catálogo participantes hannover 2013

92

Upload: sheila-meyer

Post on 22-Mar-2016

239 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

Catálogo dos Participantes da Missão Empresarial para a Feira de Hannover 2013 - FIERGS, CNI e Programa Al-Invest

TRANSCRIPT

Page 1: Catálogo Participantes Hannover 2013
Page 2: Catálogo Participantes Hannover 2013
Page 3: Catálogo Participantes Hannover 2013

3

A Missão Empresarial HANNOVER 2013 faz parte do Programa de Missões Empresariais Prospectivas, desenvolvido pela Rede Brasi-leira de Centros Internacionais de Negócios (Rede CIN). O objetivo do Programa de Mis-sões Empresariais Prospectivas é propiciar às empresas brasileiras uma oportunidade de prospecção de novas tecnologias e parceiros internacionais, além de promover a absorção de experiências inovadoras nos seus respecti-vos setores de atuação.

Esta Missão tem a articulação da Federação das Indústrias do Rio Grande do Sul (FIERGS), através do seu Centro Internacional de Negó-cios (CIN-RS), e tem o apoio da Rede CIN, da Apex-Brasil através da Unidade de Aten-dimento às Empresas do Centro Internacional de Negócios do Rio Grande do Sul, do Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e Pequenas Em-presas do Rio Grande do Sul (SEBRAE/RS) e de Santa Catarina (SEBRAE/SC).

The HANNOVER 2013 Business Mission is part of the Prospectives Entrepreneurial Missions Program, developed by the Brazilian Network of International Business Centers (CIN Network). The objective of the Prospectives Entrepreneural Missions Program is to provide Brazilian Companies an opportunity to search for new technologies and international partners, in addition to encourage the absorption of innovative experiences in their respective sectors of performance.

This Mission is led by the Federation of Industries of Rio Grande do Sul (FIERGS), through its International Business Center (CIN-RS), with the support of the CIN Network, the Brazilian Trade and Investment Promotion Agency (Apex-Brasil) through its desk at the International Business Center in Rio Grande do Sul, the Service of Support for the Micro and Small Enterprises in Rio Grande do Sul State (SEBRAE/RS) and in Santa Catarina State (SEBRAE/SC).

APRESENTAÇÃO / PRESENTATION

Page 4: Catálogo Participantes Hannover 2013

4

SBN – Quadra 1 – Bloco CEd. Roberto SimonsenBrasília – DF – Brasil – 70040 903

SAC – Serviço de Atendimento ao Cliente+55 61 3317 9989+55 61 3317 9992+55 61 3317 9993+55 61 3317 9994www.cni.org.br/faleconosco

A Confederação Nacional da Indústria (CNI) é a entidade má-xima de representação da indústria brasileira. Criada em 1938, coordena um sistema formado por Federações da Indústria de 26 estados e do Distrito Federal, às quais estão filiados mais de 1000 sindicatos patronais e quase 100 mil indústrias. Na área internacional, a CNI coordena a Rede Brasileira de Cen-tros Internacionais de Negócios – Rede CIN. Com o apoio da Rede CIN, as empresas adquirem o know how e as condições desejáveis para uma entrada segura e bem-sucedida em mer-cados globais cada vez mais competitivos. Conheça outros pro-gramas e atividades desenvolvidos pela Rede CIN acessando o site www.cin.org.br.

The National Confederation of Industry (CNI) is the highest entity representing the Brazilian industry. Created in 1938, it coordinates a system consisting of Industry Federations in 26 states and the Federal District, to which over 1000 employers’ unions and almost 100,000 industries are affiliated. At the international level, CNI coordinates the Brazilian Network of International Business Centers (CIN Network). Supported by the CIN Network, companies acquire the know-how and desirable conditions to enter increasingly competitive global markets safely and successfully. To know more about other programs and activities carried out by the CIN Network, kindly visit the website www.cin.org.br.

CONFEDERAÇÃO NACIONAL DA INDÚSTRIA – CNI

Page 5: Catálogo Participantes Hannover 2013

5

Coordenada nacionalmente pela Confederação Nacional da Indústria (CNI), e criada com o apoio da Agência Nacional de Promoção de Exportações (APEX-Brasil), a Rede Brasileira dos Centros Internacionais de Negócios (Rede CIN) trabalha pela internacionalização de empresas brasileiras. Por intermédio de uma rede que agrega conhecimentos e competências acumula-das por 27 Centros Internacionais de Negócios espalhados pelo país, a Rede CIN oferece a assessoria necessária a empresas brasileiras de pequeno e médio porte para se lançarem no mer-cado internacional. Veja os serviços que a Rede CIN oferece:

• Apoio à internacionalização de empresas – desenvolve programas para aprimorar a competência exportadora nas empresas e presta assessoria para concretização de negócios. • Inteligência comercial – disponibiliza informações estraté-gicas sobre os principais mercados mundiais, com estatísticas, legislação, oportunidades comerciais, prestadores de serviços e muito mais. • Capacitação empresarial – promove programas de aprimo-ramento e reciclagem técnico-gerencial em comércio exterior. • Promoção de negócios – realiza eventos no Brasil e no ex-terior, para promover o incremento de negócios e a absorção de tecnologias, através de missões empresariais, encontros de negócios e participação em feiras internacionais.

Coordinated nationwide by the National Confederation of Industry (CNI) and founded with the support of the Na-tional Agency for the Promotion of Exports (APEX-Brasil), the Brazilian Network of International Business Centers (CIN Network) is aimed at internationalizing Brazilian businesses. By means of a network that adds knowledge and compe-tencies accumulated by 27 International Business Centers spread out across the country, the CIN Network provides the necessary assistance for small and medium size Brazil-ian companies to be launched in the international market. The CIN Network provides Brazilian companies interested in internationalizing their products the following services:

• Support for internationalizing businesses – developing programs for enhancing export skills within companies and providing advice on closing business deals abroad.• Trade intelligence – making available strategic information on key global markets, including statistics, legislation, trade opportunities, service providers, and much more.• Business training – promoting programs aimed at updating and enhancing technical-managerial capacities in foreign trade.• Business promotion – holding events in Brazil and abroad to boost business and absorb technologies through business missions, meetings and international fairs.

REDE BRASILEIRA DE CENTROSINTERNACIONAIS DE NEGÓCIOS – REDE CIN

Unidade de Comércio Exterior da CNI (CNI’s Foreign Trade Unit) +55 61 3317 9473 +55 61 3317 8491 [email protected]

Page 6: Catálogo Participantes Hannover 2013

6

APEX-BRASIL – AGÊNCIA BRASILEIRA DE PROMOÇÃO DE EXPORTAÇÕES E INVESTIMENTOS

SBN – Quadra 2 – Lote 11Ed. Apex-BrasilBrasília – DF – Brasil – 70040 020+55 61 3426 [email protected]

A Apex-Brasil trabalha para promover as exportações de pro-dutos e serviços brasileiros, apoiar a internacionalização das empresas e atrair investimentos estrangeiros para o país.

Apex-Brasil (Brazilian Trade and Investment Promotion Agency) works to promote exports of Brazilian products and services, contribute to the internationalization of Brazilian companies and attract foreign investment into Brazil.

Page 7: Catálogo Participantes Hannover 2013

ADDRESS PHONE FAX E-MAIL HOME-PAGE

FEDERATIONS OF INDUSTRIES,ENTITIES AND COMPANIES

FEDERAÇÕES DE INDÚSTRIAS, ENTIDADES E EMPRESAS

Page 8: Catálogo Participantes Hannover 2013

8

HEITOR MüLLERFIERGS PRESIDENT

Av. Assis Brasil, 8787Porto Alegre – RS – Brasil – 91140001+55 51 3347 8675+55 51 3347 8630www.fiergs.org.br [email protected]

A FIERGS foi criada em 1937 com o objetivo de reunir todas as associações de indústrias. Com o tempo, a entidade tornou-se uma importante organização para o desenvolvimento do Rio Grande do Sul e do Brasil. Suas ações são focadas no crescimento do setor produtivo, estimulando o empreendedorismo, a economia de mercado e a integração entre capital e trabalho. Atualmente, a FIERGS conta com 113 sindicatos filiados, representando 41 mil indústrias e mantendo diálogo permanente com o governo federal, em Brasília.

The Federation of Industries of Rio Grande do Sul State was created in 1937 aiming to join together every association of industrial employers. Over time, the Entity has been taking an active part in the development of Rio Grande do Sul and Brazil, with actions in the economic and political areas, focused on the growth of the productive sectors aiming to stimulate the free enterprise, the market economy and integration between capital and labor. The Federation, made present all over the State through Industry and Trade Boards, Centers and Associations, gathers 113 sectorial associations representing 41 thousand operating industries and keeps permanent talks with the federal government in the Brazilian capital, Brasilia.

• População Population (2010): 10.695,532 millions• População Rural Rural Population (2010): 1.593,291 millions• População Urbana Urban Population (2010): 9.102,241 millions• Área Area (2007): 281.748,538 km²• IDH HDI (2008): 0,869• PIB GDP (2011): R$ 273,9 billions• Renda per capta Per capita income (2010): R$ 18.947 / year• Expectativa de vida Life expectancy (2009): 75,5• Taxa de alfabetização Literacy rate (2010): 96,4%

FEDERAÇÃO DAS INDÚSTRIAS DO RIO GRANDE DO SUL – FIERGS

Page 9: Catálogo Participantes Hannover 2013

9

SERVIÇO DE APOIO ÀS MICRO E PEQUENAS EMPRESAS DO ESTADO DO RIO GRANDE DO SUL – SEBRAE/RS

Rua 7 de Setembro, 55590010 190 – Porto Alegre – RS – Brasil+55 51 3216 5205+55 51 3211 1562www.sebrae-rs.com.br

DETAILS

O SEBRAE-RS é uma entidade privada, sem fins lucrativos, e tem como missão promover a competitividade e o desenvol-vimento sustentável de micro e pequenas empresas, além de fomentar o empreendedorismo.

SEBRAE-RS is a nonprofit private organization, whose mission is promoting competitiveness and sustainable development of micro and small companies, in addition to encouraging entrepreneurship.

VITOR AUGUSTO KOCHPRESIDENT

[email protected]

Language(s) that will use:Portuguese and German

LéO BORGES HAINzENREDERSUPERINTENDENT DIRECTOR

[email protected]

Language(s) that will use:Portuguese and English

DANyELA DE SOUzA PIRESMANAGER

[email protected](s) that will use:

Portuguese

CéSAR LUIS DE MORAESPRESS ADVISER

[email protected](s) that will use:

Portuguese, English and Spanish

Page 10: Catálogo Participantes Hannover 2013

10

SERVIÇO NACIONAL DE APRENDIzAGEM INDUSTRIAL – SENAI/RS

JOSé zORTéA REGIONAL [email protected]

Avenida Assis Brasil, 878791140 001 – Porto Alegre – RS – Brasil+55 51 3347 8820+55 51 3347 8670www.senairs.org.br

Language(s) that will use:Portuguese, Italian and Spanish

DETAILS

O Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial - Departamen-to Regional do Rio Grande do Sul - SENAI/RS é uma entidade do Sistema FIERGS e trabalha na formação de profissionais para a indústria. Através de mais de 100 escolas e 6 Centros Tecno-lógicos atua na área da edução profissional e presta serviços técnicos e tecnológicos a empresas.

SENAI-RS - Regional Department of Rio Grande do Sul is an entity that belongs to the FIERGS system, which aims at developing professionals for the industry segment. It works with professional education, with over 100 schools and 6 Technological Centers, it renders techical and technogical services to companies.

Page 11: Catálogo Participantes Hannover 2013

11

AGDI – AGÊNCIA GAÚCHA DE DESENVOLVIMENTOE PROMOÇÃO DO INVESTIMENTO

MARCO AURéLIO FRANCESCHIINFRASTRUCTURE AND ENERGy DIRECTOR

[email protected]

Travessa Francisco de Leonardo Truda, 40, 23º andar – 90010 050 – Porto Alegre – RS – Brasil

+55 51 3079 7032www.agdi.rs.gov.br

Language(s) that will use:Portuguese and English

DETAILS

Agência Gaúcha de Desenvolvimento e Promoção do Investi-mento (AGDI) desempenha um papel importante na Secretaria de Estado de Desenvolvimento e Promoção do Investimento através da prospecção de novas oportunidades de apoio e in-vestimentos e cooperação empresarial no Estado. O estado tem uma indústria muito diversificada e consolidada e é o ter-ceiro maior parque industrial do Brasil.

Rio Grande do Sul Development Agency (AGDI) plays an important role in the State Department of Development and Investment Promotion prospecting new opportunities and supporting investments and business cooperation within the State. The state has a very diversified and consolidated industry and it´s the 3rd largest industrial park in Brazil.

Page 12: Catálogo Participantes Hannover 2013

12

PREFEITURA MUNICIPAL DE VENÂNCIO AIRES

Rua Osvaldo Aranha, 63495800 000 – Venâncio Aires – RS – Brasil+55 51 3983 [email protected]

GIOVANE WICKERTVICE-MAyOR AND CULTURE, SPORTS AND TOURISM [email protected](s) that will use:Portuguese, English and German

FERNANDO RIBEIRO HEISSLERAGRICULTURE AND ENVIRONMENT [email protected](s) that will use:Portuguese

DETAILS

O município de Venâncio Aires conta com quase 66 mil ha-bitantes. A economia está baseada no setor agrícola (tabaco, erva-mate, aipim, milho, leite, gado e agroindústrias) e no setor industrial (tabaco, metal-mecânico, refrigeração, erva-mate e móveis). No destacamos como 8º exportador gaúcho e 65º no ranking brasileiro de exportação. É a 3ª vez que participaremos desta Feira.

The city of Venâncio Aires accounts with almost 66 mil inhabitants. Our economy is based on agribusiness (tobacco, mate plant, cassava, corn, milk, cattle and agro industries) and on the industrial sector (tobacco, metal-mechanics, refrigeration and furniture). We are ranked as the 8th exporter from the State of Rio Grande do Sul and the 65th exporter in the Brazilian ranking. This is our third visit to the Hannover Fair.

PRODUCTS AND SERVICES

Como a nossa referência é institucional, o produto e o serviço prestado é de interesse público, acompanhando as empre-sas do nosso município a Feira de Hannover. No Plano de Desenvolvimento do município existem vários programas de acompanhamento técnico e estruturante como forma de in-centivo apoio aos empreendedores.

As we are an institution, our role is to accompany and give support to the companies from our city in the Hannover Fair. The city development plan includes several programs for technical support and incentive to our enterprises.

Page 13: Catálogo Participantes Hannover 2013

13

SIMECAN – SINDICATO DAS INDÚSTRIAS METAL-MECÂNICAS E ELETRO-ELETRôNICAS DE CANOAS E NOVA SANTA RITA

Rua Domingos Martins, 261, sala 90292010 170 – Canoas – RS – Brasil+55 51 3472 [email protected]

ROBERTO RENE MACHEMERPRESIDENT

[email protected](s) that will use:

Portuguese, English andGerman

DETAILS

Entidade sindical patronal representante das indústrias metal-mecânicas e eletro-eletrônicas de Canoas e Nova Santa Rita.

Representative entity of owners of metal-mechanical and electric-electronic industries in Canoas and Nova Santa Rita.

WERNER SPIEWECKVICE-PRESIDENT

[email protected](s) that will use:

Portuguese, English andGerman

JOSé EDUARDO DE zOTTI JOURNALIST - SIMECAN PRESS

ADVISOR [email protected]

Language(s) that will use:Portuguese

Page 14: Catálogo Participantes Hannover 2013

14

SINDICATO DAS INDÚSTRIAS METALÚRGICAS, MECÂNICASE DE MATERIAL ELéTRICO E ELETRôNICO DO ESTADO DO RS

Arabutan, 84190240 470 – Porto Alegre – RS – Brasil+55 51 3337 9495www.sinmetal.com.br

GILBERTO PORCELLO [email protected] Language(s) that will use:Portuguese, English and Spanish

DETAILS

O Sindicato das Indústrias Metalúrgicas, Mecânicas e de Ma-terial Elétrico e Eletrônico do Estado do Rio Grande do Sul foi criado em 1941. A entidade tem na presidência o industrial Gil-berto Porcello Petry. O Sinmetal representa as empresas filiadas na discussão das Convenções Coletivas de Trabalho. Promove cursos, palestras, simpósio e participação em feiras e eventos.

The Union of the Metal, Mechanic and Electric Material Union of Rio Grande do Sul was established in 1941. The president of the entity is Gilberto Porcello Petry. SINMETAL represents the affiliated companies in the Work Union Agreement discussions. It also offers legal advisory in several areas, in addition to courses, lectures, panels and the participation in exhibitions and events.

ANDRé MEyER DA [email protected](s) that will use:Portuguese, English and German

RODRIGO HOLLER [email protected](s) that will use:Portuguese and English

Page 15: Catálogo Participantes Hannover 2013

15

ANTARES ACOPLAMENTOS LTDA.

JOSé CRISTIANO PITHAN DAUDTDIRECTOR

[email protected]

Rua Evaristo de Antoni, 122295041 000 – Caxias do Sul – RS – Brasil

+55 54 3218 6800+55 54 3218 6812

www.antaresacoplamentos.com.br

Language(s) that will use:Portuguese, English and Spanish

DETAILS

A Antares é um dos mais importantes fabricantes de acoplamentos do Bra-sil. Empresa pioneira na fabricação de Acoplamentos Flexíveis no país, a Antares oferece também acoplamentos de Engrenagens, de Garras e de Lâminas. Os mais exigentes setores da indústria brasileira utilizam a marca entre eles açúcar e álcool, máquinas e equipamentos, mineração, siderur-gia, papel e celulose e petróleo.

The Antares is a leading manufacturer of couplings of Brazil. Pioneer in the manufacturing of Flexible Couplings in the country, the Antares also offers couplings Gear, Jaw, Elastic and Blades. The most demanding sectors of Brazilian industry use the brand including sugar and alcohol, machinery and equipment, mining, steel, pulp and paper and oil.

PRODUCTS AND SERVICES

Acoplamentos Flexíveis, Acoplamentos Flexíveis Bipartidos, Acoplamentos Elásticos de Garras, Acoplamentos de Engrenagens RGD, Acoplamentos de Lâminas, Acoplamentos H para Altíssimo Torque, Acoplamentos para Altís-simo Torque e Baixa Rotação.

Flexible Couplings, Flexible Bipartite Couplings, Flexible Hitorque Couplings, Elastic Jaw Couplings, Gear Couplings, Disc Couplings.

Page 16: Catálogo Participantes Hannover 2013

16

AzANONATEC INDÚSTRIA E COMéRCIO LTDA.

PAULO EDUARDO PEDRA [email protected]

Avenida Viena, 36090240 020 – Porto Alegre – RS – Brasil+55 51 3325 [email protected]

Language(s) that will use:Portuguese and English

DETAILS

Azanonatec possui experiência de 10 anos no mercado de produtos e proje-tos eletrônicos, possui um quadro funcional especializado e capacitado para desenvolver soluções personalizadas tanto na área de software quanto na de hardware, com uma equipe de colaboradores motivada e criativa que atende os mercados de automação comercial e Industrial.

Azanonatec has a ten-year experience in the electronic product and project market. It has a specialized and qualified technical staff to develop personalized solutions in the software and hardware department. It also has a motivated and creative team that handle the commercial and industrial automation market.

PRODUCTS AND SERVICES

São oferecidos ao cliente Azanonatec todos os serviços de desenvolvimento de software e hardware que são aplicados a seus próprios produtos, tais como Armário Digital produto voltado para guarda de segura de objetos com moni-toração e identificação de usuário por biometria. Oferece sistema de controle de estacionamento embarcado em terminal POS além de cabos especiais para automação bancaria.

The Azanonatec client is offered all software and hardware development that applies to their own products, such as the Digital Locker, used for safekeeping of objects with user ID through biometric reading. The Company offers POS terminal parking control system besides special cables for bank automation.

Page 17: Catálogo Participantes Hannover 2013

17

BWR FERRAMENTAS PNEUMÁTICAS LTDA.

Rua das Laranjeiras, 1397, bairro Vale do Reno95775 000 – Tupandi – RS – Brasil

+55 51 3635 8073 / +55 51 3635 8176www.bwrpneumaticadobrasil.com.br [email protected]

BERNARDO WILIBALDO REITz

ADMINISTRATIVE DIRECTOR

[email protected]

Language(s) that will use:Portuguese and German

CLAIRE HELENA zINGANO REITz

MARKETING [email protected](s) that will use:

Portuguese

DETAILS

A BWR é uma indústria gaúcha que fabrica ferramentas pneumáticas industriais com tecnologia nacional. Foi fundada por Bernardo Wili-baldo Reitz há 26 anos e está sediada na cidade de Tupandi. A tradi-ção e a experiência de mais de 40 anos de seu fundador traduz para seus clientes a qualidade, durabilidade e eficiência das ferramentas pneumáticas produzidas pela BWR e reconhecidas nacionalmente.

BWR is a manufacturer of industrial pneumatic tools, headquartered in Tupandi, southern area of Brazil. The company’s technology has been developed for the last 26 years by its founder and owner, Mr. Bernardo Wilibaldo Reitz, who is involved in this sort of industry for over 40 years. BWR has been recognized by customers all over the country by quality, durability and efficiency for their tools.

PRODUCTS AND SERVICES

A BWR é especializada na fabricação de ferramentas pneumáticas industriais, como: esmerilhadeiras, lixadeiras, furadeiras, serras, ros-queadeiras, retíficas, parafusadeiras e outras, além de desenvolver ferramentas especiais, conf. necessidades do cliente. A linha de pro-dutos é variada, resistente e atende aos processos produtivos da in-dústria em geral (fundições, metalúrgica, naval, moveleira...).

BWR is a manufacturer of industrial pneumatic tools such as bench grinders, sanders, drills, saws, threading machines, grinding machines, screwdrivers, etc, developing special tools according to the customer requirements. The company has a wide range of products reaching all fields of the industrial production (foundries, metallurgical, shipbuilding, furniture...).

Page 18: Catálogo Participantes Hannover 2013

18

CEL CONSTRUÇÕES ELéTRICAS LTDA.

ROBERTO RENE [email protected]

Rua Claudino Gazzi, 14592420 037 – Canoas – RS – Brasil+55 51 3477 3839+55 51 3477 [email protected]

Language(s) that will use:Portuguese, English and Germany

DETAILS

A empresa foi fundada em 1952, com o objetivo de importação e instalação de grupos geradores, após começou a fabricar motores elétricos customizados, mais estável no mercado passou a construir máquinas com seus motores, com isto agre-gando valor nos seus produtos. Hoje fabrica motores elétricos customizados, com soluções já adaptadas para seus clientes, e também fabrica aparelhos elétricos, como moto esmeris e politrizes de 1/6cv até 2cv de potencia.

Founded in 1952, with the objective of import and install generator groups. Through the experience with customers it started to manufacture customized electrical engines. Later, it started constructing machines with engines, adding value to its products. Currently it manufactures customized electrical engines with solutions adapted to the customer’s needs. It also manufactures electrical devices such as moto emery and 1/6cv to 2cv drills.

PRODUCTS AND SERVICES

Com seus equipamentos tem prestado serviço para diversos setores, onde são utilizadas prensas estampo, prensas de repuche, usinagem, sempre atendendo nos prazos e na qualidade exigida pelos clientes.

With its equipments the company provides services for different sectors where there are used printing plates, metalworking, always providing services within the established terms and quality, demanded by the customer.

Page 19: Catálogo Participantes Hannover 2013

19

DATACABOS SOLUÇÕES EM CONECTIVIDADE LTDA.

MARCELO SCHNEIDER SANT´ANNADIRECTOR

[email protected]

Rua da Várzea, 482 – Jardim São Pedro91040 600 – Porto Alegre – RS – Brasil

+55 51 3361 1761www.datacabos.com.br

Language(s) that will use:Portuguese and English

DETAILS

Empresa especializada na manufatura de dispositivos e chicotes elétricos para indústrias de forma geral e notadamente telecom e eletro eletrônica.

Company specialized in the manufacture of electrical devices and harnesses for industry in general, notably for telecom and elelectro electronics.

PRODUCTS AND SERVICES

Montagem de chicotes elétricos sob especificação. Conversores de impedância 75 para 120 ohms (Balun E1). Pesquisa e De-senvolvimento de soluções em conectividade elétrica.

Assembly electrical harnesses under specification. Impedance Converters 75 to 120 ohms (E1 Balun). Research and development of solutions for electrical connectivity.

Page 20: Catálogo Participantes Hannover 2013

20

ELETRO INJEÇÃO TRANSFORMAÇÃO DE TERMOPLÁSTICOS COMéRCIO IND. E SERVIÇO LTDA.

FELIPE MELLO [email protected]

Avenida Viena, 36090240 020 – Porto Alegre – RS – Brasil+55 51 3325 2728www.azanonatec.com.br [email protected]

Language(s) that will use:Portuguese

DETAILS

A Eletro Injeção é uma empresa jovem que atua no mercado de fabricação e injeção de termo plásticos segmentado para plugs de uso geral com isolação de PVC, tipicamente usado em cabos de rede, conectores de fonte etc, fornecendo para o segmento de automação comercial e bancária. Foi fundada devido a uma carência de empresas neste ramo.

Eletro Injeção is a young enterprise founded to supply a lack in the market for thermoplastics plugs. The company manufactures and injects thermoplastics addressed to plugs for general applications with PVC insulation, widely used in network cables, power source connectors. We supply customers in the commercial and banking automation areas.

PRODUCTS AND SERVICES

Atua com confecção de moldes para injeção de termoplásticos, fabricação de cabos especiais de acordo com as especificações dos clientes, injeção de termo-plásticos em plugs para cabos nos padrões MiniDim (PS2) , RJ45, R12, RJ9, DB9 macho e fêmea, plugs P4 90 e 180 graus, entre outras.

The company produces moulds for thermoplastic injection, manufactures special cables according to customers’ specifications, injects thermoplastics in plugs for cables under the standards MiniDim (PS2), RJ RJ45, R12, RJ9, DB9, male/female, P4 90 and 180 degree plugs, among others.

Page 21: Catálogo Participantes Hannover 2013

21

ELITE MONTAGENS LTDA.

JAIRTON DORNELLES DE OLIVEIRA ASSOCIATE MANAGER

[email protected]

Avenida Santa Rita, 279 – Centro92480 000 – Nova Santa Rita – RS – Brasil

+55 51 3479 2227+55 51 3479 2010

www.elitemontagens.com [email protected]

Language(s) that will use:Portuguese

DETAILS

A Elite Montagens é uma empresa especializada em montagens e instalações industriais em redes de água, ar comprimido, hidrantes, vapor, rede para pro-dutos especiais, isolamento térmico, corte e dobra, na confecção de estruturas metálicas diversas e prestação de serviços. Excelência no atendimento diferen-ciado e de qualidade técnica, com segurança e a confiabilidade em termos de prazos e qualidade.

Elite Montagens is specialized in industrial installations and assembly of water and compressed air grid, hydrants, steam, special products grid, thermal insulation, cutting and folding, manufacture of metal structures in general and services. We provide our customers with a differentiated service with high technical quality, safety and reliability.

PRODUCTS AND SERVICES

Instalações industriais em redes de água, ar comprimido, hidrantes, vapor, rede para produtos especiais, isolamento térmico, corte e dobra, na confecção de estruturas metálicas diversas e prestação de serviço em geral.

Industrial installations and assembly of water and compressed air grid, hydrants, steam, special products grid, thermal insulation, cutting and folding, manufacture of metal structures in general and services.

Page 22: Catálogo Participantes Hannover 2013

22

EMPRESA JORNALÍSTICA FOLHA DO MATE LTDA.

RICARDO MATEUS [email protected]

Rua Visconde do Rio Branco, 60095800 000 – Venâncio Aires – RS – Brasil+55 51 3793 2450www.folhadomate.com

Language(s) that will use:Portuguese

DETAILS

Empresa de mídia com foco na comunidade onde atua, divulgan-do e impulsionando o desenvolvimento do município de Venâncio Aires e micro região.

Media enterprise addressed to the community and broadcasting and fostering the development of the city of Venâncio Aires and region.

PRODUCTS AND SERVICES

Informação através dos periódicos Folha do Mate (diário), Folha de Mato Leitão (Semanário) e site www.folhadomate.com

News services through the publications “Folha do Mate” (dayly), “Folha de Mato Leitão” (weekly) and website www.folhadomate.com

Page 23: Catálogo Participantes Hannover 2013

23

FRATEC INDUSTRIAL MECÂNICA LTDA.

GILBERTO ALVES DA SILVA PARTNER

[email protected]

Rua São Paulo, 18592340 180 – Canoas – RS – Brasil

+55 51 3472 5558+55 51 3476 5929www.fratec.ind.br

[email protected]

Language(s) that will use:Portuguese and Spanish

DETAILS

Fundada em 1979, com parque fabril próprio, com o objetivo de produzir peças e componentes para indústria metal mecânica. Atualmente a empresa é conhecida como prestadora de serviço de usinagem de grande porte em peças pesadas de 200kg a 50.000 Kg para atender empresas de peças para torres de energia eólica, indústria naval, indústria de equipamentos pesados, etc.

Founded in 1979 and accounting with its own manufacturing site the company has the objective to manufacture parts and components for the metal mechanics industry. It is currently known as a forgery service provider for heavy parts from 200kg to 50,000kg for: wind energy towers, naval industry, heavy equipments industry, etc.

PRODUCTS AND SERVICES

Usinagem e fabricação de peças e componentes de grande porte, peças de 200kg a 50.000 Kg, comprimento de até 12.000mm e altura até 4.000mmm, peças e componentes para indústria como: torres de gerador de energia eólica, máquinas pesadas, indústria naval, refinarias de petróleo e gás, etc.

Forgery and manufacturing of large parts and components (from 200kg to 50,000kg, up to 12,000mm long and up to 4,000mm high) for the sectors: wind energy towers, naval industry, heavy equipments industry, oil and refineries, etc.

Page 24: Catálogo Participantes Hannover 2013

24

FAMÍLIA KROTH INDÚSTRIA E COMéRCIO DE CARNES LTDA.

FÁBIO KROTHFINANCIAL [email protected]

Li Santa Emília, 279595800 000 – Venâncio Aires – RS – Brasil+55 51 3793 [email protected]

Language(s) that will use:Portuguese

DETAILS

Empresa do setor de alimentos, mais especificamente abate e processamento de produtos de origem animal, bovinos, tanto in-natura como embalados. É uma empresa fundamentalmente familiar, em sua 2ª geração, que tem por tradição a qualidade como padrão, meta e objetivo; tanto de seus produtos como de seus processos.

Food industry business, working in slaughtering and processing of animal origin products, mainly bovine, both in-natura and packaged. It is a family owned business under its second generation administration, having quality as a tradition, standard, target and goal, both concerning products and services.

PRODUCTS AND SERVICES

Alimentos de origem animal (carne e subprodutos) in-natura e processados.

Animal origin food (meat and by products) in-natura and processed.

Page 25: Catálogo Participantes Hannover 2013

25

FT CALHAS LTDA. ME

FLÁVIO JOSé THEISDIRECTOR

[email protected]

Avenida Rupertti Filho, 9995800 000 – Venâncio Aires – RS – Brasil

+55 51 3741 [email protected]

Language(s) that will use:Portuguese

DETAILS

Empresa familiar atuando no ramo de calhas com sistema con-tínuo (12 metros sem emenda), algerosas, lareiras e exaustores eólicos. Com 25 anos de atuação. Em prédio próprio.

Family company working in the field of rail with continuous system (12 meters seamless), algerosas, fireplaces and hoods wind. With 25 years of experience. In its own building.

PRODUCTS AND SERVICES

Calhas, algerosas, lareiras, exaustores eólicos.

Gutters, algerosas, fireplaces, hoods wind.

Page 26: Catálogo Participantes Hannover 2013

26

H.P. PARAFUSOS E ABRASIVOS LTDA.

HAMILTON PINTO DA SILVAMANAGING [email protected]

Avenida Boqueirão, 52392410 350 – Canoas – RS – Brasil+55 51 3032 1444www.hpparafusos.com.br [email protected]

Language(s) that will use:Portuguese

DETAILS

Somos distribuidores de fixação e abrasivos para o setor de petróleo, gás e energia para todos os estados do Brasil, temos CRCC PETROBRAS para fornecer na construção de plataformas e refinarias.

We are a wholesale distributor of fixing parts and abrasives for the oil, gas and energy sectors, supplying all over Brazil. We are CRCC PETROBRAS certified to supply parts for the constructions of platforms and oil refineries.

Page 27: Catálogo Participantes Hannover 2013

27

INDUSTRIAL METAL ADAMS LTDA.

ADILOR ADAMS CHIEF EXECUTIVE

[email protected]

Rua Senador Pinheiro Machado, 120495800 000 – Venâncio Aires – RS – Brasil

+55 51 3741 1955www.redemac.com.br

[email protected]

Language(s) that will use:Portuguese and German

DETAILS

A empresa iniciou como uma serralheria na cidade de Mato Leitão (RS). Mais tarde passou a atuar no ramo de comércio de materiais de construção, abrindo 2 filiais em Venâncio Aires e 1 em Passo do So-brado. Passou a integrar a rede de cooperação Redemac, com mais de 60 lojas em todo o Estado. Recentemente também passou a atuar com construtora.

The company began as a blacksmith in the town of Mato Leitão (RS). Later it began operations in the commerce of construction supplies, opening two subsidiaries in Venancio Aires and 1 in the town of Passo do Sobrado. Joined the Redemac cooperation network with more than 60 stores across the state. Recently also started to act with construction.

PRODUCTS AND SERVICES

Materiais de Construção, Serviços de serralheria, estruturas metálicas, portas e janelas de metal, serviços de construção civil, construções re-sidenciais, industriais e prédios de apartamentos.

Building supplies, blacksmith services, metal structures, metal doors and windows, construction services, residential buildings, industrial buildings and condos.

Page 28: Catálogo Participantes Hannover 2013

28

LUPA INDÚSTRIA METALÚRGICA LTDA.

PAULO RICARDO ARAUJO DE SOUzACOMMERCIAL [email protected]

Rodovia RS 401, 100196745 000 – Charqueadas – RS – Brasil+55 51 3658 [email protected]

Language(s) that will use:Portuguese and Spanish

DETAILS

Empresa de pequeno porte do setor metalmecânico, consti-tuída em 1991, atua como fabricante de equipamentos para diversos processos produtivos, bem como manutenção indus-trial. A empresa está estrategicamente localizada junto ao pólo naval Jacuí.

Small company of the Metalworking sector, founded in 1991, operates as a manufacturer of equipment for various production processes, such as industrial maintenance. The company is strategically located near the Pole Naval Jacuí.

PRODUCTS AND SERVICES

Fabricação de peças e equipamentos industriais, manutenção de equipamentos para diversos processos produtivos, corte e dobra de chapas, curvamento de perfis, usinagem e jateamento de superfícies.

Manufacture of parts and equipment, maintenance of equipment for various production processes, cutting and folding sheet metal, bending of profiles, machining and shot blasting surfaces.

Page 29: Catálogo Participantes Hannover 2013

29

MALTENGE ENGENHARIA E CONSULTORIA S/S LTDA.

MARCO TUSSI PARTNER DIRECTOR

[email protected]

Rua João Mendes Ouriques, 64091760 450 – Porto Alegre – RS – Brasil

+55 51 3519 5041www.maltenge.com.br

Language(s) that will use:Portuguese and English

DETAILS

A Maltenge é uma empresa focada em projetos industriais, tendo iniciado suas ativi-dades em 1994 na cidade de Porto Alegre, RS, Brasil. São 18 anos de existência da empresa, baseados nos 28 anos de experiência profissional de seu titular no mercado de Construções e Montagens Industriais.

Maltenge is a company focused on industrial projects, having started its activities in 1994 in Porto Alegre, RS, Brazil. They are 18 years old company, based on 28 years of professional experience of its owner in the market Construction and Industrial Assembly.

PRODUCTS AND SERVICES

Projetos Industriais e Engenharia: desenvolvimento de projetos industriais, desde sua concepção, detalhamento, gerenciamento e fiscalização, através de equipes multi-disciplinares. Consultoria Comercial: Prospecção, integração e gestão de projetos industriais. Treinamento: Transmissão de conhecimentos de maneira formal forne-cendo meios e materiais didáticos.

Engineering and Industrial Projects: development of industrial projects, from conception, detailing, management and monitoring through multidisciplinary teams. Business Consulting: Prospecting, integration and management of industrial projects. Training: Transfer of knowledge in a formal way by providing resources and teaching materials.

Page 30: Catálogo Participantes Hannover 2013

30

MÁQUINAS CONDOR S.A.

ANDRé MEyER DA [email protected]

Avenida dos Estados, 138390200 001 – Porto Alegre – RS – Brasil+55 51 2104 3330+55 51 2104 3345www.maquinascondor.com.br

Language(s) that will use:Portuguese, English and German

DETAILS

Projeta, fabrica e monta equipamentos de movimentação de granéis sólidos.

Project, production and assembling of handling equipment.

PRODUCTS AND SERVICES

Correia transportadora, carregador e descarregador de navio, pórtico raspador, elevador de canecas, corrente transportadora.

Belt conveyor, ship loader and unloader, reclaimers, bucket elevator, chain conveyor.

Page 31: Catálogo Participantes Hannover 2013

31

MARCENARIA GULLICH LTDA.

REINOLDO REINARDO GULLICH OWNER

[email protected]

Rua Berlim da Cruz, 95095800 000 – Venâncio Aires – RS – Brasil

+55 51 3741 [email protected]

Language(s) that will use:Portuguese and German

DETAILS

A Marcenaria Gullich está situada em Venâncio Aires, Rio Grande do Sul, Brasil, trabalha há dezoito anos na produção de esquadria, após três anos expandiu a produção também para móveis sobre medida, com uma grande opção de maquinario e uma cabine de pintura, com um vasto estoque de madeira reflorestada a Marcenaria Gullich vem crescendo cada vez mais no mercado brasileiro.

The Gullich Joinery is situated in Venancio Aires, Rio Grande do Sul, Brazil, working in the production of eighteen miter, after three years expanded production as well as on mobile, with a great choice of machinery and a paint booth, with a vast inventory of reforested wood to Gullich Joinery has grown increasingly in the Brazilian market.

PRODUCTS AND SERVICES

Fabricação de Esquadrias e Móveis Sob Medida, Pintura.

Manufacture of Frames and Bespoke Furniture, Paintings.

Page 32: Catálogo Participantes Hannover 2013

32

MAURO FERNANDO DUTRA E CIA LTDA (METALÚRGICA SS)

MAURO FERNANDO [email protected]

Rua Santo Agostinho, 860, Portão 0293025 700 – São Leopoldo – RS – Brasil+55 51 3588 1818+55 51 3588 [email protected]

Language(s) that will use:Portuguese and English

DETAILS

Desde 1991, a Metalúrgica SS atua em vários segmentos como: Metal-me-cânico, elevadores, naval, mineração, elétrico, transporte, agrícola, auto-motivo, entre outros. O comprometimento da Metalúrgica SS, seus colabo-radores e fornecedores têm sua imagem e marca consolidada no mercado. A Metalúrgica SS busca a cada dia as melhores soluções em usinagem para seus clientes.

Metalúrgica SS commitment, likewise its employees and suppliers, has consolidated its image in several segments such as metal mechanics, metalwork, automotive, elevators, military, pneumatic, agriculture, transportation, mining, oil, electric, naval and many others.

PRODUCTS AND SERVICES

Manufatura e prestação de serviços de usinagem em peças técnicas, seria-das, componentes e conjuntos para diversos segmentos da indústria, in-cluindo produtos acabados.

Manufacturing and milling of technical and serial parts, components and sets for several industry segments, including finished products.

Page 33: Catálogo Participantes Hannover 2013

33

MULLER INDÚSTRIA METALÚRGICA LTDA.

SéRGIO LUIS MULLERDIRECTOR

[email protected]

Rodovia RST 453 – Km 1,895800 000 – Venâncio Aires – RS – Brasil

+55 51 3741 2329www.mullermetalurgica.com.br

[email protected]

Language(s) that will use:Portuguese

DETAILS

Atua na área de estruturas metálicas e caldeiraria com rastre-abilidade.

We act in the metallic structure and forgery with traceability industry.

PRODUCTS AND SERVICES

Estruturas metálicas média, caldiraria e fabricação de equipa-mentos sob projetos.

Medium metallic structures, forgery and manufacturing of equipments for projects.

Page 34: Catálogo Participantes Hannover 2013

34

OMNITEC AUTOMAÇÃO LTDA.

WERNER [email protected]

Rua Dona Castorina Lima da Silveira, 1192030 805 – Canoas – RS – Brasil+55 51 3477 2255+55 51 3477 0600www.omnitec.ind.br [email protected]

Language(s) that will use:Portuguese, English and German

DETAILS

A OMNITEC é uma empresa especializada no desenvolvimen-to de soluções para a indústria, projetando, desenvolvendo e construindo máquinas e dispositivos para automação industrial conforme os requisitos e necessidades do cliente. Foi fundada em 1988.

OMNITEC is specialized in developing solutions for industries, designing, developing and manufacturing machinery and devices for industrial automation, in accordance to the client’s needs. It was established in 1988.

PRODUCTS AND SERVICES

Projeto, desenvolvimento e construção de máquinas e disposi-tivos para automação industrial.

Project, development and manufacturing of machinery and industry automation appliances.

Page 35: Catálogo Participantes Hannover 2013

35

RÁDIO VENÂNCIO AIRES LTDA.

GILMAR JOÃO UHRyDIRECTOR

[email protected]

Rua Sete de Setembro, 144195800 000 – Venâncio Aires – RS – Brasil

+55 51 3741 2000+55 51 3793 1010

www.radiovenancioaires.com.br

Language(s) that will use:Portuguese

DETAILS

Tem como missão vender audiência, criando oportunidades de crescimento para a empresa e para nossos clientes através de cria-tividade, emoção, relacionamento e parceria com a comunidade.

Our mission is to sell audience, and to create opportunities of growth both to our business and to our clients’, by having creativity, emotion, relationship and partnership with our community.

PRODUCTS AND SERVICES

Radiodifusão com informação.

Radio broadcasting of information.

Page 36: Catálogo Participantes Hannover 2013

36

RIJEzA INDÚSTRIA METALÚRGICA

Avenida Parobé, 381593140 000 – São Leopoldo – RS – Brasil+55 51 3590 [email protected]

DARLAN [email protected](s) that will use:Portuguese and English

IVO ANTONIO GEREMIADIRECTORLanguage(s) that will use:Portuguese and English

DETAILS

Fundada em 3 de Maio de 2002 com o objetivo de fornecer soluções contra desgastes superficiais para reduzir os custos de manutenção e aumentar a produtividade dos clientes, a Rijeza trabalha com severos requisitos de qualidade e com profissio-nais altamente qualificados. Na produção, possui equipamen-tos robotizados que garantem a qualidade e a velocidade de entrega do serviço.

Our processes have strict quality standards and our structure allows us to service our customers very quickly. We count on robotic equipment and guarantee the quality and punctuality of services provided.

PRODUCTS AND SERVICES

Revestimentos metálicos e cerâmicos contra desgastes por abrasão, corrosão e erosão.

Rijeza provides a wide range of coatings that eliminate the wear caused by abrasion, corrosion and erosion.

Page 37: Catálogo Participantes Hannover 2013

37

ROBUSTEC INDÚSTRIA E COMéRCIO LTDA.

Rodovia RS 324, Km 7599155 000 – Vila Maria – RS – Brasil

+55 54 3359 2200www.robustec.com.br

LEONARDO SEGATTDIRECTOR

[email protected](s) that will use:

Portuguese, English and Spanish

VINICIUS SEGATTDIRECTOR

[email protected](s) that will use:

Portuguese, English and Spanish

DETAILS

A Robustec atua no mercado de guinchos catracas e assemelhados desde o ano de 2001. Busca sempre produzir e comercializar equi-pamentos, proporcionando agilidade, qualidade e inovações aos clientes, através de formas que não agridam o meio ambiente. A Ro-bustec trabalha de forma séria e qualificada, tendo em vista formar novas parcerias, visando a satisfação dos clientes.

Robustec operates in the winch, hand winch and resemble market. Our quality policy is to produce and commercialize equipments, providing agility, quality and innovation to our clients, always looking for continuous improvement and for ways that do not demage the environment. We work in a professional and qualified way, always working to increase new partnerships offering differentiated products.

PRODUCTS AND SERVICES

A Robustec atualmente trabalha com guinchos e catracas para linha avícola, cintas de amarração e elevação de cargas, implementos ro-doviários e implementos agrícolas.

Robustec currently operates in the winch and hand winch mainly for poultry market, products for nautical and road sectors.

Page 38: Catálogo Participantes Hannover 2013

38

SOLD INDÚSTRIA E COMéRCIO DE MÁQUINAS LTDA.

LEANDRO JESUS DA SILVADIRECTOR

Rua Alcides Sabedot, 192 92032 450 – Canoas – RS – Brasil+55 51 3075 1500+55 51 3466 [email protected]

Language(s) that will use:Portuguese

DETAILS

A SOLD. IND. E COM. DE MÀQUINAS LTDA, com sede própria, em uma área de 1400 m², nasceu com o objetivo de dar continuidade a um trabalho de 10 anos de mercado no ramo metal-mecânico nas áreas de projeto e desenvolvimento na constru-ção de equipamentos de solda por resistência e fabricação de prensas hidráulicas tipo “C”. Atuando em todo território nacional.

SOLD. IND. E COM. DE MÀQUINAS LTDA, established in its own 1400 m² headquarters, the company was created with the objective of continuing a 10-year work in the metal-mechanics sector in the areas of project and development for manufacturing resistance welding equipments and type “C” hydraulic presses. The company acts throughout the national territory.

PRODUCTS AND SERVICES

Atua em todos os seguimentos de solda por resistência como: solda ponto, multiponto, projeção, topo, costura, encalque e pinças suspensas. Equipamentos trifásicos e média frequência. Fabricamos também prensas hidráulicas tipo “C”, equipamentos robustos com alta performance para atuação na área de corte e conformação de peças e dentro das normas de segurança vigente.

We act in all fields of resistance welding such as: spot and multi spot welding, projection, top, sewing, embossing and suspended tweezers, three-phase equipments and frequency measurement. We also manufacture type “C” hydraulic presses, high performance robust equipments for use in cutting and conforming parts under the current safety norms.

Page 39: Catálogo Participantes Hannover 2013

39

STI – SERVIÇOS TéCNICOS INDUSTRIAIS DE TALHAS LTDA.

CESAR AUGUSTO DOS SANTOSTECHNICAL AND ADMINISTRATIVE DIRECTOR

[email protected]

Rua Ernesto da Silva Rocha, 11292030 490 – Canoas – RS – Brasil

+55 51 3476 5320+55 51 3472 5682www.sti-rs.com.br

[email protected]

Language(s) that will use:Portuguese

DETAILS

Fundada em 1988, na cidade de Canoas – RS, com o objetivo de atender o mercado no ramo de manutenção eletromecâni-ca, focada em equipamentos de movimentação de carga.

Founded in 1988, in the city of Canoas – RS, the company has the objective to supply the market in the electro mechanics maintenance field, with focus on cargo conveying equipments.

PRODUCTS AND SERVICES

Pontes Rolantes, Talhas Elétricas, Estruturas Metálicas em geral.

Sliding Cranes, Electric Chain Hoists and Metal Structures in general.

Page 40: Catálogo Participantes Hannover 2013

40

TEIXEIRA E TORRES LTDA.

FLÁVIO RIBEIRO TEIXEIRAMECHANICAL ENGINEER / [email protected]

Rua Afonso Taunay, 180 CJ 82290520 540 – Porto Alegre – RS – Brasil+55 51 3016 3416

Language(s) that will use:Portuguese and English

DETAILS

A empresa atua na área de projetos e consultoria em engenharia térmica, atuan-do fortemente nos setores de refrigeração e climatização. Além de projetos na área de climatização e refrigeração, nas áreas de arquitetura, engenharia elétrica e civil, está sempre buscando aprimoramento em novos projetos e consultoria.

Our company makes projects and provides consultancy in thermal engineering, acting strongly in the refrigeration and air-conditioning sectors. Besides the projects for air-conditioning, refrigeration, architecture, electrical and civil engineering, the company is in constant search for improving its projects and consultancy services.

PRODUCTS AND SERVICES

Serviços de desenho técnico relacionados à arquitetura e engenharia; Ativida-des de consultoria em gestão empresarial, exceto consultoria técnica específica; Comércio atacadista de Máquinas e equipamentos para uso industrial; partes e peças; Comércio atacadista de outras máquinas e equipamentos não especifica-dos anteriormente; partes e peças.

Technical drawing for architecture and engineering, business management consultancy except for specific technical consultancy; machinery and equipments trade for industrial applications; parts and pieces; wholesaler for other machinery and equipments, parts and pieces.

Page 41: Catálogo Participantes Hannover 2013

41

TOTH DESENVOLVIMENTO TECNOLÓGICO LTDA.

EDUARDO MARCKMANNCEO

[email protected]

Avenida Ipiranga, 6681, Prédio 99A, Sala 130290619 900 – Porto Alegre – RS – Brasil

+55 51 3354 1101www.tothtecnologia.com.br

[email protected]

Language(s) that will use:Portuguese and English

DETAILS

Toth Tecnologia é uma empresa especializada em desenvolvimento de soluções em equipamentos para o mercado médico. Através de pesquisa, desenvolvimento e inovação, nossos especialistas traba-lham em projetos baseados em sistemas de qualidade e focados no processo de produção e redução de custos de produto com o uso de tecnologias modernas.

Toth Technology is a company especializing in development solutions for the electronic medical market. Throught research, development and inovation, our experts work with Projects based on quality systems and focus on product cost reduction and production processes with the use of modern technologies.

PRODUCTS AND SERVICES

Monitores Multiparamétricos para a área da saúde, Centrais comple-tas de monitoramento de pacientes, Monitor de situações emergen-ciais estilo homecare, Cardioversores/Desfibriladores, Módulos OEM de Capnografia e de Analisadores de gases especiais.

Multiparametrics monitors for the medical market, patients monitoring Central, Homecare monitor, Cardioverter / Defibrilator , Capnography and Special Gases Analyzer OEM Modules.

Page 42: Catálogo Participantes Hannover 2013

42

TRAMONTINA MULTI S.A.

RSC 470, Km 23095185 000 – Carlos Barbosa – RS – Brasil

+55 54 3461 8250 / 3461 [email protected]

GUSTAVO DEMARTINIENGINEERING DEPARTMENT [email protected](s) that will use:Portuguese and English

CHARLES EDUARDO MENzENMECHANICS [email protected](s) that will use:Portuguese and English

DETAILS

A Tramontina Multi S. A. fundada em 1981, iniciou suas ativi-dades em 01 de abril de 1982 e possui o seu parque fabril na cidade de Carlos Barbosa. Atualmente conta com um quadro aproximado de 770 funcionários. O compromisso com a satis-fação do cliente e funcionários, qualidade do produto e preser-vação do meio ambiente são alguns dos valores da empresa.

Tramontina Multi S. A. founded in 1981, has started its activities on April 1st 1982 and is established in an industrial site in the city of Carlos Barbosa, RS. It currently accounts with a workforce of 770 people. Commitment with customer’s and employee’s satisfaction, product quality and environment preservation are some of the company’s values.

PRODUCTS AND SERVICES

A Tramontina Multi S. A. produz produtos para a agricultura, construção civil e jardinagem. Os principais produtos são: carri-nhos de mão, ancinhos, enxadas, picaretas, pás, foices, foicinhas, gadanhos, cavadeiras, cortadores de grama, e tesouras de poda.

A Tramontina Multi S. A. manufactures products for agriculture, civil construction and gardening. The main products are: wheelbarrows, rakes, hoes, pickaxes, shovels, scythes, sickles, hole diggers, lawnmower and shears.

Page 43: Catálogo Participantes Hannover 2013

43

VIASUL – AUTO VIAÇÃO VENÂNCIO AIRES LTDA.

SéRGIO LUÍS BüCHNERDIRECTOR

[email protected]

Rua Voluntários da Pátria, 188995800 000 – Venâncio Aires – RS – Brasil

+55 51 3793 1700www.viasulbus.com.br

[email protected]

Language(s) that will use:Portuguese

DETAILS

Nossa empresa nasceu em 1952, através de meu avô, imigrante alemão. Operamos com transporte coletivo de passageiros nas modalidades de linhas regulares, fretamento, turismo e espe-cias. Nosso objetivo é buscar tecnologia de informação e méto-dos para ter aplicabilidade em nosso segmento.

Our company was established in 1952, by my grandfather, a German immigrant. We operate passenger transport with regular routes, charter, tourism and other special demands. Our objective is to search for technology and methods to be used in our business.

PRODUCTS AND SERVICES

Transporte coletivo de passageiros.

Passenger Transport.

Page 44: Catálogo Participantes Hannover 2013

44

VICTUM ELETRO ELETRôNICA LTDA.

ANTONIO CARLOS BENINCÁ JUNIOR COMMERCIAL [email protected]

Rua Dr. João Inácio, 52090230 180 – Porto Alegre – RS – Brasil+55 51 3275 5400+55 51 3275 [email protected]

Language(s) that will use:Portuguese, English and Spanish

DETAILS

A Victum é uma empresa de Design e Engenharia de Produto composta por uma equipe interdisciplinar de designers e engenheiros voltados ao desenvolvimento de projetos de produtos nas mais diversas áreas, em especial, eletro-eletrônicos para linha médico-hospitalar e de automação. Possui estrutura própria para fabri-cação de moldes e injeção de peças plásticas. Recebeu IF Design Award em 2012.

Victum is a Product Design company formed by an interdisciplinary team of designers and engineers with a broad expertise in mechanical projects, in special for electro-electronic equipments in medical and automation areas. Victum has its own division for mould manufacturing and plastic parts injection. Received the IF Design Award in 2012.

PRODUCTS AND SERVICES

Projeto de engenharia de produto, fabricação de ferramentas de injeção e in-jeção de peças plásticas em baixa e média escalas de produção. Equipamento eletrônico i-braille para ensino, escrita e leitura no sitema Braille destinado aos deficientes visuais.

Conceptual and mechanical Design, plastic mould manufacturing, low and medium scale injection of plastic parts. Electronic device i-braille for teaching, writting and reading in the Braille system for the visually impaired.

Page 45: Catálogo Participantes Hannover 2013

45

WECO S/A IND. DE EQUIPAMENTO TERMO-MECÂNICO

GILBERTO PORCELLO PETRyPRESIDENT

[email protected]

Rua Joaquim Silveira, 105791060 320 – Porto Alegre – RS – Brasil

+55 51 3349 6200+55 51 3349 6208www.weco.ind.br

Language(s) that will use:Portuguese and English

DETAILS

Empresa com 44 anos de existência, atuante na área de equi-pamentos termomecânicos: caldeiras, aquecedores de água, fornalhas para secagem de cereais, queimadores.

Established 44 years ago, the company is specialized in thermal mechanical equipment: boilers, water heaters, furnace to dry grains, burners.

PRODUCTS AND SERVICES

Caldeiras, boilers, aquecedores de água, fornalhas para seca-gem de cereais, queimadores.

Boilers, water heaters, furnace to dry grains, burners.

Page 46: Catálogo Participantes Hannover 2013

46

PEDRO ALVES DE OLIVEIRAFIEG PRESIDENT

PLÍNIO CéSAR LUCAS VIANA CIN-GO MANAGERInternational Business Center Goiás – CIN-GO

Av. Araguaia,1544 – Ed. AlbanoFranco – Goiânia – GO – Brasil74645-070+55 62 3219-1421+55 62 [email protected]

A Federação das Indústrias do Estado de Goiás (FIEG) foi fundada em 1950 e teve par-ticipação em acontecimentos no Estado do setor industrial. Defende interesses das em-presas industriais de Goiás e colabora com o governo do estado no desenvolvimento e consolidação do parque industrial. Busca promover o desenvolvimento econômico, social, cultural e industrial do Estado, fortalecendo o associativismo sindical, fomen-tando negócios e defendendo interesses políticos da classe industrial. Com o apoio da Confederação Nacional da Indústria criou e consolidou o Centro Internacional de Negócios de Goiás – CIN que é uma unidade de negócios da FIEG e presta serviços na área de negócios internacionais ofertando informações, capacitação, assistência técni-ca, articulação, promoção comercial e busca competência necessária para prover ao empresário a articulação necessária à internacionalização.

The Federation of the Industries of the State of Goiás (FIEG) was founded in 1950 and took part on every big industrial event in the State. To defend the interests of the developing companies of Goiás Industrial District has been the bigest challenge of FIEG. It seeks to promote the cultural, social, economical and industrial development of the State, strengthening the association union,fomenting the business of the companies and defending the political interests of Goiás industrial class. With the support of the National Confederation of the Industry (CNI) founded and consolidated the International Business Center of Goiás - CIN. The CIN is the business unit of the FIEG and looks forward to offers service in the international business area offering information, qualification, technical aid, commercial promotion seeking to supply the needs of the Goiás businessmen for internalization.

• População Population (2010): 90,29%• População Rural Rural Population (2010): 6.004.045• População Urbana Urban Population (2010): 9,71%• Área Area: 340.086,70• IDH HDI (2008): 0,800• PIB GDP (2008): R$ 75.274.921,00• Renda per capta Per capita income (2009): R$ 630,00• Expectativa de vida Life expectancy (2010): 73,9 years• Taxa de alfabetização Literacy rate (2009): 92,22%

FEDERAÇÃO DAS INDÚSTRIAS DO ESTADO DE GOIÁS – FIEG

Page 47: Catálogo Participantes Hannover 2013

47

SERVIÇO NACIONAL DE APRENDIzAGEM INDUSTRIAL – SENAI/GO

Avenida Araguaia, 1544 – Edifício Albano Franco, Casa da Indústria – 74645 070 – Goiânia – GO – Brasil+55 62 3226 4530www.senaigo.com.br

FÁBIO PIRESTECHNICAL

COORDINATORfabiop.senai@

sistemafieg.org.brLanguage(s) that will use:

Portuguese and English

DETAILS

O SENAI é uma Instituição de educação profissional e serviços técnicos e tecnológicos com a missão de prover mão de obra qualificada e transferência tecnológica para a indústria brasi-leira com o intuito auxiliar no aumento da competitividade industrial.

SENAI is an institution of vocational education and technical and technological services with the mission of providing skilled manpower and technology transfer for the Brazilian industry in order assist in enhancing industrial competitiveness.

PRODUCTS AND SERVICES

Aprendizagem industrial, ensino técnico, graduação, pós-gra-duação, assessoria, consultoria e pesquisa aplicada.

Learning industrial, technical education, graduation, post graduation, advisory, consultancy and applied research.

MISCLAy MARJORIE CORREIA DA SILVA

DIRECTORmisclay.senai@

sistemafieg.org.brLanguage(s) that will use:

Portuguese and English

CHRISTIANE ALMEIDA STARLINGENGINEER

[email protected]

Language(s) that will use:Portuguese

Page 48: Catálogo Participantes Hannover 2013

48

SERVIÇO SOCIAL DA INDÚSTRIA – SESI/GO

NILTON ANTôNIO FALEIROCORE-ACTIVITy COORDINATOR [email protected]

Avenida Araguaia, 1544, Edifício Albano Franco – Casa da Indústria74645 070 – Goiânia – GO – Brasil+55 62 3277 1360www.sistemafieg.org.br

Language(s) that will use:Portuguese

DETAILS

Sesi - Serviço Social da Indústria é uma instituição de direito privado, sem fins lucrativos, com sede e foro jurídico em Goiâ-nia - GO - Brasil. É autônomo no que se refere à administração de seus serviços, gestão dos seus recursos, regime de trabalho e relações empregatícias.

Sesi – Industry Social Service is a nonprofit private institution based in Goiânia, GO, Brazil. It is an independent organization in relation to its administration, resources management, working policy and labor relations.

PRODUCTS AND SERVICES

Atua nas áreas de Educação, Saúde, Lazer e Responsabilidade Social, promovendo a melhoria da qualidade de vida dos tra-balhadores da indústria e seus dependentes.

It acts in the areas of Education, Health, Leisure and Social Responsibility by fostering better life quality to industry workers and their dependants.

Page 49: Catálogo Participantes Hannover 2013

49

Criada em 26 de novembro de 1956, a Federação das Indústrias do Estado do Maranhão (FIEMA) tem por finalidade proteger e defender os interesses da classe industrial maranhense, repre-sentando-a junto às autoridades competentes. Além de defender os interesses dos industriais maranhenses, o Sistema Indústria, desenvolve relevantes serviços nas áreas de educação formal e profissional, de capacitação tecnológica e empresarial, assistência técnica e apoio institucional, responsabilidade social e segurança e qualidade no trabalho.

Created in 26 November 1956, Maranhão’s state federation of industries aims to protect and defend the interests of the industrial Maranhão, representing it with the proper authorities. Besides defending the interests of industrial Maranhao, the Industry System, develop relevant services in the areas of formal education and vocational technological training and business technical assistance and institutional support, social responsibility and safety and quality of work.

• População Population (2010): 6.424.340 millions• População Rural Rural Population (2010): 4.329.653 millions• População Urbana Urban Population (2010): 2.094.687 millions• Área Area: 331.983.293 km² • IDH HDI (2009): 0,79 • PIB GDP (2010): R$ 38.49 billions • Renda per capta Per capita income (2010): R$ 6.104,00 / ano • Expectativa de vida Life expectancy (2010): 68,4 • Taxa de alfabetização Literacy rate (2010): 70,83%

FEDERAÇÃO DAS INDÚSTRIAS DO ESTADO DO MARANHÃO – FIEMA

EDILSON BALDEz DAS NEVESFIEMA PRESIDENT

CASSIANO PEREIRA JUNIORCIN-MA MANAGER

International Business Center Maranhão – CIN-MA

+55 98 3212 1896+55 98 3212 1840

[email protected]@fiema.org.br

Page 50: Catálogo Participantes Hannover 2013

50

SECRETARIA DE ESTADO DO DESENVOLVIMENTO,INDÚSTRIA E COMéRCIO (SEDINC)

Avenida Carlos Cunha s/n°Edifício Nagib Haickel, 1° Andar65065 180 – São Luís – MA – Brasil+55 98 3235 [email protected]

DETAILS

A Secretária de Estado do Desenvolvimento, Indús-tria e Comércio do Maranhão (SEDINC), é o órgão da administração estadual que tem a missão de promo-ver o desenvolvimento econômico do Estado do Ma-ranhão, de forma competitiva e sustentável, gerando emprego e renda.

Secretary of Development, Industry and Commerce of the State of Maranhão (SEDINC), is a state institution with the mission of fostering the economic development of the State of Maranhão in a competitive and sustainable way, thus creating employment and income.

REINALDO ANTôNIO FERNANDO DE JESUS TECHNICAL ADVISOR [email protected]

Page 51: Catálogo Participantes Hannover 2013

51

ARTEC AUTOMAÇÃO TECNOLOGIA CONTROLE COM. E REP. LTDA.

Rua Antônio Raposo, 404 - Túnel do Sacavém65045 215 – São Luís – MA – Brasil

+55 98 3223 [email protected]

AREOLINO DE ALMEIDA NETO

SOFTWARE [email protected](s) that will use:

Portuguese, English and Spanish

MARCOS TADEU REzENDE DE ARAÚJOTELECOMMUNICATION MANAGER

[email protected](s) that will use:

Portuguese and English

DETAILS

Empresa genuinamente maranhense, cuja visão é inovar sem-pre buscando aperfeiçoar a qualidade dos nossos serviços e materiais aplicados, contribuindo para o desenvolvimento do Brasil. Desta forma somos uma empresa que trabalha com tec-nologia de ponta e procura sempre a excelência na qualidade dos serviços e produtos desenvolvidos por ela.

This authentic enterprise from the State of Maranhão, has the vision to innovating and improve the quality of its services and material, thus contributing for the development of the country. We work with the latest Technologies and aim for excellence in the quality of our products and services.

PRODUCTS AND SERVICES

Sistema de Localização de ônibus Urbanos.

Tracing system for urban buses.

Page 52: Catálogo Participantes Hannover 2013

52

BRAzILTEC.COM

Rua dos Prazeres, 388, centro65020 460 – São Luís – MA – Brasil+55 98 3084 [email protected]

DETAILS

A Braziltec é uma empresa Brasileira, que atua na área da tecnologia da informação disponibilizando para seus clientes soluções para internet, redes locais com fio ou sem fio, hospedagem de conteúdos (sites, banco de dados, backups) e consultoria em projetos de telecomunicações, ins-talação e manutenção de servidores dedicados para empresas, públicas ou privadas, prefeituras, projetos sociais.

The Braziltec is a Brazilian company that operates in the area of information technology for providing internet solutions to their customers, local networks wired or wireless, hosting of content (websites, databases, backups) and consultancy projects in telecom, installing and maintaining dedicated servers for companies, public or private, municipal, social projects.

PRODUCTS AND SERVICES

Este sistema pretende contribuir para a modernização tecnológica do processo de fabricação de produtos cerâmicos, através da utilização de técnicas de monitoração remota via internet do processo de queima da cerâmica. A tomada de decisões de controle resulta em otimizar o uso de lenha como combustível, reduzindo a emissão de CO2 para a atmosfera e consumindo menos madeira das florestas.

This system aims to contribute to the modernization technological of the manufacturing process of ceramics products, through the use of remote monitoring techniques via internet of the firing process of ceramics products. The decision making control results in optimizing the use of wood as fuel, reducing CO2 emissions to the atmosphere and thus consuming less wood of forests.

AFONSO FLÁVIO RIBEIRO DE CARVALHO SySTEMS ANALyST [email protected](s) that will use:Portuguese and Spanish

SAUL RAPOSO DOS SANTOS NETO TECHNICAL COMPUTING [email protected](s) that will use:Portuguese and Spanish

Page 53: Catálogo Participantes Hannover 2013

53

EMPRESA MARANHENSE DE ADMINISTRAÇÃO PORTUÁRIA (EMAP) – PORTO DO ITAQUI

Avenida dos Portugueses, s/n, Porto do Itaqui65085 370 – São Luís – MA – Brasil+55 98 3216 6000+55 98 3216 6060 [email protected]

DETAILS

Localização estratégica que permite viagens mais curtas para vários portos do mundo, grande capacidade para movimen-tação de granéis líquidos, linha regular de contêiner, eficiente sistema multimodal, o que representa menor custo logístico, estrutura logística operacional para receber, armazenar e des-pachar cargas com rapidez, porto de águas profundas.

Strategic location which allows for shorter trips to several ports in the world; large capacity for moving bulk liquids, regular container line, efficient multimodal system which represents a lower logistical cost, logistic operational structure to quickly receive, store and ship loads, warehouse infrastructure for general and project cargo, deep-water port.

PRODUCTS AND SERVICES

Opera com derivados de petróleo, alumínio, ferro gusa, soja, carga geral e contêiner.

Operation with derivatives of petroleum, aluminum, pig iron, soy, general cargo and container.

LUIz CARLOS FOSSATIPRESIDENT

[email protected](s) that will use:

Portuguese, English and Italian

DANIEL VINENTPLANNING AND

DEVELOPMENT [email protected]

Language(s) that will use:Portuguese, English and Spanish

SIMONE LOPESCOMMUNICATION [email protected]

Language(s) that will use:Portuguese and English

LUCIANA KUzOLITzNEW BUSINESSES MANAGER

[email protected](s) that will use:

Portuguese and English

Page 54: Catálogo Participantes Hannover 2013

54

FUNDAÇÃO DE AMPARO A PESQUISA E AO DESENVOLVIMENTO CIENTÍFICO E TECNOLÓGICO DO MARANHÃO

ROSELy FONTES GRISOTTO INNOVATION COORDINATOR [email protected]

Avenida Beira Mar, 34265010 070 – Sao Luis – MA – Brasil+55 98 2109 1445+55 98 2109 [email protected]

Language(s) that will use:Portuguese and English

DETAILS

A Fundação de Amparo a Pesquisa e ao Desenvolvimento Cientí-fico e Tecnológico do Maranhão é uma fundação vinculada à Se-cretaria de Ciência e Tecnologia do Estado do Maranhão. O setor de Inovação tem por objetivo incentivar a cultura de inovação nas Instituição de Pesquisa e Empresas Privadas.

FAPEMA is a Foundation that supports scientific and technological research and development from the State of Maranhão, Brazil. The Foundation is part of the State’s Science and Technology Secretary and has the objective to foster the innovation culture within research institutes and private businesses.

PRODUCTS AND SERVICES

Fomenta pesquisas em Instituições de Ensino e empresas privadas.

Fostering research in educational institutions and private businesses.

Page 55: Catálogo Participantes Hannover 2013

55

MUCAMBO CRIAÇÃO E ENGENHARIA

Rua 14 A, quadra 38, Dasa 02, Residencial Pinheiros

65062 703 – São Luis – MA – Brasil+55 98 8844 6013

CELSO LUIz OLIVEIRADIRECTOR

[email protected]

Language(s) that will use:Portuguese

FERNANDO JOSé DUIALIBE MENDONÇACONSULTANT

Language(s) that will use:Portuguese

DETAILS

Desenvolvimento de projetos da área de saúde, manutenção de equipamentos médicos, fabricação de triciclos, estas são as funções básicas da Mucambo Criação e Engenharia, empresa voltada para produtos da saúde.

Project development for the health sector, for medical equipment maintenance, trike manufacturing, these are basic functions of Mucambo Criação e Engenharia, a company addressed to health care products.

PRODUCTS AND SERVICES

Triciclos cadeiras de rodas, equipamentos hospitalares dos ce-tores das unidades de tratamento intensivo, centro cirúrgicos, aparelhos ortopédicos, central de material esterilizado, autocla-ves, lavanderia hospitalar.

Trikes, wheel chairs, hospital equipments for intensive care units, surgery center, orthopedics appliances, sterilized material center, autoclave, hospital laundry.

Page 56: Catálogo Participantes Hannover 2013

56

MIDIA INDOOR TECNOLOGIA E MARKETING LTDA.

Rua Pedro Bessas, 838, Anil65046 800 – São Luís – MA – Brasil

+55 98 3226 7927 / 98 3246 [email protected]

HELIO RODRIGUES COSTAMARKETING [email protected](s) that will use:Portuguese

HELIO JOSé DE LIMA JUNIORCOMMERCIAL [email protected](s) that will use:Portuguese

DETAILS

Líder no segmento de Comunicação Digital Dinâmica, a Midia In-door presta serviços de TV Corporativa por internet e comerciali-zação e veiculação de publicidade em rede de Displays instalados em ambientes de espera forçada e de atendimento ao público, tais como recepções de empresas, comércio varejista, shopping cen-ters, aeroportos, estações rodoviárias e demais locais de espera e de atendimento.

Brazilian market leader in the segment of Dynamic Digital Communication (Digital Signage), Indoor Media provides services to Corporate TV for internet marketing and advertising and placement on network displays installed in places of waiting and customer service, such as receptions business, retail, shopping centers, airports, bus stations and other places of waiting and service.

PRODUCTS AND SERVICES

TV Própria (TV Corporativa por internet); TV Grátis (TV focada no entretenimento e na informação para ambientes como bares, res-taurantes, salões de beleza, academias, etc.); Propaganda em redes de Displays digitais no território brasileiro; proposta de integração de redes de displays em outras partes do globo terrestre, para co-mercialização conjunta de publicidade.

Owned TV (Corporate TV); Free TV (focused in entertainment and information to places such as bars, restaurants, beauty salons, gyms, etc.); Advertising on digital networks in Brazil; proposed integration of networks of displays in other parts of the globe, for joint marketing advertising.

Page 57: Catálogo Participantes Hannover 2013

57

TQNK TECNOLOGIA APLICADA LTDA.

Rua dos Afogados, 91465010 020 – São Luís – MA – Brasil

+55 98 8435 9119www.tqnk.com.br

[email protected]

ADENÍLSON LIMA DINIzSySTEMS ANALyST

[email protected](s) that will use:

Portuguese

MICHEL BRUNO WANDERLEy DE OLIVEIRAPROJECT ENGINEER

[email protected](s) that will use:

Portuguese and English

DETAILS

Empresa fundamentada em Inovação Tecnológica para produ-ção de produtos novos ou aperfeiçoados que se traduzam em aumento de produtividade industrial, melhoria da qualidade de serviços e introdução na sociedade de novos sistemas, po-rém sempre com o objetivo de atingir a satisfação dos atuais e dos novos clientes.

Company founded in Technological Innovation for the production of new or improved products that result in increased industrial productivity, improved quality of services and introduction of new systems in society, but always with the goal of achieving the satisfaction of current and new customers.

PRODUCTS AND SERVICES

Semáforo de Trânsito via Internet - Sistema de Gerenciamento de Pagamentos - Prontuário Eletrônico via Internet - Sistema de Gerenciamento de Transporte de Valores.

Traffic Light through internet - Payments Management System - Electronic medical records through internet - Transport Management System of Values

Page 58: Catálogo Participantes Hannover 2013

58

OLAVO MACHADO JUNIORFIEMG PRESIDENT

SOLANGE MALHEIROSCIN-MG MANAGERInternational Business Center Minas Gerais – CIN-MG

Av. do Contorno, 4456Funcionários – 10º andar Belo Horizonte – MG – BrasilBrasil – 30110 916+55 31 3263 4734+55 31 3263 4723www.fiemg.com.br/[email protected]

A Federação das Indústrias do Estado de Minas Gerais – FIEMG trabalha para contribuir com o desenvolvimento sustentável e a competitividade das indústrias instaladas no estado, bem como para o aumento e fortalecimento do associativismo. É formada por uma rede de 136 sindicatos de indústrias e mais de 80 mil empresas filiadas. São 12 regionais estrategicamente distribuídas em todo o estado capazes de oferecer assesso-rias em diversas áreas técnicas e apoio em áreas vitais como crédito e financiamento, tributária, meio ambiente e trabalhista. Possui serviços de acesso a financiamentos, ne-gociações coletivas de trabalho, formação de lideranças na área empresarial ou ligada ao meio ambiente. Além da promoção de oportunidades de negócios para toda a in-dústria, oferece orientação às indústrias que buscam alternativas e oportunidades de ex-portação, obtenção de tecnologias avançadas, novos negócios e formação de parcerias.

The Federation of Industries of the State of Minas Gerais - FIEMG works to contribute to the sustainable development and competitiveness of the industries operating in the state, as well as for the growth and strengthening of associations. It is formed by a network of 136 industry trade unions and more than 80 thousand companies. There are 12 regional offices strategically distributed throughout the state, able to provide support in several technical and vital areas such as: credit and finance, tax, environment and labor. It offers access to financing services, collective labor negotiations, leadership training and entrepreneurial environment. In addition to promote business opportunities to virtually all industries, FIEMG offers guidance to industries seeking to obtain export opportunities and alternatives, advanced technologies and new business partnerships.

• População Population (2010): 19,597 millions• População Urbana Urban Population (2010): 85,3% • Área Area: 587.000 km² • IDH HDI (2009): 0,828• PIB GDP (2010): 351,380 billions• Renda per capta Per capita income (2010): R$ 17.931• Expectativa de vida Life expectancy (2009): 75,1• Taxa de alfabetização Literacy rate (2010): 91,7%

FEDERAÇÃO DAS INDÚSTRIAS DO ESTADO DE MINAS GERAIS – FIEMG

Page 59: Catálogo Participantes Hannover 2013

59

BALTEAU PRODUTOS ELéTRICOS LTDA.

LUCIO FLÁVIO N. SALOMON

PURCHASE SUPERVISORlucio.salomon@balteau.

com.brLanguage(s) that will use:

Portuguese and English

LUCIANO RODRIGUES SOARES

INDUSTRIALIzATION SUPERVISOR

[email protected]

Language(s) that will use:Portuguese and English

DETAILS

Referência em produtos elétricos, e nas principais indústrias de mineração, metalurgia, siderurgia, química e petrolíferas, a empresa conta com tecnologia de ponta e profissionais qua-lificados, que possuem experiência consolidada em projetos, fabricação, ensaios elétricos, assistência técnica, serviços asso-ciados a transformadores de Corrente e de Potencial, além dos Conjuntos de Medição.

Reference in electrical products, BALTEAU has its assured presence in electrical utilities companies and on main mining, metallurgy, chemical and oil industries in Brazil and others countries. The company counts on the most advanced technologies and qualified professionals which have consolidated experience in projects, production, electrical tests, technical assistance, services associated.

PRODUCTS AND SERVICES

Transformadores para Instrumentos, de Corrente e Potencial, de baixa, média e alta tensões, de 0,6 kv a 500 kv e Conjuntos de Medição de 0,6 a 36 kV.

Instrument Transformers, LV, MV and HV, from 0.6 to 500 kV and Metering Set Devices up to 36KV.

Rua José Fernando Cascardo, 5437504 089 – Itajubá – MG – Brasil

+55 35 3629 5500+55 35 3629 5501

www.balteau.com.br

Page 60: Catálogo Participantes Hannover 2013

60

EGOM INSTALAÇÕES E MOTAGENS LTDA.

Rodovia MG05, 82531950 000 – Belo Horizonte – MG – Brasil

+55 31 3486 1166 / 3486 1546www.egom.ind.br / [email protected]

HELTON SILVA GONTIJOENGINEERING [email protected](s) that will use:Portuguese and English

DETAILS

A empresa iniciou suas atividades em 1976, sempre especia-lizada na fabricação e montagem de quadros de distribuição. Está instalada em um galpão de 3500 metros quadrados, pró-ximo a principal via de acesso ao Aeroporto de Confins. É uma das idealizadoras do programa Minas Qualidade em Painéis Elétricos.

The company began operations in 1976, has always specialized in the manufacture and assembly of distribution boards. They're located in a warehouse of 3500 square meters, close to the main access road to the Confins Airport. It is one of the founders of the program in Minas Quality Electric Panels.

PRODUCTS AND SERVICES

Fabricação e montagem de quadros e painéis elétricos de dis-tribuição, proteção e controle de energia. Instalações elétricas industriais e comerciais, consultoria em qualidade de energia.

Manufacture and assembly of electrical panels and frames distribution, protection and control of energy. Industrial and commercial electrical installations, power quality consulting.

EUSTÁQUIO GONTIJO MAIAGENERAL [email protected](s) that will use:Portuguese

LEANDRO GOMES GONTIJOENGINEERING TRAINEE [email protected](s) that will use:Portuguese and English

Page 61: Catálogo Participantes Hannover 2013

61

Representar a indústria, fomentar seu crescimento, fortalecer o associativismo e contri-buir com o desenvolvimento sustentável de Mato Grosso são os princípios do Sistema Federação das Indústrias no Estado de Mato Grosso (FIEMT), que é composto pela própria FIEMT, além do Serviço Social da Indústria (SESI), Serviço Nacional de Apren-dizagem Industrial (SENAI) e Instituto Euvaldo Lodi (IEL). Criado em 1975, o Sistema FIEMT congrega 36 sindicatos industriais, representantes de mais de 20 segmentos econômicos diferentes. Instituição sem fins lucrativos, gerida por um corpo de direto-res e empresários do setor industrial, atua ativamente no Estado oferecendo produtos e serviços voltados à qualificação profissional, educação empresarial, pesquisas, está-gio, meio ambiente, responsabilidade social, saúde, qualidade de vida e lazer

The Industrial Federation of Mato Grosso State (FIEMT System) goal is to represent the industry, promote its growth, strength the unionization and contribute with the sustainable development of the State. FIEMT is constituted by FIEMT institution itself, the Industry Social Service (SESI), the National Service of Industry Learning (SENAI) e Euvaldo Lodi Institute (IEL). FIEMT system, created in 1975, joins together 36 industry unions which represents more than 20 economic sectors. FIEMT is a non profit institution, managed by a board of directors and businessman of the industry sector. The system acts in Mato Grosso offering products and services which aim professional qualification, business education, researches, internship, environment, social responsibility, health and life quality.

• População Population (2010): 3.033.991 million• População Rural Rural Population (2010): 549.135 million• População Urbana Urban Population (2010): 2.484.838 million• Área Area: 903.358 km²• IDH HDI (2006): 0,796• PIB GDP (2010): US$ 29,8 billion• Renda per capta Per capita income (2006): US$ 9.822 / year• Expectativa de vida Life expectancy (2006): 72,9• Taxa de alfabetização Literacy rate (2006): 90,61%

FEDERAÇÃO DAS INDÚSTRIAS NO ESTADODE MATO GROSSO – FIEMT

JANDIR JOSé MILANFIEMT PRESIDENT

GABRIELA FONTESCIN-MT MANAGER

International Business Center Mato Grosso – CIN-MT

Av. Historiador Rubensde Mendonça 4193,

Cuiabá – MT – Brasil+55 65 3611 1655+55 65 3611 [email protected]

Page 62: Catálogo Participantes Hannover 2013

62

SERVIÇO NACIONAL DE APRENDIzAGEM INDUSTRIAL – SENAI MATO GROSSO

Avenida Historiador Rubens de Mendonça, 419378050 000 – Cuiabá – MT – Brasil

+55 65 3611 1500 / 65 3611 [email protected]

JANDIR JOSé MILANFIEMT [email protected](s) that will use:Portuguese

RODRIGO FERREIRA DE SOUzATECHNICAL EDUCATION [email protected](s) that will use:Portuguese

DETAILS

O SENAI - Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial é uma instituição privada que faz parte do Sistema Federação das Indústrias no Estado de Mato Grosso - Brasil. A Instituição apóia 28 áreas industriais por meio da formação de recursos hu-manos e da prestação de serviços.

SENAI - National Service of Industrial Learning - is a private institution that is part of the Federation of Industries of the State of Mato Grosso - Brazil. The institution supports 28 industrial areas through the development of human resources and service delivery.

PRODUCTS AND SERVICES

Atuação em Educação Profissional e Prestação de Serviços Técnicos e Tecnológicos.

Expertise in Professional Education and Technical Services and Technology.

Page 63: Catálogo Participantes Hannover 2013

63

PERFISA – PERFILADOS DA AMAzôNIA LTDA.

Rua João Pedro Moreira de Carvalho, 26578557 527 – Sinop – MT – Brasil

+55 66 3515 0505www.perfisaind.com.br

[email protected]

UDO PIOTROWSKyADMINISTRATIVE

[email protected]

Language(s) that will use:Portuguese and German

ERNO RESCHKEOPERATIONAL

[email protected]

Language(s) that will use:Portuguese and German

DETAILS

A Perfisa Perfilados da Amazônia Ltda, empresa localizada no norte do estado de Mato Grosso, vem atuando em 15 estados da federação, principalmente na linha de equipamentos agrícolas. Procuramos me-lhorar contínuamente nossos processos, sempre buscando inovações e tecnologias que possam agregar valores nos nossos produtos e na empresa como um todo.

Perfisa Perfilados da Amazônia Ltda is an enterprise located in the North region of the State of Mato Grosso, Brazil. We have been acting in other 15 federal states, mainly in the agricultural machinery market. We are constantly improving our processes, aiming innovation and seeking for technology to add value to our products and to the business as a whole.

PRODUCTS AND SERVICES

Somos distribuidores de aço e seus derivados, fabricamos equipamen-tos agrícolas, e agora estamos atuando em um novo projeto que é a construção civil, mais precisamente na fabricação de perfis estruturais e telhas de aço.

We supply steel and by products, manufacture agricultural machinery and we are now starting to act in the civil construction business, mainly in the manufacturing of beams and steel roofing.

Page 64: Catálogo Participantes Hannover 2013

64

SOLIS TECNOLOGIA E CONSULTORIA EMPRESARIAL LTDA.

JANDIR JOSé MILAN [email protected]

Avenida Angelica, 262701227 200 – São Paulo – SP – Brasil+55 11 3159 0272

Language(s) that will use:Portuguese and English

DETAILS

Especializada em consultoria e assessoria no planejamento es-tratégico de informática e administração de centro de proces-samento de dados.

Company specialized in consultancy and advising for IT strategic planning and data processing Center administration.

PRODUCTS AND SERVICES

Prestação de serviços de desenvolvimento de softwares, consul-toria e assessoria no planejamento estratégico de informática, administração de centro de processamento de dados, consulto-ria em organização e métodos, cursos de capacitação em tec-nologia de informação de espaços em data center.

We provide services for software development, consultancy and advising for IT strategic planning, data processing Center administration, consultancy in organization and methodology, training courses for information technology for data centers.

Page 65: Catálogo Participantes Hannover 2013

65

GLAUCO JOSé CôRTEFIESC PRESIDENT

TATIANI LEALCIN-SC COORDINATOR

International Business Center Santa Catarina – CIN-SC

Rod. Admar Gonzaga, 2765Itacorubi – Florianópolis – SC – Brasil

Brasil – 88034 001+55 48 3231 4651+55 48 3231 4669

www.fiescnet.com.br/cin [email protected]

A Federação das Indústrias do Estado de Santa Catarina (FIESC) é a entidade que representa o setor responsável por praticamente 34% do Produto Interno Bru-to do Estado. É filiada à Confederação Nacional da Indústria (CNI) e tem como principais objetivos o incremento de competitividade nos segmentos industriais já estabelecidos; estímulo ao surgimento de novos empreendimentos industriais; infra-estrutura para o desenvolvimento sustentável; fortalecimento da representa-tividade industrial e sindical patronal. Estão filiados à FIESC 138 sindicatos de in-dústrias, incluindo segmentos como os de alimentos e bebidas, cerâmico, têxtil e vestuário, metal-mecânico, madeira e mobiliário, informática, calçados, plásticos, papel e celulose, extração mineral, gráfico, material elétrico, químico e constru-ção civil. O parque industrial catarinense contempla um total de 42 mil estabele-cimentos industriais, que empregam 736 mil trabalhadores.

The Federation of Industry of Santa Catarina State (FIESC) is the representative entity for the industrial sector, which accounts for approximately 34% of the state’s economic activity. It is affiliated to the National Confederation of Industry (CNI) and its main objectives are to increase competitiveness in established industrial sectors; stimulate the creation of new industrial companies; promote the construction of infrastructure needed for sustainable development; and strengthen the representation of industry and company unions. There are 138 industry unions affiliated to FIESC, including those in sectors such as food and beverages, ceramics, textile and clothing, machinery, wood and furniture, computing, footwear, plastics, paper and pulp, mining, printing, electrical supplies, chemicals and construction. Santa Catarina’s industrial sector includes 42 thousand industrial companies that employ 736 thousand workers.

• População Population (2011): 6,3 millions• Área Area: 95.442 km² • IDH HDI (2005): 0,840• PIB GDP (2007): US$ 104,6 billions

FEDERAÇÃO DAS INDÚSTRIAS DOESTADO DE SANTA CATARINA – FIESC

Page 66: Catálogo Participantes Hannover 2013

66

SERVIÇO DE APOIO ÀS MICRO E PEQUENAS EMPRESAS DE SANTA CATARINA – SEBRAE/SC

DONIzETE BöGERTECHNICAL [email protected]

Av. Rio Branco, 611 - Centro88015-203 – Florianópolis – SC – Brasil+55 0800 570 0800+55 48 3221 [email protected]

Language(s) that will use:Portuguese and English

DETAILS

O SEBRAE/SC é uma entidade civil sem fins lucrativos, criada em 1972 e instituida sob a forma de Serviço Social Autônomo, o qual está presente em todos os Estados Brasileiros . Tem por missão “Promover a competitividade e o desenvolvimento sustentável dos empreendimentos de micro e pequeno porte e fomentar o empreendedorismo”.

SEBRAE/SC is a non-profit organization established in 1972 as an independent social service provider and it is currently present in all Brazilian States. Its mission is to “Foster competition and sustainable development of entrepreneurship in micro and small businesses”.

PRODUCTS AND SERVICES

O SEBRAE/SC por meio de parcerias com os setores público e privado, promo-ve programas de capacitação (cursos, seminários, palestras e oficinas), consul-torias (nas áreas de gestão, tecnologia e inovação), presta informações técnicas, realiza programas de estímulo ao associativismo, desenvolvimento territorial e promove o acesso a mercados (por meio de feiras, rodadas e missões).

SEBRAE/SC, through partnership with both the public and the private sectors, organizes training programs (courses, seminars, talks and workshops), offers consultancy (in management, technology and innovation areas), provide technical information, carries out programs to incentive partnering, facilitates the access to markets (through fairs, business rounds and technical missions).

Page 67: Catálogo Participantes Hannover 2013

67

SERVIÇO NACIONAL DE APRENDIzAGEM INDUSTRIAL – SENAI/SC

Rodovia Admar Gonzaga, 2765 – Itacorubi88034 001 – Florianópolis – SC – Brasil+55 48 3231 4355www.sc.senai.br

WILLIAM CARLOS FERNANDES

EDUCATION [email protected]

Language(s) that will use:Portuguese and English

DETAILS

O SENAI tem como objetivo formar profissionais qualificados para a indústria, elevando a competitividade industrial e o crescimento sustentável do Brasil. Atua em duas áreas: Educação e Tecnologia.

SENAI (National Service for Industrial Apprenticeship) has the objective to train and graduate qualified workforce for the industry sector, enhancing industrial competitiveness and fostering the country’s sustainable growing. It acts in two different areas: education and technology.

PRODUCTS AND SERVICES

Cursos de aprendizagem industrial; Cursos de Qualificação e aperfeiçoamento; Ensino Médio articulado com curso Técnico; Cursos Técnicos; Cursos superiores de tecnologia; Pós graduação; Educação a distância; Consultorias Especializadas nas áreas de produtiva à gestão operacional e estratégica; Serviços Laborato-riais; Pesquisa Aplicada; Inovação.

Industrial apprenticeship courses; quality and improvement courses; Technical High School, Technical Courses, Technology Undergraduate Courses, Post Graduation Courses, Distance Education, Consultancy Specialized in Production, Operational and Strategy Management, Laboratory Services, Applied Research, Innovation.

CHRISTIAN KAMPMANNEDUCATION SPECIALIST

[email protected](s) that will use:

Portuguese

EVANDRO RAMIRO ALBIEROTECHNOLOGy SPECIALIST

[email protected](s) that will use:

Portuguese

Page 68: Catálogo Participantes Hannover 2013

68

ADESA ARTEFATOS DE METAIS LTDA. ME

ADEMIR KRAMERASSOCIATE [email protected]

Rua Bonifácio Haendchen, 371089110 000 – Gaspar – SC – Brasil+55 47 3397 [email protected]

Language(s) that will use:Portuguese

DETAILS

Trabalhamos no ramo de calderaria: fabricação de maquinas, tanques de inox, rosca transportadora, equipamentos de troca-dor de calor, equipamentos para laboratório, micro usinas de biodisel e polimento sanitário industrial e jato de micro esfera de vidro.

We work in the forgery sector in the manufacturing of machinery, stainless steel tanks, conveying thread, heat exchanger equipment, laboratory equipments, micro biodiesel plants and industrial sanitary polishing and glass blasting.

PRODUCTS AND SERVICES

Produtos Adesa: Cabines acústicas (prensa de parafuso). Ser-viço: Solda mig e tig, eletrodo, montagem. Jateamento (micro esfera de vidro). Polimento industrial.

Products: Acoustic cabins (screw press). Services: Mig and tig welding, electrode, assembling. Blasting (glass). Industrial polishing.

Page 69: Catálogo Participantes Hannover 2013

69

BARUKE – ENGENHARIA | SOLDAS ESPECIAIS | FABRICAÇÃO

EMERSON MOREIRA DE ALMEIDADIRECTOR

[email protected]

Rua Elário Gastão Baumer, 46789237 263 – Joiville – SC – Brasil

+55 47 3432 9409www.baruke.com.br

[email protected]

Language(s) that will use:Portuguese, English and German

DETAILS

Iniciamos nossas atividades no começo de 2009 objetivando formar um cen-tro de excelência em engenharia aplicada, tendo como grande foco, a área de metalurgia da soldagem. Como soldagem não é um setor isolado da indústria, a Baruke fundamentou seu portfólio no ciclo completo de produção, gerando soluções inteligentes e proporcionando ao Cliente da concepção a entrega do produto acabado.

We started our activities in early 2009 aiming to form a center of excellence in applied engineering, with the major focus, the area of welding metallurgy. As welding is not an isolated sector of the industry, Baruke grounded its portfolio in the complete cycle of production, thereby providing intelligent solutions and Customer design to delivery of finished product.

PRODUCTS AND SERVICES

Temos nosso portfólio de serviços dividos em 3 grupos, formando o rol de ativi-dades que a Baruke oferece a seus Clientes, sendo serviços de engenharia, soldas especiais e Fabricação.

We have our service portfolio divided into three groups, forming the list of activities that Baruke offers its Customers, being engineering services, special welding and mechanical fabrication. Let`s see more information at our website www.baruke.com.br

Page 70: Catálogo Participantes Hannover 2013

70

BRASFER FERRAMENTARIA LTDA.

ALMIR CARLOS REINERTDIRECTOR [email protected]

Rua Raymundo Welter, 12289219 780 – Joinville – SC – Brasil+55 47 3437 4152+55 47 3437 [email protected]

Language(s) that will use:Portuguese

DETAILS

A BRASFER desde 2001 oferece soluções inovadoras no segmento de equipamentos industriais e conta com o que é de mais moderno e eficiente em máquinas e equipa-mentos, com uma equipe de profissionais altamente qualificados. No conceito tecno-lógico os trabalhos são desenvolvidos através de software 3D, oferecendo aos clientes uma real visão de seus projetos.

BRASFER acts since 2001 to offer innovative solutions in the industrial equipment business and it accounts with the most modern and efficient machinery and equipments as well as a highly skilled professional team. With respect to technology our projects are developed with 3D softwares, providing the clients with a real view of their projects.

PRODUCTS AND SERVICES

A BRASFER desenvolve e constrói uma disversificada linha de produtos tais como: Dispositivos de Controle e Fixação, Peças para Reposição e manutenção, Ferramentas de Estampagem Progressiva, Ferramentas de Rebarbação, Células Robotizadas, Proje-tos e construção de Máquinas Especiais.

BRASFER develops and constructs a wide range of products such as: control and mounting devices, replacement and maintenance parts, progressive embossing tools, trimming tool, robotic cells, project and manufacturing of special machinery.

Page 71: Catálogo Participantes Hannover 2013

71

BRASIL USIPLAST LTDA.

HERMANN LANGE NETODIRECTOR

[email protected]

Rua Francisco Krieger, 11089120 000 – Timbó – SC – Brasil

+55 47 3382 7734www.brasil-up.com.br

[email protected]

Language(s) that will use:Portuguese

DETAILS

Empresa especializada em Usinagem p/ terceiros, com Tornos Automáticos e CNC. Fornecemos peças especiais para Indus-trias Automotiva, Agrícola, Linha Branca, Eletroeletrônico, Eletrodoméstico, Construção Civil, etc. Como Pinos, Buchas, Insertos, Porcas, Espaçadores, e outros nos diversos materiais como Aço, Latão, Alumínio, Inox, Nylon, etc.

We are specialized in outsourcing forgery services with automatic lathe and CNC. We provide special parts for the automotive, agriculture, white goods, electro electronics, house appliances and civil construction industries, such as pins, bearings, bushing, washers, spacers and others, made of a variety of materials such as steel, brass, aluminum, stainless steel, nylon, etc.

Page 72: Catálogo Participantes Hannover 2013

72

MATRIzBLU INDÚSTRIA E COMéRCIO DE MÁQUINAS LTDA. – ME

OTTO DE MELLO WOLLERTASSOCIATE [email protected]

Rua Werner Duwe, 362789074 001 – Blumenau – SC – Brasil+55 47 3339 [email protected]

Language(s) that will use:Portuguese

DETAILS

A MATRIZBLU iniciou suas atividades no ano de 2004 ofere-cendo serviços ligados a ferramentaria com desenvolvimento de equipamentos ferramentas e máquinas para o setor indus-trial.

MATRIZBLU has started its activities in the year 2004 by offering services addressed to tool making with the development of tool equipments and machinery for the industrial sector.

PRODUCTS AND SERVICES

Produtos e serviços sob demanda do cliente.

Products and services on customer’s demand.

Page 73: Catálogo Participantes Hannover 2013

73

METALÚRGICA SJF LTDA.

FILIPPE SPÍLLERE VIEIRAFINANCIAL AND ADMINISTRATIVE MANAGER

[email protected]

Av. Roberto Galli, 122488845 000 – Cocal do Sul – SC – Brasil

+55 48 3447 6086www.metalsjf.com.br

[email protected]

Language(s) that will use:Portuguese, English and Spanish

DETAILS

Desde 1991 atuando no mercado, a Metalúrgica SJF atua diretamente na fabricação de equipamentos sob encomenda ou projetos próprios, para os mais variados segmentos da industria Cerâmica, Química, Mineração, Plástico e Metal-Mecânico, no segmento de Caldeiraria. Situada na cidade de Cocal do Sul/SC, conta com diversos equipa-mentos e máquinas para desenvolvimento de caldeiraria em geral.

Operating in the market since 1991, SJF Metal Industries acts directly in the production of equipments or projects by demand. The company attends the most varied segments of the Ceramic, Chemic, Mineral, Plastic and Metal-Mechanic industries, in the segment of boilermaking. Located in Cocal do Sul/SC/Brazil, has several equipments and machines for general development of boilermaking.

PRODUCTS AND SERVICES

A Metalúrgica SJF é especializada em equipamentos do segmento de Caldeiraria, possuindo vasta experiência em Ventilação Industrial, Filtros de Mangas, Silos, Elevadores, Correias, Tubulações Variadas, Tanques, Plataformas, Carenagens, etc.

SJF Metal Industries specializes in equipments for the Boilermaking segment, relying on vast experience in Industrial Ventilation, Dedusting Filters, Silos, Elevators, Belts, Varied pipeline, Tanks, Platforms and such.

Page 74: Catálogo Participantes Hannover 2013

74

MOSS DO BRASIL EQUIPAMENTOS LTDA.

DALTON ALEXANDRE DA SILVAASSOCIATE [email protected]

BR 470 KM 145 N° 1022289160 000 – Rio do Sul – SC – Brasil+55 47 3523 [email protected]

Language(s) that will use:Portuguese and Spanish

DETAILS

MOSS DO BRASIL, uma empresa que nasceu em 2010, da união de três outras empresas (Auto Eletrica Dalex, Box Top, Sematex), para atender a demanda de um nicho de mercado, atual em todo território nacional e tem pretensões de breve estar atuando no Mercosul, com foco definido no seg-mento de metrologia legal e ensaios metrológicos.

MOSS DO BRASIL, established in 2010, is a joint venture of three other businesses (Auto Eletrica Dalex, Box Top, Sematex). It was created to supply the demand of a niche market in the domestic market, and with the short term objective to reach the Mercosur market as well, providing legal metrology services and trials.

PRODUCTS AND SERVICES

A MOSS DO BRASIL, é especializada em desenvolver soluções para metrolo-gia legal no segmento automotivo, como principal produto temos simulador de pista para realização de ensaios metrológicos em cronotacógrafos, atua no desenvolvimento, fabricação, comercialização, instalação e manutenção, dos equipamentos que desenvolve.

MOSS DO BRASIL is specialized in developing solutions for legal metrology in the automotive sector, having as main product the track simulator metrology trials in chronotachographs. We also act in the development, manufacturing, commercialization, installation and maintenance of the equipments developed by us.

Page 75: Catálogo Participantes Hannover 2013

75

PROVOLT TECNOLOGIA ELETRONICA LTDA.

DIETER CLAUS PFUETzENREITEREXECUTIVE DIRECTOR

[email protected]

Rua Dr. Pedro zimmermann, 34489065 000 – Blumenau – SC – Brasil

+55 47 3036 9666www.provolt.com.br

[email protected]

Language(s) that will use:Portuguese, English and German

DETAILS

A Provolt é uma empresa brasileira fundada no ano de 1988, em Blumenau - SC. Inicialmente realizava trabalhos de terceirização de projetos. A partir de 1990 começou a desenvolver seus próprios produtos, tais como inversores de frequência, UPS e estabilizadores de tensão. A Provolt já vendeu mais de 100.000 equipamentos, espalhados pelo Brasil e no exterior, através de seus clientes.

Provolt is Brazilian company established in the year of 1988, in Blumenau – SC. In the early years, Provolt worked as an outsourcing company, with customized projects. In 1990 began to develop its own products, like frequency inverters, UPS and voltage stabilizer. Provolt sold more than 100,000 equipments distributed throughout Brazil and abroad, via our customers.

PRODUCTS AND SERVICES

Produtos: Inversores de Frequência, Retificadores / Carregadores, Inversores Estáticos, Carregadores de Baterias, Conversores e Soluções Navais. Serviços: Assistência Técnica, Comissionamento e Start-up.

Products: Frequency Inverters, Rectifiers / Battery Chargers, Static Inverters, Battery Chargers, Converters and Marine Solutions. Services: Technical Assistance, Commissioning and Start-up.

Page 76: Catálogo Participantes Hannover 2013

76

REALSUL INDÚSTRIA E COMéRCIO DEEQUIPAMENTOS HIDRÁULICOS LTDA.

JAIRO REIS SIMAS JUNIOR COMMERCIAL [email protected]

Av. Santos Dumont, 393989219 730 – Joinville – SC – Brasil+55 47 3451 [email protected]

Language(s) that will use:Portuguese

DETAILS

Empresa especializada no projeto e fabricação de bombas hi-draulicas utilizadas em tratores, implementos agricolas e rodo-viários e linha industrial.

Company specialized in design and manufacture of hydraulic pumps used in tractors, agricultural implements and road and industrial line.

PRODUCTS AND SERVICES

Bombas hidraulicas para reposição aplicadas no mercado de construção civil, agricola, rodoviário e industrial.

Hydraulic Pumps applied for replacement in the market of construction, agricultural, industrial and road.

Page 77: Catálogo Participantes Hannover 2013

77

RIOAR AUTOMAÇÃO INDUSTRIAL LTDA.

ADALBERTO THEIS JUNIORENGINEERING DEPARTMENT

[email protected]

Rua 13 de Agosto, 23989160 000 – Rio do Sul – SC – Brasil

+55 47 3525 1486www.rioar.ind.br

[email protected]

Language(s) that will use:Portuguese

DETAILS

A Rioar Automação Industrial situada na cidade de Rio do Sul (SC) atua no mercado de automação industrial desde 1995, fornecendo produtos e serviços da mais alta qualidade, contando com técnicos de larga expe-riência no setor industrial. Projetamos e montamos painéis de comando e acionamento de maquinas, sistemas hidráulicos e eletropneumáticos.

Rioar Automação Industrial, located in the city of Rio do Sul (SC), has been acting in the industrial automation business since 1995, providing the market with high quality products and services, accounting with experienced technicians. We design and assemble control panels and engine starters, hydraulic and electropneumatic systems.

PRODUCTS AND SERVICES

Projetos e montagem de painéis de comando e acionamento de má-quinas, sistemas hidráulicos e eletropneumáticos. Desenvolvimento de produtos dedicados para a indústria papeleira.

Project and assembly of control panels and engine starters, hydraulic and electropneumatic systems. Development of products addressed to the paper industry.

Page 78: Catálogo Participantes Hannover 2013

ADDRESS PHONE FAX E-MAIL HOME-PAGE

PARTNERSPARCEIROS

Page 79: Catálogo Participantes Hannover 2013

79

SERVIÇO NACIONAL DE APRENDIzAGEM INDUSTRIAL – SENAI/RS CENTRO TECNOLÓGICO DE POLÍMEROS – CETEPO

DETAILS

O Centro Tecnológico de Polímeros SENAI-CETEPO, inaugurado em 1992, é um Centro de excelência e difusor de tecnologia na área de polímeros, atuando na prestação de serviços técnicos e na qualificação profissional de recursos humanos. Localizado em São Leopoldo, RS, conta com uma infraestrutura física moderna e adequada, uma equipe de profissionais permanentemente atualizados e um Sistema de Gestão da Qualidade certificado nas normas ISO 9001:2000 e ISO 17025. Possui acordos de cooperação tecnológica com instituições nacionais e internacionais , tais como: UFRGS (Brasil), DIK (Alemanha), IFOCA (França), INTI e CTPE (Argentina).

The SENAI Polymer Technology Center - CETEPO was inaugurate in 1992 and has become a Center of excellence and an active technology player in the area of polymers, providing technical and technological services and professional training for Human Resources. Its modern and specialized facilities located in São Leopoldo, RS, are staffed with permanent and highly qualified team of professionals, and its Quality Management System is ISO 9001:2000 and ISO 17025 certified. The Center has made technological partnership with national and international institutions as UFRGS (Brazil), DIK (Germany), IFOCA (France) INTI and CTPE (Argentina).

PRODUCTS AND SERVICES

Tecnologias de transformação de termoplásticos, elastômeros, adesivos, tintas e espumas.

Technology applied to thermoplastics, elastomers, adhesives, paints and foam transforming.

Av. Presidente João Goulart, 68293030 090 – São Leopoldo – RS – Brasil

+55 51 3589 4100+55 51 3589 4100

www.cetepo.rs.senai.br [email protected]

Page 80: Catálogo Participantes Hannover 2013

80

SERVIÇO NACIONAL DE APRENDIzAGEM INDUSTRIAL – SENAI/RSESCOLA DE EDUCAÇÃO PROFISSIONAL NEy DAMASCENO FERREIRA

DETAILS

A Escola de Educação Profissional SENAI Ney Damasceno Ferreira é uma das 64 escolas do SENAI no Rio Grande do Sul. É uma es-cola de ensino técnico onde são ministrados os cursos de Técnico em Eletrônica, Técnico em Mecânica e Técnico em Eletrônica, com 1.000 alunos. Também atua em treinamento para qualificação de trabalhadores nas empresas.

The School of Professional Education SENAI Ney Damasceno Ferreira is one of 64 schools in SENAI Rio Grande do Sul is a technical school where the courses are taught Electronic Technician, Mechanical Technician and Electronics Technician, with 1,000 students. Also active in training for qualification of workers in companies.

PRODUCTS AND SERVICES

Curso Técnico em Eletrônica, Curso Técnico em Mecânica, Curso Técnico em Mecatrônica, assistência técnica e tecnológica em pro-cessos produtivos.

Technical Course in Electronics, Technical Course in Mechanical, Mechatronics Technician Course, technical and technological processes.

Av. Plínio Gilberto Kroeff, 401 94045 390 – Gravataí – RS – Brasil+55 51 3484 8600www.senai.org.br [email protected]

Page 81: Catálogo Participantes Hannover 2013

ADDRESS PHONE FAX E-MAIL HOME-PAGE

TECHNICAL STAFFEQUIPE TÉCNICA

Page 82: Catálogo Participantes Hannover 2013

82

NATIONAL CONFEDERATION OF INDUSTRy – CNIFOREIGN TRADE UNIT – COMEX

FELIPE LUÍS ODy SPANIOLANALyST OF POLITICS AND [email protected]

SBN Quadra 01, Bloco C, 11º andarEdifício Roberto Simonsen 70040 903 – Brasília – DF – Brasil+55 61 3317 9457 +55 61 3317 8941 www.cni.org.br

Language(s) that will use:Portuguese, English and Spanish

Page 83: Catálogo Participantes Hannover 2013

83

ENIR GRIGOLMANAGER

[email protected]

Av. Assis Brasil, 8787 – 91140 001Porto Alegre – RS – Brasil

+55 51 3347 8743+55 51 3347 8779www.fiergs.org.br

Language(s) that will use:Portuguese, English and Spanish

FIERGS/UNICOM – COMMUNICATION AREA

Page 84: Catálogo Participantes Hannover 2013

84

FIERGS – CIN-RS – INTERNATIONAL BUSINESSCENTER OF RIO GRANDE DO SUL

Av. Assis Brasil, 8787 – 91140 001Porto Alegre – RS – Brasil

+55 51 3347 8675+55 51 3347 [email protected]

KURT zIEGLER CIN-RS [email protected](s) that will use:Portuguese, English and Spanish

THAÍSA LUNELLI RODRIGUES TRADE PROMOTION [email protected](s) that will use:Portuguese, English and Spanish

KARINA KLEIN KAPEL TRADE PROMOTION [email protected](s) that will use:Portuguese, English, French and Spanish

Page 85: Catálogo Participantes Hannover 2013

85

FIEMA – CIN-MA – INTERNATIONAL BUSINESS CENTER OF MARANHÃO

CASSIANO PEREIRA JUNIORCIN-MA COORDINATOR

[email protected]

Av. Jerônimo de Albuquerque, s/n, 4ºandar, Cohama – 65060 645 – São Luis – MA – Brasil

+55 98 3212 1896 +55 98 3212 [email protected]

Language(s) that will use:Portuguese, English and Spanish

Page 86: Catálogo Participantes Hannover 2013

86

SERVIÇO NACIONAL DE APRENDIzAGEM INDUSTRIAL – SENAI/RS CENTRO TECNOLÓGICO DE POLÍMEROS – CETEPO

JORDÃO GHELLER JR.EDUCATION AND TECHNOLOGy [email protected]

Av. Presidente João Goulart, 682São Leopoldo – RS – 93030 090 – Brasil+55 51 3589 4100+55 51 3589 [email protected]

Language(s) that will use:Portuguese, English and Spanish

Page 87: Catálogo Participantes Hannover 2013

87

SERVIÇO NACIONAL DE APRENDIzAGEM INDUSTRIAL – SENAI/RS ESCOLA DE EDUCAÇÃO PROFISSIONAL SENAI NEy DAMASCENO FERREIRA

JOÃO ALVAREz PEIXOTO EDUCATION AND TECHNOLOGy SUPERVISOR

[email protected]

Av. Plínio Gilberto Kroeff, 40194045 390 – Gravataí – RS – Brasil

+55 51 3484 8600www.senai.org.br

[email protected]

Language(s) that will use:Portuguese and English

Page 88: Catálogo Participantes Hannover 2013

88

BM VIAGENS E TURISMO LTDA. LORENE VIAGENS LTDA.

MÁRCIO [email protected]

Rua Marquês do Pombal, 1710, Sala 802Porto Alegre – RS – Brasil – 90540 000

+55 51 3029 8834www.bmviagens.com.br

Language(s) that will use:Portuguese and English

LORENE BEHNEINTERNATIONAL TRAVEL GUIDEEmbratur 35856190087 [email protected]

Rua Pinheiro Machado, 1811/ 51BCentro – 95020 171 – Caxias do Sul – RS – Brasil

+55 54 3025 1485

Language(s) that will use:Portuguese, English and German

Page 89: Catálogo Participantes Hannover 2013

89

NOTES

Page 90: Catálogo Participantes Hannover 2013

90

NOTES

Page 91: Catálogo Participantes Hannover 2013
Page 92: Catálogo Participantes Hannover 2013