继续建设卡宾达省Futila工业发展中心的基础设施。

奇亚拉•加布里埃尔称,今年将启动索约、马塔拉、通布瓦、卡通贝拉、Caála发展中心开幕式的预备工作,以及对建立Kunje、栋多内加热/SanzaPomba、卡托卡、卡辛加发展中心进行初步的研究。

dados apresentados, em 2011 a indústria terá um crescimento de 35 por cento, prevendo-se a criação de emprego na ordem de 23 por cento, ao passo que em 2012 haverá um aumento de 36,9 por cento, com uma previsão de 29,5 por cento na criação de postos de trabalho. Durante a sua dissertação,

总理希望中国提高住房援助资金

O apoio fi nanceiro ao Programa de Urbanismo e Habitação do Governo angolano foi discutido em Luanda, entre o Primeiro-

Ministro, António Paulo Kassoma, e o Embaixador da China em Angola, Zhang Bolun.

No fi nal da reunião, o Embaixador adiantou que foi igualmente discutido o programa de relançamento e desenvolvimento da agricultura em Angola. Disse não ter fi cado determinado o montante necessário para a execução dos dois programas, estando dependente da apresentação de um “projecto concreto” a especifi cação da quantia a disponibilizar bem como a procura de um parceiro para apoiar os projectos.

Primeiro-Ministro aborda reforço de fi nanciamento chinês para habitação

LUANDA

15

O diplomata referiu ser interesse do seu país cooperar na construção de portos, aeroportos, pontes e nos sectores das telecomunicações e agricultura. O Governo angolano propôs-se, no seu programa de acção, construir um milhão de casas em quatro anos para reduzir o défi ce habitacional e oferecer melhores condições de vida a população. Para tal foi já criada a Comissão Nacional de Urbanismo e Habitação, coordenada pelo Primeiro-Ministro, António Paulo Kassoma.

A China já disponibilizou a Angola créditos no montante de 4500 milhões de dólares para apoiar o processo de Reconstrução Nacional no âmbito do Acordo Quadro com Angola. Em 2008 Angola foi o principal parceiro comercial da China em África, com trocas que se situaram em 25 mil milhões de dólares.

安哥拉总理安东尼奥•保罗•卡索马与中国驻安哥拉大使张伯伦周三在此间讨论了政府的城市化与

住房项目财政支援问题。张伯伦大使在会议结束时称,双方还讨论了在安哥

拉重新启动和发展农业项目。他说,目前尚未决定开展这两个项目所需要的资金

金额,因为开支清单和支持该项目的合作伙伴依赖于对“最终项目”的介绍。

张伯伦称,中国有兴趣在建设港口、机场、桥梁、

电信、农业领域与安哥拉开展协作。安哥拉政府在实施方案中提议,在四年内建设100万套房屋,以缓解住房紧缺的状况并向人民提供更好的生活条件。

为此,安哥拉国家城市化与住房监管委员会已经成立,由总理安东尼奥•保罗•卡索马协调。

中国已在“与安哥拉框架协议”范围内向安哥拉提供了45亿美元的信用贷款,支持后者重建。

2008年,安哥拉成为中国在非洲的主要贸易伙伴,贸易额达250亿美元。

16

Propriedade: Consulado Geral da República de Angola na RAEM • Director Geral: Rodrigo Pedro Domingos • Directores Gerais-Adjuntos: Doroteia da Silva

e Franklim da Silva • Directora Administrativa: Filomena Quicani • Editores: Rodrigo Pedro Domingos, Franklim da Silva e Adalberto Barros

Grafi smo: Just Design • Fontes: Angolapress, Jornal de Angola, Televisão Pública de Angola, Rádio Nacional de Angola, Angonoticias e Macauhub

Consulado Geral da República de Angola na RAEM, Edif. FIT, 7º andar I & H, Av. Comercial • Telefone: 28716237 • Fax: 28716230

www.consgeralangola.org.mo

部长代表团将访问巴西加强酒店与旅游业合作

安哥拉通讯社报道,一支由安哥拉饭店旅游

部长佩德罗•穆挺德与安哥拉公共事业部长伊吉诺•卡内罗组成的安哥拉政府代表团将于6月访问巴西,以便加强和巩固双边合作。

安哥拉通讯社援引巴西旅 游 部 一 位 消 息 人 士 的 话说,最近巴西旅游部长路易斯•巴雷托•菲利欧访问了安哥拉,安哥拉的部长代表团将进行回访。

该消息人士还指出,安哥拉饭店旅游部和公共事业部的技术员将随同部长们一起访问。两位部长将与巴西的部长们一起制定实施双边合作协议(4月17日在安哥拉首都签订)的阶段和机制。

该协议涉及三个方面,包括为安哥拉确定旅游业总规则,旅游业相关员工的资格认证,支持巴西在酒店建设方面的投资与服务,以及提供服务援助。

安哥拉将不仅受益于巴西 对 安 哥 拉 员 工 培 训 的 援助,还将受益于在罗安达建设一所酒店学校以及一些预制装配式酒店,以支持2010年非洲杯的需要,目前安哥拉缺乏膳宿条件。

巴西旅游部长路易斯•巴雷托•菲利欧于4月14-17日访问了安哥拉,随行的还有26家巴西银行与公司的代表。

Uma delegação governamental angolana, integrada pelos Ministros da Hotelaria e

Turismo, Pedro Mutinde, e das Obras Públicas, Higino Carneiro, desloca-se em Junho próximo ao Brasil a fi m de reforçar e consolidar a cooperaçao bilateral, informou à Angop.

A agência cita uma fonte do Ministério do Turismo do Brasil para afi rmar que a deslocação surge na sequência da recente visita realizada a Angola pelo titular brasileiro do ramo, Luiz Barreto Filho.

Ainda de acordo com a fonte, com os Ministros viajarão técnicos dos dois ministérios que vão tratar de regulamentar e defi nir com os seus congéneres brasileiros as etapas e mecanismos para a execução prática do acordo bilateral de cooperação assinado a 17 de Abril

Ministros vão ao Brasil reforçar cooperação no sector da hotelaria e turismo

LUANDA na capital angolana. O acordo, com três vertentes,

abrange as áreas da defi nição de um plano director do turismo para Angola, qualifi cação dos quadros das redes ligadas ao turismo, assim como apoio em investimentos brasileiros e serviços ligados à construção de hotéis e de assistência de prestação de serviços. Neste quadro, Angola vai benefi ciar de ajuda não só para a formação de quadros, mas também para a construção de uma futura escola de hotelaria em Luanda e para a construção de alguns hotéis de sistema pré-fabricado para apoiar o CAN-2010, visto que há actualmente um défi ce de quartos.

O Ministro brasileiro do Turismo, Luiz Barreto Filho, efectuou, de 14 a 17 de Abril, uma visita ofi cial a Angola na companhia de representantes de 26 empresas e de bancos brasileiros.