comunidade russa -...

20
Русская община Comunidade Russa Informativo da Comunidade Russa Número 5 - Setembro de 2010 à Janeiro de 2012 EDIÇÃO HISTÓRICA COMEMORATIVA: 32 AnOS DE GRupO VOlGA Исторический памятный выпуск: 32 года Группе Волга  2011: 50 AnOS DO pRIMEIRO HOMEM nO ESpAÇO 2011: 50 лет Первого Полёта Человека в Космосе MuSICAl COnTOS DA RúSSIA Мюзикл Русские Сказки

Upload: lycong

Post on 08-Nov-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Русская община Comunidade RussaInformativo da Comunidade RussaNúmero 5 - Setembro de 2010 à Janeiro de 2012

EDIÇÃO HISTÓRICA COMEMORATIVA:

32 AnOS DE GRupO VOlGA

Исторический памятный выпуск:32 года Группе Волга

 2011: 50 AnOS DO pRIMEIRO HOMEM

nO ESpAÇO2011: 50 лет Первого

Полёта Человека в Космосе

MuSICAl COnTOS DA RúSSIAМюзикл Русские Сказки

2 d Comunidade Russa

Editorial От Редакции

Edição Histórica Comemorativa EDIÇÃO 5 – Setembro de 2010 à Janeiro de 2012

UMA PUBLICAÇÃO DA ASSOCIAÇÃO CULTURAL GRUPO VOLGA DE FOLCLORE RUSSO COM

DISTRIBUIÇÃO INTERNA E GRATUITA , DIRIGIDA A COMUNIDADE RUSSA DO BRASIL.

ADMINISTRAÇÃO:RUA DAS GIESTAS, 966 – VILA BELA –SÃO PAULO –SP

CEP:03147-001FONE: (11) 2341-4657

E-MAIL: [email protected]ÇÃO: VERA GERS DIMITROV

TEXTOS: TAMARA GERS DIMITROV,VERA GERS DIMITROV, VICTOR GERS JUNIOR

TRADUÇÃO E REVISÃO: VICTOR SELIN E EkATERINA PIVINSkAyA

FOTOS: ARQUIVOPROJETO GRÁFICO E EDIÇÃO DE ARTE:

Merli Ilustração e Designwww.merli.art.br

IMPRESSÃO: Publicolor Gráfica e Editora (14) 3626-4500TIRAGEM: 2000 EXEMPLARES

ИСТОРИЧЕСКИЙ ПАМЯТНЫЙ ВЫПУСКВЫПУСК 5 – С СЕНТЯБРЯ 2010 ДО ЯНВАРЯ 2012

ИЗДАНИЕ КУЛЬТУРНОГО ОБЩЕСТВА «ГРУППА ВОЛГА РУССКОГО ФОЛЬКЛОРА»

ВНУТРЕННЯЯ БЕСПЛАТНАЯ РАССЫЛКА РУССКОЙ ОБЩИНЫ В г. САН-ПАУЛУ.

АДРЕС УПРАВЛЕНИЯ:RUA DAS GIESTAS, 966 – VILA BELA –SÃO PAULO –SP

CEP:03147-001FONE: (11) 2341-4657

E-MAIL: [email protected]КООРДИНАТОР: ВЕРА ГЕРЦ ДИМИТРОВ

АВТОРЫ: ТАМАРА ГЕРЦ ДИМИТРОВ, ВЕРА ГЕРЦ ДИМИТРОВ И ВИКТОР ГЕРЦ ЖУНИОР

ПЕРЕВОДЫ И КОРРЕКЦИЯ: ВИКТОР СЕЛИНЕкатерина Пивинская

ФОТОГРАФИИ: ИЗ АРХИВАИЗДАТЕЛЬСТВО:

Merli иллюстрации и дизайнаwww.merli.art.br

ИЗДАНИЕ: Publicolor и полиграфия (14) 3626-4500ТИРАЖ: 2000 ШТУК

Русская община Comunidade Russa

Caros leitores,

Dedicamos esta edição ao “VOLUNTARIADO” de todos aqueles que nestes 32 anos nos têm dado a possibilidade de continuar com nossas atividades, cada vez mais vivas.

Agradecemos aos pais, avós que levam seus filhos e netos a participarem dos ensaios, a querida Irmã Selma do Colégio Franciscano SAMIAR, Victor Selin, Nicolay Chocianowicz e a todos que das mais diversas formas cooperaram para que tornássemos o que somos hoje.

Temos a sensação de missão cumprida, pois estamos vendo hoje nossos filhos abraçando a divulgação da cultura russa e participando de um ambiente saudável, rico em experiências.

Obrigado a todos que nos ajudaram e continuam trabalhando para man-termos nosso objetivo, deixando fora quaisquer pretensões financeiras e ego-centrismos.

Уважаемые читатели,

Мы посвящаем это издание «Волонтёрам», всем тем, кто в эти 32 года дали нам возможность продолжать нашу деятельность, каждый раз веселее.

Мы благодарим родителей, бабушек и дедушек, которые приводят своих детей и внуков, чтобы участвовать в репетициях, дорогую Сестру Селму из Фанцисканского Колледжа SAMIAR, Виктора Селина, Николая Сосиановича и всех, кто по-разному помогал стать нам тем, чем мы являемся сегодня.

Мы испытываем чувство выполненного долга, потому что мы видим се-годня наших детей занимающихся распространением русской культуры, участвуя в здоровой окружающей среде, богатой опытом.

Спасибо всем, кто помогал нам, и продолжают работать над нашей це-лью, совершенно бескорыстно и с самопожертвованием.

Ensaios de danças grupo Volga (acima) eWork-Shop Cultural Professor Nicolay Chocianowicz (ao lado).

GRupO VOlGA

para informações sobre eventos, consultar:

www.grupovolga.com.br

Comunidade Russa d 3

Cinquentenário do primeiro voo para o espaço

Можно сказать, что 2011 год был очень продуктивным для русской общины. Раз-личные мероприятия по случаю пятиде-сятой годовщины первого космического полета космонавта Юрия Гагарина и пять лет как покорил просторы космоса бра-зильский астронавт Маркос Понтес.

Началось мероприятие под названием “От Юрия Гагарина до Маркоса Понтеса”, 12 апреля в 19:00 часов с речи Жоао Пауло Деликато, директора планетария в Сан Па-улу. Затем, последовало открытие фотовы-ставки, а также презентация документаль-ных фильмов о базе Байконур в России, которая является первой и самой большой базой для запуска ракет в мире. Все это происходило в пределах муниципальной школы астрофизики Аристотеля Орсини, под крышей Планетария Сан-Паулу в пар-ке Ибирапуэра. Все было организовано в сотрудничестве с консульством России в Сан-Паулу, Российским Федеральным Агентством по поддержке культуры - Рос-сотрудничество, а также благодаря Куль-турному Сектору посольства России, Рус-ской общине в Сан Паулу, Планетарию и Фонду Маркоса Понтеса.

Посадка дерева Пау Бразил детьми русской общины, произошла уже 17 апре-ля, и символизировала посадку дубов в садах Кремля 14 апреля 1961 года, в год первого полетав космос. В тот же день русской общине посчастливилось по-знакомиться с великим коллекционером миниатюр самолетов и ракет, Эдуардо Натал, который имеет в своей коллекции несколько русских самолетов, среди кото-рых и его любимая модель, МИГ 31. “У меня также есть макет капсулы Востока, именно той в которой Юрий Гагарин и совершил свой великий полет”, делится Эдуардо. Он также заявляет что благодаря русской общине в Сан Паулу, изменилось его вос-приятие о астронавтике в целом. “Я начал видеть ее с более научной точки зрения, а не коммерческий, и это, по мимо того что доставляет мне удовольствие, дает мне вдохновение для моих будущих проектов”, говорит.

Торжественное и официальное откры-тие мероприятия “Вокруг Света с Юрием Гагариным” состоялось 30 апреля в 19:00 часов в планетарии парка Ибирапуэра в Сан-Паулу. На нем, всем присутствующим был предоставлен краткий отчет о первом космическом полете и о происхождении Народного Календаря. Кроме этого, высту-пление ансамбля Волга на вечере, лишь только приумножило сверкание глаз и улыбок в аудитории. Данное мероприятие повторялось для всех желающих соеди-нится с частичкой русской истории, в те-чении всех выходных до августа месяца, оно также ознаменовало открытие цикла лекций и семинаров о великом русском культурном наследии.

Podemos dizer que o ano 2011 foi muito produtivo para Comunidade Russa. Os vá-rios eventos referentes ao cinquentenário do primeiro voo espacial do cosmonauta Yuri Gagarin e 5 anos da partida para o espaço do brasileiro, Marcos Pontes, ajudaram a lembrar o quão simbólico, para russos e bra-sileiros, foi ter representantes fora da Terra.

História История

Exposição na Escola de Astrofísica

O cosmonauta Yuri Gagarin: o primeiro homem a viajar no espaço sideral.

O primeiro evento, que levava o nome “De Yuri Gagarin a Marcos Pontes”, começou no dia 12 de abril, às 19h, com a palestra de João Paulo Delicato, diretor do Planetário de São Paulo, sobre a cosmonáutica. Seguiu-se então a abertura da exposição de fotos, apresentação de documentários e vídeos originais da época da base de Baikonur na Rússia, a primeira e maior base de lançamen-to de foguetes do mundo. Tudo isso ocorreu no espaço da Escola Municipal de Astrofísi-ca Aristóteles Orsini, agregada ao Planetário de São Paulo, no Parque do Ibirapuera e foi organizado em parceria com o Consulado da Federação da Rússia em São Paulo, a Agência Federal Russa de Apoio a Cultura – Rossotrudnichestvo, do Setor Cultural da Embaixada da Federação da Rússia, da Co-munidade Russa, do Planetário de São Paulo e da Fundação Marcos Pontes.

O plantio de árvore “Pau Brasil”, por crianças da Comunidade Russa aconteceu logo em seguida, no dia 17 de abril, e sim-bolizou a plantação de carvalho nos jardins do Kremlin, que ocorreu no dia 14 de abril de 1961, ano do primeiro voo espacial. Nesse mesmo dia a Comunidade Russa teve sorte de conhecer um grande colecionador de aviões de plastimodelismo, Eduardo Natal,

Пятидесятая годовщина первого полета в космос

4 d Comunidade Russa

que possui na sua coleção vários aviões rus-sos, entre quais é seu favorito, MIG 31. “Tam-bém tenho uma miniatura da cápsula Vostok do Yuri Gagarin e o seu lançador, que estou montando no momento”, conta Eduardo. Ele também partilha que graças a Comunidade Russa a sua percepção sobre astronáutica mudou. “Comecei a vê-la, como mais cien-tífica do que comercial e isso, além de me agradar bastante, me dá a inspiração para meus futuros projetos no campo de plasti-modelismo”, diz.

A abertura solene e oficial da sessão comemorativa “Volta ao Mundo de Yuri Gagárin” estreou no dia 30 de Abril às 19h no Planetário do parque Ibirapuera em São Paulo. Essa sessão foi acompanhada por um breve relato da viagem do primeiro homem ao espaço, da origem do “narodny kalendar” (calendário folclórico) e danças típicas apre-sentadas pelo grupo Volga. O evento foi posteriormente exibido em todos os finais de semana até agosto, ele também marcou a abertura de um ciclo de palestras e ofi-cinas gratuitas e abertas ao público, parti-lhando com os espectadores uma pequena parte do enorme patrimônio cosmonáutico e cultural russo.

Programação do evento

14 de maio, às 15h: Oficina de culinária russa “Panquecas Blini na Terra e Pílulas no Espaço” 21 de maio, às 19h - Palestra “Missão Cumprida”, com o astronauta brasileiro Marcos Pontes; 28 de maio, às 15h - Palestra “Tradições na Terra de Gagárin”; 5 de junho, às 14h30 - Palestra “No Banheiro Espacial” 18 de junho, às 15h - Oficina de culinária russa “Panquecas Blini na Terra e Pílulas no Espaço”; 2 de julho, às 15h - Oficina de dança “Reverência aos Astros”; 9 de julho, às 15h - Palestra “A Torre de Babel no Espaço”; 16 de julho, às 15h - Palestra “A Astronomia no Calendário Russo”.

Программирование событий

14 мая, 15:00 часов: Семинар русской кухни “Блины на Земле и капсулы в космосе”;

21 мая, 19:00 часов - Лекция “Миссия выполнена” с бразильским космонавтом Маркосом Понтесом;

28 мая, 15:00 часов - Лекция “Традиции в Стране Гагарина”;

5 июня, 14:30 - Лекция “В космической ванной комнате”

18 июня, 15:00 часов - Семинар русской кухни “Блины на Земле и капсулы в космосе”;

2 июля, 15:00 часов - Семинар танцев “поклонение Астрос”

9 июля, 15:00 часов - Лекция “Вавилонская башня в космосе”

16 июля, 15:00 часов - Лекция “Астрономия в русском календаре”

В церемонии приняли участие секретарь Охраны Окружающей Среды в Сан-Пауло, Эдуар-до Жорже, представители мэра города Жилберту Кассаб, генеральный консул России в Сан Паулу, Анатолий Капко, представитель Русского косми-ческое агентства Роскосмос, расположенного в Бразилии, Геннадий Саенко, и заместитель пред-ставителя Российского Федерального Агентства по поддержке культуры, Денис Саранцев.

Семинары которые привлекли внимание большинства людей разных возрастов это: Се-минар Русской Кухни “Блины на Земле и кап-сулы в космосе”, представленный Дмитрием Дмитровым. В нем, он рассказал историю про-исхождения блинов, показывая, что это было не просто любимым блюдом, а прямой связью с языческими ритуалами. По словам Дмитрова,

A cerimônia contou com a presença do secretário do Verde e Meio Ambiente de São Paulo, Eduardo Jorge, representando o prefeito Gilberto Kassab; do cônsul-geral da Rússia na cidade, Anatóli Kapko, do represen-tante da agência espacial russa Roscosmos, situada em Brasília, Guenádi Saenko, e do vice-representante da Agência Federal Russa de Apoio à Cultura, Denis Sarantsev.

Alguns dos workshops que atraíram mui-tas pessoas de diferentes idades, foi o de culi-nária russa “Panquecas Blini na Terra e Pílulas no Espaço”, apresentado por Dimitri Dimitrov. Ele contou a história de blini, e sua origem an-cestral, mostrando que este não era apenas um prato favorito, mas um participante prin-cipal nos rituais pagãos. Segundo Dmitrov, a própria forma, o círculo, de panquecas indica que elas são diretamente ligadas ao poder do Sol. O próprio Aleksandr Kuprin, escritor rus-so, dizia: “Blin é vermelho e quente como o poderoso Sol, e o óleo vegetal derretido em cima dele, representa a lembrança dos sacri-fícios humanos que foram feitas para agradar os ídolos de pedra. Blin é o símbolo do sol, do dia, da cor vermelha, das boas colheitas, do ca-samento e das crianças saudáveis “. Ao mesmo tempo Anton Tchekhov, outro famoso escritor, observava: “Eu não sei nada sobre o processo de preparação das panquecas, mas o mistério e a solenidade que uma mulher coloca nesse ritual quase religioso, eu conheço um pouco. Por incrível que pareça fritar panquecas não é um ato comum, pois há muita fantasia, mística e até mesmo uma parte de espiritismo atrás”. Após contar a história completa da tradição, Dmitri Dmitrov passou a receita tradicional e ensinou os presentes na oficina o modo de

História История

Secretario do Verde e Meio Ambiente Eduardo Jorge e Consul Geral da Russia na época do evento, Anatoly Kapko.

Comunidade Russa d 5

fazer esse prato delicioso. “Adultos, crianças, pessoas de terceira idade, todos queriam par-ticipar desse processo divertido e ao mesmo tempo educacional”, afirma sua filha Vera Gers Dmitrov. “Quem mais se dedicaram, foram os pequenos, pois não existe nada melhor para uma criança do que mexer com a “massinha”, ajudando a gente grande com tarefas sérias na cozinha”, diz.

Outra oficina que fez o maior sucesso foi a de Danças Circulares, com o nome “Reverên-cia aos Astros”, apresentada por Bóris Dmitrov e Juliana Ivanov. Os jovens mostraram para um grupo, que possuía em torno de 40 pes-soas, o que é o verdadeiro “horovod”, dança folclórica russa. Mais uma vez, não foi deixada de lado a explicação sobre as raízes desta tra-dição. Os professores explicaram a história da origem do horovod, ligando com a história da comemoração pagã de Ivan Kupala, celebra-ção que se relaciona com o solstício de verão, quando as noites são mais curtas.

As palestras chamaram a atenção do pú-blico, sempre participativo. Entre elas foram: “Tradições na Terra de Gagárin”, apresentada por Ekaterina Pronina, que revelou segredos do cotidiano dos russos modernos e respon-deu todas as questões que sempre gostaría-mos de saber sobre o país dos nossos ances-trais: O que eles comem todos os dias? Qual é o passatempo mais popular? Como sobrevi-ver em um inverno tão rigoroso?

Outra palestra, “A Astronomia no Calendá-rio Russo”, dirigida por Eugênio Braha, diácono da igreja Ortodoxa Russa no Brasil esclareceu a diferença entre o calendário Juliano e Grego-

круглая форма блинов, указывает на то, что они непосредственно связаны с энергией Солнца. Даже сам Александр Куприн, русский писа-тель, некогда сказал: “Блин красен и горяч, как горячее всепрогревающее солнце, блин полит растительным маслом – это воспоминание о жертвах, приносимых могущественным камен-ным идолам. Блин – символ солнца, красных дней, хороших урожаев, ладных браков и здо-ровых детей”. В то же время другой известный писатель, А. П. Чехов отметил: “Я не знаю, в чём состоит процесс печения блинов, но таинствен-ность и торжественность, которыми женщина обставила это священнодействие, мне несколь-ко известны... Тут много мистического, фанта-стического и даже спиритического...”

После своего полного рассказа о связи рус-ской кухни с языческими традициями, Дмитрий Дмитров поделился традиционным русским рецептом блинов и научил присутствующих на семинаре, приготовлению этого вкусного блю-да. “Взрослые, дети и пожилые люди, все хотели принять участие в этом занимательном и в тоже время образовательном процессе” отметила его дочь, Вера Герс Дмитров. “Больше всего воз-ня пришлась по душе малышам, потому что нет ничего интереснее для ребенка, чем “игра” с тестом и конечно же самая настоящая помощь взрослым, с выполнением серьезных кулинар-ных задач”, говорит Вера.

Другой семинар, произвевший не менее большого фурора среди участников, был Семи-наром Круговых Танцев, “поклонение Астрос” с Борисом Дмитровым и Жулианой Ивановой. Молодые люди, показали группе присутствую-щих которая состояла из около 40 человек, что именно представляет из себя истинный русский хоровод. Опять же, не осталась вне объяснений а история куда уходят корни этого старинного танца. Учителя танцев, рассказали что происхождение хоровода, соединяется с историей языческого празднования дня Ива-на Купала, летний народный праздник летнего солнцестояния у восточных и западных славян.

Помимо этого, лекции, которые привлек-ли внимание публики назывались: “Традиции в Стране Гагарина” с Екатериной Прониной, ко-торая раскрыла секреты повседневной жизни современного русского языка и ответила на все вопросы о стране наших предков: Что они едят каждый день? Что является наиболее популяр-ным времяпрепровождением? Как выжить су-ровой русской зимой?

Еще одна лекция, “Астрономия в Русском Календаре”, проведенная Эудженио Браха, диа-коном Русской Православной Церкви в Брази-лии, уточнила разницу между Юлианским и Григорианским календарем, показывая, почему именно в то время как большинство стран пе-решло на систему Григорианского календаря, православные христиане всего мира, до сих пор все еще используют Юлианский.

Речь Аллы Диб, учителя Русского Клуба Куль-туры, также не оставила зрителей планетария равнодушными. Лекция представленная ею го-ворила о русском языке и различных способах облегчающие его изучение в иноязычной среде.

“С помощью презентаций организованных русской общиной, здесь, в планетарии, люди начали понимать настоящее значение космоса в нашей жизни”, говорит Жоао Паоло Деликато, директор планетария в Сан-Паулу. Он также от-мечает, что большинство из них на самом деле не знают, что благодаря современным разра-

riano, mostrando exatamente porque o calen-dário Juliano, mesmo sendo substituído em vários países, ainda continua sendo utilizado pelos cristãos ortodoxos ao redor do mundo.

E mais uma da Alla Dib, professora da es-cola Clube de Cultura Russa, também deixou os espectadores do Planetário muito interes-sados no assunto. A sua palestra foi sobre a Língua Russa e mostrava diversos modos que facilitam a aprendizagem do idioma no ambiente estrangeiro.

“Por meio das apresentações organi-zadas pela comunidade russa, aqui no pla-netário, as pessoas começaram a entender mais para que nós precisamos do espaço e o quão importante ele é em nossas vidas”, diz João Paulo Delicato, diretor do Planetário de São Paulo. João Paulo também afirma que a maioria não sabe que com o desenvolvimen-to mais avançado na área espacial podemos resolver muitos problemas da humanidade, como por exemplo, a produção de remédios, estudos sobre a cura da doença de Chagas, sem contar o avanço científico no geral. Se-gundo ele, existem diversos cursos que o Planetário oferece para todos os interessados que querem descobrir mais sobre este assun-to tão fascinante que é o espaço.

A famosa Virada Cultural, também foi um importante meio de divulgação da comemo-ração dos 50 anos da ida do primeiro homem ao espaço. Como o evento esse ano caiu nos dias de 16 e 17 de abril, muito perto da data mundial do Dia do Cosmonauta (12 de abril), o Planetário, a Associação Cultural Grupo Volga e a ONG russa, Zelenaya Planeta, fizeram um

Diretor e Pianista Alexei Lisounenko, durante recital.

Apresentação da Soprano Helena Petrenko

6 d Comunidade Russa

Workshops de Culinária durante o evento

боткам в пространстве, мы можем разрешить многие глобальные проблемы стоящие перед человечеством. “Ведь космос помогает нам разрешить такие вопросы как производство нужных медикаментов, исследование лечения болезни Шагаса, не говоря уже о научном про-грессе в целом”, добавляет. По словам Делика-то, есть большое количество курсов предла-гаемые планетарием которые позволяют всем заинтересованным темой, узнать еще больше увлекательного и интересного.

Известное мероприятие в Сан Паулу “Ви-рада Културал”, тоже не могло не остаться без внимания, оно послужило средством для рас-пространения информации о праздновании 50-летия первого космического полета. Так как в этом году, событие пришлось на даты с 16 по 17 апреля, довольно близко к Междуна-родному Дню Космонавтики (12 апреля), плане-тарий, Культурная Ассоциация Ансамбля Волга и Российский Фонд Зеленая планета, объявил конкурс детцкого рисунка на тему: “Вокруг све-та с Юрием Гагариным”. Этот конкурс, который называется Международный Детский форум, представляется по всему миру и всегда по-священ важным вопросам которые напрямую связаны с нашей планетой, таким например как: Окружающая среда или Мир во сем мире. По итогам конкурса, все рисунки опубликовы-ваются и издаются отдельной книгой, а лучшие из них выбираются чтобы стать открытками.

Еще одним волнующим событием в связи с празднованием пятидесятой годовщины пер-вого космического полета была премьера мю-зикла “Русские сказки”, по тексту и постановке маэстро Алексея Лизоненко. Благодаря своему русскому происхождению, Лизоненко хорошо знает историю и фольклор страны своих пред-ков, что отражается в его творчестве. Изобра-жение русских культурных традиций в мюзи-кле, происходит через классическую музыку, народные танцы, балет, акробатику и пение. Все это вперемешку с увлекательными истори-ями со времен казаков и до полета первого че-ловека, Юрия Гагарина в космос. В программе в 12 кадров, показываются основные моменты: “Рапсодия на тему Паганини 18 вариация” Рах-манинова, а также исполнением баритона Вик-тора Шелина народных песен “Тройка”, “Поль-ка” и “Калинка”. Презентация состоялась 5 мая в Колледже Висконде Порту-Сегуру в Сан-Паулу, при поддержке Посольства России в Бразилии, Координационного Совет Молодых Соотече-ственников, Института Мартиус-Стаден и Фон-да Виcконде Порту- Сегуру.

Начало нового года, как в календаре так и на культурном поприще обещает быть очень на-сыщенным для русской общины. Новые проекты, идеи, встречи и все остальное, что можно про-вести в 2012 году, находится в руках ее членов, особенно молодых людей, которые заботятся о восстановлении и сохранении своих русских корней в Бразилии. Обращая внимание на дости-жения общины в 2011 году, можно сказать что все то что запланировано ее людьми на ближайшие 12 месяцев будет выполнено с таким же успехом как и в этом году. Ведь Россия это именно та стра-на где культурное богатство еще не исчерпано до конца и нам, его представителям все еще есть так много чего сказать, выяснить и написать. Олександра Яковлева.

ВЫРАЖАЕМ ОСОБУЮ БЛАГОДАРНОСТЬ РОСКОСМОСУ – ФЕДЕРАЛЬНОМУ КОСМИЧЕ-СКОМУ АГЕНТСТВУ РОССИИ.

concurso infantil de desenhos sobre o tema: “Ao redor do mundo com Yuri Gagarin”. Esse concurso, que se chama Mezhdunarodny Detskiy Fórum, é apresentado no mundo inteiro na mesma época e sempre aborda temas que podem fazer ou já fizeram a di-ferença no mundo. Seus desenhos já foram lançados em um livro, e os melhores foram selecionados para virar cartões postais.

Um emocionante acontecimento que marcou a comemoração do cinquentenário do primeiro voo espacial foi o musical “Con-tos Russos”, escrito e dirigido pelo maestro Alexei Lisounenko. Descendente russo, Lisou-nenko conhece bem a história e o folclore do país dos seus avôs, o que reflete em sua obra. O musical retrata as tradições culturais russas por meio de música clássica, dança folclórica, balé, acrobacias e canto, contando histórias que vêm desde a época dos cossacos até o voo pioneiro de Yuri Gagarin ao espaço. No programa, com 12 quadros, destacam-se a “Rapsódia Sobre um Tema de Paganini – 18.ª Variação”, de Rachmaninoff, com Alexei Lisou-nenko ao piano, as composições folclóricas “Troyka” e “Polka” e a popularíssima “Kalinka”, esta cantada pelo barítono Victor Selin. A apresentação ocorreu no dia 5 de maio no Colégio Visconde do Porto Seguro em São Paulo, com o apoio da Embaixada da Fede-ração da Rússia no Brasil, do Conselho Coor-denador Jovem de Compatriotas Russos, do Instituto Martius-Staden e da Fundação Vis-conde de Porto Seguro.

O começo do novo ano tanto no calen-dário quanto no aspecto cultural promete ser bastante movimentado para a Comuni-dade Russa. Novos projetos, ideias, encon-

tros e tudo que poderia ser realizado em 2012 estão nas mãos de seus integrantes, principalmente os jovens, que se preocu-pam com a preservação de suas raízes. Com suas conquistas em 2011, a Comunidade Russa tem grandes chances de realizar suas metas planejadas para os próximos 12 me-ses, mostrando para todos os compatriotas a rica cultura de um país que sempre possui uma coisa a mais para se contar e, principal-mente, descobrir.

Por Aleksandra Yakovleva.Agradecimentos especiais a Roskosmos

- Agência Federal Espacial Russa.

História История

Equipe de ginástica rítmica do Colégio Franciscano São Miguel Arcanjo.

Comunidade Russa d 7

GALERiA DO EVENtO: 1. Cônsul Anatoly Kapkó, representante do Rossatridineistvo Dinis Sarantsev e o representante da Roscosmos Guenádi Saenko; 2. Natália Gers e André Podmovisky; 3. Professora Alla Dib; 4. O presidente na época do KCPC Victor Gers, Demetrio Dimitrov, Vera Gers, Guenádi Saenko, Dinis Sarantsev e tamara Gers Dimitrov; 5. A bailarina Graciela Medina Guillén; 6. Apresentação do Grupo Volga durante o evento; 7. O diretor do Planetário, João Paulo Delicato; 8. Encerramento do Espetáculo; 9. Diretor do Colégio Visconde de Porto Seguro, diretor do instituto Martius-Stadden, Alexei Lisounenko e Dinis Sarantsev; 10. Vice-Cônsul Dinis Sarantsev em discurso de abertura do Musical Contos da Rússia; 11. A ginasta e coreógrafa Luana Arabadgi; 12. Ekaterina Pronin; 13. Protagonistas Victor Selin e ivan Zyrianoff em cena duarnte o espetáculo; 14. Guilherme Nicodemos e Natália Bernasovskaya.

1 6

2 7

3 8

4 9

5 10

14

13

12

11

8 d Comunidade Russa

55 11 2061-3867 www.trevo.org.br

Grupo VolGa

para informações sobre eventos, consultar

www.grupovolga.com.br

Мои впечатления о Москве *

Приезд в Москву шокировал меня, и не-смотря на любовь которую всегда лелеял к России, первоначальная адаптация далась мне с трудом. Оставить семью, друзей и от-правиться в одиночку в другую страну было непросто, но стало одним из важнейших опытов моей жизни.

Институт им. А.С. Пушкина – одно из важ-нейших филологических заведений России, принимающее студентов со всего мира и я прожил в этой среде в течение трёх месяцев.

Уроки преподавались ежедневно с 09:30ч до 14:50 ч, очень компетентными, терпеливыми, преданными своему делу учи-телями, и основывались на грамматике, ли-тературе, речи и фонетике русского языка. Меня поразила требовательность этих учи-телей к студентам: интонация должна быть идеальной, склонения и спряжения глаголов должны быть такими, как их применяют в обиходно-бытовой речи в России.

Вне класса всегда обсуждались грамма-тические темы, а во всей этой среде атмосфе-ра общежития была отличная, полна веселой молодежи из различных культур и стран и я там завел множество друзей. Опыт сожи-тельства с коллегами из других стран научил меня многому, т.к. это сожительство интен-сивно переживалось в сфере языка, обычаев и даже кулинарии.

Там я познакомился с замечательным че-ловеком, врачем-дерматологом Таней Коути-ньо (Tânia Coutinho), бразильянкой с которой общался почти целый месяц. Помимо этого, подружился со многими ребятами из Фран-ции, Англии, Японии, Словакии, Польши и, разумеется, из России.

Несомненно, все это стало одним из важнейших опытов моей жизни, и этот опыт рекомендую всем. Курсы общедоступны, об-щежитие – удобное, а сама Москва – изуми-тельный и обаятельный город, полный раз-влечений, искусства и культуры.

* Bóris P. Zabolotsky

Experiência em Moscou*

Quando cheguei em Moscou, logo foi um choque, apesar da paixão que sempre cul-tivei pela Rússia, a adaptação inicial foi difícil. Deixar a família, os amigos, e partir sozinho para outro país não foi simples, mas foi um aprendizado muito importante na minha vida. O Instituto Pushkin é uma das instituições de línguas mais importantes da Rússia, todos os anos eles recebem estudantes de todos os lugares do mundo, e foi nesse meio que eu vivi durante três meses.

As aulas eram ministradas das 09h30 min da manhã até as 14h50 min, tendo como progra-mação curricular gramática e literatura russa, conversação e fonética, com professores muito capacitados, pacientes e dedicados. A exigência deles foi um dos pontos que mais me sur-preendeu, a entonação precisava ser perfeita, as declinações, as conjugações verbais, tudo precisava estar de tal maneira como os russos nativos falam.

No meio extraclasse sempre tínhamos carregados temas de gramática, mas em meio a tudo isso, a atmosfera do obshejiti (casa dos estudantes) era muito boa, reple-ta de jovens, pessoas divertidas, de diferentes culturas e países e nesse meio fiz mui-to amigos. A experiência com colegas de outros países foi de grande valia, pois as re-gras de convivência eram vividas intensamente, na língua, costumes e até na culinária. Tive o privilégio de fazer grandes amizades, como a brasileira de São Paulo , Drª. Tânia Couti-nho (médica dermatologista) que convivi por cerca de 1 mês. Além disso, fiz amizades com muitas pessoas da França, Inglaterra, Japão, Eslováquia, Turquia, Polônia e da Rússia é claro.

Sem dúvidas, foi uma das experiências mais importantes da minha vida, e por isso recomendo a todos. Os cursos são acessíveis, o obshejiti é confortável, e Moscou é uma cidade maravilhosa, apaixonante, e cheia de opções para lazer, arte e cultura.

* Bóris P. Zabolotsky

Intercâmbio обмен

Bóris Zobolotsky durante sua estada em Moscou

Comunidade Russa d 9

Semana da Língua e Cultura Russa Неделю Русского Языка и Культуры

В период от 06 по 08 июля месяца, Куль-турное Общество Группа Волга Русского Фольклора, - при содействии Посольства РФ в Бразилии, Генконсульства РФ в Сан-Паулу и организации “Россотрудничество”, - органи-зовало “Неделю Русского Языка и Культуры” в библиотеке им. Мариу-ди-Андради (главной библиотеке г. Сан-Паулу), самым подходящим местом для такого события.

Целью события было предоставление бразильскому народу возможности лучше ознакомиться с языком, культурой и литерату-рой России, а также справить 06 июня юбилей рождения главного русского поэта Алексан-дра Сергеевича Пушкина, которого многие считают основателем Русской литературы, одной из самых богатых в мире.

В программу события были включены экспериментальные уроки русского языка, проведенные учителями Франсиску Марсиу дэ Араужо (школа «Yazigi»), Аллой Георгиев-ной Диб (из Клуба Русской Культуры), а также учителями школы «União Cultural pela Amizade dos Povos» под руководством г-на Рафаэл Алмир Марсиял Трамм. В честь юбилейной даты выступила с докладом на тему «Жизнь, творчество и влияние Александра Сергееви-ча Пушкина» г-жа Марина Гаруффи - кандидат за Университет Сан-Паулу, под руководством проф. Фатимы Бианки. Марина - бакалавр по композиторству и дирижёрству за универси-тет «Unesp», и проводит свои исследования в области русской оперной музыки. Она окон-чила курс фортепиано музыкальной школы «Magda Tagliaferro», и помимо своей академи-ческой деятельности, также преподает музы-ку. Торжественным завершением программы послужил музыкальный вечер “Традиционные песни и стихи России”, по руководством ди-рижера Виктора Селина с успешными высту-плениями Фольклорного хора Группы Волга и маэстро и пианиста Алексея Лисоуненко.

A Associação Cultural Grupo Volga de Folclore Russo, - com apoio da Embaixada da Federação da Rússia no Brasil, o Consu-lado da Federação da Rússia em São Paulo e da organização “Rossotrudnichestvo”, - promoveu a “Semana da Língua e Cultura Russa” na Biblioteca Mário de Andrade, local que não poderia ser mais adequado para tal acontecimento. durante 06 a 08 de julho.

O intuito do evento foi trazer ao povo brasileiro uma oportunidade de conhe-cer melhor o idioma, cultura e literatura da Rússia, e também homenagear o maior dos poetas russos: Alexander Sergueievitch Pushkin, cuja data de nascimento do poeta é comemorada no dia 06 de junho. O poeta é considerado por muitos como o fundador da própria Literatura Russa, uma das mais ri-cas do mundo.

A programaçăo do evento contou com aulas experimentais de russo ministradas pelos professores Francisco Marcio de Áraú-jo (Yázigi), Alla Gueorguievna Dib (Clube de Cultura Russa), e pelos professores da Uniăo Cultural pela Amizade dos Povos, coorde-nados pelo Sr. Rafael Almir Marcial Tramm. Também como parte do evento em home-nagem a Pushkin tivemos a palestra da Srta. Marina Garuffi, mestranda pela USP, sob a orientação da Professora Dra. Fátima Bian-chi. Bacharelada em Composição e Regên-cia pela Unesp, desenvolve sua pesquisa na área de música russa, com ênfase em ópera. Possui curso técnico de piano pela Escola

Magda Tagliaferro, e além das atividades acadêmicas de pesquisa, também desenvol-ve atividades didáticas como professora de música, sob o tema “Aleksander Sergueievi-tch Pushkin-vida, obra e influências”. E para finalizar, abrilhantando o evento houve a organização do Sarau “Músicas e Poesias Tradicionais da Rússia”, com coordenação do Maestro Victor. S. Selin, músico profissional desde 1965 e regente por mais de 25 anos de diversos corais de música popular e lírica russas em São Paulo, participação especial Coral Folclórico Grupo Volga e Maestro e músico Alexei Lisounenko.

Sarau realizado durante a “Semana da Língua e Cultura Russa” , na Biblioteca Mário de Andrade.

Eventos События

Workshop de Língua Russa

10 d Comunidade Russa

EStADO RUSSO – 1150 ANOS

Миграции племен, народов и наций происходят с самых далеких времен на-шей цивилизации. Эти постоянные из-менения всегда порождаются надеждой и стремлением к достижению новых и лучших жизненных условий. В этом смыс-ле русский народ не стал исключением.

В начале 20-го века, ввиду разных войн, в России происходит массовая миграция в разные европейские и ази-атские страны, и даже в Бразилию. А в середине данного века наблюдается лю-бопытный феномен, порожденный 2-й Мировой войной: русские иммигранты, первоначально эмигрирующие в евро-пейские и азиатские страны, начинают повторное массовое переселение в страны американского континента (Кана-ду, США, Бразилию и Аргентину), и снова по политическим причинам.

Настоящая выставка как раз и пока-зывает, что, несмотря на эти постоянные жизненные изменения, русская иммигра-ция с присущей ею жизнерадостностью сохранила свой язык, культуру и тради-ции, включая музыку, танцы и кулинарию.

Начиная празднование юбилея 1150 лет Российской государственности, Куль-турное общество Группа Волга Русского Фольклора открыла свою Передвижную Выставку в г. Жункейрополис, провин-ции штата Сан-Паулу, которая со дня её инаугурации в 2008 году была посещена более чем 50.000 человек.

Выставка в г. Жункейрополис была радушно принята организаторами и жи-телями этого замечательного города.

Торжественное открытие выстав-ки состоялось 24/10/2011 г., а закрытие 08/12/2011 г. завершилось лекцией «Рус-ские традиции, культура и литература» прочитанной Николаем Шосьяновичем.

На этой лекции публике были пред-ставлены кириллический алфавит, его особенности, традиционные целена-правленные на молодую публику исто-рии, а также особенности и различия между русской и бразильской культура-ми и разница юлианского и григориан-ского календарей.

Были также прокомментированы не-которые пушкинские сказки.

После заключения лекции и закры-тия выставки, мы были приятно удивле-ны тем, что в течение нашей прогулки по улицам города, местные дети узнава-ли лектора Николая и говорили, что им очень понравилась лекция.

Оставляем здесь нашу особенную благодарность Жандэрсону Бразил Пай-ва, Мариане и г-ну Сидо.

1150 ЛЕТ РОССИЙСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОСТИ

Desde os tempos mais remotos das civilizações as tribos, povos, e nações mi-gram. Essas constantes mudanças sempre buscaram uma nova vida, condições me-lhores, enfim esperança! Com os russos também não foi diferente.

No início do século XX, devido a diversas guerras da Rússia, observa-se uma migração em massa para diversos países europeus, asiá-ticos, inclusive, para o Brasil. Na metade deste mesmo século, ocorre um fenômeno curioso gerado pela II Guerra Mundial: os russos que inicialmente migraram em maior quantidade para países europeus e asiáticos, iniciam uma migração em massa para a América (Canadá, Estados Unidos, Brasil e Argentina) mais uma vez devido a perseguições políticas.

Esta exposição mostra justamente que apesar das constantes mudanças, a língua, a cultura, as tradições foram preservados,

através da alegria de viver que os russos têm. As músicas, danças е a culinária não foram esquecidos.

Com o início das comemorações dоs 1150 anos de Nascimento do Estado Russo, a Associação Cultural Grupo Volga de Fol-clore Russo inicia na cidade de Junqueirópo-lis - interior do estado de São Paulo, a sua Exposição Itinerante, a qual no ano de sua inauguração em 2008 teve mais de 50.000 mil visitantes.

A recepção em Junqueirópolis foi muito calorosa tanto dos organizadores como dos moradores, uma cidade maravilhosa.

A abertura da Exposição ocorreu em 24/10/2011 e o seu encerramento no dia 08/12/2011 foi realizado com “chave de ouro” com a palestra:

TÍTULO: “TRADIÇÕES, CULTURA E LITE-RATURA RUSSAS”

PALESTRANTE: NICOLAY CHOCIANOWICZFoi apresentado o alfabeto russo (ciríli-

co), suas particularidades, bem como as tra-dicionais histórias voltadas ao público jovem.

Curiosidades da cultura russa compa-rada com a brasileira e a diferença entre o calendário Gregoriano (adotado pelo Oci-dente) e o calendário Juliano tradicional da Igreja Ortodoxa da Rússia.

Foram comentados alguns contos clássi-cos de PÚSHKIN.

Após o encerramento, foi muito grati-ficante para nós, quando ao andarmos nas ruas da cidade, as crianças reconhecerem o Prof. Nicolay e disseram que estavam encan-tados com a palestra.

Dedicamos um agradecimento mais que especial para: Janderson Brasil Paiva, Mariana e o Sr. Cido.

Público no Coquetel de inauguração

Palestrante Nocolay Chocianowicz

Eventos События

Comunidade Russa d 11

Eventos События

Fruto da Arte Em 2011 a Escola do Teatro Bolshoi no Brasil, única filial do Teatro

Bolshoi fora da Rússia, localizada em Joinville-SC, realizou 57 apresen-tações artísticas e 11 espetáculos de formação de plateia. Levou arte, cultura e tradição a sete estados e 24 cidades do país. Entre cruzeiro marítimo, congressos, festivais, turnês, feiras e eventos empresariais, a instituição foi a um público de 69 mil pessoas, que prestigiaram dife-rentes apresentações, como Divertissement, Gala Bolshoi, temporada de dança contemporânea e grandes balés como “Don Quixote”, “Gi-selle” e as danças polovitzianas extraídas da ópera “O Príncipe Igor”.

As cidades de Lages-SC, Florianópolis-SC e Brasília-DF foram sede da colorida, vibrante e calorosa “Grande Suíte do Ballet Don Quixo-te”. Com teatralidade e música incendiária esse balé faz com que o público se sentisse na Espanha sendo um personagem, ora da multi-dão dançando nas praças ensolaradas, ora das tavernas sob as estrelas da Europa.

“A Grande Suite do Balé Don Quixote” é um grande sucesso por onde passa porque faz a plateia viver o amor de Kitri e Basílio, amor que é conhecido na vida real. Aquele, de uma linda moça apaixonada por um jovem, pobre e aventureiro. A figura de Don Quixote, nobre cavalheiro, aparece como um sonhador incorrigível e que ajuda a uní-los. Certamente um balé que trouxe para as cidades em que passou entretenimento, acesso a cultura e, principalmente, novos amantes para a dança.

“Giselle” uma obra com quase 200 anos de história e uma das pre-feridas de Companhias de Balé do mundo foi levada para Curitiba-PR e Paulínia-SP. Nobre representante do movimento romântico da dança, que retrata a lenda das Willis e o amor da camponesa que dá nome ao espetáculo com o fidalgo disfarçado de aldeão, Albrecht. Uma trama angustiante e de um esplendor utópico para os olhos da plateia, prin-cipalmente em seu primeiro ato, que requer um grande desempenho cênico dos bailarinos, quando todo o enredo é transmitido ao público por meio da dramaturgia.

Para 2012 a Escola do Teatro Bolshoi no Brasil prepara novos espe-táculos que levarão arte e cultura a todo o país.

Albenize Ballen Bueno

«Культурный центр Бразилия-Россия» в г. Ресифи

19.11.11 г. Город Ресифи посетил г-н Васи-лий Сухой, атташе по культуре Посольства Рос-сийской Федерации в Бразилии. В течение его пребывания в данном городе, он встретился с г-ном Ренато Линс, секретарем культуры мэрии г. Ресифи. На встрече были высказаны общие на-мерения правительства г. Ресифи и Культурного центра Бразилия-Россия в сближении и увеличе-нии культурных связей между нашими странами.

Этот первичный контакт послужит усилению и расширению действий Культурного центра Бразилия-Россия относительно празднования Дня Победы над фашизмом в Великой Отече-ственной войне, празднования октябрьской ре-волюции, распространения советских и рос-сийский фильмов, а также организации бесед о русской культуре и курсов русского языка.

Все присутствующие на встрече высказали свое намерение продолжения этого сближения с будущим скором приездом в г. Ресифи г-на Сер-гея П. Акопова, посла Российской Федерации, а также расширения курсов русского языка. Поми-мо секретаря культуры мэрии г. Ресифи, на встре-че присутствовали г-жа Ларисса Шевченко и г-н Маркони, соответственно, президент и вице-президент Культурного центра Бразилия-Россия, а также г-н Жуан Пауло Оливейра, ассессор Се-кретариата культуры г. Ресифи.

Recife “Centro-Cultural Brasil-Rússia”

Плоды искусства

Балетная школа «Escola do Teatro Bolshoi no Brasil», единственный фи-лиал Большого театра вне российской территории, расположенная в г. Жоинвилле, штате Санта-Катарина, провела 2011 году 57 презентаций и 11 спектаклей для формирования публики. Школа представила своё искус-ство, культуру и традиции семи штатам и 24 городам Бразилии. Общий объ-ем публики присутствовавшей на этих выступлениях школы был в размере 69 тысяч человек, а сами выступления проводились на круизном судне, конгрессах, фестивалях, турах, выставках и предпринимательских меро-приятиях и включали разные презентации: «Divertissement», «Gala Bolshoi», сеансы современного танца, и балетные спектакли такие как “Дон Кихот”, “Жизель” и «Половецкие танцы» (из оперы Князь Игорь).

В городах Лажес и Флорианополис штата Санта-Катарина, и в г. Бра-зилиа Федерального дистрикта, школа показала разноцветную, зажига-тельную и энергичную постановку “Большая сюита из балета Дон Кихота”. Театральность и живая музыка этого балета переносит публику в далекую Испанию, и каждый чувствует себя или в танцующей на солнечных площа-дях толпе, или сидя под звездным небом в европейских трактирах.

Спектакль “Большая сюита из балета Дон Кихота” пользуется везде большим успехом у публики, а его сюжет сосредотачивается на, - столь обычной в действительной жизни, - любовной истории Китри и Базиля, в которой прекрасная девушка влюбляется в молодого цирюльника, бедного и авантюриста. Тут появляется фигура Дон Кихота, благородного кавалера, но неисправимого мечтателя, который помогает влюбленным. По всем го-родам, где был показан этот спектакль, он предоставил публике развлече-ние, культуру и, главным образом, породил новых любителей танцев.

Один из самых поставляемых мировыми балетными компаниями спек-такль “Жизель” с своей 200-летней историей, был поставлен школой в г. Ку-ритиба, штате Парана и в г. Паулиния, штате Сан-Паулу. Спектакль “Жизель” является утверждением балетного романтизма и показывает легенду о Виллисах и любовную историю крестьянской девушки Жизель с переоде-тым в крестьянина графом Альбертом. Для зрителей - это утопически ро-скошная и беспокойная интрига, особенно в первом акте, который требует большую сценическую исполнительность от артистов балета, и в котором вся завязка пьесы передается публике драматургическим действием.

На 2012 год, школа «Escola do Teatro Bolshoi no Brasil» готовит новые по-становки, для того, чтобы принести искусство и культуру всей Бразилии.

Albenize Ballen Bueno

O Recife recebeu no dia 19.11.11 a visita do Adido Cultural da Embaixa-da da Federação Russa no Brasil , Sr. Vasily Sukhoy . Durante sua estadia foi recebido pelo Secretário de Cultu-ra da Prefeitura da Cidade do Recife, Sr, Renato Lins . No encontro foram expressos os desejos comuns do Go-verno Russo , do governo municipal do Recife e do Centro Cultural Brasil-Rússia de aprofundar os vínculos cul-turais entre nossos países.

As atividades tradicionais realizadas pelo Centro Cultural Brasil-Rússia em torno das comemorações da Vitória sobre o fascismo na Gran-de guerra pátria , de comemoração da revolução de outubro , de divulgação de filmes soviéticos e russos , bem como palestras em diversos locais sobre a cultura russa e o curso de língua russa , deverão ter continuidade e serem ampliados, após o estabelecimento deste contato inicial.

Foi desejo expresso por todos presentes ao encontro , sua continuidade com a vinda do Exmo , Sr Embaixador da Federação Russa , Sergey P. Akopov , ao Recife em data próxima , bem como a ampliação das atividades de ensino de língua russa , Estiveram presentes neste encon-tro , além do Secretário de Cultura e do Adido Cultural , a Srª Larissa Chevtchenko , presidente do Centro Cultural Brasil-Rússia , o Srº Marconi , vice-presidente e o Srº João Paulo Oliveira, assessor da Secretaria de Cultura.

12 d Comunidade Russa

AtUAL CÔNSUL GERAL DA FEDERAÇÃO DA RÚSSiA DE SÃO PAULOГЕНЕРАЛЬНЫЙ КОНСУЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ В САН-ПАУЛУ

Curriculum vitae

Mikhail Grigorievich Troyanskiy

Nasceu no dia 13 de setembro de 1948 na cidade de Moscou.Formado pela Universidade Linguística de Moscou em 1971.Doutorou-se nas Ciências históricas em 1981.De 1971 a 1974 trabalhou na Missão Econômica da URSS em Cuba.Desde 1974 a 1988 – professor, Vice Diretor da Cátedra de Psicologia Social no Instituto Superior de Ciências Socias.Desde 1988 está no serviço diplomático.Serviu nas Embaixadas de Angola (conselheiro), do México (conselheiro) e do Peru (ministro-conselheiro).De 2006 até 2011 – Embaixador da Rússia no Peru.Após sua saída do Peru – Representante oficial adjunto do Ministerio dos Negócios Estrangeiros da Federaçâo de Rússia.Atualmente – Cônsul-Geral da Federação da Rússia em São Paulo.Autor dos numerosos artigos.Domina os idiomas português, espanhol e inglês.Casado com Irina Troyanskaya. Tem um filho.

КРАТКАЯ БИОГРАФИЯ

МИХАИЛ ГРИГОРЬЕВИЧ ТРОЯНСКИЙ

Родился 13 сентября 1948 года в г. Москве.Окончил Московский государственный педагогический институт иностранных языков им. М.Тореза в 1971 годуКандидат исторических наук в 1981 году.В 1971-1974 гг. участвовал в Экономической миссии СССР в Кубе.В 1974-1988 гг. - профессор, зам. Директора кафедры Социальной психологии в Институте социальных наук - 1974-1988 гг.На дипломатической службе - с 1988 года.Работал в посольствах Анголы (советником), Мексики (советником) и Перу (министром-советником).В 2006-2011 гг. - посол России в Перу.После службы в Перу стал официальным представителем–ассистентом Министерства Иностранных Дел Российской Федерации.В настоящий момент – Генеральный консул Российской Федерации в г. Сан-Паулу.Автор множества статей.Владеет португальским, испанским и английским языками.Женат на Ирине Троянской. Имеет сына.

Comunidade Община

CONSCRE / Compatriotas que fazem a diferença

Dedicamos esta página para que a comunidade russa venha a conhecer o que significa o CONSCRE e suas principais atividades.

CONSCRE “Conselho Estadual Parlamentar das Comunidades de Raízes e Culturas Estrangeiras” – Assembléia Legislativa do Estado de São Paulo.

Esta Entidade criada por meio da resolução nº 817 de 22 de novembro de 2001 pela Mesa Diretora da Assembléia Legislativa do Estado de São Paulo, numa iniciativa pioneira com o intuito

de integrar as comunidades estrangeiras de diversas origens e etnias residentes no estado de São Paulo.

Este Conselho, - cujo grande idealizador foi o então presidente da Assembleia Legislativa, deputado Walter Feldman, - foi criado com o claro objetivo de integrar, socializar e amparar organizadamente os trabalhos comunitários de diversas nacionalidades residentes no estado de São Paulo, permitindo sua integração maior com os órgãos públicos. Hoje, o Conselho conta com o apoio de mais de 20 comunidades estrangeiras, entre as quais, conta com a participação ativa das comunidades árabe, armênia, de afro-descendentes, boliviana, dos búlgaros da Bessarábia, chinesa, colombiana, espanhola grega, húngara, italiana, japonesa, judaica, leta, moldaviana, peruana, paraguaia, portuguesa, russa, entre outros povos.

Орган «CONSCRE» - Деятельные соотечественники

Предназначаем настоящую страницу для того, чтобы позна-комить русскую общину с органом «CONSCRE» и его основной деятельностью.

Орган «CONSCRE» означает “Парламентарный совет шта-та общин иностранных корней и культуры” и находится в Думе штата Сан-Паулу.

Этот орган был создан Решением № 817 от 22 ноября 2001 года Директорским столом Думы штата Сан-Паулу, пионерной инициа-тивой с целью интеграции проживающих в штате Сан-Паулу ино-странных общин различного происхождения.

Этот Совет, - идеализированный депутатом Уалтером Фелдма-ном, во время его мандата как председатель Думы, - был создан с определенной целью интеграции, социализации и поддержки общественных действий разных национальностей проживаю-щих в штате Сан-Паулу, таким образом предоставляя им бóльшую интеграцию с общественными органами правительства штата. В настоящее время этот Совет поддерживается более чем 20 ино-странными общинами, среди которых активно участвуют араб-ская, армянская, афро-американская, боливийская, болгарская из Бессарабии, китайская, колумбийская, испанская, греческая, вен-герская, итальянская, японская, еврейская, латвийская, молдаван-ская, перуанская, парагвайская, португальская и русская общины, а также другие страны.

Comunidade Russa d 13

Comunidade Община

Основные мероприятия за 2011 год:

«III OCRE» - Олимпиада общин с ино-странными корнями, которая состоялась 12, 13,19, 20 марта 2011 г. на спортплощадках следующих клубов: Стадион «Пакаэмбу», и клубы Хомс, Эбрайка и Эсперия, в соответ-ствии со спортивными модальностями.

Культурное общество Группа Волга Русского Фольклора отвечало за органи-зацию участия местной Русской общины в следующих спортивных модальностях: плавание, шахматы, картежная игра «тран-ка» и теннис.

По модальности плавания, Группа Волга вновь получила поддержку от Академии «САМИАР», с большим содей-ствием учительницы Ана Мария Гайно Пинейро и её учеников, а также и от со-отечественников, которые завоевали ме-дали для Русской общины.

В модальности шахмат выступила традиционная семья Зыряновых, с уча-стием Дмитрия Дмитриевича Зырянова, Алексея Дмитриевича Зырянова, Ивана Дмитриевича Рибейро Зырянова, а также Альберто Сайега.

В модальности картежной игры «транка» выступили Афонсо Дэсшер и Энрике Ринкус

В модальности тенниса приняли уча-стие Юрий Камарго Машадо, и семья Ли-стовых, которую специально выделяем, т.к. эта семья действительно особенная. Её представители: Сергей, Пётр и Алексан-дра Листовы, дважды приезжали в город Сан-Паулу из г. Сорокаба, для того, чтобы представить русскую общину в этой спор-тивной модальности, и поздравляем Алек-сандру, которая завоевала 2-е место на этом соревновании.

Principais Atividades de 2011:

III OCRE - Olimpíada das Comunidades de Raízes Estrangeiras, realizado em 12, 13,19, 20 de março de 2011 divididos entre: Estádio Pacaembu, Clube Homs, Hebraica e Clube Espéria de acordo com as modalidades es-portivas.

A Associação Cultural Grupo Volga de Folclore Russo Responsável pela organiza-ção da participação nas modalidades de na-tação, xadrez, tranca e tênis de quadra.

Contamos mais uma vez na natação com a parceria da Academia Samiar com grande empenho da professora Ana Ma-ria Gaino Pinhero e seus alunos e também compatriotas que trouxeram medalhas para a Comunidade Russa.

No xadrez a tradicional família Zyrianoff com o sr. Dimitry Demetrio Zyrianoff, Alex Demetrio Zyrianoff, Ivan Dimitry Ribeiro Zyrianoff e também Alberto Sayeg.

Na tranca com Afonso Descher e Henri-que Rinkus.

No tênis de quadra tivemos a participa-ção de Yuri Camargo Machado e da família Listoff onde dedicamos também esta pági-na, pois, é uma família que faz a diferença. Viajaram de Sorocaba durante dois finais de semana para representar a comunidade russa onde participaram com Sérgio Listoff, Peter Listoff e parabéns a Alexandra Listoff pelo 2ª lugar.

Equipe de natação comunidade russa

Equipe de natação comunidade russa Equipe de tênis comunidade russa

Equipe de xadrez comunidade Russa

14 d Comunidade Russa

Vila Zelina – bairro temático “Leste Europeu de São Paulo”

«Вила-Зелина» - тематический район «Восточной Европы» г. Сан-Паулу

«Вила-Зелина» - тематический рай-он «восточной Европы» г. Сан-Паулу, учрежденный одиннадцатыми община-ми иммигрантов из восточной Европы, с преобладанием Русской общины, - еже-годно проводит культурные мероприя-тия организованные органом «AMOVIZA» - ассоциацией жителей и торговцев это-го района, под председательством г-на Виктор Герц Жуниор. 29 и 30 октября прошлого года, в течение очередного празднования юбилея основания района Вила-Зелина, состоялась презентация ба-лета школы Большого Театра из г. Жоин-вилле, штата Санта-Катарина, единствен-ная балетная школа Большого театра вне России. В этом районе по воскресеньям периодически проводится ярмарка на-родного искусства и кулинарии восточ-ной Европы. В текущем 2012 году, юбилей основания этого района состоится 20 и 21 октября с особенными мероприя-тиями такими как “Пеший пробег в честь 85-летия района Вила-Зелина”, артисти-ческими презентациями, с народными песнями и танцами, а также с ярмаркой народного искусства и кулинарии вос-точной Европы.

Недавно в этом районе была избрана и наименована «Площадь Иммигранта Восточной Европы», которая вскоре бу-дет официально открыта самим мэром г. Сан-Паулу, с присутствием консулов стран восточной Европы, среди которых особенно ожидается консул Российской Федерации.

O bairro de Vila Zelina – bairro “Les-te Europeu de Sao Paulo”, fundado por onze comunidades de imigrantes do Les-te Europeu com significativa presença e atuação local da Comunidade Russa, realiza todos os anos eventos culturais através de sua associação de moradores e comerciantes – a AMOVIZA, presidida pelo sr. Victor Gers Jr. Em 29 e 30 de ou-tubro no ano passado, durante a festa do Aniversário de fundação do bairro de Vila Zelina apresentou-se o Balé da Escola do Teatro Bolshoi da cidade de Joinville-SC, única escola do Teatro Bolshoi fora da Rússia. Aos domingos neste bairro acontece periodicamen-te a feira de artesanato e culinária típicas do Leste Europeu. No ano corren-te, a festa de aniversário do bairro será realizada na data de 20 e 21 de outu-bro e trará atrações como a “Corrida Comemorativa dos 85 anos do bairro de

Comunidade Община

Apresentação do balé Bolshoi, durante Festa na Vila Zelina.

Evento contou com a deliciosa culinária típicas do Leste EuropeuApresentação do grupo Volga durante o evento.

Vila Zelina”, apresentações folclóricas e artísticas, além da Praça de Artesanato e Culinária típicas do Leste Europeu.

Neste mesmo bairro recentemente foi nomeada a “Praça do Imigrante do Leste Europeu” que brevemente será oficialmen-te inaugurada com a presença do Prefeito da cidade de São Paulo e os respectivos cônsules dos países do Leste Europeu, em especial o cônsul da Federação da Rússia.

Comunidade Russa d 15

Comunidade Община

чести выдающимся лицам общин

Мероприятие состоялось 30 августа 2011 года.

По предложению г-жи Тамары Ка-лининой почести были принесены г-ну Игорю Шнэ (настоящему председателю Общества «Filantropica Paulista» - дома престарелых русской общины). Также по усиленным стараниям Культурного общества «Группа Волга Русского Фоль-клора», были принесены полностью заслуженные почести г-же Марии Ан-дреевне Ивановой (всем известной по ласковому прозвищу «Дона Майя»), за что мы искренне благодарны г-ну Клау-дио Пиэрони, настоящему председателю «CONSCRE», который нас очень поддер-жал в этом мероприятии.

Посмертные почести Доне Майе были приняты её дочерью Александрой З. Листовой, внуком Александром Пала-марчуком и бывшим учеником, Егором Киснером, из рук г-на Виктора Герц Жу-ниор, занимавшего в то время должность председателя КСРС – Координационно-го Совета Русских Соотечественников в Бразилии. По окончанию официальной части мероприятия, для присутствую-щей публики было приготовлено высту-пление Алексея Лисоуненко, маэстро общины, сыгравшего пупурри русских мелодий, после чего последовало вы-ступление народных танцев и дегустация традиционных русских блюд.

Homenagem às Personalidades

Realização: 30 de agosto de 2011Foram homenageados Sr. Igor Chnee (atual presidente da Sociedade Filantrópica Paulista)

por indicação da Sra. Tamara Kalinin e por indicação e exaustivo empenho da Associação Cul-tural Grupo Volga de Folclore Russo para que acontecesse a homenagem muito merecida da Sra. Maria Andreevna Iwanow (carinhosamente conhecida como dona Maya) onde agradece-mos o apoio e firmeza do atual presidente do CONSCRE Sr. Cláudio Pieroni por esta conquista.

A homenagem foi recebida in memoriam pela sua filha Alexandra Z. Listoff, seu neto Alek-sander Palamarczuk e pelo ex -aluno Egor Kisner entregue por Victor gGers Junior presidente na época do КСРС – Conselho Coordenador dos Compatriotas Russos no Brasil. Ao final, a festa foi coroada com apresentação de um pout porri de canções englobando as comunidades participantes, executada pelo maestro da comunidade Alexei Lisounenko, danças típicas e degustação das culinárias tradicionais.

Русская община Comunidade RussaInformativo da Comunidade RussaNúmero 4 - novembro de 2009 à agosto de 2010 Русская община

Exposição Histórica do Término da II Guerra MundialИсторическая выставка по Окончанию 2-й Мировой войны

Festival da Canção RussaФестиваль «РУССКАЯ ПЕСНЯ»

Centenário da Imigração Russa no RS100-летие Русской Иммиграции в штате Риу-Гранди-ду-Сул

Festival Esportivo Bienal Sub 17 de Compatriotas RussosТретий Спортивный Юношеский Фестиваль Соотечественников Зарубежья

Projeto-CR-ed04.indd 1 10/22/10 5:39 PM

A história da

imigração russa

no Brasil

A história da

imigração russa

no BrasilИстория русской

иммиграции в

Бразилии

Eventos da Comunidade

em 2008События Русской

общины в 2008 году

ASSOCIAÇÃO

GRUPO VOLGA 27

ANOS DE HISTÓRIA

Общество

«ГРУППА ВОЛГА» -

27 лет истории

81 Anos de Vila Zelina

81-я Годовщина района

Вила-Зелина

EXPOSIÇÃO “A LONGA JORNADA” OS

RUSSOS ATRAVÉS DO MUNDO “

não perca a agenda de 2009

ВЫСТАВКА “ДАЛЬНИЙ ПУТЬ”

- РУССКИЕ ПО ВСЕМУ МИРУ -

познакомьтесь с программой

2009 года.История русской

иммиграции в

Бразилии

Русская община Comunidade RussaInformativo da comunidade russa de São Paulo

Número 1 - Novembro-Dezembro 2008/Janeiro-Fevereiro 2009

Eventos da Comunidade

em 2008События Русской

общины в 2008 году

ASSOCIAÇÃO

GRUPO VOLGA 27

ANOS DE HISTÓRIA

Общество

«ГРУППА ВОЛГА» -

27 лет истории

81 Anos de Vila Zelina

81-я Годовщина района

Вила-Зелина

EXPOSIÇÃO “A LONGA JORNADA” OS

RUSSOS ATRAVÉS DO MUNDO “

não perca a agenda de 2009

ВЫСТАВКА “ДАЛЬНИЙ ПУТЬ”

- РУССКИЕ ПО ВСЕМУ МИРУ -

познакомьтесь с программой

2009 года. Anuncie na revista Comunidade Russa

[email protected]

Entrega de homenagem à senhora Maia(acima).Dona Maia e as filhas Alexandra e Olga (ao lado).

16 d Comunidade Russa

Associação Cultural Volga de folclore russo pioneirismo na arte de divulgação do folclore e cultura russa no Brasil

Культурная ассоциация русского фольклора волга Пионеры в популяризации фольклора и российской культуры в бразилии

Neste ano de 2013 completam-se 32 anos de uma história de luta, perseverança, voluntariado e sucesso.

Prezados leitores através destas palavras saibam a verdadeira história de como surgiu o Grupo Volga:

Iniciou-se com uma menina Tamara Gers nos anos 70 que foi levada para assistir a uma apresentação do então Grupo Kalinka no Salão localizado na Rua Tutóia em São Paulo por sua tia Tatiana Gers que dançava no Grupo.

Foi uma sensação única, algo tocou tão profundamente as emoções quanto a sua origem, costumes que a fez ter vontade de ingressar para participar também, porém o destino agiu de uma forma cruel e por motivos de força maior o Grupo foi obrigado a encerrar suas atividades.

Já nos anos 80 levada por uma de suas melhores amigas Samara Nehmi à Bienal do Imigrante no Ibirapuera, festa esta realizada pelo Coronel Sérgio Barcelos que durava uma semana inteira que abrangia estandes com

В этом, 2013 году исполняется 32 года истории борьбы, настойчивости, волонтёр-ства и успехов.

Уважаемые читатели здесь, узнайте истин-ную историю зарождения группы Волги:

Всё началось с девочки Тамары Герц, кото-рую в 70-х годах взяла на концерт презентации Группы Калинка, что проходила в Салоне на ули-це Тутоя в Сан-Паулу, её тетя Татьяна Герц, танце-вавшая в этой Группе.

Это было уникальное чувство, что-то на-столько глубоко тронуло эмоции относительно её происхождения, обычаев, и сделало так, что захотелось принимать участие, однако, судьба поступила жестоко и вследствие непреодоли-

Grupo Volga Группа Волга

Comunidade Russa d 17

мой силы чрезвычайных обстоятельств группа была вынуждена закрыться.

Уже в 80-х, её привела одна из самых лучших подруг Самара Неми, на Биеналь Иммигрантов в Ибирапуэре, торжество организованное Пол-ковником Сержио Барселос, которое длилось целую неделю, и где располагались киоски с ти-пичными блюдами, ремесленные работы, пара-ды, танцы, где принимали участие практически все Сообщества иммигрантов из Сан-Паулу.

Почему говорю, практически все, потому, что русские не имели представительства, по крайней мере, я не знала о его существовании.

Я сказала Самаре, вот если бы мы основали Русскую Фольклорную Группу Танцев??

Именно тогда, вместе с моим братом Викто-ром Герц Младшим, мы пригласили моего дядю Николая Сосиановича, у которого уже был боль-шой багаж хореографических и театральных знаний, для репетиций группы.

Не было места, когда Батюшка Георгий Пе-тренко позволил нам для репетиций пользо-ваться садом Церкви. Тогда мы пригласили уча-ствовать друзей и прихожан.

Идея распространилась, принимая на-столько великий оборот, что мы начали репе-тировать в зале Колледжа Nossa Senhora do Carmo, где мы и провели первое представление в традиционного Православного Рождествен-ского праздника “Ёлка”. Это был полный успех.

Теперь не хватало основного – имя Группы, тогда наш покойный дорогой Карлос Альберто Пакалнис, который оставил нас так преждевре-менно, выбрал имя “ВОЛГА” за то, что это самая большая река в России. Мой дорогой друг, мы хотим, чтобы тебя вспоминали не по некроло-гам, а по нашей истории, потому что ты всегда будешь её частью, где бы ты ни находился.

Мечта становилась реальностью, мы могли участвовать в Биеннале.

Тамара Герц смиренно, как потом описывал Полковник Барселос, появилась в его офисе, расположенном на улице Barao Итапетининга в Центре Сан-Паулу, в кедах и джинсах, чтобы узнать о возможности участия Русской Общины в Торжестве. Он поднял глаза и сказал с улыб-кой: конечно, замечательно, девушка.

И тогда, в 1982 году Русская Община прове-ла свое первое представление и выступила на Биеннале Иммигрантов в Ибирапуэре.

В следующие годы Русская Община, была представлена Группой Волга на Международ-ном Фестивале Международных Танцев в Бун-кио, Мемориале Иммигрантов (Настоящий Му-зей Иммиграции), и на других Праздниках.

В том же году, преследуя цели, которые были чужды принципам Группы Волга, произо-шел раскол и рождение второй параллельной Группы. Цели Группы Волга были и всегда будут направленны безвозмездно на увековечение культуры и русских традиций через иммигран-тов и их потомков, стимулирование роста лич-ности, религиозных и политических убеждений. Эти цели и принципы увековечились сегодня, и если полагаться на наших добровольцев, будут продолжаться всегда.

Место репетиций окончательно закре-пилось за Колледжем Franciscano São Miguel Arcanjo, и по приглашению учителя Николая, присоединилась в качестве хореографа и ху-дожника по костюмам Учитель Серафима Плотц, которая нам показала настоящее богатство русской культуры. Вскоре после этого форми-руется Хор Волга под управлением дирижера и

comidas típicas, artesanatos, desfiles, danças onde participavam praticamente todas as Comunidades imigrantes de São Paulo.

Digo praticamente todas porque a Russa não tinha nenhuma representação nem ao menos sabia da sua existência.

Falei então a Samara que tal montarmos um Grupo Folclórico de Danças Russas?

Foi então que juntamente com o meu irmão Victor Gers Jr. convidamos meu tio Nicolay Chocianowicz que já possuia uma grande bagagem de conhecimento coreográfico e de teatro para ensaiar o Grupo.

Faltava ainda o local, quando ainda o Padre George Petrenko nos permitiu ocupar o espaço do jardim da Igreja para ensaios. Convidamos então amigos, membros da Paróquia a participar.

A idéia foi se espalhando e tomando um volume tão grande que passamos a ensaiar no Salão do Colégio Nossa Senhora do Carmo onde lá mesmo fizemos a 1ª apresentação na tradicional festividade do Natal Ortodoxo “Yolka”. Foi um sucesso sem precedências.

Faltava agora o principal o nome do Gru-po, quando então o nosso saudoso e querido Carlos Alberto Pakalnis que nos deixou tão prematuramente escolheu como “VOLGA” por ser o maior rio da Rússia. Meu querido amigo queremos que você seja lembrado não nas notícias de óbitos mas sim na nossa historia pois você sempre fará parte dela esteja onde estiver.

O sonho estava se tornando realidade, podíamos sim participar da Bienal.

Tamara Gers então humildemente como descreveu o próprio Coronel Barcelos apareceu em seu escritório na Rua Barão de Itapetininga , Centro de São Paulo de tênis, calça jeans para verificar a possibilidade da Comunidade Russa participar da Festividade.

Ele arregalou os olhos e com um sorriso enorme disse: claro, que maravilha menina.

Foi então que em 1982 a Comunidade Russa teve sua primeira apresentação e representatividade na Bienal dos Imigrantes no Ibirapuera.

Nos anos seguintes a Comunidade Russa passou a ter representatividade através do Grupo Volga também no Festival de Danças Folclóricas Internacionais no Bunkyo, Memorial do Imigrante (Atual Museu da Imigração), como em outras Festas.

Neste mesmo ano por objetivos que divergiam dos princípios do Grupo Volga, houve uma cisão surgindo um segundo Grupo paralelo. Os objetivos do Grupo Volga são e sempre serão a perpetuação da cultura e tradições russas através de seus imigrantes e descendentes sem quaisquer interesses de caráter lucrativo, de promoção pessoal, religioso ou político. Estes objetivos e princípios perpetuam até hoje e se depender de nossos voluntários, continuarão perpetuando.

Os ensaios passaram a ser definitivos em espaço cedido pelo Colégio Franciscano São Miguel Arcanjo e a convite do prof. Nicolay ingressou como coreógrafa e figurinista a Professora Serafima Plotz que nos deu um verdadeiro banho de cultura russa. Logo

Apresentação durante a Exposição Cultural dos imigrantes em 1984

Primeira apresentação do Grupo Volga naYolka, em 10 de janeiro de1982.

18 d Comunidade Russa

музыканта Виктора E. Селина. Он дебютировал, в теперь печально забытом Фестивале Хоров Общества Японской Культуры (Бункио).

Но с Божьей Благодатью, которая защи-щает тех, кто работает честно и с любовью, Группа ставшая известной Культурной Ассо-циацией при поддержке Посольства России в Бразилии и Генерального Консульства России в Сан-Паулу, помимо танцев, хора, содейству-ет выставкам, распространяет русский язык, организует культурные мероприятия высоко-го уровня и участвует в культурных и спортив-ных соревнованиях в России. Оказывает по-мощь в приёме и организации мероприятий артистов и преподавателей из России.

Неоднократно награждалась призами в спортивных турнирах, культурных конкурсах соотечественников и потомков русских им-мигрантов. В 2008 году, Господин Виктор Герц Младший, Вице-Президент Культурной Ассо-циации Группа Волга и Президент, избранный Координационным Советом Русских Соотече-ственников в Бразилии (Управление с 2010 по 2012), а также нынешний переизбранный президент Ассоциации Резидентов и Жителей Района Вила Зелина – Восточно-Европейского Района Сан Паулу, получил награду от посла Русский Федерации за выигранное первое место делегацией, представлявшей всю Бра-зилию в “Двухгодичном Международном Фе-стивале Спорта” проходящего в городе Мо-скве, в категории до 17 в мужском футболе.

Выдающиеся культурные мероприятия, организованные Культурной Ассоциацией Группа Волга были пионерами в выставках и семинарах проведённых в Мемориале Имми-грантов (Настоящий Музей Иммиграции) на торжествах “Русской Иммиграции в Бразилии: Русские по Всему Миру”, на “65-летие Оконча-ния Второй Мировой Войны” и на “Пятидеся-той Годовщины Первого Человека в Космосе Юрия Гагарина”, состоявшемся в Планетарии и Школе Астрономии Аристотеля Орсини в Парке Ибирапуэра в Сан-Паулу, который в совокупности посетило было более двухсот тысяч человек. Все эти мероприятия были организованы молодёжью Русской Общины, организованными Президентом Верой Герц Димитров, избранной Молодежным Коорди-национным Советом Бразилии.

Основным направлением Ассоциации Культуры Группа Волга являются дети и моло-дежь, движущая сила увековечения культуры и традиций.

Кроме иммигрантов, потомков русских иммигрантов и сторонников русской культу-ры Ассоциация Группа Волга стала не только представителем этнической группы, но и устойчивым распространителем и интеграто-ром космополитической культурой Сан-Паулу и Бразилии.

Наш дорогой Виктор Емильянович Селин, который был одним из организаторов Группы Калинка, является нашим ангелом хранителем.

Много людей, помогали Группе выжить в течение этих трех десятилетий, не хочу запа-мятовать никого, и в следующих выпусках мы начнём рассказывать о тех, которые сделали и продолжают делать нашу историю.

В настоящее время Культурная Ассо-циация Группа Волга является партнёром, и считается помощником Отдела Культуры По-сольства Российской Федерации в Бразилии, с международным признанием.

em seguida formou-se o Coral Volga sob regência do maestro e músico Victor E. Selin. Fazendo sua estréia no agora infelizmente extinto Festival de Corais da Sociedade de Cultura Japonesa (Bunkyo).

Mas com a Graça de Deus que protege quem trabalha com amor e integridade o Grupo se tornou uma renomada Associação Cultural apoiada pela Embaixada da Rússia no Brasil e Consulado Geral da Federação da Rùssia em São Paulo que além de danças, coral, promove exposições, divulga o idioma russo, organiza eventos culturais de alto padrão, participa de concursos culturais e esportivos na Rússia. Auxilia na recepção e organização de eventos provenientes de artistas e professores provenientes da Rússia.

Foi por várias vezes contemplada com prêmios em torneios esportivos, concursos culturais de compatriotas e descendentes de imigrantes russos. Onde no ano de 2008, o Sr. Victor Gers Jr. , Vice-Presidente da Associação Cultural Grupo Volga e Presidente eleito do Conselho Coordenador dos Compatriotas Russos do Brasil (Gestão 2010 a 2012) e atual presidente re-eleito da Associação dos Moradores e Comerciantes do Bairro de Vila Zelina – Bairro Leste Europeu de S.P., recebeu uma condecoração do Embaixador da Federação da Rússia pelo primeiro lugar conquistado pela sua delegação que representou todo o Brasil no “Festival Bienal Internacional de Esportes” realizado na cidade de Moscou da categoria Sub 17 na modalidade do futebol masculino.

Eventos culturais marcantes organiza-

dos pela Associação Cultura Grupo Volga foram as exposições e oficinas pioneiras no Memorial do Imigrante (Atual Museu da Imi-gração) sobre a “Imigração Russa ao Brasil : Os Russos Através do Mundo”, sobre os “65 Anos do Término da Segunda Guerra Mun-dial” e sobre o “Cinquentenário da Viagem do Primeiro Ser Humano ao Espaço Yuri Gagarin” realizada no Planetário e Escola de Astronomia Aristóteles Orsini no Parque do Ibirapuera em São Paulo onde juntos contabilizaram uma visitação de mais de duzentas mil pessoas durante seus períodos de exposição. Todos estes eventos foram organizados pelos jovens da Comunidade Russa sob coordenação da atual Presidenta eleita do Conselho Coordenador Jovem do Brasil Vera Gers Dimitrov.

O foco principal dos trabalhos da Asso-ciação Cultural Grupo Volga são com crian-ças e jovens, força motriz da perpetuação de cultura e tradições.

Além de imigrantes, descendentes de imigrantes russos e de simpatizantes da cultura russa a Associação Grupo Volga tor-nou-se um meio não apenas étnico mas de difusão sustentável e de integração com a cultura cosmopolita paulistana e brasileira .

Nosso queridíssimo Victor Emilianovitch Selin que era um dos organizadores do Gru-po Kalinka têm sido nosso Anjo da Guarda.

Foram muitas as pessoas que ajudaram o Grupo a manter-se vivo nestas três décadas, como não quero pecar por esquecer de ninguém a partir das próximas edições vamos começar mostrando um pouco daqueles que fizeram e continuam fazendo a nossa história.

Atualmente a Associação Cultural Grupo Volga é um parceiro e considerado uma extensão do Setor Cultural da Embaixada da Federação da Rússia no Brasil, com reconhecimento internacional.

Grupo Volga Группа Волга

Apresentação Vii Exposição Cultural dos imigrantes em 1983

Sáida para a primeira apresentação da Exposição Cultural dos imigrantes em 1982

Comunidade Russa d 19

No dia 27/11/2011 realizou-se em São Paulo, na Vila Zelina, o 2º Chá Bene-

ficente promovido em parceria pelas comunidades lituana (Grupo Rambynas)

e russa (Associação Cultural Grupo Volga de Folclore Russo). O evento foi um

sucesso total perante o público que lotou o salão de festas.

27 ноября 2011 года в районе Вила-Зелина г. Сан-Паулу, состоялся 2-й Благотворительный вечер «Чашка чая», организованная совмест-но литовской и русской общинами (Груупа Рамбинас и Культурное Общество Группа Вол-га Русского Фольклора). Вечер прошел очень успешно, с присутствием большого количества публики, полностью заполнившей зал приемов.

Principais eventos da associação grupo Volga de folclore russo

Основные мероприятия ассоциации русского фольклора группы волга

1. Autoridades na Festa das Nações de Piracicaba; 2. Bastidores no Memorial do imigrante 2012; 3.Apresentação de Natal do coral Volga; 4. Apresentação do coral Volga no Memorial do imigrante 2011; 5. Apresentação do grupo Volga em Piracicaba-SP ; 6. Ensaios início de 2011, Professora Volha taukathova; 7. Amigo Secreto Coral 2012; 8. Festa da Nações de Joanopólis 2012; 9. Show da Banda Russa Arkona; 10. 2º Chá Beneficente.

1 5

6

10

7

8

92

3

4

Foto

de

Rafa

el P

iero

niFo

to d

e Ra

fael

Pie

roni

20 d Comunidade Russa

No dia 24 de março de 2012 aconteceu em São Paulo o Con-gresso Periódico do Conselho Co-ordenador dos Compatriotas Rus-sos do Brasil que é composto de entidades representativas das co-munidades russas de sete estados brasileiros. No Congresso foram apresentados os trabalhos realiza-dos por essas entidades durante o ano passado e o planejamento de suas atividades para o ano de 2012. Destacaram-se os grupos de jovens dessas entidades que além das exposições, workshops e pe-ças teatrais realizados planejam para o ano de 2012 eventos come-morativos aos 1150 anos de fundação do Estado Russo e dos 200 anos da Batalha de Borodinó.

O Sr. Victor Gers Jr. - presidente do Conselho Coordenador dos Compatriotas Russos do Brasil na gestão 2010 a 2012 e Vice-presidente da Associação Cultural Grupo Volga, conseguiu progressos significativos durante sua gestão, entre os quais a elaboração de um site comum para a integração dos compatriotas e comunidades russas do Brasil (www.associacaorusso-brasileira.com.br), a criação de um Estatuto (regimento interno) para o KCPC, uma maior par-ticipação dos jovens compatriotas no gerenciamento independente das atividades culturais e sociais, a rotatividade entre os estados na gestão da Diretoria do KCPC e, juntamente com o Cônsul Geral da Rússia de São Paulo, Sr. Mikhail Troyanskiy ajudou na transferência do plano do Governo da Rússia de implementação de um Centro Cultural “Casa da Rússia” que seria ini-cialmente em Brasília, para a cidade de São Paulo, local de maior concentração de imigrantes russos e seus descendentes. Durante este Congresso ocorreu também a eleição para gestão bienal de 2012 a 2014 da nova diretoria do KCPC na qual foram eleitos o Sr. Sérgio Palamar-ckzuk do Rio de Janeiro como presidente, o Sr. Jacinto Zabolotski do Rio Grande do Sul como vice-presidente e a Sra. Liudmila Zaleskaya do Distrito Federal como secretária, obedecendo o processo democrático de rotatividade dos cargos da diretoria entre os representantes das entidades culturais russas dos estados do Brasil.

KCPC- CONSELHO COORDENADOR DOS COMPAtRiOtAS RUSSOS DO BRASiL

24 марта 2012 г. состоялся в г. Сан-Паулу периодичный Съезд Координационного со-вета русских соотечественников в Бразилии, на котором принимали участие организации-представители русских общин из семи бра-зильских штатов. На съезде были представлены мероприятия, проведенные этими организа-циями в течение прошлого года, а также планы их действий на 2012 год. Особенно выделились молодежные группы, которые провели выстав-ки, мастерские театральные пьесы и планиру-ют на 2012 год мероприятия для празднования 1150-летнего юбилея государственности России и 200-летнего юбилея Бородинского сражения.

Г-н Виктор Герц Жуниор, председатель Координационного совета русских соотече-ственников в Бразилии за 2010-2012 гг. и зам. председателя Культурной ассоциации Группа Волга, в течение своего мандата добился зна-чительных достижений, таких как: создание общего сайта в Интернете для интеграции рус-ских общин и соотечественников в Бразилии (www.associacaorussobrasileira.com.br), создание

Устава (внутреннего регламента) КСРС, большее участие молодежных групп соотечественников в организации культурных и социальных меро-приятий, чередование представителей штатов na должностях дирекции КСРС и, совместно с г-ном Михаилом Троянским, генконсулом РФ в Сан-Паулу, содействовал в изменении плана Российского Правительства по открытию куль-турного центра «Русский дом», в г. Бразилиа перенеся это открытие в г. Сан-Паулу, место с наибольшей концентрацией в Бразилии рус-ских иммигрантов и их потомков. На съезде так-же состоялись выборы новой дирекции KCPC на двухгодовой мандат 2012- 2014 гг., на которых были избраны: председателем – г-н Сергей Па-ламарчук, из штата Рио-де-Жанейро, зам. пред-седателя – г-н. Жасинто Заболотский, из штата Риу-Гранди-ду-Сул, и секретарем – г-жу Людмилу Залескую из Федерального дистрикта, в соот-ветствии с демократическим процессом чере-дования должностей Дирекции между пред-ставителями русских культурных организаций штатов Бразилии.

Blini-Panquecas Russasreceita

Ingredientes4 ½ copos de farinha de trigo4 copos de leite integral30 gramas de fermento biológico25 gramas de manteiga100 gramas de leite TIPO A (Fazenda em Garrafa)2 ovos2 colheres de chá de açúcar1 colher de chá de sal

PreparoMisturar a metade da porção de farinha, o fermento, a manteiga no leite e deixar levedar.Junta-se o restante da farinha, o sal, as gemas batidas com açúcar e voltar a mexer. Incorporam-se as claras batidas em neve, o leite gordo, deixando levedar novamente. Fritar

КООРДИНАЦИОННЫЙ СОВЕТ РУССКИХ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ В БРАЗИЛИИ GRupO VOlGA

Para informações sobre eventos, consultar:

www.grupovolga.com.br

Comunidade Община